1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,806 GEÇMİŞİ KONTROL EDEN GELECEĞİ KONTROL EDER. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 BUGÜNÜ KONTROL EDEN GEÇMİŞİ DE KONTROL EDER. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 GEORGE ORWELL, 1984 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 MEKSİKA'DA CIA 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 ULUSAL GÜVENLİK 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 ÖZEL ŞEBEKE 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Bugün, o gün. 11 00:01:06,858 --> 00:01:10,153 Özel Şebeke'nin yayınlanacağı son gün. 12 00:01:10,653 --> 00:01:14,699 Bir nevi şu an bu, bendeniz makale yazarı Manuel Buendía'yla 13 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 ve okuyucularım arasında bir vedalaşma. 14 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Eminim bazıları bu konuda mutluluğunu gizlemeyecektir, 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 bazılarıysa biraz kederlenecektir. 16 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Ama her zamanki gibi muhalefet olarak 17 00:01:31,132 --> 00:01:34,344 iki grubun da haksız olacağını söylemeliyim. 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,641 Ama bugün önemli olan şu ki 19 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 iki gruptaki okuyucularıma da küçük bir veda hediyem var. 20 00:01:47,148 --> 00:01:51,528 İlk bölümü 16 Temmuz 1963 yılında burada yayınlanmış 21 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 bir hikâyenin sonu. 22 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Bir gazeteci profesyonel yaşamını noktalandırdığında 23 00:02:00,328 --> 00:02:05,875 ister istemez geçmişe bakıp kendine şunu sormadan edemez: 24 00:02:06,751 --> 00:02:10,839 "Yayınladığım en önemli, en eğlenceli 25 00:02:10,922 --> 00:02:13,383 veya en önemli bilgi neydi? 26 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 Özel Şebeke. Manuel Buendía'dan. 27 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 Propagandalara açık olmamaya, 28 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 saf olmamaya dikkat etmeliyiz. 29 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Uzun zaman önce birinin dediği gibi: 30 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 "Savaşın ilk zayiatı gerçeklerdir." 31 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 İddia ediyorum ki… 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,126 İstersen bunu dâhil edebilirsin. 33 00:02:48,960 --> 00:02:51,045 İÇİŞLERİ BAKANLIĞI MÜSTEŞARI 1982 - 1988 34 00:02:51,129 --> 00:02:53,214 Tarihin sahibi yoktur. Kimseye ait değildir. 35 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 Bu konularda yazan tüm gazeteciler olarak 36 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 üstünde çalıştığımız insanlara onların bakış açısını, 37 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 düşünce tarzını anlamak için onlara yaklaşmak zorundaydık. 38 00:03:06,144 --> 00:03:10,440 Ama bireyselliğini ve mesafeni nasıl koruyabilirsin? 39 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Onu hâlâ bilmiyorum. 40 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 Bir gün Manuel bana şöyle dedi: 41 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 "Silah kaçakçıları, Guadalajara Tecos 42 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 ve Rubén Figueroa gibi zalimleri 43 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 haber yaptım. 44 00:03:29,667 --> 00:03:33,963 Ama uyuşturucu lordlarına savaş açarsam bu sadece risk almak değil, 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 intihar etmek olur." 46 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 Bir gün şöyle düşündüm: "Burada bir şeyler dönüyor." 47 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 Bellinghausen'in önünde ayakkabılarını temizletiyordu. 48 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 "Bu Manuel." dedim. Ona arkadan yaklaşıp korkuttum. 49 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 "Manuel!" Havaya zıpladı. 50 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 "Beni öyle korkutmasana!" Çok korkmuştu. 51 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 Manuel geldi ve bize 52 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 "Üstünde çalıştığım hikâyeye inanamayacaksınız." dedi. 53 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 "Çok dikkat çekecek." 54 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 Solgun bir hâldeydi. "Virgilio, beni öldürecekler." dedi. 55 00:04:18,508 --> 00:04:21,094 "Manuel, ne diyorsun?" dedim. 56 00:04:21,177 --> 00:04:25,056 "Olanlara bak. Beni öldürecekler." 57 00:04:29,394 --> 00:04:34,440 Bak, öldürülecek olsam 58 00:04:36,150 --> 00:04:38,861 ve son sözlerimi söyleyecek olsam 59 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 sadece şunu söylerdim: "Hak ettim." 60 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 MEXICO CITY 30 MAYIS 1984, ÇARŞAMBA 61 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 Mexico City'de akşamüstü gazeteci Manuel Buendía öldürüldü. 62 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 Saldırganlar kaçtı. Polis soruşturuyor. 63 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 Sadece iki tanık vardı. 64 00:05:11,477 --> 00:05:16,316 Biri, suç mahalline yakın çalışan uzman muhasebeci Rogelio Barrera. 65 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 Diğer tanıksa Buendía'nın iş arkadaşı Juan Manuel Bautista. 66 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 Juan Manuel Bautista. 67 00:05:22,488 --> 00:05:24,115 -Buendía'yla mı çalıştın? -Evet. 68 00:05:24,198 --> 00:05:26,492 -Ne iş yaptın? -Asistanıydım. 69 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Arşivde çalıştım. 70 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Akşam 18.30 civarında 71 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 merkezde çalışıyordum. 72 00:05:34,042 --> 00:05:40,465 Juan Manuel beni aradı ve olanları anlattı. 73 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 Otoparka gidiyorduk. 74 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 Arabasına gidiyordu. Ben de fotokopi çekecektim. 75 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 Nereye gittiğimi sordu. 76 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 Cevap verdim. Söylediği son şeydi. 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Sonra silah seslerini duydum. 78 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Arkamı döndüğümde yerdeydi. 79 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 -Kaç el ateş edildi? -Dört kez vuruldu. 80 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Vurulduktan sonra ne kadar hayatta kaldı, biliyor musunuz? 81 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 -Yoksa hemen öldü mü? -Hemen öldüğünü düşünüyorum. 82 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 İki kişinin kaçmaya çalıştığını gördüm. 83 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Liverpool'un köşesine koşup sola döndüler. 84 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Genç bir adam ona yardım etmeye çalışıyordu. 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Sonra öğrendim, asistanıymış. 86 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Tetikçileri takip etmeye çalıştı. 87 00:06:30,306 --> 00:06:32,850 Birini gördüm. Beni vurmaya çalıştı 88 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 ama kenara çekildim. 89 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 Koşarken birine çarptı. 90 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 Kovaladım ama kayboldu. 91 00:06:39,315 --> 00:06:42,026 Buendía'ya bakıp birilerini aramak için döndüm. 92 00:06:42,110 --> 00:06:45,947 Çok üzgün ve çok endişeli olduğu belliydi. 93 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Hemen beni aradı. 94 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 Ona Buendía'nın ofisine çıkıp bana belli birinin numarasını 95 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 getirmesini istedim. Onu çağıracaktım. 96 00:06:55,540 --> 00:07:00,044 -Buendía'nın arkadaşıydı. -Daha önce mecbur değildim. 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 Zorrilla beni aradı. 98 00:07:02,255 --> 00:07:05,842 Klasik tarzıyla şöyle dedi: 99 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 "Buendía öldürülmüş, biliyor muydun?" 100 00:07:10,221 --> 00:07:11,514 Kelimesi kelimesine. 101 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 "Hayır Antonio, yeni söyledin. Nasıl bileceğim ki?" Biliyordum. 102 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 Oraya çabucak vardığım için 103 00:07:19,605 --> 00:07:24,110 orada duran otobüs hâlâ oradaydı, insanlar da oradaydı. 104 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 Juan Manuel Bautista ile Luis Soto'yu tanımıştım. 105 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 Sorular sormaya başladım. 106 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 Otobüs şoförü 107 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 iki kişiyi gördüğünü söyledi. 108 00:07:41,711 --> 00:07:46,507 Başkası da tetikçinin uzun, zayıf bir adam olduğunu söyledi. 109 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Varsoiva Sokak'tan 110 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 Insurgentes Bulvarı'na koştum. 111 00:07:58,394 --> 00:08:04,609 Onu trençkotuyla kaldırımda yatarken görünce… 112 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Düşünsenize. 113 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 Gazeteci olarak gelişimimi 114 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 ve kariyerimi tamamen ona borçluyum. 115 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Beş blok uzakta bir restoranda yemek yiyordum. 116 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 Öğrenince yemeğimizi yarım bıraktık 117 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 ve olay mahalline yürüdük. 118 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Gazeteciler çoktan olay yerindeydi. 119 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Biz de olayın haberini yaptık çünkü haber ajansıydık. 120 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 MANUEL BUENDÍA SIRTINDAN DÖRT KEZ VURULDU 121 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 CİNAYET 122 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 BİLİNMEYEN TETİKÇİLERCE ÖLDÜRÜLDÜ 123 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 Bu sabah… Sanırım bugündü. Saati bilmiyorum. 124 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Onunla konuştum. 125 00:09:03,042 --> 00:09:05,920 Sakindi, her zamanki gibi şakacıydı. 126 00:09:06,546 --> 00:09:08,130 Eve erken gelecekti. 127 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 Ama ona giden ben oldum. 128 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 Tek diyeceğim bu. 129 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 MEKSİKA DEVLET BAŞKANI 130 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 Onun yanındaydı. Ona çok yakındı. 131 00:09:34,532 --> 00:09:36,576 MANUEL BUENDÍA'NIN DUL KALAN EŞİ 132 00:09:36,659 --> 00:09:41,080 İşin gerçeği o selamlaşma hiç de samimi değildi 133 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 çünkü elbette Manuel güç kurbanıydı. 134 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 Cenazeye katılanlardan bazıları Buendía tarafından eleştirilmişti. 135 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Bazen eleştiriler çok sertti. 136 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 Şöyle düşünmüştüm: 137 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 "Öldüğünden emin olmaya gelmişler." 138 00:10:04,353 --> 00:10:06,397 Yaşananları kınıyorum. 139 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 Şiddet bir şeyi çözmez. 140 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 GAZETECİ ÖLDÜRÜLDÜ 141 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 GAZETECİLİK DÜNYASI YASTA 142 00:10:23,706 --> 00:10:26,959 Onunla neredeyse 40 yıl önce Bucareli Sokak'ta tanıştık. 143 00:10:28,085 --> 00:10:29,962 O zaman suç muhabiriydi. 144 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Sonra başkanlık muhabiri oldu. 145 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 Dünyayı birlikte gezdik. 146 00:10:35,217 --> 00:10:38,387 Sık sık aynı daktiloyu paylaştık. 147 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 Bu olay tüm gazetecilik dünyasını etkilemişti. 148 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 Gazeteciler arasında büyük bir öfke 149 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 ama ayrıca büyük bir korku da vardı. 150 00:10:53,569 --> 00:10:59,283 "Yazılarını birçok insan okuyordu. 151 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 Onu öldürebiliyorlarsa bize ne yaparlar?" diye düşündük. 152 00:11:13,422 --> 00:11:15,883 Burada bitirmeme ve devamını 153 00:11:15,966 --> 00:11:19,637 ve "Söylenen Söylendi" ile 1977 ve 1978 yıllarında 154 00:11:19,720 --> 00:11:26,519 Ulusal Gazetecilik Ödülü'nü kazanan Manuel Buendía'ya bırakmama izin verin. 155 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 Geçen perşembe… 156 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 …30 civarında gazetede yayınlanan 157 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 köşe yazımda… 158 00:11:47,039 --> 00:11:52,753 CIA'in bir casusluk ve darbe ajansı olduğunu herkes biliyor. 159 00:11:53,587 --> 00:11:56,882 Onlar, Kuzey Amerika emperyalizminin 160 00:11:57,675 --> 00:12:00,761 bu zor zamanlarda her şeyi daha da zorlaştıran 161 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 bir aracı. Yani 162 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 isterseniz yarın makalemi okuyun. 163 00:12:07,685 --> 00:12:10,312 "Söylenen Söylendi" bu kadardı. 164 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 Okuyucular hep sorardı: "Henüz Buendía'nın makalesini okudun mu?" 165 00:12:17,194 --> 00:12:19,697 Kendini tekrar etmez, haber uydurmazdı. 166 00:12:20,489 --> 00:12:21,532 Yalan söylemezdi. 167 00:12:22,199 --> 00:12:25,870 Bu da sağladığı bilgileri değerli kılardı. 168 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 BİLGİSİZ 169 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Asık suratlı görünen bir adamdı. 170 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 Korumaya benzediğini söylenebilirdi. 171 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 Onu görseniz DFS'e çalıştığını düşünürdünüz. 172 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 Yanında hep silah taşırdı. Ya kemerinde 173 00:12:49,685 --> 00:12:54,690 ya da bana bir kez gösterdiği gibi kalın kitap görünümlü 174 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 bir şeyin içinde. 175 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 Nadiren gülümserdi. 176 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 Mütevazı takılırdı. 177 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 Etrafındakileri, kimin orada olduğunu 178 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 hep farkında olurdu. Öyle değilmiş gibi görünse bile. 179 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Onu ilk gördüğümde 180 00:13:16,879 --> 00:13:20,257 "Vay canına, bu huysuz adam kim?" diye sordum. 181 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 Politikacıların peşine sık düştüğünü hatırlıyorum. 182 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Sık sık yolsuzluk haberi yapardı. 183 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Polis içinden bilgi aldığı için çok şey bilirdi. 184 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Asık suratına, siyah gözlüklerine 185 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 ve bıyığına rağmen neşeli bir adamdı. 186 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 Dost canlısı görünmezdi ama neşeli ve nazikti. 187 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 Muhabbeti harikaydı. 188 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Aptalca şeylerden bahsederek çok eğlenirdik. 189 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Çeşitli konularda beni sorgulardı. 190 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 Gazeteciydi sonuçta. Ben de müsaade ederdim. 191 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 Tatmin olmadın mı? 192 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 Olduğumu söyledim ya. 193 00:14:03,259 --> 00:14:07,638 Bu gazeteyi son üç yıldır yönetme şeklinden oldukça memnunum. 194 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 İtiraf etmeliyim ki tirajımızı yüzde 80 artırdın, 195 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 magazin sayfasının önemini artırdın 196 00:14:14,061 --> 00:14:18,107 ve karikatür kısmını çocuklar için çok eğlenceli kıldın. 197 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 Ama bu yetmez. 198 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 Bu gazete eskisi gibi değil, bunu kabul etmelisin. 199 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 -Ne demek istiyorsun? -Basit. 200 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 Gazetecilerimiz haberleri resmî kaynaklardan alıyor. 201 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 Diğer gazetelerde de yayınlanan bültenleri yayınlıyoruz. 202 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 Bu böyle devam edemez! 203 00:14:55,477 --> 00:14:59,732 Farklı bir Meksika'ydı, farklı bir bağlamdı. Kapalı bir sistemdi. 204 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Bilgiyi nasıl filtreleyeceğini bilmen gerekirdi. 205 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 Yoksa oto sansüre kurban giderdi. 206 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 O an için sansür pek yoktu 207 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 ama otosansür çok sık görülürdü. 208 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 Diğer ülkelerde olan sansür bizde yoktu. 209 00:15:27,259 --> 00:15:30,262 Yetkililer yayınlanacak şeyleri önceden okumazdı. 210 00:15:30,346 --> 00:15:34,516 Ama basın ve güç arasında kuvvetli bir bağlantı vardı. 211 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 İşin içinde çok para vardı. 212 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Gazeteler ve hükûmet arasında 213 00:15:39,188 --> 00:15:45,152 sansürle stratejik ittifak karışımı bir anlaşma vardı. 214 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 O dönemde basınla hükûmetin oldukça yakın ilişkileri vardı. 215 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 Meksika'da hükûmetin geçmişten beri 216 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 basını kontrol etmek için kullandığı 217 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 siyasi araçların başında kâğıt tedariği yer alırdı. 218 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 Geçmişte basını PIPSA aracılığıyla kontrol ederdik. 219 00:16:11,929 --> 00:16:14,056 PIPSA KÂĞIT ÜRETİCİSİ VE İTHALATÇISI 220 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 PIPSA, gazete kâğıdı üretirdi. 221 00:16:17,726 --> 00:16:20,938 Gazete kâğıdı üretiminde tekel onlardı. 222 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 Hükûmet de bunu, yazılı basındaki editörleri 223 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 ve gazetecileri manipüle etmek için kullanırdı. 224 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 Gazete ve dergilere bunları sübvansiyonlu oranda satarlar 225 00:16:34,702 --> 00:16:38,706 ve bu faturaların karşılığını talep etmezlerdi. 226 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 Böylece basının onlara büyük bir borcu birikirdi. 227 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 Hadlerini aşarlarsa 228 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 hükûmet gelip bu borcu talep edebilirdi. 229 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 Basını kontrol etme yöntemleri buydu. 230 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 Gazetecilik tamamen hükûmetin elindeydi. 231 00:16:59,101 --> 00:17:03,147 Köşe yazarları para, bağış, ev, araba, 232 00:17:03,230 --> 00:17:10,029 taksi plakaları gibi şeyler aracılığıyla Başkan tarafından kontrol edilirdi. 233 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 Yandaş gazeteci ve editörler 234 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 "chayote" olarak bilinen bir şey alırdı. 235 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 Bunlar, parayla dolu zarflardı. 236 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 Gazeteci arkadaşlarıma göre 237 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 chayote, 238 00:17:27,421 --> 00:17:31,383 ortası çok tatlı 239 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 ama dokununca ele batan bir meyve. 240 00:17:39,516 --> 00:17:42,853 Ekonomik açıdan Meksika'nın en büyük gazeteleri 241 00:17:42,936 --> 00:17:46,231 Kurumsal Devrimci Parti adaylarını daha çok desteklerdi. 242 00:17:46,899 --> 00:17:51,320 Excélsior, siyasi açıdan en önemli gazeteydi. 243 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 Ama La Prensa da hep iyi satış yapan 244 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 popüler tabloidlerdendi. 245 00:18:01,288 --> 00:18:05,542 Buendía, gazeteci olmadan önce muhafazakâr bir ilahiyat fakültesindeymiş. 246 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Rahip olmak istemediği için orayı terk ettiğinde 247 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 Ulusal Hareket Partisi'nin gazetesi olan La Nación'a 248 00:18:14,593 --> 00:18:15,677 çalışmaya gitmiş. 249 00:18:16,178 --> 00:18:19,807 Oldukça muhafazakâr, 250 00:18:20,474 --> 00:18:24,812 Katolik bir adam olsa da zamanla evrimleşen bir adamdı. 251 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Düşünce tarzı 252 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 daha ilerici bir hâl almıştı. 253 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 Her nasılsa Ulusal Hareket Partisi'ne çalışırken 254 00:18:39,451 --> 00:18:42,204 La Prensa ile ilişki kurmuş. 255 00:18:45,040 --> 00:18:47,167 EDİTÖR 256 00:18:47,292 --> 00:18:51,547 İlk makalesi biraz utanç verici olsa da size anlatacağım. 257 00:18:51,630 --> 00:18:54,091 Manuel'in editörlük kariyerini başlatan yazı 258 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 bazı sinagoglara sprey boyayla çizilmiş 259 00:18:57,553 --> 00:19:00,097 gamalı haçlardı. 260 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 Ana haberi buydu. 261 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 HITLER UYANIYOR! 262 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 LA PRENSA BAŞKALARININ YAPMADIĞI HABERLERİ YAPAR 263 00:19:06,436 --> 00:19:10,357 Genel itibarıyla suç odaklı bir gazeteydi. 264 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 Manuel bu gazeteyi değiştirmiş, 265 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 ciddi bir dönüşüme tabi tutmuştu. 266 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 Gazeteyi sansasyon sevdasından kurtarmış 267 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 ve siyaset eğilimli, oldukça bilgilendirici 268 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 bir gazete kılmıştı. 269 00:19:26,707 --> 00:19:32,212 Şöyle diyordu: "İnsanlar haberlerinizi okuduğunda 270 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 bunu zevkle yapmalıdır, 271 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 okudukları onlarda 272 00:19:37,426 --> 00:19:39,261 kusma isteği uyandırmamalıdır." 273 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 Çoğumuz suç hikâyelerini severiz. 274 00:19:52,316 --> 00:19:57,196 Bu bir sabır, bir av sanatıdır. 275 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 Avcının kullanabileceği çeşitli teknikler bulunur. 276 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 Biri gidip avı aramaktır. 277 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 Diğeri, avın geçeceği noktada beklemektir. 278 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Hareketsiz, heykel gibi beklemek. 279 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Hayvan yaklaşmaya başlar. 280 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 Ayakta veya oturur vaziyette, elin tetikte beklersin. 281 00:20:27,392 --> 00:20:30,479 Nişan alıp ateş etmek için kısa bir fırsatın olur. 282 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 Bence hepimizin içinde küçük bir polis var. 283 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 Bizim basın kartımız vardı. 284 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 Onların polis rozeti vardı. 285 00:20:46,119 --> 00:20:53,043 Bazı suç muhabirlerine polis rozeti vermişlerdi. 286 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Niye mi? 287 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 Cinayet olursa gidip ajan olduğumu söyleyebileyim diye. 288 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Gazeteciyim desem içeri almazlardı ki. 289 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 Ama ajan olarak girip bilgi toplamaya başlayabilirdim. 290 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Bu yüzden lazımdı. 291 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 Ama bu polis olduğumuz anlamına gelmiyordu. 292 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 Mexico City, 80 yıllık duraksamayı 293 00:21:17,526 --> 00:21:21,738 atlatmaya çalışıyormuşuz gibi hızla büyüyor. 294 00:21:22,656 --> 00:21:26,326 Burayı modern bir şehir kılacak büyük binalar yükseliyor. 295 00:21:26,410 --> 00:21:29,871 Onlardan biri de Federal Güvenlik Dairesi. 296 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 40'lı yıllarda 297 00:21:32,582 --> 00:21:37,713 Soğuk Savaş'ın bir sonucu olarak 298 00:21:38,213 --> 00:21:41,008 Meksika'da Federal Güvenlik Dairesi ile 299 00:21:41,091 --> 00:21:45,220 Siyasi ve Sosyal Soruşturmalar Dairesi kurulmuştu. 300 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 Bu test için çeviklik gerek. 301 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 Grubun bir üyesi, sekiz arkadaşının üstünden atlayıp, 302 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 salto atıp, 303 00:21:59,234 --> 00:22:02,863 çevikliğini gösteriyor. 304 00:22:05,324 --> 00:22:08,910 Miguel Alemán, Federal Güvenlik Dairesi'ni 305 00:22:09,536 --> 00:22:11,663 FBI'dan esinlenerek kurdu 306 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 çünkü Alemán, iç düşmanlara odaklanmıştı. 307 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 Kahramancaydı. 308 00:22:22,174 --> 00:22:25,427 Federal soruşturmalardaki en iyi polis gücüydü. 309 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 Öyle ki dünyanın en iyi polis güçlerinden biri sayılıyordu. 310 00:22:32,934 --> 00:22:37,314 Komutan beni kenara çekti ve "Sana bir grup adam vereceğim. 311 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 Onlara motosiklet sürmeyi öğretmeni istiyorum 312 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 çünkü eğitimli ajanları yanlarına alıp her an yolculuk edebilecek 313 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 bir grup motosikletli istiyorum." dedi. 314 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 "Bunu yapmak zor olur." dedim. 315 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 Zor işti. "Başka bir şey deneyelim." dedim. 316 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 "Birlikte motosiklet sürdüğümüz arkadaşlara sorayım. 317 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Onlar zaten sürücü, motosiklet yarışçıları. 318 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Onları kiralarız, bize yardım ederler." 319 00:23:06,259 --> 00:23:08,804 Ünlü grup da böyle doğdu. 320 00:23:08,887 --> 00:23:12,140 "İşte arılar geliyor." derlerdi. Motosiklet sesi öyle gelirdi. 321 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 Düz egzoz borulu bir sürü motosiklet olurdu. 322 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Düşünsenize! Gerçek yarışçılar. 323 00:23:19,481 --> 00:23:21,149 Bir şey öğrendiniz mi? 324 00:23:21,233 --> 00:23:25,070 Yeterli pratikle bir gün bu adamlar gibi olabilirsiniz. 325 00:23:28,782 --> 00:23:29,908 İlginç bir anekdot. 326 00:23:29,991 --> 00:23:34,204 ABD'de FBI ajanlarına G-men denir. 327 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 Federal Güvenlik ajanları kendilerine "Giménez" diyerek 328 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 ABD'deki idollerini taklit etmeye çalışıyorlardı. 329 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 Ham bilgi toplamakta çok iyilerdi. 330 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Ama analist değillerdi. 331 00:23:55,142 --> 00:23:58,061 Federal Güvenlik Dairesi, bir istihbarat kurumunun 332 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 herkes hakkında her şeyi bilmesi için yapması gerekenleri yapmıştı. 333 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 Buna gazeteciler de dâhildi. 334 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Bilgimiz olmak zorundaydı. Kimin kim olduğunu bilirdik. 335 00:24:11,074 --> 00:24:12,451 Ne oldu peki? 336 00:24:12,534 --> 00:24:15,495 Gazeteciler hakkında her şeyi biliyorduk. 337 00:24:32,721 --> 00:24:36,850 Her zaman toplumla basın arasında kırılmaz bir bağ olduğunu 338 00:24:36,933 --> 00:24:38,602 düşünmüşümdür. 339 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 Basın ve güç, basınla devrim, 340 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 basınla muhalefet arasındaki etkileşim hep güçlü olmuştur. 341 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 Basının da bazı ilerlemeler kaydetmesi gerekliydi. 342 00:24:50,155 --> 00:24:52,657 Luis Echeverría, Başkanlık yarışındayken 343 00:24:52,741 --> 00:24:54,993 duruma böyle yaklaşıyordu. 344 00:24:56,161 --> 00:25:00,624 Kendini hiç de samimi olmayan bir şekilde yansıtıyordu. 345 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 Bence adam doğuştan baskıcıydı. Çok kötü bir insandı. 346 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 Gençler kolayca etkileniyor! 347 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 Onlara nereden, hangi şekilde gelirlerse karşı çıkacağız. 348 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 İster bürokrasi olsun 349 00:25:14,930 --> 00:25:17,724 isterse şirketler olsun 350 00:25:18,225 --> 00:25:21,478 isterse yurt dışından yönetilen 351 00:25:21,561 --> 00:25:23,522 kötü kurumlar olsun. 352 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 Alfonso Martínez Domínguez, 353 00:25:28,318 --> 00:25:32,531 Echeverría tarafından belediye teşkilatına atanmıştı. 354 00:25:33,365 --> 00:25:35,825 Kendini Mexico City Belediye Başkanı atamıştı. 355 00:25:35,909 --> 00:25:42,332 Alfonso, basın memuru olması için gazetecilik geçmişi olan 356 00:25:42,999 --> 00:25:44,459 birini arıyordu. 357 00:25:45,001 --> 00:25:46,336 Belediye teşkilatının 358 00:25:46,419 --> 00:25:50,006 iletişim bölümünde çalışması için Buendía'yı düşünmüş. 359 00:25:54,135 --> 00:25:55,929 Katolik Yortusu Perşembesiydi 360 00:25:56,012 --> 00:25:57,847 ve bu Buendía'nın isim günüydü. 361 00:25:58,598 --> 00:26:05,146 Belediye muhabirlerinin tamamı onu bir akşam yemeğinde ağırladı. 362 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 Buendía birden "Gitmeliyim." dedi. 363 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 "Bir şeyler oluyor, sanırım durum ciddi." 364 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Özgürlük! Meksika! 365 00:26:21,871 --> 00:26:24,916 Echeverría, öğrencilerin sokak protestolarını 366 00:26:25,000 --> 00:26:27,210 engellemekte kararlıydı. 367 00:26:27,294 --> 00:26:29,629 1968'ten beri sokaklara dökülmemişlerdi. 368 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 Buendía'nın, Katolik Yortusu Katliamı'nın 369 00:26:34,634 --> 00:26:39,431 yanlış tarafında olduğunu çok az kişi hatırlıyor. 370 00:26:40,056 --> 00:26:43,476 Ama kendisi resmî açıklamayı destekleyen biri de değildi. 371 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 HALCONES KİM? 372 00:26:44,811 --> 00:26:47,105 FOTOĞRAFÇI VE GAZETECİLERİN ORTAK ŞİKÂYETİ 373 00:26:47,188 --> 00:26:50,317 Halcones, üst yönetimleri dâhil, 374 00:26:51,026 --> 00:26:55,238 Japonya'da yaratılmış ve eğitilmişlerdi. 375 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 Gençlerin protestosuna karşı 376 00:26:58,992 --> 00:27:05,665 onları kullanmak gibi parlak bir fikir kimden çıktı bilmiyorum. 377 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 OLAYLAR ŞÖYLE YAŞANDI: 378 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 OLAY MAHALLİ TOPLUMLAR OLAYLARA MÜDAHALE ARAÇLARI 379 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 PROTESTOCU HATTI 380 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 ÇEVİK KUVVET 381 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 MUHALİF GRUPLAR 382 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 DÜZEN BOZUCU DAVRANIŞLARA İZİN VERMEYECEĞİZ 383 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 ÇATIŞMAYA ÜNİFORMALI KİMSE KATILMADI 384 00:27:45,872 --> 00:27:49,209 BELEDİYE BAŞKANI BİZİ KANDIRAMAZ BU BİR DEVLET KATLİAMIYDI 385 00:27:49,292 --> 00:27:53,588 Bu sayıdaki bilgilendirme işi Buendía'ya kalmıştı. 386 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 Patronuna saygısından ve resmî pozisyonundan dolayı. 387 00:28:00,804 --> 00:28:06,810 Ama bu kesinlikle klasik bir Echeverría planıydı. 388 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 Hep bir şey söyler ama bir diğerini yapardı. 389 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 SORUMLULAR CEZALANDIRILACAK 390 00:28:18,947 --> 00:28:21,825 Manuel Buendía, bana şöyle dedi: "Bak. 391 00:28:22,867 --> 00:28:25,245 Gördüğüm kadarıyla bu iş bitti. 392 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Ama Başkan, 393 00:28:28,665 --> 00:28:35,588 patronum Alfonso'dan, Zócalo'da büyük bir miting düzenlemesini 394 00:28:36,089 --> 00:28:40,593 ve kendisini desteklemesini, Halcones olayını yatıştırmasını istiyor." 395 00:28:45,056 --> 00:28:46,433 Kalabalık vardı. 396 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Zócalo'yu doldurmuştu. 397 00:28:48,643 --> 00:28:53,022 Echeverría, Ulusal Saray'da bunu zevkle seyrediyordu. 398 00:29:16,254 --> 00:29:18,089 Etkinlik sona erdiğinde 399 00:29:19,299 --> 00:29:20,925 şöyle dedi: "Alfonso, 400 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 düzenlediğin miting için sana minnettarım 401 00:29:26,598 --> 00:29:28,641 ama bir iyilik isteyeceğim. 402 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 Lütfen karına ve çocuklarına 403 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 bundan sonra kendini, onlara adayacağını söyle. 404 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 Çünkü bana ihtiyacım olan yardımı çoktan sağladın." 405 00:29:44,407 --> 00:29:45,909 Onu böyle kovmuş. 406 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 MEKSİKA'NIN İLERLEYİŞİNDE AKSAMA OLMAYACAK 407 00:29:58,129 --> 00:29:59,088 Bak, 408 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 gazetecilik kesinlikle bir güç şekli. 409 00:30:03,843 --> 00:30:07,305 Gerçekten. Bu gücü, basın aracılığıyla kullanıyorsunuz. 410 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Toplum üstünde nüfuzumuz var. 411 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 Otoritemiz var. 412 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 Benden önceki birçok kişi gibi ben de kendime 413 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 "Bu gücü bize kim verdi? 414 00:30:23,780 --> 00:30:25,448 Zorla mı aldık? 415 00:30:26,282 --> 00:30:27,700 Miras mı kaldı?" diye sordum. 416 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 Manuel Buendía'da bir süre kamu görevi yaptıktan sonraki değişim, 417 00:30:36,459 --> 00:30:37,836 kamu görevlileri… 418 00:30:39,671 --> 00:30:43,591 O dönem tamamen silindi. Kimse bahsetmez. 419 00:30:43,675 --> 00:30:47,846 Önemi de yoktu çünkü Manuel, Meksika siyasi sistemindeki 420 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 en eleştirel gazetecilerden biri olarak yerini çoktan almıştı. 421 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 "Kirlilik ve Tiranlık." 422 00:31:02,694 --> 00:31:08,533 Excélsior. 11 Ekim 1979. Yazan: Manuel Buendía. 423 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 Guerrero hükûmetinin zalimlikle dolu olması gibi 424 00:31:16,165 --> 00:31:19,210 Acapulco Koyu da insan atığıyla kirletilmiş durumda. 425 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 Su örneklerinde yapılan kimyasal analize göre 426 00:31:25,884 --> 00:31:29,137 Acapulco Koyu'ndaki sekiz bölgede 427 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 su, genelde insan dışkısında bulunan bir bakteriyle 428 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 kirlenmiş durumda. 429 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 Siyasi bir analize göre eyaletin emniyet müdürünün 430 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 ünlü suçlularla bağlantıları var. 431 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 Bu iki kısa haberin sonucu olarak 432 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 bu köşe yazarı dev hakaretlerle, provokasyonlarla 433 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 ve tehditlerle karşılaştı. 434 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 YIL 1981 435 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 MEKSİKA'YA BİR YOLCULUK 436 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 YAYIN #1 SAYIN VALİ! 437 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 Rubén Figueroa onu ölümle tehdit ettiğinde 438 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 yaşadığı zorlukları anlatmıştı. 439 00:32:18,269 --> 00:32:21,564 Manuel eve geldiğinde 440 00:32:21,648 --> 00:32:23,274 farlarını yakar 441 00:32:23,358 --> 00:32:27,654 ve etrafta saklanan var mı diye 442 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 etrafı bir aydınlatırmış. 443 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Kapıyı sol eliyle, sağ eli tabancasının üstündeyken 444 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 açmayı öğrendiğini söylemişti. 445 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Rubén Figueroa Figueroa Meksika siyasetinde şaibeli biriydi. 446 00:32:44,504 --> 00:32:47,048 Tarihe, siyasi kariyeriyle değil 447 00:32:48,049 --> 00:32:53,846 hakkındaki garip hikâyelerle 448 00:32:53,930 --> 00:32:56,432 geçecek birisi. 449 00:32:57,642 --> 00:33:02,438 Hoşuma gitmeyen sorular sorduklarında 450 00:33:03,064 --> 00:33:05,274 şey, ben… 451 00:33:06,067 --> 00:33:08,778 hiç zahmet etmeden onları gözünden vuruyorum. 452 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 Toplantı, emir verme gibi her şeyi 453 00:33:15,994 --> 00:33:20,373 mayosuyla, havuzundan çıkmadan 454 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 yapma alışkanlığını hatırlıyorum. 455 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 Buyurun Sayın Başkan? 456 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Okul mu yıkıldı? 457 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 Üç kişi ml öldü? 458 00:33:32,218 --> 00:33:34,679 Çocuklar mı? Çok üzgünüz. 459 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 Niye yıkılmış? 460 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 Çok mu eskiymiş? Hangi kasaba burası? 461 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 Tenancingo. Tlalchapa belediyesi. 462 00:33:44,731 --> 00:33:46,107 Not alın lütfen. 463 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 Bir de şöyle derdi: "Gömülürken gözlerimde…" 464 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 …sütyen olmasını istiyorum. 465 00:33:54,615 --> 00:33:58,119 Kalbimin üstünde de bir don olsun. 466 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 O şişko, çirkin adam mı? 467 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Evet, onu tehdit etti. O vali tehlikeli bir adamdı. 468 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Ondan korkuyordu. 469 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 Kullanılmaya hazır. 470 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Kana susamış biriydi. 471 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 Birkaç gazeteciyi öldürmüştü 472 00:34:18,931 --> 00:34:22,435 ve Guerrero'da kimsenin bilmediği kadar insanı öldürdü. 473 00:34:23,019 --> 00:34:26,564 Manuel Buendía, sürekli bu konuda yazardı. 474 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 Yumuşak onları yediklerini söylüyorlar. 475 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 Ben yumuşak olmaktansa sert olmayı tercih ederim. 476 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Bir etkinlikte birlikte kahvaltı etmiştik. 477 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 "Artık gerilla kalmadı. 478 00:34:47,710 --> 00:34:52,006 Hepsini balıkçı yaptık. Her şey harika gidiyor." 479 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 diye bana övünmüştü. 480 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 "Nasıl oldu Rubén?" dedim. 481 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 "Ordudaki arkadaşların yardımıyla onları alıyoruz, 482 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 sonra uçaktan veya helikopterden denize atıyoruz. 483 00:35:07,230 --> 00:35:11,317 Bazıları yüzemiyor." dedi. Aynen öyle. 484 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 Şu ünlü lafını unutmayalım: 485 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 "Guerrero'da siyasi hükümlü veya kayıp kişi yoktur. 486 00:35:20,785 --> 00:35:22,370 Hepsi ölmüştür." 487 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 Manuel'in yozlaşmış hükûmet hakkında yazdıkları 488 00:35:27,750 --> 00:35:32,046 doğal olarak Figueroa'nın canını çok sıkmıştı. 489 00:35:33,131 --> 00:35:38,010 Guerrero eyaletinde zaten insanları öldürdüğü için 490 00:35:38,719 --> 00:35:43,558 Manuel Buendía'yı katil bir valinin tehdit etmesi çok ciddi bir olaydı. 491 00:35:45,726 --> 00:35:48,521 Bay Rubén'in tehdidi beni endişelendirmiyor. 492 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 Bu beni ezilmeye, bar kavgalarına, 493 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 hatta bozulmuş deniz mahsullerine karşı bir zırha kavuşturuyor. 494 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 Manuel'in kara bir mizah anlayışı vardı. 495 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 Muhatap gördüğü insana karşı sorularını oldukça kin dolu 496 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 şekilde sıralardı. 497 00:36:16,549 --> 00:36:18,551 Bu gençlere ne olacak? 498 00:36:19,051 --> 00:36:20,469 Şu an neler? 499 00:36:21,012 --> 00:36:24,765 Onlar gelecekte Meksika'nın suçlu müzesindeki 500 00:36:24,849 --> 00:36:30,980 koleksiyonlara eklenecek olan psikopatlar. 501 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Birkaç kez ofisine gittim. 502 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Adına MIA koymuştu. Açılımı Meksika İstihbarat Ajansı'ydı. 503 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 CIA ile alay ediyordu. 504 00:36:55,504 --> 00:36:56,964 Ona sordum: 505 00:36:57,048 --> 00:37:03,846 "Manuel, bilgilerini nereden alıyorsun? 506 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 Federal Güvenlik Dairesi'ndeki arkadaşlarından mı? 507 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 Başkanlık ofisinden mi?" 508 00:37:12,230 --> 00:37:13,564 Şöyle dedi: "Jorge, 509 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 her şey basında yer alıyor zaten. 510 00:37:17,985 --> 00:37:19,946 Ama insanlar okumayı bilmiyor. 511 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 Gazeteleri okumalısın. 512 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 Spor bölümünü, 513 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 magazin sayfalarını, 514 00:37:31,874 --> 00:37:35,253 ve özellikle suç bölümünü okumalısın. 515 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 Bazı haberleri keser, 516 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 onları küçük torbalara koyardı. 517 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 Arşiv büyümeye başlamıştı. 518 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 20 dosyadan 519 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 neredeyse 4 bin dosyaya çıkmıştı. 520 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 "Bu doğru!" dedim. 521 00:37:55,398 --> 00:38:01,862 "Her gün fark etmeden gördüğümüz şeyleri bu adam keşfediyor." 522 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Gerçek bir gazeteci böyle görür işte. 523 00:38:11,831 --> 00:38:16,961 Dünyanın en eski mesleğinin fahişelik olduğu kabul edilir. 524 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 Ama bahse varım ki casusluk da bir o kadar eskidir. 525 00:38:23,843 --> 00:38:27,722 Tarihte casusluğa 526 00:38:27,805 --> 00:38:30,099 ve onların toplumdaki rolüne ilk atfın 527 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 milattan önce 4000 yılında olması mümkün. 528 00:38:33,352 --> 00:38:37,898 Yuşa Kitabı'nın ikinci bölümünün üçüncü ayetinde yer alıyor. 529 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 Nun oğlu Yuşa, Shittim'den gizlice iki casus gönderiyor 530 00:38:44,780 --> 00:38:48,743 ve "Eriho ve toprakları hakkında bilgi edinin." diyor. 531 00:38:49,618 --> 00:38:53,956 Rahab adındaki bir fahişenin evine gidip 532 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 orada kalıyorlar. 533 00:38:57,209 --> 00:39:00,880 Dünyanın en eski iki mesleğinin tek bir olayda 534 00:39:00,963 --> 00:39:02,923 bir araya gelişini görüyoruz. 535 00:39:04,717 --> 00:39:09,013 Altı bin yıl sonra bile durum hemen hemen aynı. 536 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Lütfen yere yatın! 537 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 Avrupa Soğuk Savaşı kavramı 538 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 Orta Amerika'da yeni bir boyuta 539 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 veya ikinci dalgaya ulaşmıştı. 540 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 Birleşik Devletler ve Kuzey Amerika medyası 541 00:39:38,834 --> 00:39:43,547 Nikaragua'nın, kıtadaki Sovyet ve Küba nüfuzunu taşıyan 542 00:39:43,631 --> 00:39:48,302 ve komünizm için savaşan son cephe olduğu konusunda 543 00:39:48,386 --> 00:39:51,764 bir yalan uydurmuştu veya böyle düşünüyorlardı. 544 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Sevgili Amerikalılar. 545 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANI 1980 - 1988 546 00:39:57,019 --> 00:40:01,649 Sizden bazı basit kararlar vermenizi istemek için zamanınızı alıyorum. 547 00:40:01,732 --> 00:40:06,153 Bu konuları önünüze koymanın anayasal sorumluluğum olduğuna inanıyorum. 548 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 Biz savaş başlatmayız. Saldırgan taraf asla biz olmayacağız. 549 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 "Dost Haydutlar." El Sol de México. 550 00:40:16,497 --> 00:40:20,543 6 Şubat 1976. Yazan: Manuel Buendía. 551 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 Reagan yönetiminin Nikaragua'daki, işgal hazırlığı olarak 552 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 adlandırılabilecek saldırıların 553 00:40:29,468 --> 00:40:32,096 arkasında olduğuna dair kanıt sağlayanlar 554 00:40:32,763 --> 00:40:37,017 Sovyet gazeteleri değil, 555 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 Amerikan gazeteleri. 556 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 Sandinista yönetimi, komünist bir terör saltanatı. 557 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 Silah zoruyla iktidara gelerek totaliter bir devlet olmak istiyorlar. 558 00:40:50,406 --> 00:40:54,618 Sandinistalarla savaşan binlerce kişi onlara karşı silahlandı 559 00:40:54,702 --> 00:40:58,289 ve şimdi Kontralar ismini aldı. Onlar, Özgürlük Savaşçıları. 560 00:40:58,372 --> 00:41:03,377 Orta Amerika'da yapmaya çalıştıklarımız konusunda Amerikalılar gurur duymalı. 561 00:41:03,461 --> 00:41:06,130 Bu sadece stratejik çıkarlarımız için değil. 562 00:41:06,213 --> 00:41:10,968 Amerika'nın ne güneyinde ne ortasında ne de kuzeyinde 563 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 düşmancıl komünist koloniler istememekte ahlaki olarak haklıyız. 564 00:41:16,056 --> 00:41:19,351 Teşekkürler, Tanrı sizi kutsasın, iyi geceler. 565 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 El Salvador'daki silahlı çatışma zamanında, savaş başlangıcında 566 00:41:27,026 --> 00:41:29,904 El Salvador'da öldürülen ilk yabancı gazeteci 567 00:41:29,987 --> 00:41:31,947 Nacho Rodríguez Terrazas'tı. 568 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 IGNACIO RODRÍGUEZ BIRAKTIĞIN YERDEN DEVAM EDİYORUZ 569 00:41:34,533 --> 00:41:38,078 O gece Manuel Buendía'yı şok olmuş vaziyette aradım. 570 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 Buendía ne yapacağım konusunda tavsiye verdi. 571 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Etkileyici bir miting düzenledik. 572 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Nacho Rodríguez Terrazas'ın naaşı geldiğinde 573 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 hepimiz orada olalım diye medya mensuplarıyla konuştuk. 574 00:41:52,593 --> 00:41:55,638 Gerçeklerle yüzleştiğim ilk andı. 575 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 Diğerlerinin de. 576 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 Meslektaşımız Ignacio Rodríguez Terrazas'ın ölümü 577 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 bütün Meksikalı gazetecileri sarstı. 578 00:42:05,314 --> 00:42:07,816 O da böyle ölmek isterdi. 579 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 İş başında. 580 00:42:10,903 --> 00:42:17,368 Şok ve öfkeyle dolu iki gazetecinin kollarında öldü. 581 00:42:18,827 --> 00:42:23,999 Meksika'da dürüst gazeteciler oldukça onun adını onurlandıracağız. 582 00:42:25,125 --> 00:42:27,419 Vermemiz gereken sözü verelim, 583 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 almamız gereken riski alalım, 584 00:42:30,589 --> 00:42:36,262 28 yaşında bize örnek olan genç adama yaraşır meslektaşlar olalım. 585 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Ne zaman önemli bir şey olsa 586 00:42:42,685 --> 00:42:45,563 sonraki gün diğer köşe yazarları 587 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 bu konuda yazı yazar ve analizlerini yaparlardı. 588 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 Ama Özel Şebeke'yi okuduğunuzda başka bir şey yazardı. 589 00:42:54,363 --> 00:42:58,325 Günler geçerdi ve Manuel başka şeyler yazardı. 590 00:42:58,409 --> 00:43:01,245 Ta ki bir gün o konuyu yazana dek. 591 00:43:02,037 --> 00:43:03,914 "Sağın Bombaları." 592 00:43:04,039 --> 00:43:08,460 El Universal. 2 Şubat 1978. 593 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 Küba elçisinin arabasına 594 00:43:11,422 --> 00:43:15,843 bomba koymak için kullanılan teknik %100 Kuzey Amerika tekniğiydi. 595 00:43:16,635 --> 00:43:19,471 Doğaçlamalık yoktu. Hiçbir şey şansa bırakılmamıştı. 596 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Bu bir oyun değil. 597 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Bombalar bir mesaj. 598 00:43:25,102 --> 00:43:29,481 Mesajlar her zaman aynı şeyi söylemez, tek kişiye de gönderilmezler. 599 00:43:31,400 --> 00:43:37,906 Guadalajara'da, en eski, en vahşi ve en çok mensubu bulunan 600 00:43:37,990 --> 00:43:39,366 faşist örgütlerden biri var. 601 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 Tecos, aşırı sağcılardan oluşuyor. 602 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 Bazılarının kökü Almanlara dayanıyor. 603 00:43:49,043 --> 00:43:53,339 Neredeyse Nazi destekçisi bir geçmişleri var. 604 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 FAŞİSTLER Mİ? 605 00:44:01,805 --> 00:44:03,807 Faşizmimizin bir yüzü yok. 606 00:44:03,891 --> 00:44:05,684 Bu bir doğa olayı. 607 00:44:06,185 --> 00:44:09,313 Gün doğumu veya toz fırtınası gibi. 608 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 Manuel, Guadalajara Üniversitesi'ne karşı 609 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 bazı sert yazılar yazmıştı. 610 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 Çünkü aşırı sağcı bir kurumlardı. 611 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Tehlikelilerdi, kanlılardı. 612 00:44:26,705 --> 00:44:29,541 Merkezleri Guadalajara Özerk Üniversitesi'nde. 613 00:44:29,625 --> 00:44:32,461 Öğrencilerin ve profesörlerin çoğunluğunu elinde tutuyor 614 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 ve karanlıkta dolaşıp her şeyi izlediği için 615 00:44:34,672 --> 00:44:37,383 sembolleri bir baykuş. 616 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 1966 veya 1967'ydi, tam hatırlamıyorum, Manuel Buendía'yı izlemeye başladık. 617 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 ADLİ POLİS 618 00:44:47,643 --> 00:44:49,353 Bana, onu izleme emrini verdiler. 619 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 -Kim verdi? -Tecos yetkilileri. 620 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 Fırsat bulunduğunda öldürülmesi emri verildiğinde oradaydım. 621 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Onları rahatsız ediyordu. 622 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 BOMBAYI ATAN AMERİKAN AJANI YALNIZ ÇALIŞMIYORDU 623 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 Yayınlanan bilgileri dikkatle okuyan 624 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 bir gözlemciydi. 625 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 Belki bir gün gazetede, sınırda yakalanan silah sevkiyatıyla 626 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 ilgili bir haber okurdu. 627 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 Birkaç gün sonra bağlantılı olduklarını düşündüğü 628 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 başka bir şey bulurdu. 629 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 Çoğu makalesini de bu şekilde yazmıştır. 630 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Manuel Buendía bazılarının müdavimiydi. 631 00:45:43,407 --> 00:45:46,160 Gerhard Mertins de onlardan biriydi. 632 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 En önemli silah kaçakçılarından biri olan 633 00:45:50,247 --> 00:45:54,918 eski bir Nazi SS mensubu Meksika'da ofisler açtı. 634 00:45:55,669 --> 00:46:00,883 Kendi ifadesiyle, komünizme karşı savaşmak için Orta Amerika'daki 635 00:46:00,966 --> 00:46:03,093 kendi operasyonlarını yönetiyor. 636 00:46:07,431 --> 00:46:09,016 Tedarikçilerinden biriydi 637 00:46:09,099 --> 00:46:12,060 ve orduyla yakın ilişkileri vardı. 638 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 BUENDÍA'NIN ALMAN'ININI GETİRECEKLER 639 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 MERTINS, ANA ŞÜPHELİ 640 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 80'lerde Meksika dünyanın casusluk başkentiydi. 641 00:46:23,363 --> 00:46:24,865 Herkes oradaydı. 642 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 Sovyetler, Doğu Almanya, Küba. 643 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 Bakayım… 644 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 Bugün ben… Bu akşamüstü… 645 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Evet. 646 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 Konuşmak için bir grup Nikaragualı ile buluşacağım. 647 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 Ondan sonra akşam yemeğim var. 648 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Yani… 649 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 Sadece 18.30 civarında olabilir. 650 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 Evet. 651 00:46:50,974 --> 00:46:54,728 Şeyde meşgul müsün yani… 652 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 -Beşte. -Beşte mi? 653 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 Evet, sonra, 20.30 olsun. 654 00:46:58,857 --> 00:47:03,779 Bu, Meksika'nın katılmadığı berbat bir casusluk yuvasıydı. 655 00:47:03,862 --> 00:47:07,533 Utanç verici ama Meksika bir açıdan katılmıştı. 656 00:47:09,201 --> 00:47:11,745 O da CIA'in verdiği listedeki 657 00:47:11,829 --> 00:47:14,248 numaraları dinlemekti. 658 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 CIA'in kirli işini yapmıştık. 659 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 -Adresiniz nedir? -48 Nápoles Sokak. 660 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 -Nápoles… -48. 661 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 -48. -Evet. 662 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 -Kaçıncı kat? -İkinci. 663 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 -İkinci kat. -Londres ile Liverpool Sokak arası. 664 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 Kayıt cihazları normalde kapalı olurdu. 665 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 ama birisi telefonu açtığı an 666 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 makine açılıp kaydetmeye başlardı. 667 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 Kapattıklarında makine de dururdu. 668 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 Sonra çok iyi bazı daktilocular 669 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 bu konuşmaları yazıya dökerdi. 670 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 52 yaşındaki Lawrence Sternfield 671 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 CIA'in Meksika'daki mevcut baş yetkilisi. 672 00:48:08,552 --> 00:48:11,847 Gizli kimliği ise ABD hükûmetinin 1977 yılında 673 00:48:11,930 --> 00:48:14,808 burada olduğunu resmen onayladığı 674 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 bir grup diplomatik yetkilinin ataşeliği. 675 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 Bir CIA ajanının kimliğine yönelik en ufak ipucu 676 00:48:26,820 --> 00:48:31,533 o kişi nerede olursa olsun onu çok zorlu bir duruma sokar. 677 00:48:33,035 --> 00:48:37,915 Sadece kendilerini değil, ABD'nin ulusal güvenliğini de 678 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 tehlike altında görürler. 679 00:48:44,630 --> 00:48:46,381 Yani, Meksikalı bir gazeteci için 680 00:48:47,799 --> 00:48:53,180 Meksika'daki CIA ajanlarının ve yetkililerinin kimliğini bilmek 681 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 sadece büyük bir gazetecilik zaferi değildi. 682 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 Manuel Buendía'nın iyi bağlantıları olduğunu da gösteriyordu. 683 00:49:00,312 --> 00:49:04,942 52 yaşında başarısız bir dindar vaiz olan Stewart Burton 684 00:49:05,609 --> 00:49:08,403 şu an Meksika'da CIA'in baş yetkilisi konumunda. 685 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 Ofisi 48 Rio de la Plata Sokak'ta. 686 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 Ona CIA hakkında soracaklarınız varsa 687 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 telefon numarası 633-59-80. 688 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Dr. Philip Aler, James Anderson, 689 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Robert Bruce, Gilbert Carey, William Carson, Harry Chandler… 690 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 Her ülkenin ve hükûmetin bilgi toplamak için 691 00:49:37,224 --> 00:49:41,645 casusları ve istihbarat servisleri vardır. 692 00:49:42,354 --> 00:49:47,025 Ama istihbarat servisi bir şey, casusluk başka şey. 693 00:49:48,485 --> 00:49:50,862 Yıkıcı hareketler ise en kötüsü. 694 00:49:50,946 --> 00:49:53,615 Amerikalıların deyişiyle "Pis iş." 695 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 "Pis iş." 696 00:49:55,617 --> 00:49:57,536 CIA, burada insanları katletti. 697 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 Makale yayınlandığında ve konuşmak için toplandığımızda 698 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 başına bir şey geleceğinden endişe etmiştik 699 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 çünkü CIA'nin Latin Amerika'da ve dünyada yaptıklarını biliyorduk. 700 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 Bomba koyuyorlar 701 00:50:13,635 --> 00:50:17,222 veya bir araba kazası yaşanmasını sağlıyorlar. 702 00:50:17,305 --> 00:50:20,809 Manuel, yayınladığı şeyle büyük cesaret göstermişti. 703 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 Tecos'u biliyordum. 704 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 Bay Mertins'in silah kaçırdığını biliyordum. 705 00:50:26,690 --> 00:50:30,193 Buendía vakasında olası şüpheliler olabilecek 706 00:50:30,694 --> 00:50:32,821 bazı düşmanlarını biliyordum. 707 00:50:33,613 --> 00:50:38,285 Böylece asla bilinemedi. Bence bu neredeyse kusursuz bir suçtu. 708 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 Bu hikâyeleri yayınlayan gazeteciler ne zaman sınırı aşarak 709 00:50:42,330 --> 00:50:45,584 kendilerini tehlikeye sokarlar? 710 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 İş ayrıntıda gizli. 711 00:50:47,085 --> 00:50:50,005 Ayrıntılı bilgiyi yayınlayan kişi… 712 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 …Manuel Buendía'ydı. 713 00:50:58,013 --> 00:51:03,226 Bence bu misilleme ve riskler işin bir parçası. 714 00:51:06,563 --> 00:51:08,648 Daha önce çok kez söylediğim gibi 715 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 "Her gülün bir dikeni var." 716 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 30 Mayıs 1984, 09.00'daki güneş tutulması için 717 00:51:28,293 --> 00:51:32,464 özel bir program. 718 00:51:32,547 --> 00:51:37,052 Bu, Meksika Radyo Ulusal Özerk Üniversitesi yapımıdır. 719 00:51:37,135 --> 00:51:40,222 Güneş tutulması için özel baskı. 720 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 TUTULMA KISA SÜRE GÖRÜLECEK 721 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 Bu sabah Meksika üstünde güneş tutulması yaşanacak. 722 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 Ülke genelindeki bilim insanları 723 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 tutulmanın zirvesine ulaştığı 09.29'un 47. saniyesinde 724 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 bir araya geldi. 725 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 Bu akşamüstü sırtından beş mermiyle vurularak öldü. 726 00:52:03,745 --> 00:52:05,622 Mermilerden biri kalbini deldi. 727 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 Excélsior'un haberine göre Buendía hep silah taşırdı 728 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 ve "Beni öldüreceklerse arkadan öldürmeleri gerekir 729 00:52:15,340 --> 00:52:19,302 çünkü önümden saldırırlarsa birkaçını yanımda götürürüm." derdi. 730 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 Zorrilla'yı aradılar. "Buendía'yı öldürdüler." 731 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 Telsizle beni çağırdılar. 732 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 "F7-L1, derhâl temasa geç. Arıları bu adrese götür. 733 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 Cinayet var." 734 00:52:35,694 --> 00:52:39,614 "Cinayet vakasına niye biz gidiyoruz ki?" diye sordum. 735 00:52:40,323 --> 00:52:41,908 "Emir emirdir. Gidelim." 736 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 Ajanlar çabuk geldi. Zorrilla biraz sonra geldi. 737 00:52:45,162 --> 00:52:46,246 Ama çabuk geldiler 738 00:52:46,329 --> 00:52:48,957 ve Juan Manuel Bautista ile konuşmaya başladılar. 739 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 -Adın ne? -Juan Manuel Bautista. 740 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 -Buendía'yla mı çalıştın? -Evet. 741 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 İçerideydim. 742 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 Juan Manuel Bautista'nın onlara aynı tarifi verdiğini duydum. 743 00:52:59,718 --> 00:53:01,553 "Uzundu. 180 cm falan. 744 00:53:01,636 --> 00:53:03,305 Koyu tenli, ince bıyıklı. 745 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 Asker tıraşlıydı. 746 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 Kaslıydı. Kıyı tarafındandı." 747 00:53:18,195 --> 00:53:21,448 Federal Güvenlik Dairesi, dosyaları arşivden aldı. 748 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 Kaç dosya aldıklarını bilmiyorum ama dosyaları aldıklarını gördüm. 749 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 Luis Soto'nun canı sıkkındı. "Dosyaları alıyorlar." dedi. 750 00:53:33,043 --> 00:53:35,962 GAZETECİ ÖLDÜRÜLDÜ 751 00:53:36,338 --> 00:53:37,714 Federaller işte. 752 00:53:38,256 --> 00:53:42,886 Emir almıştık, daha acımasızdık. Federallere hep daha çok saygı duyulurdu. 753 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Tüm kanıtları topladık, tanıklarla konuştuk. 754 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 Cinayet yaşandığında 755 00:53:49,142 --> 00:53:52,520 aklıma gelen ilk şey Federal Güvenlik Dairesi'ydi. 756 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 BUENDÍA'NIN CİNAYETİ SİYASİ DEĞİLDİ 757 00:53:58,568 --> 00:54:03,156 Aşk cinayeti, polislerin sık gördüğü bir şey. 758 00:54:04,824 --> 00:54:08,536 Ama kimse bir âşığın 759 00:54:09,162 --> 00:54:10,872 trençkotunu çekip 760 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 onu sırtından vuracağına inanmadı. 761 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 Bu profesyonelce bir iş. 762 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 İKİNCİ ATIŞ 763 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 ÜÇÜNCÜ VE DÖRDÜNCÜ ATIŞ 764 00:54:25,470 --> 00:54:28,431 Kanıtlar da olayın yaşanış şekli de 765 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 aşk cinayetine uymuyordu. 766 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 Sendika olarak toplandık 767 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 ve sonraki gün bir gösteri düzenledik. 768 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 Katılım oldukça yüksekti. 769 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 Sendika, sesini duyurdu. 770 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 MANUEL BUENDÍA VAKFI 771 00:54:50,495 --> 00:54:54,958 İçişleri Bakanlığı önünde kısa bir gösteri yaptık 772 00:54:55,709 --> 00:55:00,255 ve Bay Manuel Bartlett ile görüşmek istedik. 773 00:55:00,922 --> 00:55:02,424 Niye kapatıyorsun? 774 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 -Burası bir kamu binası. -Niye kapalı bu? 775 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 Adalet! 776 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 İçişleri Bakanı. 777 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 Manuel Bartlett… 778 00:55:14,769 --> 00:55:17,272 Gazeteci Sendikası burada, söyle ona. 779 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 İçişleri Bakanı'na söyle. 780 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 "Bakan burada değil, çok meşgul." 781 00:55:24,988 --> 00:55:26,072 "Bekleriz." 782 00:55:26,740 --> 00:55:31,494 İki saniye sonra mucize eseri 783 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 Manuel Bartlett geldi ve bizimle görüştü. 784 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 Hiçbir sonuç elde edilemediği için kızgın olduğumuzu 785 00:55:40,462 --> 00:55:42,964 ona ilettik. 786 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 "Bizzat müdahale edeceğim." dedi. 787 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 Meksika'nın geleceği tehlike altında 788 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 ve Meksikalılar bunu istiyor. 789 00:55:54,267 --> 00:55:56,144 Gerçek bir demokrasi. 790 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 Dürüstlük ve iyi niyet. 791 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 Manuel Bartlett Díaz, ilginç bir politik hayvan. 792 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 Manuel Bartlett Díaz, Başkan dışında her şey denebilir. 793 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 Manuel Bartlett, eski Kurumsal Devrimci Parti'den, 794 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 devletin şu anki devletten farklı olduğu zamanlardan kalma 795 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 bir Meksikalı politikacı. 796 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 Onu tanımlayan şe de bu. 797 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 İÇİŞLERİ BAKANI 1982 - 1988 798 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 MİLLÎ EĞİTİM BAKANI 1988 - 1992 799 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 PUEBLA VALİSİ 1993 - 1999 800 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 İŞÇİ PARTİSİ SENATÖRÜ 2012 - 2018 801 00:56:33,139 --> 00:56:34,891 FEDERAL ELEKTRİK KOMİSYONU MÜDÜRÜ 2018 802 00:56:35,016 --> 00:56:37,352 De la Madrid, ülkeyi ayakta tutmak konusunda 803 00:56:38,311 --> 00:56:40,313 oldukça endişeli görünürken 804 00:56:40,814 --> 00:56:45,193 Manuel Bartlett ise Başkan olmak konusunda endişeli görünüyordu. 805 00:56:46,736 --> 00:56:50,782 Manuel Bartlett nasıl oldu da Başkan'a, bu vakayı… 806 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 …Zorrilla'nın soruşturmasını önerebildi? 807 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 Yetkililere kalsa soruşturmanın bir yararı olmazdı. 808 00:57:02,877 --> 00:57:07,841 Rogelio Hernández, Manuel Buendía ile tanışmamış olsa da büyük rol oynadı. 809 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 Çünkü adalet için 810 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 yorulmak bilmeden koşturan biriydi. 811 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 Önce Buendía'nın arkadaşlarına ve düşmanlarına baktık. 812 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 Bir kişi dikkat çekti. Çok iyi arkadaşı Zorrilla. 813 00:57:29,070 --> 00:57:33,408 Zorrilla, Manuel Buendía'nın arkadaşıydı. 814 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 1 numaralı Ordu Kampı'nda atış yapmaya bile gitmişlerdi. 815 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Federal Güvenlik Dairesi'nden önce 816 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 Zorrilla hakkında kötü bir şey söyleyemem. 817 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 Ahlaki eksiklikleri olan, sadakatsiz, sahtekâr, rahatsız edici, 818 00:57:55,305 --> 00:57:59,642 nahoş ve hırslı biriydi 819 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 ama hepsi bu. 820 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Ama Federal Güvenlik Dairesi'nde delirdi. 821 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 Bir keresinde bana şöyle dedi. Alıntı yapıyorum: 822 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 "Manuel Bartlett'i Başkan yapacağım. 823 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 Sonra da…" 824 00:58:20,246 --> 00:58:22,790 Federal Güvenlik Dairesi kanunları çiğnemede 825 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 ve soruşturmaya müdahil olmada önemli bir rol oynadı. 826 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 Onların müdahil olduklarını gösteren 827 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 işaretler vardı. 828 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 Arşivden dosyaları almak için hiçbir sebepleri yoktu. 829 00:58:40,975 --> 00:58:44,145 Zorrilla bir keresinde özel bir konuşmada şöyle dedi: 830 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 "Dosyaları almamızı Bartlett emretti." 831 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 O zaman bile bazı gazeteciler Bartlett'i direkt olarak suçluyordu. 832 00:58:55,156 --> 00:59:00,328 Kendini eleştiri için seçilmiş hissetti, bu da bir kıvılcım çaktı. 833 00:59:00,411 --> 00:59:04,040 Sanırım o zaman Zorrilla'yı araştırmaya başladılar. 834 00:59:04,707 --> 00:59:08,920 Ve DFS'nin yaptığı her şey ortaya saçılmaya başladı. 835 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 Federal Güvenlik Dairesi komutanları ülkenin ilk uyuşturucu lordlarıydı. 836 00:59:17,554 --> 00:59:21,808 Uyuşturucu kaçakçılarıyla, organize suçlarla 837 00:59:21,891 --> 00:59:23,643 aralarında bir fark yoktu. 838 00:59:23,726 --> 00:59:29,607 Özellikle Guadalajara Karteli'ne sağlanan koruma iyi bilinen bir bağ idi. 839 00:59:29,691 --> 00:59:33,069 İşin başında Miguel Ángel Félix Gallardo vardı. 840 00:59:33,152 --> 00:59:36,614 Don Neto olarak da bilinen Ernesto Fonseca 841 00:59:36,698 --> 00:59:38,992 ve Rafael Caro Quintero üyelerdi. 842 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 Manuel Buendía'nın takip ettiği bağlantılar bunlardı. 843 00:59:46,291 --> 00:59:49,002 Buendía'nın arşivinden ne mi alınmıştı? 844 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Uyuşturucu kaçakçılığı hakkında topladığı her şey alınmıştı. 845 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 Çok ilginç bir anekdot. 846 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 José Antonio Zorrilla, Bakanlığa, 847 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 "Bize bütçe ayırmayın." demiş. 848 01:00:04,601 --> 01:00:10,523 Niye mi? Çünkü milyarlar getiren bir ulusal yozlaşmışlık şebekesindelerdi. 849 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 Manuel beni öğle yemeğine götürdü ve sertçe şöyle dedi: 850 01:00:16,195 --> 01:00:20,074 "Federal Güvenlik Dairesi, uyuşturucu kaçakçılığına bulaşmış." 851 01:00:20,867 --> 01:00:23,953 "Manuel, gazeteci olarak buna inanabilirsin 852 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 ama bu ciddi bir suçlama." dedim. 853 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 "Bilmiyorsun ama biliyorsun. Biliyorsun." 854 01:00:32,420 --> 01:00:34,547 Onunla son görüşmem buydu. 855 01:00:35,173 --> 01:00:38,092 Öldürülmesinden üç, dört gün önce. 856 01:00:39,302 --> 01:00:41,554 Buendía, Zorrilla'ya güvenerek hata mı etti? 857 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 Bence evet. 858 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 Suçluları koruduğunu bildiği biriyle arkadaşlık edemezdi. 859 01:00:50,605 --> 01:00:52,690 Tabii haberi varsa. 860 01:00:56,527 --> 01:01:00,740 Aylardır, hatta belki bir yıldır 861 01:01:01,574 --> 01:01:03,951 vaka dosyalarını gizli tutuyorlar. 862 01:01:04,035 --> 01:01:05,828 Hiçbir şey yapılmadı. 863 01:01:05,912 --> 01:01:07,246 Her şeyi kaybettiler. 864 01:01:07,747 --> 01:01:10,041 Kıyafetlerini kaybettiler. Niye? 865 01:01:11,125 --> 01:01:15,505 Böyle bir büyük soruşturmada her şeyi nasıl kaybedebilirler? 866 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 Kocamın katili cezasız mı kalacak? 867 01:01:22,720 --> 01:01:24,514 İşlerin gidişatını gördüm 868 01:01:24,597 --> 01:01:27,934 ve "Burada büyük bir şey olacak." dedim. 869 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 Sonra Zorrilla ofisime geldi 870 01:01:34,148 --> 01:01:37,944 ve "Veda etmeye geldim." dedi. 871 01:01:38,027 --> 01:01:39,779 "Nereye gidiyorsun?" 872 01:01:40,279 --> 01:01:45,118 "Bakan, beni memleketime temsilci olarak atadı. 873 01:01:45,201 --> 01:01:46,953 Sonra da vali olacağım." 874 01:01:49,622 --> 01:01:54,877 O an, Buendía vakası hakkında en az dört soruşturma sürüyordu. 875 01:01:55,586 --> 01:01:58,297 Üç tanesi resmîydi. Birini gazeteciler yürütüyordu. 876 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 Hepsi de Zorrilla'yı işaret ediyordu. 877 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 İnkâr ediyor olsa da Bartlett'in onu 878 01:02:10,727 --> 01:02:12,353 Hidalgo'dan çıkarmasının 879 01:02:13,354 --> 01:02:15,690 ve ülkeyi terk etmesini söylemesinin sebebi bu. 880 01:02:15,773 --> 01:02:18,860 Antonio Zorrilla Pérez, İspanya'ya gitti. 881 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 BUENDÍA SORUŞTURMASI İMDAT! 882 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 Süren soruşturmaları kapatmayacağız. 883 01:02:43,760 --> 01:02:46,304 Özellikle de 884 01:02:46,387 --> 01:02:50,057 beş yıl önce öldürülen ünlü gazeteci 885 01:02:50,767 --> 01:02:52,977 Manuel Buendía'nın vakası. 886 01:02:53,811 --> 01:02:56,481 Çabalarımızı yoğunlaştıracağız. 887 01:02:57,023 --> 01:03:01,068 Bu hafta Mexico City'nin başsavcısı 888 01:03:01,152 --> 01:03:04,489 ve bu vakaya atanan özel savcı 889 01:03:04,989 --> 01:03:09,619 soruşturma hakkındaki değerlendirmelerini kamuoyuyla paylaşacak. 890 01:03:12,580 --> 01:03:15,875 Dün, Manuel Buendía cinayetiyle ilgili 891 01:03:15,958 --> 01:03:18,961 yapılan soruşturmanın sonuçları açıklandı. 892 01:03:19,045 --> 01:03:22,632 Bu yüzden şu an Mexico City Başsavcısı 893 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 Bay Ignacio Morales Lechuga ile konuşuyoruz. 894 01:03:27,011 --> 01:03:31,057 Özel savcının ofisi Miguel Ángel García Domínguez altında 895 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 çalışmaya başladığında 896 01:03:33,893 --> 01:03:38,731 Manuel Buendía'nın gazete köşe yazılarına bakarak 897 01:03:39,357 --> 01:03:43,986 298 farklı hipotez ürettiler. 898 01:03:44,570 --> 01:03:48,991 24 hipotez de kişisel ve aile ilişkilerine dayalıydı. 899 01:03:49,867 --> 01:03:53,371 Bu hipotezlerden, özel savcının ofisinin geliştirdiği 900 01:03:53,454 --> 01:03:57,708 metadoloji, sistem ve yapı kullanarak 901 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 ipuçları toplandı. 902 01:04:00,962 --> 01:04:04,423 Altı yıllık süre dolmadan 903 01:04:04,507 --> 01:04:07,593 bu vakayı çözmek makul, hatta mümkün bir beklenti mi? 904 01:04:09,554 --> 01:04:14,267 Tek diyebileceğim şu: Umarım. 905 01:04:15,685 --> 01:04:18,896 Niye şu an bu açıklamayı yapıyorsunuz? 906 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 Çünkü daha önce resmî olarak buna mecbur değildim. 907 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 Cinayet hakkındaki açıklamanız nedir? 908 01:04:28,030 --> 01:04:30,825 Soruşturma hakkında bilgi vermeye geldik. 909 01:04:30,908 --> 01:04:32,577 Sorularınızı ofise sorun. 910 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 Son dört yıldır neredeydiniz? 911 01:04:36,372 --> 01:04:40,418 Birçok yere gittim. 912 01:04:40,501 --> 01:04:41,586 Nereye efendim? 913 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 SALI, 13 HAZİRAN 1989 914 01:05:01,439 --> 01:05:05,443 Konumunu onaylayan bir telefon çağrısı aldım. 915 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 Arkada dikkat çekici bir silah sesi duydum. 916 01:05:12,575 --> 01:05:16,704 "Ateş etmeyi bırak." dedim. 917 01:05:16,787 --> 01:05:21,042 "O bize ateş ediyor." "Bırak etsin, sen etme." 918 01:05:23,127 --> 01:05:25,671 Yatak odasındaydı. 919 01:05:26,297 --> 01:05:28,966 Üst kata, yatak odasına doğru çıktım. 920 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 Merdivenlerden çıktım. Odanın kapısı açıktı. 921 01:05:34,013 --> 01:05:36,182 Silahın ucu görülüyordu. 922 01:05:36,265 --> 01:05:39,352 "Zorrilla, ben başsavcıyım." dedim. 923 01:05:39,435 --> 01:05:40,311 "Ateş etme." 924 01:05:42,313 --> 01:05:44,565 "Silahsızım." diye bağırdım. 925 01:05:45,107 --> 01:05:48,986 Kapıyı açtı, girdim. Bana silahını doğrulttu. 926 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 Beni öldürmekle tehdit ediyordu. 927 01:05:52,698 --> 01:05:54,659 Telefon o zaman çaldı. 928 01:05:56,035 --> 01:05:59,956 Açmaya gittim ama "Hayır!" dedi. Silah elindeydi, o açtı. 929 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 SIKIŞTIRILMIŞ 930 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 Başkan beni aradı ve dedi ki: 931 01:06:10,716 --> 01:06:12,343 "Belediye binasına git. 932 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 Çünkü çok büyük bir sorun var." 933 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 Ponce Rojas ile Nacho Maroles'in, Zorrilla'yı tutuklamak istediğini 934 01:06:23,604 --> 01:06:28,401 ama Zorrilla'nın onlara silah çektiğini öğrendim. 935 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 Nihayet üç saat sonra 936 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 paltosunu, şapkasını aldı 937 01:06:35,241 --> 01:06:36,242 ve ayrıldık. 938 01:06:37,702 --> 01:06:40,830 Arkasında silah tuttuğunu fark ettik. 939 01:06:44,625 --> 01:06:46,669 "Sana yemek ısmarlayayım." dedim. 940 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 Öyle dedim. "Birlikte akşam yemeği yiyelim." 941 01:06:51,007 --> 01:06:55,177 Başsavcılık Ofisi'nin dışındayız. 942 01:06:55,261 --> 01:06:59,557 Bugün Bay Zorrilla Pérez, Manuel Buendía cinayetinde 943 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 şüpheli olarak sorgulanacak. 944 01:07:04,729 --> 01:07:07,523 Gidip Başsavcılık Ofisi'nde bekledim. 945 01:07:08,357 --> 01:07:11,986 Nacho Morales, Zorrilla ile birlikte geldi. 946 01:07:13,446 --> 01:07:18,284 Zorrilla'yı karşıladığımda 947 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 ona sarıldım ve arkasında sakladığı silahı aldım. 948 01:07:25,708 --> 01:07:28,377 "Kusura bakma ama ben burada olacağım 949 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 ve böyle şeylere müsaade etmem." dedim. 950 01:07:30,880 --> 01:07:34,425 Sorguyu görmedim. 951 01:07:36,093 --> 01:07:41,348 Nacho, bir gazeteci hakkında bir film açtı. 952 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 Şey adındaki bir gazeteci hakkında bir filmdi. 953 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 Meksika'da ne oluyor bilmiyorum. 954 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 Meksika'da hiçbir şey olmuyor! 955 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 Yılı bitiren haberin bu olduğuna inanamıyorum. 956 01:07:55,446 --> 01:07:57,865 Haber, tavşan gibidir. 957 01:07:58,449 --> 01:08:00,493 En beklemediğin yerde çıkar. 958 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 Havada yakalamalısın. 959 01:08:02,578 --> 01:08:04,538 Akşam yemeği bile sipariş etti. 960 01:08:05,498 --> 01:08:07,958 Herkes oradaydı. Aile toplantısı gibi. 961 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 Nacho'ya "Zorrilla'yı sorgulayacağım." dedim. 962 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 "Bana verilen emir bu." İki, üç saat onu sorguladım. 963 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 "Bak, beni öldürebilirsin. 964 01:08:20,054 --> 01:08:20,971 Ben yapmadım. 965 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 Kim yaptı biliyorum ama söylemem. 966 01:08:25,893 --> 01:08:28,938 Ama Javier, suçu üstleneceğim." dedi. 967 01:08:30,564 --> 01:08:31,440 Üstlendi de. 968 01:08:33,400 --> 01:08:36,362 Zorrilla'yı tutukladılar. 969 01:08:36,445 --> 01:08:40,324 ama ne parasına ne çiftliklerine ne de sahip olduğu 970 01:08:40,407 --> 01:08:42,868 herhangi bir şeye el sürdüler. 971 01:08:42,952 --> 01:08:44,203 Karşılığında mı? 972 01:08:44,829 --> 01:08:47,289 Teslim olması ve sessiz kalması. 973 01:08:47,373 --> 01:08:49,917 Zorrilla, vaka konusunda hiç konuşmadı. 974 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ZORRILLA İÇERİ DÜŞTÜ 975 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 ZORRILLA YAKALANDI SUÇLAMALAR ARTIYOR 976 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 ZORRILLA'NIN KAÇIŞI YOK SUÇLU 977 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 Filmde çalışmaya o zaman başladım. 978 01:08:58,134 --> 01:09:01,846 -Hangi rollerdeydiniz? -Kötü adam. 979 01:09:03,931 --> 01:09:05,349 Domuzlarına söyle, 980 01:09:06,016 --> 01:09:08,519 dünyada beni satın almaya yetecek para yok. 981 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Ölene dek hakkında haberler yapacağım. 982 01:09:14,275 --> 01:09:18,154 Bugün ünlü kriminolog Dr. Dela Balza aramızda. 983 01:09:18,237 --> 01:09:20,531 Aksiyon filmleri hep çektim. 984 01:09:20,614 --> 01:09:22,950 Hep ya hayduttum ya da polis. 985 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Gazetecinin olduğu stüdyoya geldik, 986 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 herkesi vurduk. 987 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 Işık tutanları bile. 988 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 Filmlerde o kadar insan öldürdüm ki. 989 01:09:34,587 --> 01:09:36,338 Sonra suikastçı rolündeydim. 990 01:09:37,006 --> 01:09:39,675 Yetenekliydim çünkü çok kişiyi öldürmüştüm. 991 01:09:44,638 --> 01:09:48,809 Oteldeydim. Yanımda bir kız vardı. 992 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 Annem aradı. "Juan Rafael, ne yaptın?" dedi. 993 01:09:53,814 --> 01:09:54,940 Korktum tabii. 994 01:09:55,024 --> 01:09:57,318 "Bir şey yapmadım. Niye?" dedim. 995 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 "Evine geldiler, kapılarını kırdılar. 996 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 Köpeğini bayıltana dek dövdüler. 997 01:10:02,698 --> 01:10:04,909 Her şeyini çaldılar. 998 01:10:06,368 --> 01:10:09,288 Emirleri seni ölü ele geçirmekmiş. 999 01:10:09,371 --> 01:10:13,751 Ölmeden önce de Buendía'yı öldürdüğünü itiraf ettiğini söyleyeceklermiş. 1000 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 Dikkat et oğlum." 1001 01:10:18,297 --> 01:10:20,216 Sonra korktum. 1002 01:10:20,299 --> 01:10:23,427 "Anne, bana bir avukat bul ve korunma talep et." dedim. 1003 01:10:23,510 --> 01:10:25,763 POLİS JUAN RAFAEL MORO ÁVILA'YI YAKALADI 1004 01:10:25,846 --> 01:10:28,224 Polistim. Neler döndüğünü anlamıştım. 1005 01:10:28,307 --> 01:10:30,851 Kaçtım. Polisle oyun oynuyordum. 1006 01:10:30,935 --> 01:10:32,144 Aptallardı. 1007 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 "Korumam nerede?" 1008 01:10:35,397 --> 01:10:38,901 Elde ettiğini söyleyince hemen döndüm. 1009 01:10:38,984 --> 01:10:40,361 Silahlarımı bıraktım. 1010 01:10:40,444 --> 01:10:43,113 Beni öldürmeye kalkarlarsa onları da götürmek için 1011 01:10:43,197 --> 01:10:44,490 iyi silahlanmıştım. 1012 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Silahsız şekilde teslim oldum. 1013 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 Sonra keskin nişancılar, 1014 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 silahlı adamlar, polis ordusu geldi. 1015 01:10:57,253 --> 01:11:00,381 Beni arabaya yasladılar. "Ne oluyor? Sakin." 1016 01:11:00,464 --> 01:11:03,717 Polistim ben. Vicdanım rahattı. 1017 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 Teslim oldum. Ekip otosuna attılar. 1018 01:11:08,555 --> 01:11:11,558 Başsavcı'nın Ofisi 1019 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 Juan Rafael Moro Ávila'yı bugün 34. Ceza Mahkemesine 1020 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 cinayete yardım ve yataklık suçlamasıyla getirecek. 1021 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 Ailemi tehdit ettiler. 1022 01:11:28,659 --> 01:11:32,162 Ailemi gözaltına aldılar. Bana böyle baskı yaptılar. 1023 01:11:32,246 --> 01:11:36,417 Bu yüzden basın toplantısını kabul ettim. Ama suçu hiç kabul etmedim. 1024 01:11:37,001 --> 01:11:38,419 Kimseyi suçlamadım. 1025 01:11:39,003 --> 01:11:41,297 Gazeteciyi öldürdükleri gün 1026 01:11:41,380 --> 01:11:47,094 Özel Motosiklet Ekibi'nin lideri Juan Moro Ávila 1027 01:11:47,177 --> 01:11:51,056 Federal Güvenlik Dairesi ofislerinden birindeydi 1028 01:11:51,140 --> 01:11:53,976 ve o akşamüstü "Haberler" isimli 1029 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 özel bir operasyonun yapılacağı konusunda bilgilendirilmişti. 1030 01:11:58,689 --> 01:12:00,149 Özel Operasyon Haberler mi? 1031 01:12:00,232 --> 01:12:02,568 Söylediği her şey yalan. 1032 01:12:04,320 --> 01:12:06,989 O piç tüm ifademi okuyor! 1033 01:12:08,324 --> 01:12:11,368 Nihayet "Baskı yapacaksanız, tamam. 1034 01:12:11,452 --> 01:12:13,954 Katile yardım ettim." dedim. Ama kimliğini bilmiyordum. 1035 01:12:14,079 --> 01:12:17,291 "Chocorrol'un motoruna atladığını, 1036 01:12:17,916 --> 01:12:21,545 senin, onu DFS ajanı sandığını ve soruşturmaya gittiğini, 1037 01:12:21,628 --> 01:12:25,007 bir süre sonra da Chocorrol'un onu öldürdüğünü söyleyip 1038 01:12:25,090 --> 01:12:27,176 seni beladan kurtaracağız." 1039 01:12:27,259 --> 01:12:29,720 Chocorrol'u suçlamaya çalışıyorlardı. 1040 01:12:29,845 --> 01:12:32,890 Her şey siyasiydi. Beni ve ailemi bulaştırmışlardı. 1041 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Hepimiz kapana kısılmıştık. "Tek çıkış yolu buysa tamam." dedim. 1042 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 Adrese gitmemi söylediler, gittim. 1043 01:12:43,067 --> 01:12:48,906 Komutan bana bölgeyi aramamı söyledi. Emirleri almak için motosikletten indim. 1044 01:12:49,448 --> 01:12:50,699 Motosiklete bindim. 1045 01:12:50,783 --> 01:12:53,994 Motosiketleri çalıştırıp bölgeyi aramaya başladım. 1046 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 Bay Chocorrol bu sırada arkama atladı. 1047 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 Onu ofisten tanıdım. 1048 01:13:01,085 --> 01:13:04,338 Onun da Federal Güvenlik Ajanı olduğunu düşündüm. 1049 01:13:04,421 --> 01:13:07,591 Gittik. "Sağa dön, sola dön." dedi. 1050 01:13:07,674 --> 01:13:10,761 "Bakalım. Şu tarifteki birinin peşindeyiz." dedim. 1051 01:13:10,844 --> 01:13:15,307 Ne yaptığımı bilmiyordum. 1052 01:13:15,808 --> 01:13:18,685 Bir cinayete yardım ediyormuşum. 1053 01:13:18,811 --> 01:13:21,980 Başsavcı'nın Ofisi, Chocorrol olarak da bilinen 1054 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 José Luis Ochoa Alonso'nun ölümü hakkındaki 1055 01:13:26,527 --> 01:13:28,028 ayrıntıları açıkladı." 1056 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 Dün Moro Ávila, Chocorrol'u, 1057 01:13:32,199 --> 01:13:35,702 Manuel Buendía'nın ölümünden sorumlu kişi ilan etmişti. 1058 01:13:35,786 --> 01:13:37,788 İş birliği yapıp her şeyi anlatacağım. 1059 01:13:37,871 --> 01:13:40,999 Gazetecileri seviyorum. Gazeteciliği de severim 1060 01:13:41,083 --> 01:13:43,460 ve gazetecilere hep sahip çıkmışımdır. 1061 01:13:43,544 --> 01:13:44,795 Hepinizi seviyorum. 1062 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 SİZİ ÇOK SEVİYORUM! 1063 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 BİR DE BİZİ SEVMEYENLERİ DÜŞÜN! 1064 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 Akşam 19.30 civarında 1065 01:13:58,392 --> 01:14:00,310 Bay José Antonio Zorrilla Pérez, 1066 01:14:00,394 --> 01:14:03,230 Mexico City'nin Kuzey Hapishanesi'ne geldi. 1067 01:14:03,856 --> 01:14:06,900 Bay Zorrilla, 15 polis aracının eşlik ettiği 1068 01:14:06,984 --> 01:14:11,530 beyaz bir araçla geldi. 1069 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 Bazı gazetecilere özgür olduğunu haykırdı. 1070 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 Biri, Zorrilla Pérez'in geldiği araca 1071 01:14:16,994 --> 01:14:21,039 ses kaydediciyi sokup şu sesi kaydetmeyi başarmış. 1072 01:14:21,748 --> 01:14:24,626 Masum musunuz suçlu mu Bay Zorrilla? 1073 01:14:24,710 --> 01:14:27,004 Masumum. Basının yardımına ihtiyacım var. 1074 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Teşekkürler. 1075 01:14:30,340 --> 01:14:36,430 Soruşturmaların ve yakın zamandaki davranışlarının sonucu olarak 1076 01:14:37,181 --> 01:14:43,353 José Antonio Zorrilla Pérez'in Manuel Buendía Tellezgirón cinayetinden 1077 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 sorumlu olduğu, planlayan kişinin o olduğu 1078 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 kanaatine varılmıştır. 1079 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 ZORRILLA İÇİN KAÇIŞ YOK 1080 01:14:54,698 --> 01:14:57,534 Kanıtlara göre, 1081 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 Manuel Buendía'yı vuran Juan Rafael Moro Ávila'dır. 1082 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 MORO HAPİSTE YA DİĞERLERİ? 1083 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 BUENDÍA'YI ÖLDÜRENLER ŞÜPHESİZ Kİ ZORRILLA VE MORO'YDU 1084 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 EMRİ ZORRILLO VERDİ 1085 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 MORO VURDU 1086 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 BUENDÍA VAKASI KAPANDI 1087 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 Manuel Buendía soruşturmasının tipik bir polis soruşturması 1088 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 olduğunu düşündük. 1089 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 Çılgınca hikâyeler vardı, 1090 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 sonra Başkan Ávila Camacho'nun 1091 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 motosikletli torunu çıkıyor falan. 1092 01:15:38,242 --> 01:15:42,454 Her şey aşırı dramatize edilmişti ve gerçeğe ulaşılmamıştı. 1093 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Gerçek sebebi örtbas ettiklerini düşündük. 1094 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 Ama bizi bir girdabın içine çekecek bir hikâyenin 1095 01:15:54,091 --> 01:15:56,176 eşiğinde olduğumuzu düşünmemiştik. 1096 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 Bu, kartellerin doğuşuydu. 1097 01:16:01,098 --> 01:16:02,349 Cinayetten bir ay önce 1098 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 Güney Pasifik'teki piskoposların 1099 01:16:05,602 --> 01:16:09,690 uyuşturucu kaçakçılarının devlet kurumlarına sızdığına yönelik 1100 01:16:10,274 --> 01:16:12,776 ifadelerinin bulunduğu 1101 01:16:13,485 --> 01:16:19,199 bir haber metni yayınlanmıştı. 1102 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 Manuel Buendía bu hikâyeyi almış ve bu konuda iki makale yazmıştı. 1103 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 ULUSAL GÜVENLİK 1104 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 "Ulusal Güvenlik." 1105 01:16:34,423 --> 01:16:38,135 Excélsior. 14 Mayıs 1984. 1106 01:16:38,218 --> 01:16:39,428 Yazan: Manuel Buendía. 1107 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 Meksika'da uyuşturucu kaçakçılığı 1982'den bu yana 1108 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 kesinlikle hız kazandı. 1109 01:16:48,186 --> 01:16:52,399 Bu da ancak içeriden yardımla başarılabilir. 1110 01:16:52,899 --> 01:16:54,818 Bu pis işte 1111 01:16:55,444 --> 01:16:59,197 devletin üst noktalarından ve federal yetkililerden 1112 01:16:59,281 --> 01:17:03,910 direkt veya dolaylı iştirak olduğu söyleniyor. 1113 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 Piskoposların verdiği haberler ve diğer kaynaklara göre 1114 01:17:09,833 --> 01:17:13,503 bu bir ulusal güvenlik meselesi. 1115 01:17:14,046 --> 01:17:16,715 NİSAN 1985 MANUEL BUENDÍA'YI KİM ÖLDÜRDÜ? 1116 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 BİR MEKSİKA GİZEMİ YAZAN: MATTHEW ROTHSCHILD 1117 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 "BENİ ÖLDÜRMELERİ İÇİN ARKADAN VURMALARI GEREKİR." DERDİ. 1118 01:17:25,057 --> 01:17:26,224 BUENDÍA'YI KİM ÖLDÜRDÜ? 1119 01:17:26,308 --> 01:17:32,522 Unomásuno'nun pazar sayısındaki bu yazı çok büyüktü. 1120 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 Ona göre öldüren ya Buendía'nın 1121 01:17:36,943 --> 01:17:42,616 kartelin bağlantılarını ortaya çıkarmasını istemediğinden bunu yapmıştı. 1122 01:17:42,699 --> 01:17:44,034 TARİHÇİ 1123 01:17:44,117 --> 01:17:47,704 Ya da yapan ABD hükûmetiydi. CIA'ydi. Uyuşturucu kaçakçılığı, 1124 01:17:49,873 --> 01:17:53,877 kontralar ve karıştıkları suçların ortaya çıkmasını engellemek istiyorlardı. 1125 01:17:53,960 --> 01:17:55,087 5 MART 1985 1126 01:17:55,170 --> 01:17:59,132 Guadalajara'dan 150 km uzaktaki çiftlikte plastikle sarılı bulunan naaşlar 1127 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 oldukça bozuk hâldeydi. 1128 01:18:01,051 --> 01:18:04,429 Enrique Camarena, Guadalajara'daki ABD Konsolosluğu'nun 1129 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 yakınında kaçırıldığında Meksika'daki kaçakçılığı araştırıyordu. 1130 01:18:07,766 --> 01:18:11,061 Camarena'nın araştırmasından rahatsız olan kaçakçıların 1131 01:18:11,144 --> 01:18:14,064 kendisine işkence ettiği, iki gün sonra da öldürdüğü düşünülüyor. 1132 01:18:14,147 --> 01:18:17,526 ABD hükûmetinin, Camarena cinayetini emrettiğini 1133 01:18:17,609 --> 01:18:21,863 ve istediklerini düşündüğü iki kişi uyuşturucu elebaşları Rafael Caro Quintero 1134 01:18:21,947 --> 01:18:23,657 ve Ernesto Fonseca. 1135 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 Hâlihazırda Meksika'da hapisteler. 1136 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 Birden telefonum çaldı. 1137 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 Jesús Esquivel ben miyim diye sordular. 1138 01:18:34,084 --> 01:18:36,670 "Evet, kimsiniz?" dedim. 1139 01:18:37,379 --> 01:18:39,464 "Ben Héctor Berellez." dedi. 1140 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Kiki Camarena cinayetinin soruşturmasının başındaydım. 1141 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 Bana söyledikleri tarihi değiştirirdi. 1142 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 UYUŞTURUCUYLA MÜCADELE DAİRESİ 1143 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 Kiki cinayetini ve bu cinayetteki CIA'in payını 1144 01:18:54,438 --> 01:18:57,899 örtbas etmek için kullanılan hikâye… 1145 01:18:57,983 --> 01:18:59,109 DEA AJANI 1146 01:18:59,192 --> 01:19:01,695 …Kiki'nin, emniyet güçleri tarihindeki 1147 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 en büyük marihuana yakalaması sebebiyle uyuşturucu lordlarında öldürüldüğüydü. 1148 01:19:05,615 --> 01:19:06,658 9 bin tondan fazlaydı. 1149 01:19:08,660 --> 01:19:11,663 Bu tam bir uydurma. 1150 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 Camarena, Buffalo baskınlarına katılmadı. 1151 01:19:18,003 --> 01:19:22,132 Berellez'in soruşturmayı devraldığında söylediği şeylerden biri, 1152 01:19:22,215 --> 01:19:24,301 yaptığı ilk şeylerden birinin 1153 01:19:24,384 --> 01:19:28,847 Kiki'nin eşyalarını Guadalajara'daki DEA ofisinden aldığıydı. 1154 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 Gördüğü ilk şey Kiki Camerana'nın ajandası olmuş. 1155 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 Ajandada Buendía'nın numarası varmış. 1156 01:19:41,985 --> 01:19:46,448 Héctor Berrellez ve DEA de bize bu bağlantıdan bahsetti. 1157 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 Görünüşe göre bir kez buluşmuşlar. 1158 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 Onu o zaman biliyorduk. 1159 01:19:53,497 --> 01:19:55,415 O zamanlar Manuel Buendía, 1160 01:19:56,082 --> 01:20:00,420 Veracruz'daki bir gazeteci olan Javier Vázquez'ce ziyaret edilmiş. 1161 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 Gazeteci, Manuel Buendía'ya, Veracruz'da 1162 01:20:06,718 --> 01:20:07,719 DFS'in koruduğu 1163 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 ve Rafael Caro Quintero'ya ait olan 1164 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 bir çiftlik keşfettiğini söylemiş. 1165 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 Zorrilla Pérez, Manuel Buendía'ya 1166 01:20:20,649 --> 01:20:23,026 "Yazma. Lütfen bu işe bulaşma." demiş. 1167 01:20:23,109 --> 01:20:24,110 "Bu iş… 1168 01:20:24,194 --> 01:20:26,196 Sakın girme. Bu büyük bir sır." 1169 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 Çoğu Amerikalı soruşturmacı, 1170 01:20:28,532 --> 01:20:32,661 sorumluların yakalanıp Meksika'da yargılanmasını umuyor. 1171 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 İlk amacım tanık bulmaktı. 1172 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 İroniktir, bana bir Amerikan ajanının kimliğini açıkladılar. 1173 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 Bildiğim kadarıyla 1174 01:20:48,051 --> 01:20:49,094 Guadalajara grubunda 1175 01:20:50,220 --> 01:20:54,099 içki içip muhabbet ettikleri bir arkadaştı. 1176 01:20:55,684 --> 01:20:57,686 Kasım 1983'te 1177 01:20:58,979 --> 01:21:02,566 adam Ernesto Fonseca'nın evinde yaşıyormuş yahu. 1178 01:21:02,649 --> 01:21:06,194 Adam evli, kendi evi var ama kartelin oradaki 1179 01:21:06,278 --> 01:21:10,532 tüm elektronik iletişimlerini, tüm telsiz iletişimlerini yönetiyor. 1180 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 Harrison'ı kim tanıyor ki? Çok karmaşık bir insan. 1181 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 Çok gizli bir ajan, kimseden talimat bile almıyor. 1182 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 SUİKASTÇILARIN TUTULMASI 1183 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 Birine rapor veriyordu tabii. 1184 01:21:27,716 --> 01:21:31,511 Aslında bu raporun çoğu Meksika istihbaratınaydı. 1185 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 Üstü vardı. DFS'de falan. 1186 01:21:36,182 --> 01:21:39,019 "Bu tuhaf. 1187 01:21:39,102 --> 01:21:42,355 DFS'ye çalışan bir Amerikalı mı?" diye düşündüm. 1188 01:21:44,107 --> 01:21:47,444 Kaplan, tehlikeden kaçmayan güçlü bir hayvandır. 1189 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 Direkt saldırır. 1190 01:21:49,070 --> 01:21:52,908 Sessiz olmayı yeğler, başkalarının görmediğini görür. 1191 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 Bir DFS ajanı da böyle olmalı. 1192 01:21:57,162 --> 01:22:00,165 Bu adama ulaşmak için çok zorluk çektim. 1193 01:22:00,248 --> 01:22:03,501 Nihayet onunla telefonda konuşabildim. 1194 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 "Neye bulaştığını bilmiyorsun." dedi. 1195 01:22:06,922 --> 01:22:08,840 "Çok derin sulardasın. 1196 01:22:08,924 --> 01:22:11,176 Bu işin nereye varacağını bilmiyorsun. 1197 01:22:11,259 --> 01:22:14,220 Senden saklanmıyorum. Kendi ajansımdan saklanıyorum. 1198 01:22:14,304 --> 01:22:15,639 CIA'e çalışıyorum." dedi. 1199 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 MERKEZİ İSTİHBARAT AJANSI AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 1200 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 Peşine düştüklerinde ve öyle veya böyle onu öldürecekleri 1201 01:22:22,771 --> 01:22:27,609 belli olduğunda ona da tak etti. 1202 01:22:27,692 --> 01:22:31,196 O zaman kayıt yapmamıza, çekim yapmamıza izin verdi. 1203 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 Bu röportaj, Russel Bartley tarafından 1204 01:22:36,743 --> 01:22:38,912 Lawrence Victor Harrison ile 1205 01:22:39,412 --> 01:22:42,248 Riverside, Kaliforniya'da onun evinde 1206 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 18 Haziran 2009'da, Perşembe günü yapılmaktadır. 1207 01:22:48,755 --> 01:22:51,591 Bu konuda konuşmuştuk. 1208 01:22:51,675 --> 01:22:55,261 Ama bu iş yüzünden suçlanan adam, 1209 01:22:55,345 --> 01:22:57,889 bunu kamuoyuna taşıyan adam Manuel Buendía'ydı. 1210 01:22:57,973 --> 01:23:01,643 Listeyi nereden aldığını bilmiyorum. Zorrilla'dan aldım dedi. 1211 01:23:02,560 --> 01:23:04,229 Sonra Zorrilla 1212 01:23:04,312 --> 01:23:07,023 "Bir şeyi öğrendiği için icabına bakmam gerekti. 1213 01:23:07,107 --> 01:23:10,485 Ne olduğunu söyleyemem ama çok önemli bir şeydi." dedi. 1214 01:23:10,568 --> 01:23:14,072 Kimlikler olmadığı kesindi. Onu zaten herkes biliyordu. 1215 01:23:15,532 --> 01:23:17,367 Mertins falan da değildi. 1216 01:23:17,450 --> 01:23:18,994 Başka bir şeydi. 1217 01:23:20,120 --> 01:23:21,788 Buendía'yı niye öldürdüler? 1218 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 Buendía'yı mı? Uçak pistlerini gördüğü için. 1219 01:23:27,335 --> 01:23:30,130 Buna kızmışlardı. Tüm olay buydu. 1220 01:23:30,213 --> 01:23:31,381 Sorunları buydu. 1221 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 Artık olanları kısmen görüyorsun. 1222 01:23:34,676 --> 01:23:39,639 İşin özünü bilmesen de o öze yaklaşıyorsun. 1223 01:23:39,723 --> 01:23:42,058 İnsanlarla konuşuyordun. 1224 01:23:42,142 --> 01:23:44,227 Bunlara bir anlam veremiyorsan 1225 01:23:44,310 --> 01:23:46,354 işin başında biz varız, gör. 1226 01:23:46,855 --> 01:23:48,898 Uzun zamandır biz var… 1227 01:23:50,817 --> 01:23:54,696 Bunları sana gördüğüm için anlatıyorum. 1228 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 Buradayken "Dinle. 1229 01:24:00,118 --> 01:24:02,954 Gizli bir operasyonumuz var. Meksika aracılığıyla 1230 01:24:03,538 --> 01:24:07,083 Orta ve Güney Amerika'ya silah sokuyoruz, çoğu Kontralara gidiyor." dedi. 1231 01:24:07,834 --> 01:24:11,046 "Ayrıca tonlarca kokain de getiriyoruz. 1232 01:24:11,129 --> 01:24:13,798 Nikaragua savaşını kokainle fonluyoruz." 1233 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 "Siz kimsiniz?" dedim. "Oliver North ile Félix Rodríguez." dedi. 1234 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 ABD ULUSAL GÜVENLİK DANIŞMANI 1235 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 Félix Rodríguez karanlık bir figür. 1236 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 Latin Amerika'da kulağa kurgu gibi gelen inanılmaz hikâyeleri var. 1237 01:24:34,694 --> 01:24:37,447 Domuzlar Körfezi Çıkarması ile başlıyor. 1238 01:24:38,323 --> 01:24:43,787 Nihayetinde de Bolivya'da Che Guevera'nın suikastine kadar uzanıyor. 1239 01:24:45,246 --> 01:24:47,290 Onu Meksika'ya yolladılar 1240 01:24:47,373 --> 01:24:53,630 çünkü ABD Kongresi, Kontralar'ın eline geçen silahlarla ilgili 1241 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 bazı soruşturmalar yürütüyordu. 1242 01:24:58,426 --> 01:25:02,472 Bay Rodríguez, bu operasyonun ABD hükûmeti tarafından 1243 01:25:02,555 --> 01:25:04,891 kontrol edildiği söylenebilir mi? 1244 01:25:04,974 --> 01:25:06,392 Bunu düşünmedim. 1245 01:25:06,476 --> 01:25:07,936 Ben, Albay North'un 1246 01:25:09,604 --> 01:25:13,775 Nikaragualı özgürlük savaşçılarına yardım etmek istediğini düşündüm. 1247 01:25:13,858 --> 01:25:15,944 Ülkenizi kaybedip yalnız hissettiğinizde 1248 01:25:16,027 --> 01:25:19,989 ve gidecek kimseniz olmadığında yardımınıza gelen olursa 1249 01:25:20,073 --> 01:25:24,452 o kişiye gidip yardım etmemek benim için ahlaksızlık olurdu. 1250 01:25:24,536 --> 01:25:28,665 Eski bir CIA ajanısınız, doğru mudur? 1251 01:25:28,748 --> 01:25:30,166 -Doğrudur. -Pekâlâ. 1252 01:25:30,250 --> 01:25:34,170 Kiki Camarena, 1253 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 Veracruz çiftliğini öğrendiği için hedef alınmıştı. 1254 01:25:41,678 --> 01:25:44,430 Eğitim kamplarını bildiğinden, 1255 01:25:44,514 --> 01:25:48,685 DFS, CIA ve kaçakçıların iş birliğini bildiğinden korkuyorlardı. 1256 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 Bulmacanın parçalarını bir araya getirmeye başlayınca görülüyor. 1257 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 Buendía'yı biz öldürdük. Camerana'yı biz öldürdük. Amerikalılar. 1258 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 CIA bugün bile yanlış bir şey yapmadığını düşünüyor. 1259 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 Komünizme karşı verilen savaş, uyuşturucu savaşından öncelikliydi. 1260 01:26:10,874 --> 01:26:15,295 Ben DEA'denim. Yanılıyorsunuz, diyorum. Bence ülkemizi yok ediyorsunuz. 1261 01:26:15,795 --> 01:26:18,715 Gençliğimizi yok ediyorsunuz. Uyuşturucu satıcısısınız. 1262 01:26:18,798 --> 01:26:20,258 GEORGE BUSH CIA MÜDÜRÜ 1263 01:26:20,341 --> 01:26:22,051 Güvenlikten bahsetmiyoruz bile. 1264 01:26:22,135 --> 01:26:28,308 Hükûmetin amaçlarından, hedeflerinden söz ediyoruz. Politika. 1265 01:26:32,103 --> 01:26:38,693 Aklımızdaki soru hep şuydu: "Kim?" 1266 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 Zorrilla'nın, Manuel'le kişisel bir sorunu yoktu. 1267 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 Emir yukarıdan, üst düzey yetkililerden gelmişti. 1268 01:26:50,455 --> 01:26:54,500 Mahkemeden ayrıldığımda mavi gözlü bir adama denk geldim. 1269 01:26:54,584 --> 01:26:57,295 "Moro, Buendía'yı sen öldürmedin." 1270 01:26:57,378 --> 01:27:01,257 "Elbette öldürmedim." "Öldüreni biliyorum. Sen değilsin." 1271 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 Tetikçi olarak çalışan 1272 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 Luis Sayas diye birini tanıyormuş. 1273 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 Sayas, .38 kalibrelik bir silahı olduğunu söylemiş. 1274 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 Ona göre Buendía'yı çıkarken görmüşler 1275 01:27:19,442 --> 01:27:22,278 ve "Bu Buendía." demiş. 1276 01:27:22,362 --> 01:27:26,324 Sokağın karşısına geçmiş ve onu önünden vurup 1277 01:27:26,950 --> 01:27:27,867 kaçmış. 1278 01:27:27,951 --> 01:27:32,163 Ayrıldıklarında başka bir iş için emir almışlar. 1279 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 Kuyumcu soymak. 1280 01:27:36,251 --> 01:27:39,420 Acapulco'da çok altın barındıran bir kuyumcuyu soymak. 1281 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 Oraya geldiklerinde saldırıya uğramışlar ve Luis Sayas'ı vurarak öldürmüşler. 1282 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 Onu kurşun yağmuruna tutup bir mezarlığa atmışlar. 1283 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 Buendía'nın katili orada işte. 1284 01:27:51,307 --> 01:27:54,060 HAPİSHANEDE 18 YIL YATAN JUAN RAFAEL MORO ÁVILA 1285 01:27:54,143 --> 01:27:57,063 ŞUBAT 2009'DA SERBEST BIRAKILDI. 1286 01:28:02,819 --> 01:28:05,655 -Merhaba Bay Zorrilla. -Nasılsınız? 1287 01:28:05,738 --> 01:28:08,449 Yine sizinle görüşmeye geldim. 1288 01:28:08,533 --> 01:28:11,911 -Umarım rahatsız etmiyoruzdur. -Hiç de bile. 1289 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 -Emin misiniz? -Tabii. 1290 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 Duyduğuma sevindim efendim. 1291 01:28:14,914 --> 01:28:17,917 Ben de arkadaşlarım da masum. 1292 01:28:18,042 --> 01:28:23,006 Yetkililerin olayı araştırması gerekiyor. 1293 01:28:23,548 --> 01:28:27,885 Ben olay mahalline, Luis Soto beni aradığı için gittim. 1294 01:28:28,636 --> 01:28:30,305 Çabuk vardım 1295 01:28:30,388 --> 01:28:33,182 çünkü ofisime beş dakika uzaklıktaydı. 1296 01:28:33,766 --> 01:28:39,272 Vurulduğunu duyduğum bir arkadaşımı görmek için çabucak gittim. 1297 01:28:40,023 --> 01:28:44,402 Hayatını kurtarmak için yardım etmeye gittim. 1298 01:28:44,485 --> 01:28:49,115 Bu bir suçsa seve seve tekrar işlerim. 1299 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 Bunun bir devlet suçu olduğuna ikna olmuş durumdayım. 1300 01:28:57,498 --> 01:28:59,959 Zorrilla suçlu değil. 1301 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Bay Morales Lechuga beni, 1302 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 hükûmeti ve kim varsa onu affetsin. 1303 01:29:06,758 --> 01:29:09,469 Ama onu ben sorguladım. Sorguyu ben yürüttüm. 1304 01:29:11,054 --> 01:29:14,432 Saygım sonsuz ama bu işte de iyiyim. 1305 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 25 YIL HAPİS YATTIKTAN SONRA 1306 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ 2013'TE EV HAPSİNE ALINDI. 1307 01:29:22,231 --> 01:29:25,526 80'lerde Meksika'yı Kurumsal Devrimci Parti yönetirken 1308 01:29:26,611 --> 01:29:30,198 sessizlik yemini çok önemliydi. Hâlâ da öyle. 1309 01:29:31,324 --> 01:29:32,950 Ölmeden önce 1310 01:29:33,034 --> 01:29:37,080 Zorrilla, hikâyeyi kendi gözünden bir anlatmalı. 1311 01:29:37,163 --> 01:29:38,498 Umarım da anlatır. 1312 01:29:43,002 --> 01:29:44,670 Tarih kimseye ait değildir. 1313 01:29:45,505 --> 01:29:49,801 Bu açıdan, bu kadar uzun süre yaşayan bizler 1314 01:29:50,760 --> 01:29:54,430 sırlarımızı kendimize saklamamalıyız. 1315 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 Özellikle de bu konular bütün ülkeyi etkileyen konularken. 1316 01:30:03,981 --> 01:30:05,983 Meksika'nın 20. yüzyıldaki tarihi 1317 01:30:06,067 --> 01:30:09,570 çökmekte olan Meksika devletiyle, 1318 01:30:10,196 --> 01:30:13,324 organize suçun doğuşunun ve güçlenişinin hikâyesidir. 1319 01:30:14,534 --> 01:30:19,705 Ve bu hikâyeye Manuel Buendía gibi figürler dâhil edilmeli. 1320 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 Manuel Buendía, 19. yüzyıldaki diğer harika gazeteciler gibi, 1321 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 bu yüzyılda bu çok daha evrimleşmiş olsa da, 1322 01:30:25,795 --> 01:30:28,589 liberal geleneğe dönmüştü 1323 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 ve gazeteciliği bir silah olarak kullanmıştı. 1324 01:30:31,634 --> 01:30:33,886 Hatırladığım kadarıyla 1325 01:30:33,970 --> 01:30:36,889 bu şekilde öldürülen ilk gazeteciydi. 1326 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 Sokakta. 1327 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 Orada oldu yani. Ofisinden çıkarken. 1328 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 Tüm Meksika'ya karşı işlenmiş bir suç. Tek bir adama karşı değil. 1329 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 Ama fikirler, özgürlük ve gerçek, 1330 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 Manuel Buendía gibi cesur adamları öldürseler de asla ölmeyecek. 1331 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 Haber yapmaya devam etti 1332 01:30:59,787 --> 01:31:03,958 ama gücü bulunduran insanlar ilgi odağı oluyordu. 1333 01:31:04,709 --> 01:31:10,465 Böyle büyük riskleri almasına rağmen hiçbir şey olmaması 1334 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 hem hayal kırıklığı yaratıyor hem de haksızlık. 1335 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 İnsan kendine soruyor: "Ne içindi?" 1336 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 "Tanrı'nın Ateşkesi." 1337 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 Çayır alev aldığında, 1338 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 sel tehdidi olduğunda 1339 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 veya hayvanları bir şey korkuttuğunda 1340 01:31:34,155 --> 01:31:37,617 hayvanlar ve mikroplar savaşmadan 1341 01:31:38,034 --> 01:31:39,160 bir barınak arar. 1342 01:31:39,785 --> 01:31:42,205 Birbirlerini parçalamazlar. 1343 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 Çiftçiler buna "Tanrı'nın ateşkesi." der. 1344 01:31:48,669 --> 01:31:50,004 Ateşkes yapalım. 1345 01:31:51,339 --> 01:31:54,634 Makul davranabilecek kapasitemiz yoksa 1346 01:31:55,301 --> 01:31:58,846 bırakalım hayvan içgüdülerimiz bize rehberlik etsin. 1347 01:32:01,015 --> 01:32:02,266 Bu ne demek? 1348 01:32:03,017 --> 01:32:06,103 Yaşanan diğer şeyler ne kadar anlamlı ki? 1349 01:32:06,187 --> 01:32:10,316 Tekrar ediyorum; çok katmanlı, 1350 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 çeşitli gölgeleri ve yapıları olan 1351 01:32:13,444 --> 01:32:17,240 ve muhtemelen yanıltıcı yanları bulunan politik bir davayı incelemeye 1352 01:32:17,323 --> 01:32:21,285 ihtiyacımız var. 1353 01:32:21,369 --> 01:32:25,498 Umarım sizinle, karşınızda konuşmak için 1354 01:32:25,581 --> 01:32:29,335 hâlâ zaman olur. 1355 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 Şimdilik, bugün beni dinlediğiniz için teşekkürler. 1356 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya