1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,806 DEN SOM KONTROLLERAR DET FÖRFLUTNA KONTROLLERAR FRAMTIDEN. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 DEN SOM KONTROLLERAR NUTIDEN KONTROLLERAR DET FÖRFLUTNA. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 GEORGE ORWELL, 1984 6 00:00:38,663 --> 00:00:40,707 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 CIA I MEXIKO 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 NATIONELL SÄKERHET 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 PRIVAT NÄTVERK 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Idag är dagen. 11 00:01:06,858 --> 00:01:10,153 Idag är sista dagen som Privat Nätverk publiceras. 12 00:01:10,653 --> 00:01:14,699 På ett sätt är det här ett farväl från mig, 13 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 krönikören Manuel Buendía, till mina läsare. 14 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Vissa kommer säkert att visa sin glädje helt öppet, 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 medan andra kommer att beklaga det lite grann. 16 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Men eftersom jag alltid är lite motvalls 17 00:01:31,132 --> 00:01:34,344 vill jag påstå att ingendera grupp har rätt. 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 Men det viktiga idag 19 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 är att jag har en liten avskedsgåva till alla mina läsare på båda sidorna. 20 00:01:47,649 --> 00:01:51,528 Slutet på en berättelse vars första kapitel publicerades här, 21 00:01:51,611 --> 00:01:55,365 den 16 juli 1963. 22 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 När en journalist avslutar en fas i sitt yrkesliv 23 00:02:00,328 --> 00:02:05,875 ger han alltid efter för frestelsen att se tillbaka och fråga sig själv: 24 00:02:06,751 --> 00:02:09,254 "Vad var det viktigaste, 25 00:02:09,337 --> 00:02:13,383 mest underhållande, eller mest betydelsefulla som jag publicerade?" 26 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 Privat Nätverk, av Manuel Buendía. 27 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 Vi måste vara försiktiga så vi inte blir mer naiva 28 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 och mer mottagliga för propaganda. 29 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Kom ihåg det som nån sa för länge sen: 30 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 "Det första offret i krig är sanningen." 31 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 Jag vill påstå att… Ta med det här om du vill. 32 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 Ingen äger historien. Historien tillhör ingen. 33 00:02:55,592 --> 00:03:02,015 Alla vi som skriver om de här ämnena måste komma nära dem vi granskar 34 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 för att förstå deras synpunkter och hur de tänker. 35 00:03:06,144 --> 00:03:10,440 Hur upprätthåller man sin individualitet och håller avståndet? 36 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Jag vet fortfarande inte. 37 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 En dag sa Manuel: 38 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 "Jag har skrivit om vapensmugglare, 39 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 om Tecos i Guadalajara, 40 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 och om tyranner som Rubén Figueroa. 41 00:03:29,667 --> 00:03:35,381 Men tar jag mig an knarkkungarna löper jag inte bara en risk, då offrar jag livet." 42 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 Det kom en dag då jag insåg: "Det är nåt på gång här." 43 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 Han fick sina skor putsade framför Bellinghausen. 44 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 Jag sa: "Där är Manuel." Och jag överraskade honom bakifrån. 45 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 "Manuel!" Han for vettskrämd upp. 46 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 "Skräm mig inte så där!" Han var på helspänn. 47 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 Manuel kom och sa till oss: 48 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 "Ni kommer inte att tro att grejen jag jobbar på är sann. 49 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Det kommer att bli stort." 50 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 Han såg blek ut och sa: "Virgilio, de kommer att döda mig." 51 00:04:18,508 --> 00:04:21,094 Jag sa: "Manuel, vad är det du säger?" 52 00:04:21,177 --> 00:04:25,056 "Titta på allt som händer. De kommer att döda mig." 53 00:04:29,519 --> 00:04:34,440 Om jag skulle bli mördad, 54 00:04:36,150 --> 00:04:38,861 och jag fick säga några berömda sista ord, 55 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 då skulle jag bara säga: "Det var väntat." 56 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 MEXICO CITY MÅNDAG 30 MAJ, 1984 57 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 I eftermiddag mördades journalisten Manuel Buendía i Mexico City. 58 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 Angriparna flydde. Polisen utreder ärendet. 59 00:05:08,266 --> 00:05:11,269 Det fanns bara två vittnen, 60 00:05:11,352 --> 00:05:16,316 Rogelio Barrera, en auktoriserad revisor som arbetar nära brottsplatsen. 61 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 Det andra vittnet är Buendías kollega, Juan Manuel Bautista. 62 00:05:21,237 --> 00:05:22,530 Juan Manuel Bautista. 63 00:05:22,613 --> 00:05:24,324 -Jobbade du med Buendía? -Ja. 64 00:05:24,407 --> 00:05:26,492 -Som vad? -Jag var hans assistent. 65 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Jag jobbade i arkivet. 66 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Klockan var ungefär 18:30. 67 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 Jag jobbade i centrum. 68 00:05:34,042 --> 00:05:40,465 Juan Manuel ringde mig och han berättade vad som hade hänt.  69 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 Vi gick till parkeringshuset. 70 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 Han gick till sin bil och jag skulle göra några kopior. 71 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 Han frågade vart jag skulle. 72 00:05:49,724 --> 00:05:54,062 Jag svarade, och det var det sista han sa. Det var då jag hörde skotten. 73 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Jag vände mig om, och där låg han. 74 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 -Hur många skott avfyrades? -Han blev skjuten fyra gånger. 75 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Vet du hur länge han levde efter att ha blivit skjuten? 76 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 -Eller dog han direkt? -Jag tror han dog direkt. 77 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 Jag såg två personer som flydde iväg. 78 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 De sprang till hörnet av Liverpool och tog till vänster. 79 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Jag såg en ung man som försökte hjälpa honom. 80 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Det var visst hans assistent. 81 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Han försökte följa efter skyttarna. 82 00:06:30,306 --> 00:06:34,268 Jag såg en av dem. Han försökte skjuta mig, men jag gick undan. 83 00:06:34,352 --> 00:06:39,190 Han sprang på nån när han flydde. Jag jagade efter, men tappade bort honom. 84 00:06:39,273 --> 00:06:42,068 Jag återvände för att se till Buendía och ringa. 85 00:06:42,151 --> 00:06:45,947 Han var uppenbarligen upprörd, väldigt bekymrad. 86 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Han ringde mig direkt. 87 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 Jag bad honom att ge mig numret till en viss person 88 00:06:52,787 --> 00:06:56,707 så att jag kunde be honom komma till platsen. Han var Buendías vän. 89 00:06:57,333 --> 00:07:00,044 Jag hade inte tillstånd att säga nåt tidigare. 90 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 Zorrilla ringde mig. 91 00:07:02,255 --> 00:07:08,594 Och han sa på sitt speciella sätt: "Vet du om att Buendía har dödats?" 92 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Exakt så sa han. 93 00:07:12,098 --> 00:07:16,310 "Antonio, du sa det nyss. Hur skulle jag annars veta?" Jag visste redan. 94 00:07:16,394 --> 00:07:18,813 Jag tog mig dit väldigt snabbt. 95 00:07:19,605 --> 00:07:24,110 Bussen som hade stannat var kvar där, och allt folk också. 96 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 Jag kände Juan Manuel Bautista och Luis Soto. 97 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 Jag började ställa frågor. 98 00:07:33,953 --> 00:07:40,877 Busschauffören sa att han hade sett två personer. 99 00:07:41,711 --> 00:07:46,507 Och ytterligare en person, en lång smal man som var skytten. 100 00:07:52,096 --> 00:07:56,851 Jag sprang från Varsovia Street till Insurgentes Avenue. 101 00:07:58,394 --> 00:08:04,609 När jag såg honom ligga där på trottoaren i sin trenchcoat… 102 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Kan du tänka dig! 103 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 Jag står i stor skuld till honom 104 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 vad gäller min utveckling och mitt arbete som reporter. 105 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Jag var fem kvarter bort. Jag åt på en restaurang. 106 00:08:23,252 --> 00:08:29,800 När vi fick höra om det struntade vi i maten och gick bort dit. 107 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Det fanns redan reportrar på plats. 108 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Vi skrev om det för att vi var en nyhetsbyrå. 109 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 MANUEL BUENDÍA SKJUTEN FYRA GÅNGER I RYGGEN 110 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 MORD 111 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 DÖDAD AV TVÅ OKÄNDA GANGSTERS 112 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 I morse… Jag tror det var idag. Jag vet inte vad klockan är. 113 00:09:01,874 --> 00:09:05,920 Jag pratade med honom. Han var lugn och skämtade med mig som vanligt. 114 00:09:06,546 --> 00:09:08,256 Jag väntade hem honom tidigt. 115 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 Istället fick jag åka och hämta honom. 116 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 Det är allt jag har att säga. 117 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 MIGUEL DE LA MADRID PRESIDENT I MEXIKO, 1982-1988 118 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 Han stod bredvid henne. Mycket nära henne. 119 00:09:36,242 --> 00:09:41,080 Sanningen är att hans hälsning såg enormt hycklande ut. 120 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 Manuel var ju ett offer för makten. 121 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 Några av de närvarande hade kritiserats av Buendía. 122 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Ibland var kritiken väldigt hård. 123 00:09:56,637 --> 00:10:02,351 Jag sa till mig själv: "De är här för att se till så att han verkligen är död." 124 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 Jag fördömer starkt det som hände. 125 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 Våld leder ingenvart. 126 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 JOURNALIST MÖRDAD 127 00:10:13,029 --> 00:10:17,658 JOURNALISTIKEN SÖRJER 128 00:10:23,706 --> 00:10:27,126 Jag träffade honom för nästan 40 år sen på Bucareli Street. 129 00:10:28,085 --> 00:10:32,214 Han var brottsreporter då. Sen skrev han om presidenten. 130 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 Vi reste över hela världen tillsammans. 131 00:10:35,217 --> 00:10:38,387 Vid flera tillfällen delade vi samma skrivmaskin. 132 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 Det påverkade hela journalistikvärlden. 133 00:10:46,937 --> 00:10:52,902 Det fanns mycket ilska, men också mycket rädsla bland journalisterna. 134 00:10:53,569 --> 00:10:59,283 Vi sa: "Så många läste det han skrev. 135 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 Om de vågar döda honom, vad gör de då mot oss?" 136 00:11:13,422 --> 00:11:19,637 Låt mig avsluta här och låta vår presentatör Manuel Buendía ta över. 137 00:11:19,720 --> 00:11:26,519 Han vann nationella journalistpriset 1977 och 1978 med "Sagt är sagt". 138 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 I torsdags… 139 00:11:36,070 --> 00:11:37,697 …i min spalt, 140 00:11:37,780 --> 00:11:43,119 som publiceras i ett trettiotal tidningar… 141 00:11:47,039 --> 00:11:52,753 Vi vet alla att CIA är en spionage- och omstörtningsorganisation. 142 00:11:53,587 --> 00:11:56,882 CIA är ett verktyg för nordamerikansk imperialism 143 00:11:57,675 --> 00:12:03,973 som följer oss under svåra tider och ser till att göra dem ännu värre. Så… 144 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Läs min spalt imorgon, om ni vill. 145 00:12:07,685 --> 00:12:10,312 Det här var "Sagt är sagt". 146 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 Man hörde alltid hans läsare fråga: "Har du läst Buendias spalt än?" 147 00:12:17,194 --> 00:12:21,365 Han upprepade sig inte eller hittade på. Han ljög inte. 148 00:12:22,199 --> 00:12:25,870 Det gav mer tyngd till informationen han tillhandahöll. 149 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 HAN HAR INTE EN ANING 150 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Han såg alltid butter ut. 151 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 Man kan säga att han såg ut som en livvakt. 152 00:12:39,383 --> 00:12:43,387 Hade du sett honom skulle du trott att han var i säkerhetstjänsten. 153 00:12:46,515 --> 00:12:49,643 Han bar alltid pistol i bältet. 154 00:12:49,727 --> 00:12:54,690 En gång visade han mig nåt som såg ut som en tjock bok. 155 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 Inuti fanns det en pistol. 156 00:12:59,904 --> 00:13:03,324 Han log sällan. Han var aldrig prålig. 157 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 Han var alltid medveten om sin omgivning, 158 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 om vilka som var där, även om det inte verkade så. 159 00:13:15,211 --> 00:13:20,257 Första gången jag träffade honom sa jag: "Vem är den där buttre mannen?" 160 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 Jag minns att han var ute efter politiker. 161 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Han skrev ofta om korruption. 162 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Han visste mycket för han visste precis hur polisen fungerade. 163 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Han var en gladlynt man, trots sitt mörka uttryck, 164 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 med sina mörka glasögon och sin mustasch. 165 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 Han såg inte vänlig ut men var alltid glad och trevlig. 166 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 En bra konversatör. 167 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Vi hade kul när vi pratade om fåniga saker. 168 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 Han frågade ut mig om vissa saker. 169 00:13:55,960 --> 00:13:59,296 Han var ju trots allt journalist. Jag lät honom hålla på. 170 00:13:59,880 --> 00:14:01,590 Är du inte nöjd? 171 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 Jo, det sa jag ju. 172 00:14:03,259 --> 00:14:07,638 Jag är väldigt nöjd med hur du har skött tidningen de senaste åren. 173 00:14:07,721 --> 00:14:13,978 Du har ökat vår upplaga med 80%, och skvallerspalten är mer framträdande. 174 00:14:14,061 --> 00:14:19,441 Seriesidan är väldigt kul för barnen. Men det räcker inte. 175 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 Erkänn att den här tidningen inte är som den var förr. 176 00:14:23,112 --> 00:14:24,071 Vad menar du? 177 00:14:24,154 --> 00:14:27,658 Enkelt. Våra reportrar får nyheterna från officiella källor. 178 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 Vi får bulletiner som också publiceras i andra tidningar. 179 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 Det går inte för sig! 180 00:14:55,477 --> 00:14:59,732 Det var ett annat Mexiko, en annan miljö. Ett slutet system. 181 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Man fick lära sig att liksom filtrera igenom informationen 182 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 så att den inte självcensurerades. 183 00:15:09,992 --> 00:15:16,165 På den tiden hade vi inte äkta censur, men det fanns mycket självcensur. 184 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 Vi hade inte censur som i andra länder, 185 00:15:27,259 --> 00:15:30,262 där myndigheterna läste allt innan det publicerades. 186 00:15:30,346 --> 00:15:34,516 Men det fanns en stark koppling mellan pressen och makten. 187 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 Och det handlade om mycket pengar. 188 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Det var en blandning av censur 189 00:15:39,188 --> 00:15:45,152 och en strategisk allians mellan tidningarna och regeringen. 190 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 Det var en tid då pressen och regeringen stod varandra nära. 191 00:15:54,453 --> 00:16:01,251 Historiskt sett har regeringen använt sig av olika politiska verktyg 192 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 för att påverka pressen i Mexiko. Ett verktyg var kontrollen över papper. 193 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 Förr kontrollerade vi pressen med PIPSA. 194 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 PIPSA producerade tidningspapper. 195 00:16:17,726 --> 00:16:20,938 De hade monopol på tidningspappersproduktionen. 196 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 Och regeringen använde det som ett sätt att kunna manipulera 197 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 redaktörer och journalister i tryckta medier. 198 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 De sålde det till tidningar och tidskrifter. 199 00:16:34,702 --> 00:16:38,706 Det var subventionerat genom fakturor de inte krävde betalt för. 200 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 Så pressen samlade på sig fakturor. 201 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 Om de inte höll sig i skinnet 202 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 fanns möjligheten att regeringen skulle kräva in skulden. 203 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 Det var ett sätt att kontrollera dem. 204 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 Journalistiken var helt i regeringens händer. 205 00:16:59,101 --> 00:17:04,481 Krönikörerna kontrollerades av presidenten genom pengar, 206 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 gåvor, hus, bilar, taxitillstånd. 207 00:17:10,112 --> 00:17:15,701 Allierade författare och redaktörer fick nåt som kallades för "chayote". 208 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 Det var kuvert fyllda med kontanter. 209 00:17:21,582 --> 00:17:26,670 Enligt mina journalistkollegor är chayote en frukt. 210 00:17:27,421 --> 00:17:31,383 Den är väldigt söt i mitten, 211 00:17:32,009 --> 00:17:35,137 men om du rör vid den sticks den. 212 00:17:39,516 --> 00:17:42,936 De största tidningarna i Mexiko, ekonomiskt sett, 213 00:17:43,020 --> 00:17:46,231 stöttade alltid PRI-kandidater. 214 00:17:46,899 --> 00:17:51,320 Excélsior var den viktigaste tidningen, politiskt sett. 215 00:17:53,280 --> 00:17:58,243 Men La Prensa var en av de populära kvällstidningarna som alltid sålde bra. 216 00:18:01,288 --> 00:18:05,542 Före sin journalistbana gick Buendía på ett konservativt prästseminarium. 217 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Han lämnade det till slut för att han inte ville bli präst. 218 00:18:10,339 --> 00:18:15,677 Då började han jobba på PAN:s tidning, La Nación. 219 00:18:16,220 --> 00:18:19,807 Han var en katolsk man, 220 00:18:20,474 --> 00:18:24,812 ganska konservativ, men den sortens person som utvecklas. 221 00:18:25,646 --> 00:18:28,565 Hans sätt att tänka 222 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 blev mer progressivt. 223 00:18:35,781 --> 00:18:42,204 På nåt sätt, när han jobbade för PAN, fick han kontakt med La Prensa. 224 00:18:47,292 --> 00:18:51,547 Hans första artikel var lite pinsam, men jag ska berätta om den. 225 00:18:51,630 --> 00:18:57,469 Historien som startade Manuels karriär som redaktör handlade om några hakkors 226 00:18:57,553 --> 00:19:00,097 som hade sprutmålats på några synagogor. 227 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 Det var hans huvudstory. 228 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 HITLER VAKNAR IGEN! 229 00:19:06,436 --> 00:19:10,357 Det var en tidning som mest fokuserade på brottslighet. 230 00:19:11,525 --> 00:19:18,365 Manuel skruvade till tidningen och gav den en radikal förvandling. 231 00:19:18,448 --> 00:19:21,076 Han gjorde sig av med sensationsskriverierna. 232 00:19:21,160 --> 00:19:26,623 Tidningen blev i huvudsak informativ, men med politisk skärpa. 233 00:19:26,707 --> 00:19:32,212 Han sa: "När ens artiklar 234 00:19:32,296 --> 00:19:36,967 läses av folk bör de kunna läsa dem med nöje, 235 00:19:37,509 --> 00:19:39,261 utan att vilja spy." 236 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 Många av oss gillar deckarberättelser. 237 00:19:52,316 --> 00:19:57,196 Det handlar om konsten att ha tålamod. Konsten att jaga. 238 00:19:57,738 --> 00:20:00,282 En jägare kan använda olika metoder. 239 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 En av dem är att söka upp bytet. 240 00:20:07,039 --> 00:20:10,375 En annan är att vistas där bytet kommer att passera. 241 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Orörlig, som en staty. 242 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Djuret dyker upp nära dig. 243 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 Oavsett om du står eller sitter har du fingret på avtryckaren. 244 00:20:27,392 --> 00:20:30,687 Du har bara ett ögonblick på dig att ta sikte och skjuta. 245 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Alla har nog en liten polis inom sig. 246 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 Vi hade presspass. 247 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 De hade polisbrickor. 248 00:20:46,119 --> 00:20:53,043 Vissa av oss brottsreportrar fick polisbrickor. 249 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Varför fick vi det? 250 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 Vid ett mord kunde jag dyka upp och säga att jag var polis. 251 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Som reporter skulle de inte släppa in mig. 252 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 Men som polis kunde jag gå in och börja samla in information. 253 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Därför behövde vi dem. 254 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 Men det betyder inte att vi var poliser. 255 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 Mexico City växer snabbt, 256 00:21:17,693 --> 00:21:22,072 som om staden försöker återhämta sig från de senaste 80 åren av stagnation. 257 00:21:22,656 --> 00:21:26,326 Stora byggnader uppförs vilket resulterar i en modern stad. 258 00:21:26,410 --> 00:21:29,871 I en av de byggnaderna ligger säkerhetstjänsten. 259 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 På 40-talet, 260 00:21:32,582 --> 00:21:37,713 som ett resultat av det kalla kriget, 261 00:21:38,213 --> 00:21:41,008 skapades säkerhetstjänsten i Mexiko, 262 00:21:41,091 --> 00:21:45,220 och även direktoratet för politiska och sociala utredningar. 263 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 Man behöver vara vig för att klara det här. 264 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 En gruppmedlem hoppar över åtta av sina klasskamrater. 265 00:21:56,815 --> 00:22:02,863 Han gör även en saltomortal för att visa oss hur vig han är. 266 00:22:05,324 --> 00:22:11,663 Miguel Alemán skapade säkerhetstjänsten och använde FBI som modell. 267 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 Alemán var intresserad av inhemska fiender. 268 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 Det var heroiskt. 269 00:22:22,174 --> 00:22:25,427 De var bäst att använda i federala utredningar. 270 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 De var så bra att de ansågs vara en av världens bästa polisstyrkor. 271 00:22:32,934 --> 00:22:37,314 Befälhavaren tog mig åt sidan och sa: "Jag ger dig ett antal män. 272 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 Jag vill att du lär dem köra motorcykel, 273 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 för jag vill ha förare som kan ta med sig utbildade operatörer 274 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 så att vi tar oss fram överallt." 275 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 Jag sa: "Det blir svårt." 276 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 Det var ingen lätt grej. Jag sa: "Vi kan väl prova nåt annat? 277 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 Jag kan prata med kompisarna som jag kör med. 278 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 De kan ju redan köra motorcykel. 279 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Vi anställer dem, så får de hjälpa oss." 280 00:23:06,259 --> 00:23:08,804 Och det var så den berömda gruppen bildades. 281 00:23:08,887 --> 00:23:12,140 De sa: "Här kommer getingarna!" Det var så vi lät. 282 00:23:12,224 --> 00:23:17,145 Massor av hojar, utan ljuddämpare. Tänk bara! Riktiga racerförare. 283 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 Lärde ni er nåt? 284 00:23:21,233 --> 00:23:25,487 Om ni tränar kommer ni en dag att kunna göra det som de här killarna gör. 285 00:23:29,074 --> 00:23:34,204 Jag har en intressant anekdot. I Förenta staterna kallades FBI-agenter för G-män. 286 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 Agenterna från säkerhetstjänsten kallade sig för "Giménez". 287 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 De ville försöka efterlikna sina idoler i Förenta staterna. 288 00:23:46,258 --> 00:23:52,681 De var bra på att samla in information. Men de var inte analytiker. 289 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 Säkerhetstjänsten gjorde allt 290 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 som en underrättelsetjänst måste göra för att veta allt om alla. 291 00:24:02,858 --> 00:24:07,028 Det inkluderade journalister. 292 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Vi var tvungna att skaffa information. Vi visste vem som var vem. 293 00:24:11,074 --> 00:24:15,495 Och hur blev det, då? Vi visste allt om journalisterna. 294 00:24:32,721 --> 00:24:38,602 Jag har alltid ansett att det finns ett obrytbart band mellan samhälle och press. 295 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 Samspelet har alltid varit starkt mellan press och makt, 296 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 press och revolution, och press och opposition. 297 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 Pressen blev också tvungen att utvecklas. 298 00:24:50,155 --> 00:24:54,993 Luis Echeverría hade en huvudstrategi i sin presidentkandidatur. 299 00:24:56,161 --> 00:25:00,624 Han presenterade sig själv på ett sätt som inte var autentiskt. 300 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 Jag tror han var en född förtryckare. En mycket ond person. 301 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 Lättinfluerade ungdomar! 302 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 Vi ska stå emot dem, vart de än kommer ifrån. 303 00:25:12,385 --> 00:25:17,724 Vare sig det är byråkratin eller företagen, 304 00:25:18,225 --> 00:25:23,522 eller de skändliga organisationerna som kontrolleras från utlandet. 305 00:25:25,982 --> 00:25:32,531 Alfonso Martínez Domínguez placerades i kommunfullmäktige av Echeverría. 306 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 Han utsåg honom till borgmästare i Mexico City. 307 00:25:36,076 --> 00:25:42,332 Alfonso letade efter nån med rätt journalistiska meriter 308 00:25:42,999 --> 00:25:44,918 som kunde bli pressansvarig. 309 00:25:45,001 --> 00:25:50,006 Han ville få Buendía att jobba för kommunfullmäktige med kommunikation. 310 00:25:54,135 --> 00:25:57,847 Det var Corpus Christi-torsdagen och Manuel Buendías namnsdag. 311 00:25:58,598 --> 00:26:05,146 Alla reportrar som jobbade i staden skulle fira honom med en middag. 312 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 Plötsligt sa Buendía: "Jag måste iväg. 313 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 Det är nåt på gång, och jag tror det är allvarligt." 314 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Frihet! Mexiko! 315 00:26:21,871 --> 00:26:27,210 Echeverría var fast besluten att hindra de studerande att protestera på gatorna igen. 316 00:26:27,294 --> 00:26:29,629 De hade inte gjort nåt sånt sen 1968. 317 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 Få människor minns att Buendía 318 00:26:34,634 --> 00:26:40,056 stod på fel sida i Corpus Christi-massakern, 319 00:26:40,140 --> 00:26:43,476 men han stod inte heller bakom den officiella versionen. 320 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 VILKA ÄR HALCONES? 321 00:26:47,188 --> 00:26:50,317 Halcones skapades och tränades 322 00:26:51,026 --> 00:26:55,238 i Japan, ihop med sina höga befäl. 323 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 Jag vet inte vem som fick den goda idén 324 00:26:58,992 --> 00:27:05,665 att använda dem mot ungdomsprotesten. 325 00:27:05,749 --> 00:27:07,459 SÅ HÄR VAR HÄNDELSEFÖRLOPPET: 326 00:27:07,542 --> 00:27:10,837 HÄR UTSPELADES ALLT KRAVALLSTRIDSVAGNAR 327 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 DEMONSTRANTER 328 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 KRAVALLPOLIS 329 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 MOTSTÅNDARGRUPPER 330 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 VI TILLÅTER INTE FÖRARGELSEVÄCKANDE BETEENDE 331 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 INGEN I UNIFORM DELTOG I SAMMANSTÖTNINGEN 332 00:27:48,375 --> 00:27:53,588 Buendía var tvungen att hantera informationen om incidenten. 333 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 Det gjorde han av respekt för sin chef, men även på grund av sin officiella roll. 334 00:28:00,804 --> 00:28:06,810 Men hela upplägget var typiskt för Echeverría. 335 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 Han sa en sak men gjorde en annan. 336 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 DE ANSVARIGA KOMMER ATT STRAFFAS 337 00:28:18,947 --> 00:28:25,245 Manuel Buendía sa till mig: "Som jag ser det är det här över. 338 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Men presidenten 339 00:28:28,665 --> 00:28:35,588 har bett min chef, Alfonso, att ordna en stor demonstration på Zócalo 340 00:28:36,089 --> 00:28:40,593 för att ge honom stöd och lugna ner allt efter det som hänt med Halcones." 341 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Det kom en massa folk. Hela Zócalo var fullpackat. 342 00:28:48,643 --> 00:28:53,022 Echeverría satt och frossade i det i nationalpalatset. 343 00:29:16,254 --> 00:29:21,843 När allt var över sa han: "Alfonso, 344 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 jag är väldigt tacksam för demonstrationen du organiserade. 345 00:29:26,598 --> 00:29:28,641 Nu ska jag be dig om en tjänst. 346 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 Var snäll och säg till din fru och dina barn 347 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 att från och med nu ska du ägna dig åt dem, 348 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 för du har redan gett mig all hjälp jag behöver." 349 00:29:44,407 --> 00:29:45,909 Så gav han honom sparken. 350 00:29:46,201 --> 00:29:48,995 DET BLIR INTE NÅGRA BAKSLAG I MEXIKOS UTVECKLING 351 00:29:58,129 --> 00:30:02,634 Hör på… Journalistiken är definitivt en form av makt. 352 00:30:03,843 --> 00:30:07,305 Den är verklig. Man utövar makt genom pressen. 353 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Vi har inflytande över samhället. 354 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 Vi har makt. 355 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 Som många andra före mig frågar jag mig själv: 356 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 "Vem fan gav oss den makten? 357 00:30:23,780 --> 00:30:25,448 Tog vi den med våld? 358 00:30:26,282 --> 00:30:27,659 Ärvde vi den?" 359 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 Förändringen i Manuel Buendía efter att ha varit statstjänsteman ett tag, 360 00:30:36,459 --> 00:30:37,836 när statstjänstemän… 361 00:30:39,671 --> 00:30:43,591 Den tiden suddades helt ut. Man pratade inte om den. 362 00:30:43,675 --> 00:30:47,846 Och det spelade ingen roll. Manuel hade redan tagit på sig rollen 363 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 som en av de mest kritiska journalisterna av det mexikanska politiska systemet. 364 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 "Kontaminering och tyranni." 365 00:31:02,694 --> 00:31:08,533 Excélsior. Elfte oktober, 1979, av Manuel Buendía. 366 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 Acapulcobukten är lika förorenad av mänskligt avfall 367 00:31:16,165 --> 00:31:19,043 som Guerreros styre är av tyranni. 368 00:31:23,673 --> 00:31:29,137 En kemisk analys av vattenprover visar att åtta platser i Acapulcobukten 369 00:31:29,679 --> 00:31:34,475 har vatten som är förorenat av bakterier som vanligtvis finns 370 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 i mänsklig avföring. 371 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 En politisk analys visade att statens polischef 372 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 har kopplingar till ökända brottslingar. 373 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 Resultatet av de två korta artiklarna 374 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 var att den här krönikören utsattes för en skrämmande lavin av förolämpningar, 375 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 provokationer och hot. 376 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ÅRET 1981 377 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 EN RESA TILL MEXIKO 378 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 SÄNDNING NUMMER 1 HERR GUVERNÖR! 379 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 Han berättade om den svåra tiden han genomled 380 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 när Rubén Figueroa hotade hans liv. 381 00:32:18,269 --> 00:32:23,274 Manuel sa att när han kom hem satte han på helljuset. 382 00:32:23,358 --> 00:32:27,654 Han lyste långsamt upp hela området 383 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 för att se om nån gömde sig där. 384 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Han sa att han hade lärt sig att öppna dörren med vänster hand, 385 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 medan han hade sin högra hand på pistolen. 386 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Rubén Figueroa Figueroa var en person i den skumma mexikanska politiken. 387 00:32:44,504 --> 00:32:49,550 Han var den sortens människa som kommer att gå till historien 388 00:32:49,634 --> 00:32:53,846 på grund av alla bisarra historier om honom, 389 00:32:53,930 --> 00:32:56,432 snarare än för sin politiska karriär. 390 00:32:57,642 --> 00:33:02,438 När de ställer frågor som jag inte gillar, 391 00:33:03,064 --> 00:33:08,778 då skjuter jag dem i ögat utan att ens röra vid en ögonfrans. 392 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 Jag minns tydligt hans vana 393 00:33:15,994 --> 00:33:20,373 att hålla möten, utfärda order och annat, 394 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 från poolen i sina badbyxor. 395 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 Ja, herr president? 396 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Kollapsade en skola? 397 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 Tre döda? 398 00:33:32,218 --> 00:33:36,597 Barnen… Vi är så ledsna. Vad orsakade det? 399 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 Var den väldigt gammal? Vilken stad låg den i? 400 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 Tenancingo, i Tlalchapas kommun. 401 00:33:44,731 --> 00:33:46,441 Var snäll och skriv upp det. 402 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 Han brukade också säga: "Jag vill bli begravd…" 403 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 Med en behå som täcker mina ögon, 404 00:33:54,615 --> 00:33:58,119 och trosor över mitt hjärta. 405 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Den feta, fula mannen? 406 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Ja, han hotade honom. Den guvernören var farlig. 407 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Han var rädd för honom.  408 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 Den är klar att användas. 409 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Han var blodtörstig. 410 00:34:16,679 --> 00:34:22,435 Han dödade flera journalister. Ingen vet hur många andra han dödade i Guerrero. 411 00:34:23,019 --> 00:34:26,564 Manuel Buendía skrev om det hela tiden. 412 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 Det sägs att de som är svaga blir uppätna. 413 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 Jag är hellre känd för att vara hård än svag. 414 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Jag åt frukost med honom en gång. 415 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 Han skröt inför mig: 416 00:34:47,710 --> 00:34:51,881 "Vi har knappt nån gerilla längre. Vi har förvandlat dem till fiskare. 417 00:34:51,964 --> 00:34:53,299 Och det går jättebra." 418 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 Jag sa: "Hur då, Rubén?" 419 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 "Vi tar dem, och med hjälp av våra vänner i armén 420 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 släpper vi dem i havet från ett flygplan eller helikopter. 421 00:35:07,230 --> 00:35:11,317 Vissa kan inte simma." Så gick det till. 422 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 Kom ihåg hans berömda talesätt: 423 00:35:17,031 --> 00:35:22,370 "I Guerrero finns inga politiska fångar eller saknade personer. De är alla döda." 424 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 Naturligtvis blev Figueroa väldigt stött 425 00:35:27,750 --> 00:35:32,046 av det som Manuel avslöjade om hans korrupta styre. 426 00:35:33,131 --> 00:35:38,010 Och eftersom han redan hade dödat folk i delstaten Guerrero 427 00:35:38,719 --> 00:35:43,558 var hotet mot Manuel Buendía från en mordlysten guvernör allvarligt. 428 00:35:45,726 --> 00:35:48,521 Hotet från herr Rubén oroar mig inte. 429 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 Det sveper dock in mig i en slags rustning 430 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 mot att bli påkörd eller hamna i barbråk, och även mot att serveras skämda skaldjur. 431 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 Manuel hade en humor som var mörk. 432 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 Man såg hur han formulerade en fråga 433 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 så att den var så giftig som möjligt mot personen den riktades mot. 434 00:36:16,549 --> 00:36:20,469 Vad ska det då bli av de unga männen? Vad är de nu? 435 00:36:21,012 --> 00:36:24,765 De är psykopater som i framtiden 436 00:36:24,849 --> 00:36:30,980 kommer att finnas i samlingarna i Mexikos brottsmuseum. 437 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Jag gick till hans kontor några gånger. 438 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Han kallade det för MIA, den mexikanska underrättelsetjänsten, 439 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 för att driva med CIA. 440 00:36:55,504 --> 00:36:56,964 Jag frågade honom: 441 00:36:57,048 --> 00:37:03,846 "Manuel, varifrån får du din information? 442 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 Är det från dina kompisar på säkerhetstjänsten? 443 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 Kommer det från presidentens kansli?" 444 00:37:12,230 --> 00:37:13,606 Han sa: "Jorge, hör på. 445 00:37:15,107 --> 00:37:19,946 Allt står i tidningarna. Men folk kan inte läsa. 446 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 Man måste läsa tidningen. 447 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 Man måste läsa sportdelen, 448 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 skvallerspalten, 449 00:37:31,874 --> 00:37:35,253 och särskilt delen som handlar om brott." 450 00:37:36,337 --> 00:37:41,467 Han gjorde utklipp, och la dem i små påsar. 451 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 Arkivet började växa. 452 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 Det växte från 20 dokument 453 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 till nästan 4 000. 454 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 Jag sa: "Det stämmer! 455 00:37:55,398 --> 00:38:01,862 Den här killen hittar saker som vi tittar på varje dag utan att inse det." 456 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 Så jobbar en riktig journalist. 457 00:38:11,831 --> 00:38:16,961 Det är allmänt accepterat att världens äldsta yrke är prostitution. 458 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 Men jag skulle vilja påstå att spionage är lika gammalt. 459 00:38:23,843 --> 00:38:27,722 Det är möjligt att den äldsta historiska referensen till spionage, 460 00:38:27,805 --> 00:38:30,182 till spioner och deras roll i samhället, 461 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 kan hittas 4 000 år före Kristus. 462 00:38:33,352 --> 00:38:37,898 Den finns i kapitel 2, vers 3, i Josuas bok. 463 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 Josua, Nuns son, skickade i hemlighet två spioner från Shittim 464 00:38:44,780 --> 00:38:48,743 och sa: "Gå och lär er om Jeriko och dess områden." 465 00:38:49,618 --> 00:38:55,541 De gick hem till en prostituerad som hette Rahab, och där bodde de. 466 00:38:57,209 --> 00:39:02,923 Här ser vi hur två av världens äldsta yrken samsas i en intrig. 467 00:39:04,717 --> 00:39:09,013 Sex tusen år senare ser allt ungefär likadant ut. 468 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Ner på marken, är ni snälla! 469 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 Det europeiska kalla kriget, som begrepp, 470 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 nådde en ny höjdpunkt eller fick en andra våg 471 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 i Centralamerika. 472 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 USA och de nordamerikanska medierna 473 00:39:38,834 --> 00:39:43,547 ansåg eller hittade på idén 474 00:39:43,631 --> 00:39:48,260 att Nicaragua var den sista utposten mot kommunismen 475 00:39:48,344 --> 00:39:51,764 och det sovjetiska och kubanska inflytandet på kontinenten. 476 00:39:52,390 --> 00:39:53,933 Amerikanska medborgare… 477 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 RONALD REAGAN USA:S PRESIDENT, 1980-1988 478 00:39:57,019 --> 00:40:01,524 …jag ska berätta om några grundläggande beslut som ni måste fatta. 479 00:40:01,607 --> 00:40:06,153 Jag anser att det är mitt konstitutionella ansvar att presentera detta för er. 480 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 Vi startar inte krig. Vi ska aldrig vara den anfallande parten. 481 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 "Medhjälpande bovar." El Sol de Mexico. 482 00:40:16,497 --> 00:40:20,543 Sjätte februari 1978, av Manuel Buendía. 483 00:40:22,169 --> 00:40:26,090 Det är de amerikanska tidningarna, inte de sovjetiska, 484 00:40:26,715 --> 00:40:32,096 som nyligen har gett bevis på att Reagan-administrationen 485 00:40:32,763 --> 00:40:37,017 är direkt inblandad i en serie attacker mot Nicaragua. 486 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 Detta kan vara förspelet till en invasion. 487 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 Sandiniststyret är ett kommunistiskt terrorstyre. 488 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 De vill ta makten med vapen och etablera ett totalitärt styre. 489 00:40:50,406 --> 00:40:54,618 Tusentals som slogs för sandinisterna har tagit upp vapen mot dem. 490 00:40:54,702 --> 00:40:58,289 De kallas nu för Contras. De är frihetskämpar. 491 00:40:58,372 --> 00:41:03,377 Vi amerikaner borde vara stolta över det vi försöker göra i Centralamerika. 492 00:41:03,461 --> 00:41:06,130 Det är inte bara strategiskt viktigt. 493 00:41:06,213 --> 00:41:11,010 Det är moraliskt rätt att vi inte vill ha några fientliga kommunistiska kolonier 494 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 i Amerika, vare sig i söder, i Centralamerika, eller i norr. 495 00:41:16,056 --> 00:41:19,351 Tack, Gud välsigne er och god natt. 496 00:41:19,435 --> 00:41:26,150 I början av kriget, under den väpnade konflikten i El Salvador 497 00:41:27,026 --> 00:41:31,947 var Nacho Rodríguez Terrazas den första utländska journalisten som dödades där. 498 00:41:32,031 --> 00:41:34,533 IGNACIO RODRÍGUEZ VI FORTSÄTTER DITT ARBETE 499 00:41:34,617 --> 00:41:38,078 Jag ringde Manuel Buendía den kvällen, helt chockad. 500 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 Buendía gav mig råd om vad jag borde göra. 501 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Vi organiserade en imponerande demonstration. 502 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Vi pratade med media så att alla vi var där 503 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 när Nacho Rodríguez Terrazas kropp anlände. 504 00:41:52,593 --> 00:41:56,931 Det var första gången jag insåg verkligheten. Så var det för andra med. 505 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 Alla mexikanska journalister är skakade 506 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 av mordet på vår kollega Ignacio Rodríguez Terrazas. 507 00:42:05,314 --> 00:42:07,816 Han dog så som han säkert hade velat. 508 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 I aktion. 509 00:42:10,903 --> 00:42:14,823 Han dog i princip i armarna på två andra journalister. 510 00:42:14,907 --> 00:42:17,368 De överväldigades av chock och ilska. 511 00:42:18,827 --> 00:42:23,999 Så länge det finns ärliga journalister i Mexiko kommer vi att hedra hans namn. 512 00:42:25,125 --> 00:42:27,419 Låt oss lova det vi måste lova, 513 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 låt oss riskera det vi måste riskera, 514 00:42:30,589 --> 00:42:34,343 för att vara värdiga kollegor till den 28-åriga unge mannen 515 00:42:34,885 --> 00:42:36,679 som föregick med gott exempel. 516 00:42:39,431 --> 00:42:45,563 Så fort nåt viktigt hände skrev andra krönikörer redan nästa dag 517 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 om det och gav sina analyser. 518 00:42:50,776 --> 00:42:54,280 Sen läste man Privat Nätverk. Då handlade det om nåt annat. 519 00:42:54,363 --> 00:42:58,325 Dagarna gick och Manuel skrev om andra saker. 520 00:42:58,409 --> 00:43:01,245 Tills det plötsligt dök upp. 521 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 "Bomber från högern." 522 00:43:03,914 --> 00:43:08,460 El Universal. Andra februari 1978. 523 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 Tekniken som användes för att aptera en bomb 524 00:43:11,422 --> 00:43:15,843 i den kubanska ambassadörens bil är till 100% nordamerikansk. 525 00:43:16,635 --> 00:43:19,471 Inget är improviserat. Inget lämnas åt slumpen. 526 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Det är ingen lek. 527 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Bomber är ett meddelande. 528 00:43:25,102 --> 00:43:29,481 De innebär inte alltid samma sak, och de skickas aldrig av en enda person. 529 00:43:31,400 --> 00:43:37,906 I Guadalajara finns en av de äldsta och mest våldsamma fascistorganisationerna 530 00:43:37,990 --> 00:43:39,366 med flest medlemmar. 531 00:43:40,868 --> 00:43:47,541 Tecos är människor från extremhögern, vissa av dem med tyskt påbrå. 532 00:43:49,043 --> 00:43:53,339 De kommer från en nästan helt pro-nazistisk bakgrund. 533 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 FASCISTER? 534 00:44:01,805 --> 00:44:05,684 Vår fascism har inget ansikte. Den är en naturlig företeelse. 535 00:44:06,268 --> 00:44:09,313 Som en solnedgång eller ett dammoln. 536 00:44:13,525 --> 00:44:20,282 Manuel hade publicerat några otrevliga artiklar om universitetet i Guadalajara. 537 00:44:20,366 --> 00:44:25,871 De stod ju extremt långt till höger. De var farliga, mordiska… 538 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 Högkvarteret finns på universitetet i Guadalajara. 539 00:44:29,708 --> 00:44:34,588 De kontrollerar majoriteten av elever och professorer. Symbolen är en uggla. 540 00:44:34,672 --> 00:44:37,383 Ugglan vaktar och lurar i mörkret. 541 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 Det var 1967 eller 1966, tror jag. Då började övervakningen av Manuel Buendía. 542 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 KRIMINALPOLISEN 543 00:44:47,643 --> 00:44:49,645 Jag beordrades att övervaka honom. 544 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 -Vem beordrade dig? -Tecos ledare. 545 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 Jag var där när de utfärdade ordern om att döda honom när möjlighet gavs. 546 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Han irriterade dem. 547 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 USA-AGENTEN SOM KASTADE GRANATEN VAR INTE ENSAM 548 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 Han var en observatör med en skarp blick 549 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 vad gällde publicerad information. 550 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 Han kunde hitta en artikel i en del av tidningen 551 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 om en vapenleverans som hade upptäckts vid gränsen. 552 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 Och några dagar senare hittade han plötsligt nåt annat 553 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 som verkade vara en del av samma pussel. 554 00:45:34,606 --> 00:45:39,027 Och det var så han fick ihop de flesta av sina artiklar. 555 00:45:41,071 --> 00:45:46,160 Manuel Buendía skrev ofta om vissa personer. Gerhard Mertins var en av dem. 556 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 En av de största internationella vapensmugglarna, 557 00:45:50,247 --> 00:45:54,918 en före detta SS-medlem, har kontor i Mexiko. 558 00:45:55,669 --> 00:46:00,883 Han säger själv att han bedriver sina centralamerikanska operationer härifrån 559 00:46:00,966 --> 00:46:03,093 för att bekämpa kommunismen. 560 00:46:07,431 --> 00:46:12,060 Han var en av deras leverantörer och hade nära relationer med militären. 561 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 DE KOMMER ATT SÄTTA DIT BUENDÍAS TYSK 562 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 MERTINS, HUVUDMISSTÄNKT 563 00:46:19,860 --> 00:46:23,447 På 80-talet var Mexiko spionagets centrum. 564 00:46:23,530 --> 00:46:29,536 Alla var där. Sovjet, Östtyskland, Kuba. 565 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 Få se… 566 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 Idag ska jag… I eftermiddag… 567 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Ja? 568 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 Jag ska träffa en grupp nicaraguaner för att prata. 569 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 Sen ska jag på middag. 570 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Det innebär… 571 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 Det måste bli runt 18:30. 572 00:46:50,057 --> 00:46:54,728 Ja? Så du är upptagen runt… 573 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 -Fem. -Vid fem? 574 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 Ja, och senare, 20:30. 575 00:46:58,857 --> 00:47:03,779 Det var en spionagehärva som Mexiko inte deltog i. 576 00:47:03,862 --> 00:47:07,533 Skamligt nog deltog Mexiko på ett sätt. 577 00:47:09,201 --> 00:47:14,248 Det var genom att avlyssna alla telefoner som fanns på listor de fått av CIA. 578 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 Vi gjorde skitjobbet åt CIA. 579 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 -Var bor du? -Nápoles Street, nummer 48. 580 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 -Nápoles… -Fyrtioåtta. 581 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 -Fyrtioåtta. -Ja. 582 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 -Vilken våning? -Andra. 583 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 -Andra våningen. -Mellan Londres och Liverpool Street. 584 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 Inspelningsapparaturen var avstängd, 585 00:47:38,522 --> 00:47:44,528 men så fort nån lyfte luren startade bandspelaren och spelade in. 586 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 När man la på stannade bandspelaren. 587 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 Sen hade man väldigt duktigt folk som skrev maskin 588 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 och som skrev ut samtalen. 589 00:48:03,088 --> 00:48:08,468 Lawrence Sternfield, 52 år gammal, är CIA:s nuvarande chef i Mexiko. 590 00:48:08,552 --> 00:48:14,808 Hans hemliga identitet är som attaché i en grupp med diplomatiska tjänstemän 591 00:48:14,892 --> 00:48:21,523 som den amerikanska regeringen officiellt bekräftade var här 1977. 592 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 Allt som kan avslöja en CIA-agents identitet 593 00:48:26,820 --> 00:48:31,533 gör att de är sårbara, var de än är. 594 00:48:33,035 --> 00:48:37,915 De anser sig inte bara själva vara i fara, 595 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 utan de anser också att USA:s säkerhet är i fara. 596 00:48:44,630 --> 00:48:46,340 Att en mexikansk journalist 597 00:48:47,799 --> 00:48:53,180 känner till identiteterna på CIA-medarbetare och agenter i Mexiko 598 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 var inte bara en journalistisk seger. 599 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 Det betydde att Manuel Buendía hade goda kontakter. 600 00:49:00,312 --> 00:49:04,942 Stewart Burton är 52 år gammal och en misslyckad religiös predikant. 601 00:49:05,609 --> 00:49:08,403 Han är den nuvarande chefen för CIA i Mexiko. 602 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 Hans kontor ligger på Río de la Plata Street, nummer 48. 603 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 Och om du vill fråga honom nåt om CIA, 604 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 kan du ringa honom på 633-59-80. 605 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Dr Phillip Aler, James Anderson, 606 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Robert Bruce, Gilbert Carey, William Carson, Harry Chandler… 607 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 Varje land och regering har sina egna spioner. 608 00:49:37,224 --> 00:49:41,645 De har sin egen underrättelsetjänst för att samla in information. 609 00:49:42,354 --> 00:49:47,025 Men att samla in information är en sak, spionage är nåt annat. 610 00:49:48,485 --> 00:49:50,862 Och subversiva handlingar är ännu värre. 611 00:49:50,946 --> 00:49:53,615 "Smutsjobbet", som amerikanerna säger. 612 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 "Smutsjobbet." 613 00:49:55,659 --> 00:49:57,536 CIA mördade folk här. 614 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 När artikeln publicerats och vi träffades för att prata 615 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 var vi rädda att nåt skulle hända honom. 616 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 Vi visste ju vad CIA gjorde i Latinamerika och runt om i hela världen. 617 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 De planterar en bomb, 618 00:50:13,635 --> 00:50:17,222 eller så krockar man med bilen och allt ser ut som en olycka. 619 00:50:17,305 --> 00:50:20,809 Manuel var modig som vågade publicera allt. 620 00:50:21,351 --> 00:50:26,606 Jag visste om Tecos. Jag visste om Mertins vapenaffärer. 621 00:50:26,690 --> 00:50:32,821 Jag kände till flera av hans fiender. Möjliga misstänkta i Buendía-fallet. 622 00:50:33,613 --> 00:50:34,990 Så de visste aldrig… 623 00:50:35,073 --> 00:50:38,285 Jag anser att det nästan var det perfekta brottet. 624 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 När går journalister som skriver om såna saker över gränsen 625 00:50:42,330 --> 00:50:45,500 och riskerar livhanken? 626 00:50:45,584 --> 00:50:50,005 Det handlar om detaljerna. Den som publicerade detaljerad information… 627 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 …var Manuel Buendía. 628 00:50:58,013 --> 00:51:03,226 Jag tror att vedergällning och risker är en del av jobbet. 629 00:51:06,563 --> 00:51:11,443 Som jag har sagt många gånger förut: "Man får ta det bra med det dåliga." 630 00:51:25,415 --> 00:51:28,210 En special om den ringformade solförmörkelsen 631 00:51:28,293 --> 00:51:32,464 den 30 maj 1984, klockan 09:00. 632 00:51:32,547 --> 00:51:37,052 En produktion från det autonoma nationella universitetet på Mexikos radio. 633 00:51:37,135 --> 00:51:40,222 En specialutgåva om den ringformade solförmörkelsen. 634 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 FÖRMÖRKELSE SYNS KORTVARIGT 635 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 I morse inträffade den ringformade solförmörkelsen över Mexiko. 636 00:51:50,482 --> 00:51:56,530 Forskare från hela landet samlades exakt 47 sekunder över 09:29 637 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 när förmörkelsen var som störst. 638 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 Han dödades i eftermiddags, med fem skott i ryggen, 639 00:52:03,745 --> 00:52:05,622 varav ett rakt genom hjärtat. 640 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 Idag skriver Excélsior att Buendía alltid bar pistol. 641 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 Han brukade säga: "Ska de kunna döda mig får de komma bakifrån. 642 00:52:15,340 --> 00:52:19,302 Kommer de framifrån tar jag några av dem med mig." 643 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 De ringde Zorrilla. "De dödade just Buendía." 644 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 De kontaktade mig på radion. 645 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 "F7-L1, hör av dig genast. Ta med motorcykelgänget till den här adressen. 646 00:52:33,942 --> 00:52:35,610 Det har skett ett mord." 647 00:52:35,694 --> 00:52:39,614 Och det var då jag sa: "Varför skickas vi på ett mord? 648 00:52:40,240 --> 00:52:41,908 En order är en order. Kom." 649 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 Agenterna var snabbt på plats. Zorrilla kom senare, 650 00:52:45,162 --> 00:52:48,957 men de kom snabbt dit och började prata med Juan Manuel Bautista. 651 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 -Vad heter du? -Juan Manuel Bautista. 652 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 -Jobbade du med Buendía? -Ja. 653 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Jag var där inne. 654 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 Jag hörde Juan Manuel Bautista ge dem samma beskrivning. 655 00:52:59,718 --> 00:53:03,305 "Han var lång, ungefär 180 cm. Mörk hy, tunn mustasch. 656 00:53:03,388 --> 00:53:07,559 Han vara snaggad. Muskulös. En kille från kusten." 657 00:53:18,195 --> 00:53:21,448 Säkerhetstjänsten tog dokument ur arkivet. 658 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 Jag vet inte hur många dokument de tog, men jag såg dem ta dem. 659 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 Luis Soto var väldigt upprörd och sa: "De tar dokumenten." 660 00:53:33,043 --> 00:53:36,254 JOURNALIST MÖRDAD 661 00:53:36,338 --> 00:53:40,717 Den federala polisen är som den är. Vi hade order, och vi var hårdare. 662 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 Vi har alltid fått mer respekt. 663 00:53:42,969 --> 00:53:46,389 Vi samlade ihop alla bevis och talade med vittnena. 664 00:53:46,473 --> 00:53:52,520 När mordet begicks tänkte jag direkt på säkerhetstjänsten. 665 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 BUENDÍAS MORD VAR INTE POLITISKT 666 00:53:58,568 --> 00:54:03,156 Som polis ser man ofta passionsbrott. 667 00:54:04,824 --> 00:54:08,536 Men ingen trodde att en älskarinna 668 00:54:09,162 --> 00:54:13,333 skulle lyfta upp hans trenchcoat och skjuta honom i ryggen. 669 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 Så gör ett proffs. 670 00:54:18,588 --> 00:54:21,299 ANDRA SKOTTET TREDJE OCH FJÄRDE SKOTTET 671 00:54:25,470 --> 00:54:30,684 Inga fakta eller sättet som brottet utförts på stämde med ett passionsbrott. 672 00:54:36,147 --> 00:54:42,112 Vi i facket satte gemensamt igång med att arrangera en demonstration dagen efter. 673 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 Den blev väldigt välbesökt. 674 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 Facket lät sin röst bli hörd. 675 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 MANUEL BUENDÍA-STIFTELSEN 676 00:54:50,495 --> 00:54:55,625 Vi samlades vid inrikesministeriet 677 00:54:55,709 --> 00:55:00,255 och bad att få prata med Manuel Bartlett. 678 00:55:00,922 --> 00:55:02,841 Varför stänger ni grinden? 679 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 -Det är en myndighet. -Varför är det stängt? 680 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 Rättvisa! 681 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 Inrikesministern. 682 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 Manuel Bartlett… 683 00:55:14,769 --> 00:55:17,272 Säg till honom att journalistfacket är här. 684 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 Inrikesministern. 685 00:55:22,610 --> 00:55:25,030 "Ministern är inte här. Han är upptagen." 686 00:55:25,113 --> 00:55:26,197 "Vi väntar." 687 00:55:26,740 --> 00:55:31,494 Två sekunder senare, helt mirakulöst, 688 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 dök Manuel Bartlett upp för att träffa oss. 689 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 Vi sa att vi var arga 690 00:55:40,462 --> 00:55:42,964 för att det inte fanns nåt resultat. 691 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 Och han sa: "Jag ska ta tag i det." 692 00:55:48,595 --> 00:55:53,767 Mexikos framtid står på spel, och mexikanerna önskar det här. 693 00:55:54,267 --> 00:55:56,144 Äkta demokrati! 694 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 Ärlighet och förtroende. 695 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 Manuel Bartlett Díaz är en imponerande politisk varelse. 696 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 Manuel Bartlett Díaz har haft alla ämbeten utom presidentämbetet. 697 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 Manuel Bartlett är en mexikanska politiker 698 00:56:12,744 --> 00:56:19,501 som härstammar från det gamla PRI, där idén om staten var annorlunda än nu. 699 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 Och det definierar honom. 700 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 INRIKESMINISTER 1982-1988 701 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 UTBILDNINGSMINISTER 1988-1992 702 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 GUVERNÖR I PUEBLA 1993-1999 703 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 SENATOR/ARBETARPARTIET 2012-2018 704 00:56:35,016 --> 00:56:40,313 De la Madrid verkade väldigt orolig för att kunna hålla landet i gång, 705 00:56:40,814 --> 00:56:45,485 och Manuel Bartlett verkade oroad för hur han skulle göra för att bli president. 706 00:56:46,736 --> 00:56:50,782 Hur fick Manuel Bartlett presidenten 707 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 att låta Zorrilla ta över utredningen? 708 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 Om myndigheterna hade fått bestämma hade utredningen blivit värdelös. 709 00:57:02,877 --> 00:57:07,841 Rogelio Hernández spelade en viktig roll, utan att ens ha träffat Manuel Buendía. 710 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 För han var 711 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 en outtröttlig förespråkare för rättvisa. 712 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 Vi tittade först på Buendías vänner och fiender. 713 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 En person stack ut. Hans mycket gode vän, Zorrilla. 714 00:57:29,070 --> 00:57:33,408 Zorrilla var Manuel Buendías kompis. 715 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 De åkte till och med och sköt ihop på en skjutbana. 716 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Jag har inget illa att säga om Zorilla 717 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 innan han började på säkerhetstjänsten. 718 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 Han var den ambitiösa typen. Han saknade moral. 719 00:57:55,305 --> 00:57:59,642 Han var olojal, oärlig, otrevlig och obehaglig. 720 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 Men det var allt. 721 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Men när han började på säkerhetstjänsten blev han helt galen. 722 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 Han sa en gång till mig, och jag citerar: 723 00:58:12,405 --> 00:58:16,868 "Jag ska göra Manuel Bartlett till president. Och sen, du vet…" 724 00:58:20,246 --> 00:58:22,790 Säkerhetstjänsten spelade en viktig roll 725 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 genom att bryta mot lagen och lägga sig i en utredning. 726 00:58:26,836 --> 00:58:31,841 Det fanns tecken 727 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 som indikerade att de var inblandade. 728 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 De hade ingen anledning att ta dokumenten ur arkivet. 729 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 Zorrilla berättade för mig privat: 730 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 "Bartlett beordrade oss att ta dokumenten." 731 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 Till och med på den tiden anklagade vissa journalister Bartlett direkt. 732 00:58:55,156 --> 00:59:00,328 Han kände sig utpekad, och det satte igång nåt. 733 00:59:00,411 --> 00:59:04,040 Jag tror att det var då de började undersöka Zorrilla. 734 00:59:04,707 --> 00:59:08,920 Och allt som DFS gjorde började blottläggas. 735 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 Säkerhetstjänstens befälhavare var landets första knarkkungar. 736 00:59:17,554 --> 00:59:21,849 Det fanns ingen åtskillnad mellan knark- langare, organiserad brottslighet 737 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 och säkerhetstjänsten. 738 00:59:23,726 --> 00:59:29,607 En välkänd koppling är skyddet som Guadalajarakartellen fick. 739 00:59:29,691 --> 00:59:33,069 Chefen var Miguel Ángel Félix Gallardo. 740 00:59:33,152 --> 00:59:38,992 Ernesto Fonseca, även kallad Don Neto, och Rafael Caro Quintero var medlemmar. 741 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 Det var de kopplingarna som Manuel Buendía följde. 742 00:59:46,291 --> 00:59:49,002 Vad togs från Buendías arkiv? 743 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Allt han hade samlat ihop om knarkhandeln. 744 00:59:56,342 --> 00:59:59,053 Det här är en intressant anekdot. 745 00:59:59,137 --> 01:00:02,015 José Antonio Zorrilla sa detta till ministeriet: 746 01:00:02,098 --> 01:00:04,517 "Tilldela oss inte en budget." 747 01:00:04,601 --> 01:00:10,523 Varför? För att han hade ett rikstäckande korruptionsnät som drog in miljarder. 748 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 Manuel bjöd mig på lunch och sa allvarligt: 749 01:00:16,195 --> 01:00:20,074 "Säkerhetstjänsten är involverad i knarkhandel." 750 01:00:20,867 --> 01:00:26,122 "Manuel, som journalist kan du tro det, men det är en allvarlig anklagelse." 751 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 "Du vet inte, men du vet egentligen. Det gör du." 752 01:00:32,420 --> 01:00:38,092 Det var min sista intervju med honom, tre eller fyra dagar innan de dödade honom. 753 01:00:39,302 --> 01:00:44,849 Gjorde Buendía fel som litade på Zorrilla? Ja, det är min åsikt. 754 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 Han skulle aldrig varit vän med nån som han visste skyddade brottslingar. 755 01:00:50,605 --> 01:00:52,690 Om han nu visste om det. 756 01:00:56,527 --> 01:01:00,740 I flera månader, kanske till och med ett helt år, 757 01:01:01,574 --> 01:01:03,951 har de gömt undan dokumenten om fallet. 758 01:01:04,035 --> 01:01:07,246 Inget har gjorts. De har slarvat bort allt. 759 01:01:07,747 --> 01:01:10,041 De slarvade bort hans kläder. Varför? 760 01:01:11,125 --> 01:01:15,505 Hur är det möjligt att slarva bort allt i en så här viktig utredning? 761 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 Kommer min mans mördare att förbli ostraffad? 762 01:01:22,720 --> 01:01:27,934 Jag såg hur allt utvecklades och tänkte: "Nåt stort är på gång här." 763 01:01:29,477 --> 01:01:34,065 Sen dök Zorrilla upp på mitt kontor och sa: 764 01:01:34,148 --> 01:01:37,944 "Jag kom för att säga farväl." 765 01:01:38,027 --> 01:01:39,779 "Vart ska du?" 766 01:01:40,279 --> 01:01:46,953 "Ministern har gett mig ett ämbete hemma, och sen blir jag guvernör." 767 01:01:49,622 --> 01:01:54,877 Vid den tidpunkten pågick minst fyra utredningar av Buendía-fallet. 768 01:01:55,586 --> 01:02:01,175 Tre officiella, en gjord av journalister. Och alla pekade på Zorrilla. 769 01:02:04,595 --> 01:02:09,392 Trots att han förnekar det var det därför som Bartlett 770 01:02:10,727 --> 01:02:15,690 fick bort honom från Hidalgo och sa åt honom att lämna landet. 771 01:02:15,773 --> 01:02:18,860 Och Antonio Zorrilla Pérez åkte till Spanien. 772 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 BUENDÍA-UNDERSÖKNINGEN HJÄLP! 773 01:02:39,422 --> 01:02:43,676 Vi ska inte avsluta pågående utredningar. 774 01:02:43,760 --> 01:02:50,057 Speciellt inte den som gäller mordet på den kända journalisten Manuel Buendía 775 01:02:50,767 --> 01:02:52,977 som skedde för fem år sen. 776 01:02:53,811 --> 01:02:56,481 Vi ska öka våra ansträngningar. 777 01:02:57,023 --> 01:03:01,068 Den här veckan kommer Mexico Citys statsåklagare 778 01:03:01,152 --> 01:03:04,572 och den speciella åklagaren som utsetts i det här fallet 779 01:03:05,072 --> 01:03:09,619 att presentera en översikt över utredningen för allmänheten. 780 01:03:12,580 --> 01:03:18,961 Igår släpptes resultaten av utredningen om mordet på Manuel Buendía. 781 01:03:19,045 --> 01:03:22,632 Det är därför vi pratar med herr Ignacio Morales Lechuga, 782 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 som är Mexico Citys statsåklagare. 783 01:03:27,011 --> 01:03:31,057 När specialåklagarämbetet inledde sitt arbete 784 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 under ledning av Miguel Ángel García Domínguez 785 01:03:33,893 --> 01:03:38,731 sammanställde de 298 hypoteser. 786 01:03:39,357 --> 01:03:43,986 De var baserade på Manuel Buendías tidningsartiklar. 787 01:03:44,570 --> 01:03:48,991 Ytterligare 24 hypoteser baserades på person- och familjerelationer. 788 01:03:49,867 --> 01:03:53,371 Från dessa hypoteser samlades ledtrådar ihop 789 01:03:53,454 --> 01:03:57,708 med hjälp av en metodik, ett system och en struktur 790 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 som utvecklats av specialåklagarämbetet. 791 01:04:00,962 --> 01:04:07,593 Är det välbetänkt, eller ens möjligt att lösa fallet inom sexårsperioden? 792 01:04:09,554 --> 01:04:14,267 Jag kan bara säga en sak… Förhoppningsvis. 793 01:04:16,269 --> 01:04:18,896 Varför uttalar du dig nu? 794 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 För att jag inte hade formellt tillstånd att göra det tidigare. 795 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 Vad har du att säga angående mordet? 796 01:04:28,030 --> 01:04:30,825 Vi ska ge information till utredningen. 797 01:04:30,908 --> 01:04:32,577 Ställ frågorna på kontoret. 798 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 Var har du varit under de senaste fyra åren? 799 01:04:36,372 --> 01:04:40,418 Jag har varit på många olika platser. 800 01:04:40,501 --> 01:04:41,377 Var då? 801 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 TISDAG, 13 JUNI, 1989 802 01:05:01,439 --> 01:05:05,443 Jag fick ett samtal som bekräftade var han var. 803 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 Jag hörde häftig skottlossning i bakgrunden. 804 01:05:12,575 --> 01:05:16,704 Så jag sa: "Sluta skjuta." 805 01:05:16,787 --> 01:05:21,042 "Men han skjuter mot oss." "Låt honom skjuta, men skjut inte ni." 806 01:05:23,127 --> 01:05:25,671 Han var i sitt sovrum. 807 01:05:26,297 --> 01:05:28,966 Jag gick upp för trappan, mot hans sovrum. 808 01:05:29,967 --> 01:05:36,182 Jag tog trappan och jag såg att dörren stod öppen. Sen dök en pistolmynning upp. 809 01:05:36,265 --> 01:05:40,311 Jag sa: "Zorrilla, jag är statsåklagaren. Skjut inte." 810 01:05:42,313 --> 01:05:44,565 Jag skrek: "Jag är obeväpnad." 811 01:05:45,107 --> 01:05:48,986 Han öppnade dörren och jag gick in. Han riktade pistolen mot mig. 812 01:05:49,862 --> 01:05:54,659 Han hotade att döda mig hela tiden. Då ringde telefonen. 813 01:05:55,952 --> 01:05:59,956 Jag ville svara men jag fick inte. Han svarade med pistolen i handen. 814 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 INTRÄNGD 815 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 Presidenten ringde mig och sa: 816 01:06:10,716 --> 01:06:12,343 "Åk till stadshuset… 817 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 …för vi har fått ett stort problem." 818 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 Det var då jag fick veta att Ponce Rojas och Nacho Morales 819 01:06:23,604 --> 01:06:28,401 ville ta in Zorrilla och att Zorrilla höll dem under vapenhot. 820 01:06:28,484 --> 01:06:34,365 Till slut, efter tre timmar, tog han sin rock och hatt, 821 01:06:35,241 --> 01:06:36,450 och vi gav oss iväg. 822 01:06:37,702 --> 01:06:40,830 Vi märkte att han dolde en pistol bakom ryggen. 823 01:06:44,625 --> 01:06:46,460 Jag sa: "Jag bjuder på middag." 824 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 Precis så sa jag. "Låt oss alla äta middag ihop." 825 01:06:51,007 --> 01:06:55,177 Vi står utanför statsåklagaren kontor, 826 01:06:55,261 --> 01:06:59,557 där herr Zorrilla Pérez förhörs idag. 827 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 Han påstås ha mördat Manuel Buendía. 828 01:07:04,729 --> 01:07:07,523 Jag stod och väntade vid statsåklagarens kontor, 829 01:07:08,357 --> 01:07:11,986 och då anlände Nacho Morales med Zorrilla. 830 01:07:13,446 --> 01:07:18,284 När jag hälsade på Zorrilla 831 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 gav jag honom en kram och tog pistolen som han gömde bakom ryggen. 832 01:07:25,708 --> 01:07:30,796 Jag sa: "Ursäkta mig, men jag är här, och jag tolererar inte sånt." 833 01:07:30,880 --> 01:07:34,425 Jag såg faktiskt inte förhöret. 834 01:07:36,093 --> 01:07:41,348 Nacho visade en film om en journalist… 835 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 En gammal film om en journalist som hette… En film. 836 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 Jag vet inte vad som händer i Mexiko. 837 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 Inget händer i Mexiko! 838 01:07:52,359 --> 01:07:55,488 Jag kan inte tro att den här nyheten ska avsluta året. 839 01:07:55,571 --> 01:08:00,493 En nyhet är som en kanin. Den hoppar fram när man minst anar det. 840 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 Den måste fångas i hoppet. 841 01:08:02,578 --> 01:08:04,580 Han beställde till och med middag. 842 01:08:05,414 --> 01:08:07,958 Med alla där kändes det som en familjeträff. 843 01:08:08,042 --> 01:08:11,629 Jag sa till Nacho: "Jag ska förhöra Zorrilla. 844 01:08:11,712 --> 01:08:15,424 Så lyder mina order." Jag förhörde honom i två eller tre timmar. 845 01:08:16,258 --> 01:08:18,803 Han sa: "Du kan döda mig. 846 01:08:20,179 --> 01:08:24,308 Jag gjorde det inte. Jag vet vem det var, men jag säger inget. 847 01:08:25,893 --> 01:08:28,938 Men jag tar på mig skulden för det." 848 01:08:30,564 --> 01:08:31,690 Och det gjorde han. 849 01:08:33,400 --> 01:08:40,324 De häktade Zorrilla, men de rörde inte hans pengar eller hans rancher, 850 01:08:40,407 --> 01:08:42,868 eller nånting han ägde. 851 01:08:42,952 --> 01:08:47,289 Vad fick han i utbyte för att överlämna sig själv och hålla tyst? 852 01:08:47,373 --> 01:08:49,917 Zorrilla talade aldrig om fallet. 853 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ZORRILLA ÅKER DIT 854 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 ZORRILLA GRIPEN ANKLAGELSER PÅ HÖG 855 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 ZORRILLA KOMMER INTE UNDAN SKYLDIG 856 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 Då började jag jobba inom film. 857 01:08:58,134 --> 01:09:01,846 -I vilka roller? -Skurken i dramat, boven. 858 01:09:03,889 --> 01:09:08,519 Säg till dina svin… Det finns inte pengar nog i hela världen för att köpa mig. 859 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Jag fortsätter att skriva om dig tills jag dör. 860 01:09:14,275 --> 01:09:18,154 Idag har vi besök av dr Dela Balza, den ryktbara kriminologen. 861 01:09:18,237 --> 01:09:20,531 Jag gjorde alltid actionfilmer. 862 01:09:20,614 --> 01:09:22,950 Jag var alltid skurk eller snut. 863 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Vi kom till en studio där det fanns en nyhetsreporter, 864 01:09:28,122 --> 01:09:32,626 och vi sköt alla, till och med de som skötte belysningen. 865 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 Jag dödade många i filmerna. 866 01:09:34,587 --> 01:09:39,675 Sen spelade jag en lönnmördare. Jag var duktig, för jag dödade många. 867 01:09:44,638 --> 01:09:48,809 Jag var på ett hotell, med en tjej. 868 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 Då ringde min mamma och sa: "Vad har du gjort, Juan Rafael?" 869 01:09:53,814 --> 01:09:57,318 Jag blev rädd. "Jag har inte gjort nåt. Varför undrar du?" 870 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 "De kom hem till dig och bröt upp din ytterdörr. 871 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 De slog din hund medvetslös. 872 01:10:02,698 --> 01:10:04,909 De stal allt du har. 873 01:10:06,368 --> 01:10:09,288 De har order att döda dig. 874 01:10:09,371 --> 01:10:13,751 Och de kommer att säga att du erkände att du dödade Buendía innan du dog. 875 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 Så var försiktig, min son." 876 01:10:18,297 --> 01:10:23,427 Då blev jag rädd. Jag sa: "Mamma, skaffa mig en advokat och ansök om skydd." 877 01:10:25,471 --> 01:10:28,224 Jag har varit snut. Jag visste vad som pågick. 878 01:10:28,307 --> 01:10:32,144 Jag stack, och bara lekte med polisen. De var korkade. 879 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 "Var är mitt skydd?" 880 01:10:35,397 --> 01:10:38,901 När hon sa att hon hade fixat det återvände jag direkt. 881 01:10:38,984 --> 01:10:40,361 Jag lämnade mina vapen. 882 01:10:40,444 --> 01:10:44,490 Jag var väl beväpnad, så om de ville döda mig skulle de också dö. 883 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Jag överlämnade mig själv, obeväpnad. 884 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 Sen såg jag att de hade krypskyttar, 885 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 andra med vapen, och en hel svärm med poliser. 886 01:10:57,253 --> 01:11:00,381 De tryckte upp mig mot bilen. "Hur är läget? Lugn nu." 887 01:11:00,464 --> 01:11:03,759 Jag har varit snut. Jag visste att jag hade rent samvete. 888 01:11:03,842 --> 01:11:06,553 Jag gav mig. De satte mig i patrullbilen. 889 01:11:08,555 --> 01:11:14,645 Statsåklagarmyndigheten kommer idag 890 01:11:14,728 --> 01:11:18,357 att ställa Juan Rafael Moro Ávila inför rätta i domstol 34. 891 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 Åtalet är medhjälp till mord. 892 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 De hotade min familj. 893 01:11:28,659 --> 01:11:32,162 De höll kvar min familj och använde dem för att pressa mig. 894 01:11:32,246 --> 01:11:36,792 Därför gick jag med på presskonferensen. Jag komprometterade inte mig själv. 895 01:11:36,875 --> 01:11:38,419 Jag komprometterade ingen. 896 01:11:38,877 --> 01:11:41,297 Dagen då de dödade journalisten 897 01:11:41,380 --> 01:11:46,760 var dåvarande chefen för den speciella motorcykelbrigaden, Juan Moro Ávila, 898 01:11:46,844 --> 01:11:51,056 inne på säkerhetstjänstens kontor. 899 01:11:51,140 --> 01:11:53,976 Han informerades den eftermiddagen 900 01:11:54,059 --> 01:11:58,605 att en speciell operation som hette "nyheter" skulle äga rum. 901 01:11:58,689 --> 01:12:02,568 En specialoperation som hette "nyheter"? Allt han säger är lögn. 902 01:12:04,320 --> 01:12:06,989 Den jäveln läser upp hela mitt uttalande! 903 01:12:08,324 --> 01:12:13,996 Då sa jag: "Okej. Jag hjälpte mördaren." Men jag visste inte vem han var. 904 01:12:14,079 --> 01:12:17,291 "Vi säger att Chocorrol åkte med dig. 905 01:12:17,916 --> 01:12:21,587 Du trodde han var en DFS-agent, så ni började undersöka allt. 906 01:12:21,670 --> 01:12:27,176 Efter ett tag så säger vi att han dödade honom, och så tar vi dig ur knipan." 907 01:12:27,259 --> 01:12:29,678 De försökte lägga skulden på Chocorrol. 908 01:12:29,762 --> 01:12:32,890 Det var bara politik. De hade fast mig och min familj. 909 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Vi satt i fällan. Jag sa: "Okej, om det är enda sättet." 910 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 De bad mig att rapportera till en viss adress, vilket jag gjorde. 911 01:12:43,067 --> 01:12:48,864 Jag ombads att genomsöka området. Jag steg av motorcykeln för att få instruktioner. 912 01:12:49,365 --> 01:12:53,994 Jag hoppade på igen och startade motor- cykeln för att genomsöka området själv. 913 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 Då hoppade Chocorrol på bakom mig. 914 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 Jag kände igen honom från kontoret. 915 01:13:01,085 --> 01:13:03,837 Jag trodde att han också var en säkerhetsagent. 916 01:13:04,421 --> 01:13:07,674 Vi åkte iväg. Han sa: "Kör åt höger, kör åt vänster." 917 01:13:07,758 --> 01:13:10,761 Jag sa: "Vi söker nån som passar beskrivningen." 918 01:13:10,844 --> 01:13:15,724 Jag insåg inte vad jag gjorde. 919 01:13:15,808 --> 01:13:18,685 Jag medverkade i ett mord. 920 01:13:18,769 --> 01:13:21,939 Statsåklagarens kontor 921 01:13:22,022 --> 01:13:28,028 avslöjade detaljer om José Luis Ochoa Alonsos död, även bekant som "Chocorrol". 922 01:13:28,529 --> 01:13:35,285 Igår sa Moro Ávila att Chocorrol var ansvarig för Manuel Buendías död. 923 01:13:35,786 --> 01:13:37,788 Jag samarbetar och berättar allt. 924 01:13:37,871 --> 01:13:41,166 Jag älskar journalister. Journalistik intresserar mig. 925 01:13:41,250 --> 01:13:44,795 Jag behandlar alltid reportrar väl. Jag älskar er alla. 926 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 JAG ÄLSKAR ER SÅ MYCKET 927 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 TÄNK HUR DE SOM INTE ÄLSKAR OSS ÄR! 928 01:13:56,598 --> 01:14:03,230 Ungefär 19:30 kom José Antonio Zorrilla Pérez till Mexico Citys norra fängelse. 929 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 Herr Zorrilla åkte i en vit bil, 930 01:14:06,233 --> 01:14:11,447 som var en del av en konvoj bestående av 15 kriminalpolisfordon. 931 01:14:11,530 --> 01:14:14,158 Han skrek ut sin oskuld inför journalisterna. 932 01:14:14,241 --> 01:14:16,910 En av dem fick in sin bandspelare 933 01:14:16,994 --> 01:14:21,039 i Zorilla Perez bil och lyckades få denna ljudinspelning. 934 01:14:21,748 --> 01:14:24,626 Är du skyldig eller oskyldig, herr Zorrilla? 935 01:14:24,710 --> 01:14:27,004 Oskyldig. Jag behöver pressens hjälp. 936 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Tack. 937 01:14:30,340 --> 01:14:36,430 Som ett resultat av utredningen och hans uppförande nyligen 938 01:14:37,181 --> 01:14:43,353 anses José Antonio Zorrilla Pérez ligga bakom 939 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 mordet på Manuel Buendía Tellezgirón. 940 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 Han tros vara hjärnan bakom hela dådet. 941 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 ZORRILLA KOMMER INTE UNDAN 942 01:14:54,698 --> 01:14:57,534 Enligt bevisen 943 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 var det Juan Rafael Moro Ávila som sköt Manuel Buendía. 944 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 MORO I FÄNGELSE OCH DE ANDRA? 945 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 ZORRILLA OCH MORO DÖDADE OTVIVELAKTIGT BUENDÍA 946 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 ZORRILLA GAV ORDERN 947 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 MORO SKÖT 948 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 FALLET BUENDÍA AVSLUTAT 949 01:15:17,304 --> 01:15:23,101 Vi tyckte att utredningen om Manuel Buendía 950 01:15:23,185 --> 01:15:25,270 var typisk vad gäller polisarbete. 951 01:15:25,354 --> 01:15:29,608 Det var galna historier. 952 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 Sen har man motorcykelkillen, 953 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 som var president Ávila Camachos barnbarn. 954 01:15:38,242 --> 01:15:42,454 Allt är överdramatiserat och leder inte fram till sanningen. 955 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Vi antog att de skulle dölja det verkliga motivet. 956 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 Men vi kunde aldrig ana att vi stod på randen till nåt 957 01:15:54,091 --> 01:15:56,176 som skulle uppsluka oss. 958 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 Det var kartellernas uppkomst. 959 01:16:01,098 --> 01:16:05,519 En månad före mordet publicerades en rapport 960 01:16:05,602 --> 01:16:09,690 skriven av biskopar från södra Stilla havet. 961 01:16:10,274 --> 01:16:12,776 Där stod det att de såg 962 01:16:13,485 --> 01:16:19,199 drogsmugglare som infiltrerade statliga institutioner. 963 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 Manuel Buendía tog upp det där och publicerade två artiklar om det. 964 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 NATIONELL SÄKERHET 965 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 "Nationell säkerhet." 966 01:16:34,423 --> 01:16:39,428 Excélsior. Fjortonde maj, 1984. Av Manuel Buendía. 967 01:16:40,304 --> 01:16:47,269 Narkotikahandeln har helt tydligt ökat i Mexiko sen 1982. 968 01:16:48,186 --> 01:16:52,399 Och detta kan inte ske utan hjälp inifrån. 969 01:16:52,899 --> 01:16:59,197 I den här smutsiga verksamheten sägs det finnas direkt eller indirekt medverkan 970 01:16:59,281 --> 01:17:03,910 från statliga och federala tjänstemän på högsta nivå. 971 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 Baserat på vad biskoparna och även andra källor rapporterat 972 01:17:09,833 --> 01:17:13,503 handlar det här om nationell säkerhet. 973 01:17:13,587 --> 01:17:16,715 VEM DÖDADE MANUEL BUENDÍA? 974 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 ETT MEXIKANSKT MYSTERIUM AV MATTHEW ROTHSCHILD 975 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 "HAN SA 'FÖR ATT DÖDA MIG MÅSTE DE SKJUTA MIG I RYGGEN.'" 976 01:17:25,057 --> 01:17:26,224 VEM DÖDADE MANUEL BUENDÍA 977 01:17:26,308 --> 01:17:32,522 Det var en stor artikel som Unomásuno hade i söndagsbilagan. 978 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 Han trodde att det antingen var av folk som ville hindra 979 01:17:36,943 --> 01:17:42,616 Manuel Buendía från att avslöja kontakter till knarklangarna, till kartellen. 980 01:17:42,699 --> 01:17:44,034 RUSSELL BARTLEY HISTORIKER 981 01:17:44,117 --> 01:17:47,913 Eller så var det CIA eller USA:s regering som försökte dölja… 982 01:17:49,915 --> 01:17:53,877 …saker de var inblandade i, som knarkhandel, Contras och brott. 983 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 GUADALAJARA 5 MARS 1985 984 01:17:55,128 --> 01:17:59,132 Kropparna hittades inplastade på en ranch på 160 km från Guadalajara, 985 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 nästan helt förmultnade. 986 01:18:01,051 --> 01:18:04,429 Enrique Camarena undersökte narkotikahandeln i Mexiko 987 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 när han kidnappades nära USA:s konsulat i Guadalajara. 988 01:18:07,766 --> 01:18:10,894 Han torterades och två dagar senare mördades han, 989 01:18:10,977 --> 01:18:14,064 troligen av knarklangare, arga över hans inblandning. 990 01:18:14,147 --> 01:18:17,526 De två män som USA:s regering tror beordrade mordet, 991 01:18:17,609 --> 01:18:21,863 och som de gärna vill åtala, är knarkkungarna Rafael Caro Quintero 992 01:18:21,947 --> 01:18:23,657 och Ernesto Fonseca. 993 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 De sitter redan i fängelse i Mexiko. 994 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 Plötsligt ringde min telefon. 995 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 De frågade om jag var Jesús Esquivel. 996 01:18:34,126 --> 01:18:39,464 Jag sa: "Ja. Vem är det?" Han sa: "Jag heter Héctor Berrellez." 997 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Jag var ansvarig utredare för mordet på Kiki Camarena. 998 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 Det han berättade skulle förändra historien. 999 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 NARKOTIKAPOLISEN 1000 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 Historien för att dölja Kikis mord 1001 01:18:54,438 --> 01:18:57,899 och för att dölja CIA:s medverkan i Kikis mord… 1002 01:18:57,983 --> 01:18:59,109 HÉCTOR BERRELLEZ DEA 1003 01:18:59,192 --> 01:19:01,695 …var att säga att Kiki dödats av knarkkungarna 1004 01:19:01,778 --> 01:19:06,658 p.g.a. det största marijuanabeslaget som nånsin hade gjorts. Över 10 000 ton. 1005 01:19:08,660 --> 01:19:11,663 Det är bara påhitt. 1006 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 Camarena deltog inte i Buffalo-räderna. 1007 01:19:18,003 --> 01:19:22,132 Berrellez berättade nåt för mig. När han tog över utredningen 1008 01:19:22,215 --> 01:19:28,847 var det första han gjorde att hämta Kikis grejor från kontoret i Guadalajara. 1009 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 Det första han hittade var Kiki Camarenas kalender. 1010 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 Buendías telefonnummer fanns där. 1011 01:19:41,985 --> 01:19:46,448 Héctor Berrellez och DEA berättade också om den kopplingen. 1012 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 Och de hade tydligen träffats en gång. 1013 01:19:51,036 --> 01:19:52,245 Så då visste vi det. 1014 01:19:53,497 --> 01:20:00,420 Manuel Buendía hade besökts av Javier Vázquez, en reporter från Veracruz. 1015 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 Reportern berättade för Manuel Buendía att han hade hittat en ranch 1016 01:20:06,718 --> 01:20:10,889 i Veracruz som DFS skyddade. 1017 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 Ranchen tillhörde Rafael Caro Quintero. 1018 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 Zorrilla Pérez sa till Manuel Buendía: 1019 01:20:20,649 --> 01:20:26,196 "Skriv inte om det. Låt det vara. Rör det inte. Det är hemligt." 1020 01:20:26,279 --> 01:20:32,661 Utredarna från USA kan bara hoppas på att de ansvariga grips och åtalas i Mexiko. 1021 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 Först på min agenda var att hitta vittnen. 1022 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 Och ironiskt nog identifierade de en amerikansk agent åt mig. 1023 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 Han var en kille som… 1024 01:20:48,051 --> 01:20:54,099 Vad jag vet var han suparkompis med Guadalajara-gänget. 1025 01:20:55,684 --> 01:21:02,566 I november 1983 bor han till och med i Ernesto Fonsecas hus. 1026 01:21:02,649 --> 01:21:07,821 Han är gift, med ett eget hus, men han sköter den elektroniska kommunikationen. 1027 01:21:07,904 --> 01:21:10,532 Kartellens radiokommunikation där. 1028 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 Vem visste nåt om Harrison? Han var väldigt komplicerad. 1029 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 Han var djupt under täckmantel och skötte sig själv. 1030 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 Han rapporterade ju till nån. 1031 01:21:27,716 --> 01:21:31,511 Många rapporter gick till mexikanska underrättelseagenter. 1032 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 Han hade överordnade i DFS. 1033 01:21:36,182 --> 01:21:42,355 Och jag tänkte: "Det här är konstigt. En amerikan som arbetar för DFS?" 1034 01:21:44,107 --> 01:21:47,444 En tiger är ett kraftfullt djur som inte flyr från fara. 1035 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 Den attackerar rakt på. 1036 01:21:49,070 --> 01:21:52,908 Den föredrar att agera i tysthet och den ser vad andra inte ser. 1037 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 Så bör en DFS-agent vara. 1038 01:21:57,162 --> 01:22:00,165 Det var svårt att nå den här killen. 1039 01:22:00,248 --> 01:22:03,501 Till slut fick jag prata med honom på telefon. 1040 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 Han sa: "Du vet inte vilka du har att göra med. 1041 01:22:06,922 --> 01:22:11,176 Du är ute på mycket djupt vatten. Du vet inte vart det här tar vägen. 1042 01:22:11,259 --> 01:22:15,639 Jag gömmer mig inte för dig, utan för mina egna. Jag jobbar åt CIA." 1043 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 CENTRALA UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN AMERIKAS FÖRENTA STATER 1044 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 Men när han väl förstod att de skulle döda honom, 1045 01:22:22,771 --> 01:22:27,609 på ett eller annat sätt, så sa han: "Skit samma." 1046 01:22:27,692 --> 01:22:31,196 Det var då han lät oss spela in och fotografera och… 1047 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 Det här är en intervju, ledd av Russell Bartley, 1048 01:22:36,743 --> 01:22:42,248 med Lawrence Victor Harrison, i hans bostad i Riverside, Kalifornien. 1049 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 Torsdagen 18 juni, 2009. 1050 01:22:48,755 --> 01:22:51,591 Du och jag diskuterade det. 1051 01:22:51,675 --> 01:22:57,889 Men den som fick skulden för det var Manuel Buendía, han som publicerade det. 1052 01:22:57,973 --> 01:23:01,643 Var han fann listorna vet jag inte. Från Zorrilla, påstod han. 1053 01:23:02,560 --> 01:23:04,229 Sen sa Zorrilla lite senare: 1054 01:23:04,312 --> 01:23:07,023 "Jag fick ta hand om honom för han kom på nåt. 1055 01:23:07,107 --> 01:23:10,485 Jag kan inte säga vad det är, men det är väldigt viktigt." 1056 01:23:10,568 --> 01:23:14,489 Det handlade inte om att få äran för det. Alla visste redan om det. 1057 01:23:15,532 --> 01:23:18,994 Det hade inte med Mertins att göra. Det var nåt annat. 1058 01:23:20,120 --> 01:23:21,621 Varför dödade de Buendía? 1059 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 Buendía? För att han visste om landningsbanorna. 1060 01:23:27,335 --> 01:23:31,381 Det var vad de var sura på. Det var hela grejen. Det var problemet. 1061 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 Nu ser du en del av det som pågår. 1062 01:23:34,676 --> 01:23:39,639 Du vet inte om det grundläggande, men du börjar närma dig. 1063 01:23:39,723 --> 01:23:42,058 Du åkte ju runt och pratade med folk. 1064 01:23:42,142 --> 01:23:46,354 Men även om du inte får ihop det så måste du förstå att vi styr allt. 1065 01:23:46,855 --> 01:23:48,898 Det har vi gjort länge nu… 1066 01:23:50,817 --> 01:23:54,696 Det jag berättar för dig är faktiskt saker jag själv såg. 1067 01:23:57,574 --> 01:24:00,035 Han var här och sa: "Nu ska du få höra. 1068 01:24:00,118 --> 01:24:03,455 Vi har en hemlig operation på gång. Vi smugglar vapen 1069 01:24:03,538 --> 01:24:07,250 till Central- och Sydamerika, många till Contras, genom Mexiko. 1070 01:24:07,834 --> 01:24:11,046 Och vi smugglar massor av kokain. 1071 01:24:11,129 --> 01:24:13,798 Vi finansierar Nicaraguakriget med kokain." 1072 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 "Vilka vi?" Han sa: "Oliver North, Félix Rodríguez." 1073 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 OLIVER NORTH NATIONELL SÄKERHETSRÅDGIVARE, USA 1074 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 Félix Rodríguez är en mörk person… 1075 01:24:29,898 --> 01:24:34,611 …med några otroliga berättelser från Latinamerika som verkar som fiktion. 1076 01:24:34,694 --> 01:24:37,447 Det börjar med invasionen vid Grisbukten. 1077 01:24:38,323 --> 01:24:43,787 Och sen, mordet på Che Guevara i Bolivia. 1078 01:24:45,246 --> 01:24:47,290 De skickade honom till Mexiko 1079 01:24:47,373 --> 01:24:53,630 för att kongressen i USA gjorde undersökningar 1080 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 om vapnen som Contras fick. 1081 01:24:58,426 --> 01:25:04,891 Kan man säga att Förenta staternas regering kontrollerade operationen? 1082 01:25:04,974 --> 01:25:07,936 Jag funderade inte på det. Jag ansåg att… 1083 01:25:09,604 --> 01:25:13,775 Överste North ville ju hjälpa nicaraguanska frihetskämpar. 1084 01:25:13,858 --> 01:25:15,944 När man förlorar sitt land 1085 01:25:16,027 --> 01:25:19,989 och nån kommer till ens hjälp, under såna omständigheter, 1086 01:25:20,073 --> 01:25:24,452 då vore det omoraliskt att inte gå honom till mötes eller hjälpa honom. 1087 01:25:24,536 --> 01:25:28,665 Du är en före detta CIA-agent, eller hur? 1088 01:25:28,748 --> 01:25:30,166 -Ja, sir. -Då så. 1089 01:25:30,250 --> 01:25:34,170 Kiki Camarena blev en måltavla 1090 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 för att han fick vetskap om Veracruz-ranchen. 1091 01:25:41,678 --> 01:25:44,430 De fruktade att han visste om träningslägren 1092 01:25:44,514 --> 01:25:48,685 och att han visste att DFS och CIA var i maskopi med knarkligorna. 1093 01:25:48,768 --> 01:25:54,232 Lägger man ihop pusselbitarna så ser man det. 1094 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 Vi dödade Buendía. Vi dödade Camarena. Vi, amerikanerna. 1095 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 CIA anser ännu idag att de inte gjort nåt fel. 1096 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 Kriget mot kommunismen är viktigare än kriget mot droger. 1097 01:26:10,874 --> 01:26:15,712 Jag är på DEA. Jag tycker att ni har fel. Jag tycker att ni förstör vårt land. 1098 01:26:15,795 --> 01:26:18,715 Ni förstör vår ungdom, och ni är knarklangare. 1099 01:26:18,798 --> 01:26:20,258 GEORGE BUSH CHEF FÖR CIA 1100 01:26:20,341 --> 01:26:27,223 Det behöver inte gälla säkerhet. Det kan vara regimmål eller mål ute i världen. 1101 01:26:27,307 --> 01:26:28,308 Politik. 1102 01:26:32,103 --> 01:26:38,693 Det vi alltid har undrat är: "Vem?" 1103 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 Zorrilla hade inga personliga problem med Manuel. 1104 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 Det kom från högre upp, från de högsta tjänstemännen. 1105 01:26:50,455 --> 01:26:54,500 När jag lämnade rätten sprang jag på en kille med blå ögon som sa: 1106 01:26:54,584 --> 01:26:57,295 "Moro, du dödade inte Buendía." 1107 01:26:57,378 --> 01:26:58,421 "Så klart inte." 1108 01:26:58,504 --> 01:27:01,257 "Jag vet vem det var! Det var inte du." 1109 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 Han sa att han kände en kille. 1110 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 Luis Sayas, som jobbade som torped. 1111 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 Sayas sa att han hade en 38-kalibers pistol. 1112 01:27:16,356 --> 01:27:22,278 Enligt honom såg de Buendía ge sig av och sa: "Det där är Buendía." 1113 01:27:22,362 --> 01:27:27,867 Han gick över gatan och sköt honom framifrån och sprang iväg. 1114 01:27:27,951 --> 01:27:32,163 När de gav sig av kom en order om ett annat jobb. 1115 01:27:32,872 --> 01:27:35,041 De skulle råna en juvelbutik… 1116 01:27:36,251 --> 01:27:39,420 En juvelbutik i Acapulco där det fanns mycket guld. 1117 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 När de kom dit blev Luis Sayas dödad. De sköt honom. 1118 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 De pumpade honom full med bly och la honom i en omärkt grav. 1119 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 Där ligger Buendías mördare. 1120 01:27:51,307 --> 01:27:53,851 EFTER ATT HA SUTTIT 18 ÅR I FÄNGELSE 1121 01:27:53,935 --> 01:27:57,063 SLÄPPTES JUAN RAFAEL MORO ÁVILA I FEBRUARI 2009. 1122 01:28:02,819 --> 01:28:05,655 -Goddag, herr Zorrilla. -Hur står det till? 1123 01:28:05,738 --> 01:28:08,449 Jag kommer för att träffa dig igen. 1124 01:28:08,533 --> 01:28:11,911 -Hoppas vi inte stör. -Nej, inte alls. 1125 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 -Säkert? -Absolut. 1126 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 Det gläder mig att höra. 1127 01:28:14,914 --> 01:28:17,959 Jag är oskyldig, och mina medarbetare också. 1128 01:28:18,042 --> 01:28:23,006 Myndigheterna måste se till att utreda saken. 1129 01:28:23,548 --> 01:28:27,885 Jag gick till brottsplatsen för att Luis Soto ringde mig. 1130 01:28:28,636 --> 01:28:33,182 Jag kom snabbt dit för det låg fem minuter från mitt kontor. 1131 01:28:33,766 --> 01:28:39,272 Jag skyndade mig dit för att träffa en vän som jag hörde hade blivit skjuten. 1132 01:28:40,023 --> 01:28:44,402 Jag gick för att hjälpa honom och se om jag kunde rädda hans liv. 1133 01:28:44,485 --> 01:28:49,115 Om det är ett brott gör jag gärna om det igen. 1134 01:28:49,866 --> 01:28:55,872 Jag är övertygad om att staten begick brottet. 1135 01:28:58,041 --> 01:28:59,959 Zorrilla är inte skyldig. 1136 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Må herr Morales Lechuga förlåta mig, 1137 01:29:03,379 --> 01:29:08,092 och även regeringen, och andra, men det var jag som förhörde honom. 1138 01:29:08,176 --> 01:29:09,469 Jag förhörde honom. 1139 01:29:11,054 --> 01:29:14,432 Och jag hävdar blygsamt att jag är bra på det. 1140 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 EFTER 25 ÅR I FÄNGELSE 1141 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 PLACERADES JOSE ANTONIO ZORRILLA PÉREZ I HUSARREST 2013. 1142 01:29:22,231 --> 01:29:25,526 När PRI kontrollerade Mexiko på 80-talet 1143 01:29:26,611 --> 01:29:30,198 var det viktigt att hålla tyst, och det är det fortfarande. 1144 01:29:31,324 --> 01:29:37,080 Innan han dör borde Zorrilla berätta sin version av historien. 1145 01:29:37,163 --> 01:29:38,498 Hoppas han gör det. 1146 01:29:43,002 --> 01:29:44,670 Historien tillhör ingen. 1147 01:29:45,505 --> 01:29:49,801 I den betydelsen borde de av oss som har levt så här länge 1148 01:29:50,760 --> 01:29:54,430 inte hålla våra "hemligheter" för oss själva. 1149 01:29:55,098 --> 01:29:59,268 Särskilt inte när de rör frågor som påverkar hela nationen. 1150 01:30:03,981 --> 01:30:09,570 Mexikos historia under 1900-talet handlar om den mexikanska statens sönderfall 1151 01:30:10,196 --> 01:30:13,616 och uppkomsten och befästandet av organiserad brottslighet. 1152 01:30:14,534 --> 01:30:19,705 Och i den historien måste vi inkludera människor som Manuel Buendía. 1153 01:30:19,789 --> 01:30:23,626 Som de stora journalisterna på 1800-talet återvände Manuel Buendía 1154 01:30:23,709 --> 01:30:28,589 till en liberal tradition som är mycket mer utvecklad i detta århundrade, 1155 01:30:28,673 --> 01:30:31,551 och han gjorde journalistiken till ett vapen. 1156 01:30:31,634 --> 01:30:36,889 Han var nog den första journalisten som dödades så här, om jag minns rätt. 1157 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 På gatan. 1158 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 Det var där det hände, när han lämnade sitt kontor. 1159 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 Ett brott mot hela Mexiko. Det var inte ett brott bara mot en man. 1160 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 Men idéerna, frihet och sanning kommer alltid att leva vidare, 1161 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 oavsett om de mördar modiga män som Manuel Buendía eller inte. 1162 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 Han fortsatte att skriva, 1163 01:30:59,787 --> 01:31:03,958 men de som hade makten var kvar i rampljuset. 1164 01:31:04,709 --> 01:31:10,465 Och att ta så stora risker när inget sker 1165 01:31:11,132 --> 01:31:14,427 är en besvikelse, och det är orättvist. 1166 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 Och man frågar sig själv: "Vad var det bra för?" 1167 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 "Guds vapenvila." 1168 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 När ängen tar eld, 1169 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 när en översvämning hotar, 1170 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 eller nåt skrämmer djuren, 1171 01:31:34,155 --> 01:31:39,160 då delar djuren och skadedjuren skydd, utan strid. 1172 01:31:39,785 --> 01:31:42,205 Utan att slita varandra i stycken. 1173 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 Bönderna kallar det "Guds vapenvila". 1174 01:31:48,669 --> 01:31:50,004 Låt oss ha vapenvila. 1175 01:31:51,380 --> 01:31:54,634 Om vi inte kan agera rationellt, 1176 01:31:55,301 --> 01:31:58,846 låt oss då styras av våra djuriska instinkter. 1177 01:32:01,015 --> 01:32:02,266 Vad betyder det här? 1178 01:32:03,017 --> 01:32:06,103 Hur meningsfulla är de andra sakerna som händer? 1179 01:32:06,187 --> 01:32:10,316 Jag upprepar, vi har behovet och materialet 1180 01:32:10,399 --> 01:32:13,361 för att undersöka en politisk händelse 1181 01:32:13,444 --> 01:32:17,240 som har flera lager, med olika nyanser och texturer, 1182 01:32:17,323 --> 01:32:21,285 och som nog belyses i ett bedrägligt sken. 1183 01:32:21,369 --> 01:32:25,498 Men förhoppningsvis finns det fortfarande tid kvar 1184 01:32:25,581 --> 01:32:29,335 att fortsätta prata med er, inför er. 1185 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 Men för nu, tack för att ni har lyssnat på mig idag. 1186 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 Undertexter: Mats Nilsson