1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,806 ‫- מי ששולט בעבר, שולט בעתיד -‬ 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 ‫- מי ששולט בהווה, שולט בעבר. -‬ 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 ‫- ג'ורג' אורוול, "1984" -‬ 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 ‫- ה-CIA במקסיקו -‬ 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 ‫- ביטחון לאומי -‬ 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 ‫- רשת פרטית -‬ 10 00:01:04,980 --> 00:01:06,024 ‫"היום הוא היום.‬ 11 00:01:06,858 --> 00:01:10,028 ‫היום הוא היום האחרון‬ ‫בו יפורסם 'רשת פרטית'.‬ 12 00:01:10,653 --> 00:01:14,991 ‫במובן מסוים זוהי פרידה של כותב הטור,‬ 13 00:01:15,075 --> 00:01:18,453 ‫שהוא אני, מנואל בואנדיה, מהקוראים שלי.‬ 14 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 ‫אני בטוח שיש אנשים‬ ‫שיביעו שמחה גלויה על כך,‬ 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 ‫ויש אחרים שיתאבלו מעט.‬ 16 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 ‫אבל בהתאם לרוח ההתנגדות,‬ ‫שתמיד הייתה מנת חלקי,‬ 17 00:01:31,132 --> 00:01:34,469 ‫אני חייב להגיד שהצדק‬ ‫לא נמצא עם אף אחת מהקבוצות.‬ 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,641 ‫אבל מה שחשוב היום‬ 19 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 ‫זה שיש לי מתנת פרידה קטנה עבור כל קוראיי,‬ ‫משני צידי המתרס.‬ 20 00:01:47,649 --> 00:01:50,443 ‫הסוף של סיפור שפרקו הראשון‬ 21 00:01:50,527 --> 00:01:55,365 ‫פורסם כאן ב-16 ביולי, 1963.‬ 22 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 ‫כשעיתונאי מגיע לסופה של תקופה‬ ‫בחייו המקצועיים,‬ 23 00:02:00,328 --> 00:02:04,207 ‫הוא לא מסוגל לעמוד בפיתוי של להביט אחורה‬ 24 00:02:04,290 --> 00:02:05,959 ‫ולשאול את עצמו,‬ 25 00:02:06,751 --> 00:02:09,795 ‫'מה היה המידע החשוב ביותר,‬ 26 00:02:09,878 --> 00:02:13,383 ‫המבדר ביותר או המשמעותי ביותר שפרסמתי?'‬ 27 00:02:14,801 --> 00:02:17,428 ‫רשת פרטית, מאת מנואל בואנדיה."‬ 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,818 ‫אנחנו חייבים להיזהר‬ ‫שלא להפוך לנאיביים יותר‬ 29 00:02:31,901 --> 00:02:34,028 ‫ולפגיעים יותר לתעמולה.‬ 30 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 ‫זכרו, כפי שאמר מישהו מזמן,‬ 31 00:02:37,157 --> 00:02:40,618 ‫"הקורבן הראשון במלחמה היא האמת".‬ 32 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 ‫אני טוען ש…‬ 33 00:02:45,999 --> 00:02:48,376 ‫ואתם יכולים להכניס את זה אם תרצו,‬ 34 00:02:48,459 --> 00:02:53,214 ‫שלהיסטוריה אין בעלים.‬ ‫ההיסטוריה לא שייכת לאף אחד.‬ 35 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 ‫כולנו, שכתובים על הנושאים האלה,‬ 36 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 ‫חייבים להתקרב לאנשים שאותם אנחנו חוקרים‬ 37 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 ‫כדי להבין את נקודת מבטם‬ ‫ואת אופן המחשבה שלהם.‬ 38 00:03:06,186 --> 00:03:09,606 ‫איך אפשר לשמור על האינדיבידואליות שלך‬ ‫ולשמור על מרחק?‬ 39 00:03:10,523 --> 00:03:11,983 ‫אני עדיין לא יודע.‬ 40 00:03:13,526 --> 00:03:19,657 ‫יום אחד מנואל אמר לי, ‬ ‫"דיווחתי על מבריחי נשק‬ 41 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 ‫על ה'טקוס' מגוודלחרה‬ 42 00:03:24,746 --> 00:03:28,958 ‫ועל רודנים כמו רובן פיגרואה,‬ 43 00:03:29,667 --> 00:03:33,922 ‫אבל אם אתעסק בברוני הסמים,‬ ‫זה לא רק סיכון,‬ 44 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 ‫זה פשוט ויתור על חיי".‬ 45 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 ‫היה יום שבו הבנתי, "משהו קורה פה".‬ 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 ‫הוא צחצח את נעליו מול מסעדת "בלינגהאוזן".‬ 47 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 ‫אמרתי, "זה מנואל!" והפתעתי אותו מאחור.‬ 48 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 ‫אמרתי לו, "מנואל!" והוא קפץ.‬ 49 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 ‫"אל תפחיד אותי ככה!" הוא היה לחוץ.‬ 50 00:04:03,576 --> 00:04:06,371 ‫מנואל הגיע ואמר לנו,‬ 51 00:04:06,454 --> 00:04:10,250 ‫"לא תאמינו על איזה סיפור אני עובד עכשיו.‬ 52 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 ‫זה עומד להתפוצץ".‬ 53 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 ‫הוא היה נראה חיוור, והוא אמר,‬ ‫"וירחיליו, הם יהרגו אותי".‬ 54 00:04:18,507 --> 00:04:21,135 ‫אמרתי לו, "מנואל, למה אתה אומר את זה?"‬ 55 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 ‫"תראה את כל מה שקורה. הם יהרגו אותי."‬ 56 00:04:29,394 --> 00:04:34,524 ‫"תראה, אם יום אחד ירצחו אותי,‬ 57 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 ‫ותהיה לי הזדמנות לומר את מילותיי האחרונות,‬ 58 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 ‫אני אומר רק, 'זה הגיע לי'."‬ 59 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 ‫- מקסיקו סיטי - יום רביעי, 30 במאי, 1984 -‬ 60 00:04:57,672 --> 00:05:01,426 ‫היום אחר הצוהריים נרצח העיתונאי,‬ ‫מנואל בואנדיה, במקסיקו סיטי.‬ 61 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 ‫התוקפים נמלטו מהמקום, והמשטרה חוקרת.‬ 62 00:05:04,721 --> 00:05:06,973 ‫- מנואל בואנדיה -‬ 63 00:05:08,224 --> 00:05:11,269 ‫היו רק שני עדי ראייה:‬ 64 00:05:11,352 --> 00:05:16,316 ‫רוחליו פריירה, ‬ ‫רואה חשבון שעובד קרוב לזירת הפשע,‬ 65 00:05:16,399 --> 00:05:21,154 ‫והשני הוא עמית לעבודה של בואנדיה, ‬ ‫חואן מנואל באוטיסטה הצעיר.‬ 66 00:05:21,237 --> 00:05:22,447 ‫חואן מנואל באוטיסטה.‬ 67 00:05:22,530 --> 00:05:24,198 ‫עבדת עם בואנדיה?‬ ‫-כן.‬ 68 00:05:24,282 --> 00:05:26,492 ‫מה עשית?‬ ‫-הייתי העוזר שלו.‬ 69 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 ‫עבדתי בארכיון.‬ 70 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 ‫בערך בשעה שש וחצי בערב,‬ 71 00:05:30,705 --> 00:05:33,916 ‫אני עבדתי במרכז,‬ 72 00:05:34,000 --> 00:05:40,465 ‫וחואן מנואל התקשר אליי ואמר לי מה קרה.‬ 73 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 ‫היינו בדרך לחניון.‬ 74 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 ‫הוא הלך למכונית שלו,‬ ‫ואני הלכתי לצלם כמה מסמכים.‬ 75 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 ‫הוא שאל אותי לאן אני הולך,‬ 76 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 ‫עניתי לו, וזה הדבר האחרון שהוא אמר.‬ 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 ‫באותו רגע שמעתי את היריות.‬ 78 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 ‫הסתובבתי וראיתי אותו על הקרקע.‬ 79 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 ‫כמה יריות נורו?‬ ‫-הוא נורה ארבע פעמים.‬ 80 00:06:03,196 --> 00:06:06,824 ‫אתה יודע כמה זמן‬ ‫הוא נשאר בחיים אחרי היריות?‬ 81 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 ‫או שהוא מת מייד?‬ ‫-אני מאמין שהמוות היה מיידי.‬ 82 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 ‫ראיתי שני אנשים שמנסים לברוח.‬ 83 00:06:15,416 --> 00:06:18,961 ‫הם רצו לפינת רחוב ליברפול ופנו שם שמאלה.‬ 84 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 ‫ראיתי איש צעיר שמנסה לעזור לו.‬ 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 ‫ככל הנראה זה היה העוזר שלו.‬ 86 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 ‫הוא ניסה לעקוב אחר היורים.‬ 87 00:06:30,306 --> 00:06:32,850 ‫ראיתי אחד מהם, והוא ניסה לירות עליי,‬ 88 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 ‫אבל זזתי הצידה.‬ 89 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 ‫הוא נתקל במישהו תוך כדי שהוא בורח.‬ 90 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 ‫רדפתי אחריו, אבל איבדתי אותו.‬ 91 00:06:39,315 --> 00:06:41,984 ‫חזרתי לבדוק מה עם בואנדיה ולעשות טלפונים.‬ 92 00:06:42,068 --> 00:06:45,947 ‫היה ברור שהוא מאוד מוטרד, מאוד חרד.‬ 93 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 ‫הוא התקשר אליי מייד.‬ 94 00:06:48,408 --> 00:06:52,620 ‫אמרתי לו לעלות‬ ‫ולהשיג לי את המספר של אדם מסוים,‬ 95 00:06:52,703 --> 00:06:56,624 ‫כדי שאוכל להגיד לו להגיע לזירת הפשע. ‬ ‫הוא היה חבר של בואנדיה.‬ 96 00:06:57,333 --> 00:07:00,044 ‫לא הייתה לי רשות לעשות זאת קודם לכן.‬ 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 ‫סורייה התקשר אליי,‬ 98 00:07:02,296 --> 00:07:05,842 ‫ובדרכו האופיינית הוא אמר לי,‬ 99 00:07:05,925 --> 00:07:08,636 ‫"אדוני, ידעת שבואנדיה נהרג?"‬ 100 00:07:10,221 --> 00:07:11,597 ‫מילותיו המדויקות.‬ 101 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 ‫"לא, אנטוניו, רק עכשיו אמרת לי, ‬ ‫איך יכולתי לדעת?" אבל כבר ידעתי.‬ 102 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 ‫מכיוון שהגעתי לשם מהר מאוד,‬ 103 00:07:19,647 --> 00:07:24,110 ‫האוטובוס שעצר עדיין היה שם,‬ ‫האנשים עדיין היו שם.‬ 104 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 ‫הכרתי את חואן מנואל באוטיסטה‬ ‫ואת לואיס סוטו.‬ 105 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 ‫התחלתי לשאול שאלות.‬ 106 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 ‫נהג האוטובוס‬ 107 00:07:37,999 --> 00:07:40,960 ‫אמר שהוא ראה שני אנשים,‬ 108 00:07:41,669 --> 00:07:46,674 ‫ואדם נוסף, גבר גבוה ורזה, שהיה היורה.‬ 109 00:07:52,054 --> 00:07:54,182 ‫רצתי מרחוב ורסוביה‬ 110 00:07:55,057 --> 00:07:56,893 ‫לשדרת אינסורחנטס.‬ 111 00:07:58,352 --> 00:07:59,896 ‫כשראיתי אותו שם,‬ 112 00:08:01,022 --> 00:08:04,650 ‫שוכב על המדרכה במעיל הגשם שלו…‬ 113 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 ‫תארו לכם מה זה!‬ 114 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 ‫אני חייב לו הכול,‬ 115 00:08:11,073 --> 00:08:14,452 ‫מבחינת ההתפתחות שלי והעבודה שלי כעיתונאי.‬ 116 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 ‫הייתי במרחק חמישה בלוקים משם,‬ ‫אכלתי במסעדה.‬ 117 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 ‫כששמענו מה קרה, השארנו שם את האוכל שלנו‬ 118 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 ‫והלכנו אל זירת הפשע.‬ 119 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 ‫כבר היו במקום עיתונאים.‬ 120 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 ‫דיווחנו על הסיפור, כי היינו רשת חדשות.‬ 121 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 ‫- מנואל בואנדיה נורה בגבו ארבע פעמים -‬ 122 00:08:47,401 --> 00:08:49,820 ‫- מנואל בואנדיה‬ ‫1926-1984 -‬ 123 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 ‫- רצח -‬ 124 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 ‫- שני היורים לא ידועים -‬ 125 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 ‫היום בבוקר… אני חושבת שזה היה היום,‬ ‫אני לא יודעת מה השעה,‬ 126 00:09:01,874 --> 00:09:03,000 ‫דיברתי איתו.‬ 127 00:09:03,084 --> 00:09:05,962 ‫הוא היה רגוע וצחק איתי, כרגיל.‬ 128 00:09:06,546 --> 00:09:08,130 ‫ציפיתי שיחזור מוקדם הביתה.‬ 129 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 ‫במקום זאת, אני הייתי צריכה להביא אותו.‬ 130 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 ‫זה כל מה שיש לי להגיד.‬ 131 00:09:24,647 --> 00:09:28,442 ‫- מיגל דה לה מדריד‬ ‫נשיא מקסיקו 1982-1988 -‬ 132 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 ‫הוא היה לידה, קרוב מאוד אליה.‬ 133 00:09:36,242 --> 00:09:41,080 ‫האמת היא שהמחווה הזאת נראתה צבועה מאוד.‬ 134 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 ‫מפני שכמובן שמנואל היה קורבן של כוח.‬ 135 00:09:47,044 --> 00:09:53,467 ‫כמה מהאנשים שהגיעו ללוויה היו כאלה‬ ‫שבואנדיה היה מעביר עליהם ביקורת.‬ 136 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 ‫לפעמים אותה ביקורת הייתה חריפה מאוד.‬ 137 00:09:56,637 --> 00:10:02,351 ‫אמרתי לעצמי,‬ ‫"הם באו כדי לוודא שהוא באמת מת".‬ 138 00:10:04,353 --> 00:10:06,522 ‫אני מגנה בתוקף את מה שקרה.‬ 139 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 ‫אלימות לא מובילה לדבר.‬ 140 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 ‫- עיתונאי נרצח -‬ 141 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 ‫- העיתונות מתאבלת -‬ 142 00:10:23,706 --> 00:10:27,001 ‫הכרתי אותו לפני כמעט 40 שנה, ברחוב בוקרלי.‬ 143 00:10:28,085 --> 00:10:29,962 ‫הוא היה כתב משטרה בזמנו.‬ 144 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 ‫לאחר מכן הוא סיקר את הנשיא.‬ 145 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 ‫טיילנו ביחד במקומות רבים בעולם.‬ 146 00:10:35,176 --> 00:10:38,554 ‫במקרים רבים חלקנו את אותה מכונת כתיבה.‬ 147 00:10:42,141 --> 00:10:46,020 ‫זה השפיע על כל עולם העיתונות.‬ 148 00:10:46,896 --> 00:10:49,940 ‫היה הרבה כעס,‬ 149 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 ‫אבל גם הרבה פחד בקרב עיתונאים.‬ 150 00:10:53,527 --> 00:10:59,367 ‫אמרנו לעצמנו, "כל כך הרבה אנשים ‬ ‫קוראים את מה שהוא כותב.‬ 151 00:11:00,326 --> 00:11:04,705 ‫אם הם יכולים להרוג אותו, מה הם יעשו לנו?"‬ 152 00:11:13,422 --> 00:11:15,883 ‫הרשו לי לסיים כאן‬ 153 00:11:15,966 --> 00:11:19,637 ‫ולהעביר את השידור לכתבנו, מנואל בואנדיה,‬ 154 00:11:19,720 --> 00:11:24,517 ‫זוכה הפרס הלאומי לעיתונות ב-1977 ו-1978,‬ 155 00:11:24,600 --> 00:11:26,519 ‫עם פינתו, "מה שנאמר, נאמר".‬ 156 00:11:31,190 --> 00:11:33,818 ‫ביום חמישי האחרון…‬ 157 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 ‫בטור שלי,‬ 158 00:11:40,199 --> 00:11:43,202 ‫שמתפרסם בכ-30 עיתונים…‬ 159 00:11:47,039 --> 00:11:52,753 ‫כולנו יודעים שה-CIA‬ ‫היא סוכנות ריגול חתרנית.‬ 160 00:11:53,587 --> 00:11:56,966 ‫זהו כלי של האימפריאליזם הצפון אמריקאי‬ 161 00:11:57,675 --> 00:12:00,761 ‫שמאפשר להם ללוות אותנו במהלך תקופות קשות‬ 162 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 ‫ולהפוך אותן לקשות אפילו יותר.‬ 163 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 ‫אתם מוזמנים לקרוא את הטור שלי מחר.‬ 164 00:12:07,685 --> 00:12:10,312 ‫זה היה, "מה שנאמר, נאמר".‬ 165 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 ‫תמיד שמענו את הקוראים שלו שואלים,‬ ‫"כבר קראת את הטור של בואנדיה?"‬ 166 00:12:17,194 --> 00:12:19,697 ‫הוא לא חזר על עצמו ולא המציא דברים.‬ 167 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 ‫הוא לא שיקר.‬ 168 00:12:22,199 --> 00:12:25,870 ‫זה העניק משקל למידע שהוא סיפק.‬ 169 00:12:28,831 --> 00:12:31,125 ‫- חסר אונים -‬ 170 00:12:31,208 --> 00:12:35,629 ‫הוא היה טיפוס בעל מראה קודר.‬ 171 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 ‫אפשר אפילו להגיד שהוא נראה כמו שומר ראש.‬ 172 00:12:39,383 --> 00:12:40,593 ‫אם הייתם רואים אותו,‬ 173 00:12:40,676 --> 00:12:43,387 ‫הייתם חושבים שהוא עובד‬ ‫במנהל הביטחון הפדרלי.‬ 174 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 ‫הוא תמיד נשא איתו אקדח, או בחגורה שלו,‬ 175 00:12:49,685 --> 00:12:54,690 ‫או שפעם אחת הוא הראה לי‬ ‫מה שנראה כמו ספר עב כרס,‬ 176 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 ‫עם אקדח מתחת לכריכה.‬ 177 00:12:59,904 --> 00:13:03,324 ‫הוא בקושי חייך, ‬ ‫המראה שלו אף פעם לא היה נוצץ.‬ 178 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 ‫הוא תמיד היה מודע לסביבתו‬ 179 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 ‫ולמי נוכח בה, אפילו אם היה נראה שלא.‬ 180 00:13:15,252 --> 00:13:16,796 ‫בפעם הראשונה שראיתי אותו,‬ 181 00:13:16,879 --> 00:13:20,382 ‫אמרתי, "וואו, מי זה הבחור הזעפן הזה?"‬ 182 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 ‫אני זוכרת שהוא היה מרבה לרדוף‬ ‫אחרי פוליטיקאים.‬ 183 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 ‫לעיתים קרובות הוא היה מדווח על שחיתות.‬ 184 00:13:29,308 --> 00:13:33,979 ‫היה לו הרבה ידע, ‬ ‫כי הוא הכיר את המשטרה מבפנים.‬ 185 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 ‫הוא היה אדם שמח, למרות הפרצוף הקודר שלו,‬ 186 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 ‫עם המשקפיים הכהים והשפם שלו.‬ 187 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 ‫הוא לא נראה ידידותי, ‬ ‫אבל הוא היה מאוד שמח ונחמד.‬ 188 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 ‫הוא היה איש שיחה נהדר.‬ 189 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 ‫נהנינו מאוד לדבר על דברים מטופשים.‬ 190 00:13:53,624 --> 00:13:55,876 ‫הוא היה צולב אותי כדי להשיג מידע,‬ 191 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 ‫אחרי הכול הוא היה עיתונאי. ‬ ‫ואני נתתי לו את המידע.‬ 192 00:13:59,880 --> 00:14:01,590 ‫אתה לא מסופק?‬ 193 00:14:01,674 --> 00:14:03,133 ‫אמרתי לך מה אני!‬ 194 00:14:03,217 --> 00:14:07,638 ‫אני מרוצה מאוד מהדרך בה אתה מנהל את העיתון‬ ‫בשלוש השנים האחרונות.‬ 195 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 ‫אני חייב להודות שהגדלת את ההפצה ב-80 אחוז,‬ 196 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 ‫הפכת את עמודי הרכילות לבולטים יותר,‬ 197 00:14:14,061 --> 00:14:18,107 ‫ואת עמודי ההומור למצחיקים מאוד‬ ‫עבור ילדים קטנים.‬ 198 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 ‫אבל זה לא מספיק!‬ 199 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 ‫אתה חייב להודות שהעיתון הזה‬ ‫הוא כבר לא מה שהיה!‬ 200 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 ‫מה הכוונה?‬ ‫-זה פשוט מאוד.‬ 201 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 ‫העיתונאים שלנו מקבלים ידיעות‬ ‫ממקורות רשמיים,‬ 202 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 ‫אנחנו מקבלים מסרים ‬ ‫שמתפרסמים גם בעיתונים אחרים!‬ 203 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 ‫זה לא יכול להמשיך ככה!‬ 204 00:14:55,436 --> 00:14:57,980 ‫זאת הייתה מקסיקו שונה, הקשר שונה.‬ 205 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 ‫זאת הייתה מערכת סגורה.‬ 206 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 ‫היית צריך ללמוד כיצד לסנן פנימה מידע‬ 207 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 ‫כך שלא תהיה צנזורה פנימית.‬ 208 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 ‫בזמנו לא באמת הייתה לנו צנזורה,‬ 209 00:15:13,662 --> 00:15:16,165 ‫אבל הייתה הרבה צנזורה פנימית.‬ 210 00:15:23,088 --> 00:15:27,343 ‫לא הייתה לנו צנזורה כמו במדינות אחרות,‬ 211 00:15:27,426 --> 00:15:30,262 ‫שבהן אנשי הרשויות‬ ‫קראו דברים לפני שהם התפרסמו,‬ 212 00:15:30,346 --> 00:15:36,185 ‫אבל היה קשר חזק בין העיתונות לכוח,‬ ‫והרבה כסף היה מעורב בעניין.‬ 213 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 ‫זו הייתה תערובת של צנזורה‬ 214 00:15:39,188 --> 00:15:45,152 ‫וברית אסטרטגית בין העיתונים לממשלה.‬ 215 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 ‫זאת הייתה תקופה בה בין העיתונות והממשלה‬ ‫היו קשרים קרובים מאוד.‬ 216 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 ‫בין הכלים הפוליטיים‬ 217 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 ‫שבהם השתמשה הממשלה לאורך ההיסטוריה‬ 218 00:16:01,335 --> 00:16:06,048 ‫כדי להשפיע על התקשורת במקסיקו‬ ‫הייתה השליטה שלה על אספקת הנייר.‬ 219 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 ‫בעבר שלטנו בתקשורת באמצעות פיפס"ה.‬ 220 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 ‫פיפס"ה ייצרה נייר עיתון.‬ 221 00:16:17,726 --> 00:16:20,479 ‫היה להם מונופול על ייצור נייר העיתון.‬ 222 00:16:21,021 --> 00:16:25,025 ‫והממשלה השתמשה בארגון הזה כאמצעי לתמרון‬ 223 00:16:25,109 --> 00:16:30,823 ‫עורכים ועיתונאים בתקשורת הכתובה.‬ 224 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 ‫הם מכרו את הנייר לעיתונים ולמגזינים‬ 225 00:16:34,702 --> 00:16:38,205 ‫בתעריף מסובסד, ‬ ‫באמצעות שטרות חוב שהם לא גבו.‬ 226 00:16:38,747 --> 00:16:43,210 ‫כך הצטברו בתקשורת‬ ‫כמויות מדהימות של שטרות חוב.‬ 227 00:16:43,293 --> 00:16:45,129 ‫אם העיתונים לא התנהגו כמצופה,‬ 228 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 ‫היה סיכוי שהממשלה תבקש לגבות את החוב,‬ 229 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 ‫וזאת הייתה הדרך שלה לשלוט בהם.‬ 230 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 ‫העיתונות הייתה לחלוטין בידיה של הממשלה.‬ 231 00:16:59,101 --> 00:17:04,481 ‫הנשיא שלט בבעלי הטורים באמצעות כסף,‬ 232 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 ‫תרומות, בתים, מכוניות, היתרים למוניות.‬ 233 00:17:10,112 --> 00:17:12,906 ‫כתבים ועורכים שנחשבו לבני ברית‬ 234 00:17:12,990 --> 00:17:15,701 ‫היו מקבלים משהו שנקרא "שאיוט".‬ 235 00:17:15,784 --> 00:17:17,411 ‫- שאיוט -‬ 236 00:17:17,493 --> 00:17:20,998 ‫אלה היו מעטפות מלאות בכסף מזומן.‬ 237 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 ‫לפי הקולגות העיתונאים שלי,‬ 238 00:17:25,377 --> 00:17:26,670 ‫שאיוט הוא פרי‬ 239 00:17:27,421 --> 00:17:30,966 ‫שהלב שלו מתוק מאוד,‬ 240 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 ‫אבל אם נוגעים בו, הוא דוקר אותך.‬ 241 00:17:39,516 --> 00:17:42,936 ‫העיתונים הכי גדולים במקסיקו, ‬ ‫מבחינה כלכלית,‬ 242 00:17:43,020 --> 00:17:46,231 ‫תמיד תמכו יותר‬ ‫במועמדים של המפלגה המהפכנית המוסדית.‬ 243 00:17:46,899 --> 00:17:51,361 ‫"אקסלסיור" היה העיתון החשוב ביותר,‬ ‫מנקודת מבט פוליטית.‬ 244 00:17:52,780 --> 00:17:56,325 ‫אבל "לה פרנסה"‬ ‫היה אחד הצהובונים הפופולריים,‬ 245 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 ‫והמכירות שלו תמיד היו טובות.‬ 246 00:18:01,288 --> 00:18:03,874 ‫לפני שבואנדיה הפך לעיתונאי,‬ ‫הוא הלך למדרשה,‬ 247 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 ‫שהייתה שמרנית ביותר.‬ 248 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 ‫אחרי שבסופו של דבר הוא עזב את המדרשה,‬ ‫כי הוא לא רצה להיות כומר,‬ 249 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 ‫הוא הלך לעבוד בעיתון של מפלגת "פאן",‬ 250 00:18:14,593 --> 00:18:15,677 ‫"לה נסיון".‬ 251 00:18:16,178 --> 00:18:19,848 ‫הוא היה קתולי,‬ 252 00:18:20,474 --> 00:18:21,767 ‫שמרן יחסית,‬ 253 00:18:22,267 --> 00:18:24,812 ‫אבל הוא היה מסוג האנשים שנוטים להתפתח.‬ 254 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 ‫אופן המחשבה שלו‬ 255 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 ‫הפך להיות פרוגרסיבי יותר.‬ 256 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 ‫באיזשהו אופן, בזמן שהוא עבד ב"פאן",‬ 257 00:18:39,451 --> 00:18:42,246 ‫הוא התחבר עם "לה פרנסה".‬ 258 00:18:47,292 --> 00:18:51,547 ‫המאמר הראשון שלו היה קצת מביך,‬ ‫אבל אני אספר עליו.‬ 259 00:18:51,630 --> 00:18:54,091 ‫הסיפור שהתחיל את הקריירה של מנואל כעורך‬ 260 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 ‫היה קשור לצלבי קרס‬ 261 00:18:57,553 --> 00:19:00,097 ‫שרוססו על כמה בתי כנסת.‬ 262 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 ‫זה היה הסיפור המרכזי.‬ 263 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 ‫- היטלר קם לתחייה! -‬ 264 00:19:03,934 --> 00:19:06,353 ‫- לה פרנסה‬ ‫העיתון שמדווח על מה שאחרים לא -‬ 265 00:19:06,436 --> 00:19:10,482 ‫זה היה עיתון שהתמקד בעיקר בפשע.‬ 266 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 ‫מנואל נתן לעיתון‬ 267 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 ‫איזשהו טוויסט, מהפך קיצוני.‬ 268 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 ‫הוא נפטר מהרדיפה אחר סנסציות,‬ 269 00:19:21,160 --> 00:19:24,621 ‫והפך את העיתון לאינפורמטיבי ביסודו,‬ 270 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 ‫עם איזשהו להב פוליטי.‬ 271 00:19:26,707 --> 00:19:32,212 ‫הוא אמר, "כשהכתבות שלך‬ 272 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 ‫נקראות על ידי הקהל,‬ 273 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 ‫הם צריכים לקרוא אותן בהנאה,‬ 274 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 ‫בלי שירצו להקיא".‬ 275 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 ‫"הרבה מאיתנו אוהבים סיפורי פשע.‬ 276 00:19:52,316 --> 00:19:54,651 ‫זאת אומנות של סבלנות, אומנות של...‬ 277 00:19:55,611 --> 00:19:57,196 ‫של הציד.‬ 278 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 ‫צייד יכול להשתמש במספר טכניקות שונות.‬ 279 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 ‫טכניקה אחת היא לצאת לחפש את הטרף.‬ 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,334 ‫טכניקה אחרת היא להתמקם‬ ‫במקום בו הטרף צפוי לעבור.‬ 281 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 ‫אסור לנוע, צריך להיות דוממים כמו פסל.‬ 282 00:20:17,716 --> 00:20:19,635 ‫החיה מופיעה קרוב אליך.‬ 283 00:20:19,718 --> 00:20:25,724 ‫בין אם אתה עומד או יושב,‬ ‫האצבע שלך צריכה להיות על ההדק.‬ 284 00:20:27,392 --> 00:20:30,479 ‫יש לך רק רגע אחד לכוון ולירות.‬ 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 ‫אני חושב שבכולנו יש שוטר קטן."‬ 286 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 ‫לנו הייתה תעודת עיתונאי.‬ 287 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 ‫להם היה תג משטרה.‬ 288 00:20:46,119 --> 00:20:53,043 ‫הם נתנו לכמה מאיתנו, כתבי המשטרה, ‬ ‫תג משטרה.‬ 289 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 ‫בשביל מה זה היה?‬ 290 00:20:54,878 --> 00:20:58,715 ‫אם היה רצח,‬ ‫הייתי יכול להגיע ולהגיד שאני סוכן.‬ 291 00:20:58,799 --> 00:21:01,593 ‫אם הייתי אומר שאני עיתונאי,‬ ‫לא היו מכניסים אותי.‬ 292 00:21:01,677 --> 00:21:05,597 ‫אבל כסוכן,‬ ‫הייתי יכול להיכנס ולהתחיל לאסוף מידע.‬ 293 00:21:05,681 --> 00:21:07,349 ‫לכן היינו צריכים את זה.‬ 294 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 ‫אבל זה לא אומר שהיינו שוטרים.‬ 295 00:21:11,311 --> 00:21:14,731 ‫- סרט תיעודי‬ ‫על מנהל הביטחון הפדרלי -‬ 296 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 ‫"מקסיקו סיטי צומחת במהירות,‬ 297 00:21:17,693 --> 00:21:21,738 ‫כאילו היא מנסה להתאושש‬ ‫מ-80 השנים האחרונות של קיפאון.‬ 298 00:21:22,572 --> 00:21:25,909 ‫בניינים גדולים מוקמים, ‬ ‫והם יהפכו את העיר למודרנית.‬ 299 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 ‫אחד הבניינים האלה‬ ‫הוא הבניין של מנהל הביטחון הפדרלי."‬ 300 00:21:29,871 --> 00:21:32,082 ‫בשנות ה-40 של המאה ה-20,‬ 301 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 ‫כתוצאה מהמלחמה הקרה,‬ 302 00:21:37,713 --> 00:21:41,049 ‫נוסדו במקסיקו מנהל הביטחון הפדרלי‬ 303 00:21:41,133 --> 00:21:45,095 ‫ומנהל החקירות הפוליטיות והחברתיות.‬ 304 00:21:49,099 --> 00:21:51,935 ‫"המבחן הזה מצריך גמישות וזריזות.‬ 305 00:21:52,894 --> 00:21:55,897 ‫חבר קבוצה קופץ מעל שמונה מבני כיתתו‬ 306 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 ‫וממשיך עם סלטה,‬ 307 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 ‫ובכך מפגין את גמישותו וזריזותו."‬ 308 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 ‫מיגל אלמן יצר את מנהל הביטחון הפדרלי,‬ 309 00:22:09,536 --> 00:22:11,663 ‫והמודל שלו היה ה-FBI,‬ 310 00:22:12,247 --> 00:22:16,543 ‫מכיוון שמה שעניין את אלמן‬ ‫היו האויבים מבית.‬ 311 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 ‫זה היה הרואי.‬ 312 00:22:22,174 --> 00:22:25,427 ‫זה היה כוח המשטרה הטוב ביותר‬ ‫לחקירות פדרליות.‬ 313 00:22:25,510 --> 00:22:30,932 ‫עד כדי כך שהוא נחשב‬ ‫לאחד מכוחות המשטרה הטובים בעולם.‬ 314 00:22:32,934 --> 00:22:37,314 ‫המפקד לקח אותי הצידה ואמר לי,‬ ‫"אני אתן לך קבוצה של גברים,‬ 315 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 ‫ואני רוצה שתאמן אותם לרכב על אופנועים,‬ 316 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 ‫כי אני רוצה קבוצה של אופנוענים‬ ‫שיוכלו לקחת איתם סוכנים מאומנים‬ 317 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 ‫כדי שנוכל להגיע לכל מקום".‬ 318 00:22:48,867 --> 00:22:50,827 ‫אמרתי, "יהיה קשה לעשות את זה".‬ 319 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 ‫זאת הייתה משימה לא פשוטה.‬ ‫אמרתי, "למה שלא ננסה משהו אחר?‬ 320 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 ‫אני אדבר עם החברים שאני רוכב איתם,‬ 321 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 ‫הם כבר אופנוענים מעולים.‬ 322 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 ‫אנחנו יכולים להעסיק אותם, והם יעזרו לנו".‬ 323 00:23:06,259 --> 00:23:08,970 ‫ככה נוצרה הקבוצה המפורסמת.‬ 324 00:23:09,054 --> 00:23:12,140 ‫אנשים היו אומרים, "הנה הצרעות!",‬ ‫כי ככה נשמענו.‬ 325 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 ‫המון אופנועים, נוסעים בלי עמם-פליטה.‬ 326 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 ‫תארו לכם! אופנוענים אמיתיים.‬ 327 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 ‫"למדתם משהו?‬ 328 00:23:21,233 --> 00:23:25,112 ‫אם תתאמנו,‬ ‫יום אחד תוכלו לעשות זאת כמו החבר'ה האלה."‬ 329 00:23:28,782 --> 00:23:29,908 ‫אנקדוטה מעניינת.‬ 330 00:23:29,991 --> 00:23:34,204 ‫בארצות הברית סוכני FBI כונו "אנשי ג'י".‬ 331 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 ‫סוכני מנהל הביטחון הפדרלי ‬ ‫קראו לעצמם "חימנס",‬ 332 00:23:40,377 --> 00:23:44,297 ‫כדי לנסות לחקות את האלילים שלהם מארה"ב.‬ 333 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 ‫הם היו טובים מאוד באיסוף מידע גולמי,‬ 334 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 ‫אבל הם לא היו אנליסטים.‬ 335 00:23:55,142 --> 00:23:56,810 ‫מנהל הביטחון הפדרלי‬ 336 00:23:56,893 --> 00:24:02,774 ‫עשה כל מה שסוכנות ביון צריכה לעשות‬ ‫כדי לדעת הכול על כולם.‬ 337 00:24:02,858 --> 00:24:04,734 ‫זה כולל…‬ 338 00:24:05,694 --> 00:24:07,028 ‫עיתונאים.‬ 339 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 ‫היינו חייבים שיהיה לנו מידע.‬ ‫ידענו מי זה מי.‬ 340 00:24:11,074 --> 00:24:12,367 ‫אז מה קרה?‬ 341 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 ‫ידענו הכול על העיתונאים.‬ 342 00:24:32,721 --> 00:24:36,850 ‫תמיד חשבתי שיש קשר בלתי שביר‬ 343 00:24:36,933 --> 00:24:38,602 ‫בין החברה לתקשורת.‬ 344 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 ‫יחסי הגומלין בין התקשורת לבין הכוח,‬ 345 00:24:42,063 --> 00:24:45,775 ‫בין התקשורת להמהפכה‬ ‫ובין התקשורת לאופוזיציה תמיד היו חזקים.‬ 346 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 ‫גם התקשורת הייתה צריכה להתקדם קצת.‬ 347 00:24:50,155 --> 00:24:54,993 ‫זאת הייתה הגישה האופיינית‬ ‫של לואיס אצ'ווריה מאז שהוא רץ לנשיאות.‬ 348 00:24:56,161 --> 00:25:00,624 ‫הוא הציג את עצמו בצורה שלא הייתה אותנטית.‬ 349 00:25:00,707 --> 00:25:05,504 ‫אני חושב שהוא נולד כמדכא, כאדם רע מאוד.‬ 350 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 ‫צעירים שמושפעים בקלות!‬ 351 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 ‫אנחנו נדכא אותם, לא משנה מהיכן הם יגיעו.‬ 352 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 ‫בין אם זאת הביורוקרטיה,‬ 353 00:25:14,930 --> 00:25:17,724 ‫התאגידים‬ 354 00:25:18,225 --> 00:25:21,478 ‫או הסוכנויות המרושעות‬ 355 00:25:21,561 --> 00:25:23,522 ‫שנשלטות ע"י מדינות זרות!‬ 356 00:25:25,982 --> 00:25:27,776 ‫אלפונסו מרטינז דומינגז‬ 357 00:25:28,401 --> 00:25:31,029 ‫מונה לתפקידו בממשלה המוניציפלית‬ 358 00:25:31,112 --> 00:25:32,572 ‫ע"י אצ'ווריה.‬ 359 00:25:33,365 --> 00:25:35,825 ‫הוא מינה אותו לראש עיריית מקסיקו סיטי.‬ 360 00:25:35,909 --> 00:25:42,415 ‫ואז אלפונסו חיפש‬ ‫מישהו בעל מיומנויות עיתונאיות‬ 361 00:25:42,499 --> 00:25:44,459 ‫שיהיה קצין התקשורת שלו.‬ 362 00:25:45,001 --> 00:25:50,173 ‫הוא חשב על בואנדיה כמועמד‬ ‫לעבודה במחלקת התקשורת בממשלה המוניציפלית.‬ 363 00:25:54,261 --> 00:25:58,056 ‫זה היה יום חמישי של חג הלחם והיין הקדושים,‬ ‫ו"יום השם" של בואנדיה.‬ 364 00:25:58,598 --> 00:26:05,146 ‫כל העיתונאים שסיקרו את העיר‬ ‫החליטו לערוך ארוחת ערב לכבודו.‬ 365 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 ‫פתאום בואנדיה אמר, "אני חייב ללכת.‬ 366 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 ‫קורה משהו, ואני חושב שזה רציני".‬ 367 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 ‫"חופש! מקסיקו!"‬ 368 00:26:21,871 --> 00:26:27,210 ‫אצ'ווריה היה נחוש למנוע מהסטודנטים ‬ ‫להפגין שוב ברחובות.‬ 369 00:26:27,294 --> 00:26:29,629 ‫הם לא יצאו לרחובות מאז שנת 68'.‬ 370 00:26:31,715 --> 00:26:34,551 ‫מעט אנשים זוכרים שבואנדיה‬ 371 00:26:34,634 --> 00:26:40,015 ‫היה בצד הלא נכון‬ ‫של טבח חג הלחם והיין הקדושים,‬ 372 00:26:40,098 --> 00:26:43,476 ‫אבל הוא גם לא קידם את הגרסה הרשמית.‬ 373 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 ‫- מיהם ה"הלקונס"? -‬ 374 00:26:44,811 --> 00:26:47,105 ‫- תלונה רשמית של צלמים ועיתונאים -‬ 375 00:26:47,188 --> 00:26:50,358 ‫ה"הלקונס" היא קבוצה שנוסדה והתאמנה,‬ 376 00:26:51,026 --> 00:26:53,695 ‫עם חברי הפיקוד הבכיר שלה,‬ 377 00:26:53,778 --> 00:26:55,238 ‫ביפן.‬ 378 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 ‫אני לא יודע מי חשב על הרעיון המבריק‬ 379 00:26:58,992 --> 00:27:02,787 ‫להשתמש בהם נגד…‬ 380 00:27:04,623 --> 00:27:05,665 ‫הפגנות הצעירים.‬ 381 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 ‫- האירועים התגלגלו כך: -‬ 382 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 ‫- זירת האירוע‬ ‫טנקים לפיזור הפגנות -‬ 383 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 ‫- שורת מפגינים -‬ 384 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 ‫- משטרה לפיזור הפגנות -‬ 385 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 ‫- קבוצות מתנגדות -‬ 386 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 ‫- לא נאפשר התנהגות פרועה -‬ 387 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 ‫- אף אדם במדים לא השתתף בעימות -‬ 388 00:27:48,375 --> 00:27:53,672 ‫בואנדיה היה צריך לטפל במידע על הנושא הזה.‬ 389 00:27:54,714 --> 00:28:00,220 ‫מתוך כבוד לבוס שלו‬ ‫ובגלל התפקיד הרשמי שהיה לו,‬ 390 00:28:00,303 --> 00:28:06,810 ‫אבל ברור שזאת הייתה מלכודת‬ ‫בסגנון האופייני לאצ'ווריה,‬ 391 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 ‫שאמר דבר אחד אבל עשה דבר אחר.‬ 392 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 ‫- האחראים יוענשו -‬ 393 00:28:18,780 --> 00:28:21,741 ‫מנואל בואנדיה אמר לי, "תראה,‬ 394 00:28:22,367 --> 00:28:25,245 ‫לפי מה שאני רואה, זה נגמר.‬ 395 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 ‫אבל הנשיא‬ 396 00:28:28,665 --> 00:28:35,588 ‫מבקש מהבוס שלי, אלפונסו, ‬ ‫לערוך הפגנה ענקית בכיכר זוקאלו‬ 397 00:28:36,089 --> 00:28:40,635 ‫כדי להביע בו תמיכה‬ ‫ולרכך את המצב אחרי מה שקרה עם ה'הלקונס'".‬ 398 00:28:45,014 --> 00:28:46,433 ‫היה שם קהל.‬ 399 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 ‫הוא מילא את הזוקאלו.‬ 400 00:28:48,643 --> 00:28:53,022 ‫אצ'ווריה עמד מדושן עונג בארמון המלכותי.‬ 401 00:29:16,254 --> 00:29:18,089 ‫כשהאירוע הסתיים,‬ 402 00:29:19,299 --> 00:29:20,967 ‫הוא אמר, "אלפונסו,‬ 403 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 ‫אני אסיר תודה על ההפגנה שארגנת,‬ 404 00:29:26,598 --> 00:29:28,349 ‫ואני אבקש ממך טובה.‬ 405 00:29:29,684 --> 00:29:33,688 ‫תגיד בבקשה לאשתך ולילדיך‬ 406 00:29:34,272 --> 00:29:38,401 ‫שמעתה והלאה תקדיש להם את כל כולך,‬ 407 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 ‫כי לי כבר הענקת את כל העזרה שאני זקוק לה".‬ 408 00:29:44,407 --> 00:29:45,658 ‫ככה הוא פיטר אותו.‬ 409 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 ‫- לא יהיו עיכובים בהתקדמותה של מקסיקו -‬ 410 00:29:58,129 --> 00:29:59,088 ‫"תראה,‬ 411 00:30:00,131 --> 00:30:02,634 ‫עיתונות היא ללא ספק צורה של כוח.‬ 412 00:30:03,843 --> 00:30:07,388 ‫זה אמיתי. אפשר להפעיל כוח דרך התקשורת.‬ 413 00:30:08,932 --> 00:30:11,726 ‫יש לנו השפעה על החברה.‬ 414 00:30:12,852 --> 00:30:14,229 ‫יש לנו סמכות.‬ 415 00:30:15,730 --> 00:30:18,608 ‫כמו רבים אחרים לפניי, אני שואל את עצמי,‬ 416 00:30:20,360 --> 00:30:22,695 ‫'מי לעזאזל נתן לנו את הכוח הזה?‬ 417 00:30:23,780 --> 00:30:25,240 ‫האם לקחנו אותו בכוח?‬ 418 00:30:26,282 --> 00:30:27,534 ‫האם ירשנו אותו?'"‬ 419 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 ‫השינוי של מנואל בואנדיה‬ ‫אחרי שהיה משרת ציבור לתקופה מסוימת,‬ 420 00:30:36,459 --> 00:30:37,919 ‫כשהמשרתים הציבוריים…‬ 421 00:30:39,671 --> 00:30:43,591 ‫הזמן הזה נמחק לחלוטין.‬ ‫אף אחד לא הזכיר אותו,‬ 422 00:30:43,675 --> 00:30:47,846 ‫וזה לא היה חשוב,‬ ‫כי מנואל כבר החל את תפקידו‬ 423 00:30:47,929 --> 00:30:53,852 ‫כאחד העיתונאים הביקורתיים ביותר‬ ‫כלפי המערכת הפוליטית במקסיקו.‬ 424 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 ‫"זיהום ורודנות.‬ 425 00:31:02,694 --> 00:31:08,783 ‫'אקסלסיור', 11 באוקטובר, 1979,‬ ‫מאת מנואל בואנדיה.‬ 426 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 ‫מפרץ אקפולקו מזוהם בפסולת אנושית,‬ 427 00:31:16,165 --> 00:31:19,127 ‫בדיוק כפי שממשל גררו מזוהם ברודנות.‬ 428 00:31:23,673 --> 00:31:29,095 ‫ניתוח כימי של דגימות מים ‬ ‫מוכיח שבשמונה נקודות שונות במפרץ אקפולקו‬ 429 00:31:29,178 --> 00:31:34,475 ‫יש מים מזוהמים בחיידקים‬ ‫שבדרך כלל ניתן למצוא‬ 430 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 ‫בצואה אנושית.‬ 431 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 ‫ניתוח פוליטי הראה שלמפקד המשטרה במדינה‬ 432 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 ‫יש קשרים עם פושעים ידועים לשמצה.‬ 433 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 ‫כתוצאה משני הדיווחים הקצרים האלה,‬ 434 00:31:50,742 --> 00:31:56,205 ‫כותב הטור עמד מול גל מפחיד של עלבונות,‬ 435 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 ‫פרובוקציות ואיומים."‬ 436 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ‫- השנה 1981 -‬ 437 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 ‫- טיול למקסיקו -‬ 438 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 ‫- שידור מספר 1‬ ‫אדון מושל! -‬ 439 00:32:07,550 --> 00:32:12,680 ‫הוא סיפר לי על התקופה הקשה שהייתה לו‬ 440 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 ‫כשרובן פיגרואה איים על חייו.‬ 441 00:32:18,269 --> 00:32:23,274 ‫מנואל אמר שכשהוא היה חוזר הביתה,‬ ‫הוא היה מדליק אורות גבוהים במכונית‬ 442 00:32:23,358 --> 00:32:27,695 ‫ובאיטיות מאיר מסביב,‬ 443 00:32:28,363 --> 00:32:30,740 ‫כדי לראות אם מישהו מסתתר שם.‬ 444 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 ‫הוא אמר שהוא למד לפתוח את הדלת ביד שמאל,‬ 445 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 ‫בזמן שביד ימין הוא מחזיק את האקדח.‬ 446 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 ‫רובן פיגרואה פיגרואה היה דמות‬ ‫בפוליטיקה המפוקפקת של מקסיקו.‬ 447 00:32:44,504 --> 00:32:47,048 ‫הוא היה מהאנשים האלה‬ 448 00:32:48,049 --> 00:32:49,550 ‫שנרשמו בהיסטוריה‬ 449 00:32:49,634 --> 00:32:53,846 ‫בגלל הסיפורים החריגים העליהם,‬ 450 00:32:53,930 --> 00:32:56,557 ‫ולא בזכות הקריירה הפוליטית שלהם.‬ 451 00:32:58,142 --> 00:33:02,480 ‫כששואלים אותי שאלות שלא מוצאות חן בעיניי,‬ 452 00:33:03,064 --> 00:33:05,358 ‫ובכן, אני…‬ 453 00:33:06,067 --> 00:33:08,528 ‫יורה להם בעין בלי לגעת אפילו בריס.‬ 454 00:33:09,862 --> 00:33:15,910 ‫אני זוכר בבירור את המנהג שלו‬ 455 00:33:15,994 --> 00:33:20,373 ‫לערוך פגישות,‬ ‫לחלק הוראות וכל מיני דברים כאלה‬ 456 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 ‫מהבריכה שלו, כשהוא לבוש בבגד ים.‬ 457 00:33:25,211 --> 00:33:26,838 ‫כן, אדוני הנשיא?‬ 458 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 ‫בית ספר התמוטט?‬ 459 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 ‫שלושה מתים?‬ 460 00:33:32,260 --> 00:33:34,679 ‫הילדים… אנחנו מצטערים מאוד.‬ 461 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 ‫מה הייתה הסיבה?‬ 462 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 ‫הוא היה ישן מאוד? באיזו עיר זה קרה?‬ 463 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 ‫טנאנסיגו, במחוז טלצ'אפה.‬ 464 00:33:44,731 --> 00:33:46,107 ‫תכתוב את זה, בבקשה.‬ 465 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 ‫הוא גם היה אומר, "אני רוצה להיקבר…"‬ 466 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 ‫עם חזייה שתכסה את עיניי,‬ 467 00:33:54,615 --> 00:33:58,244 ‫ותחתוני נשים על ליבי.‬ 468 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 ‫השמן המכוער הזה?‬ 469 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 ‫כן, הוא איים עליו. המושל ההוא היה מסוכן.‬ 470 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 ‫הוא פחד ממנו.‬ 471 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 ‫הוא מוכן לשימוש.‬ 472 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 ‫הוא היה צמא דם.‬ 473 00:34:16,637 --> 00:34:18,848 ‫הוא הרג כמה עיתונאים,‬ 474 00:34:18,931 --> 00:34:22,476 ‫ובגררו היו הכי הרבה אנשים שידעו על זה.‬ 475 00:34:23,018 --> 00:34:26,563 ‫מנואל בואנדיה כתב על זה באופן קבוע.‬ 476 00:34:30,818 --> 00:34:35,072 ‫אומרים שהאנשים הרכים נטרפים.‬ 477 00:34:36,282 --> 00:34:40,745 ‫אני מעדיף שיכירו אותי כקשוח, ולא כרך.‬ 478 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 ‫אכלתי איתו פעם ארוחת בוקר באיזה אירוע.‬ 479 00:34:44,623 --> 00:34:46,958 ‫הוא התרברב בפניי ואמר,‬ 480 00:34:47,710 --> 00:34:52,005 ‫"כמעט שכבר אין אצלנו אנשי גרילות.‬ ‫הפכנו אותם לדייגים.‬ 481 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 ‫וזה הולך מעולה".‬ 482 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 ‫שאלתי אותו, "איך זה, רובן?"‬ 483 00:34:58,221 --> 00:35:03,643 ‫"כן, אנחנו לוקחים אותם,‬ ‫ובעזרת החברים שלנו בצבא‬ 484 00:35:03,726 --> 00:35:07,146 ‫אנחנו מפילים אותם בים ממטוס או ממסוק.‬ 485 00:35:07,230 --> 00:35:08,898 ‫חלק מהם לא יודעים לשחות."‬ 486 00:35:10,483 --> 00:35:11,317 ‫זה מה שקרה.‬ 487 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 ‫"בואו ניזכר באמרה מפורסמת:‬ 488 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 ‫'בגררו אין אסירים פוליטיים או נעדרים.‬ 489 00:35:20,785 --> 00:35:22,495 ‫כולם מתים.'"‬ 490 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 ‫באופן טבעי, פיגרואה נפגע מאוד‬ 491 00:35:27,750 --> 00:35:32,130 ‫מהדברים שמנואל חשף‬ ‫לגבי השלטון המושחת שלו.‬ 492 00:35:33,131 --> 00:35:38,094 ‫ומכיוון שהוא כבר הרג אנשים, במדינת גררו,‬ 493 00:35:38,719 --> 00:35:43,558 ‫האיום של המושל הרצחני‬ ‫להרוג את מנואל בואנדיה היה רציני.‬ 494 00:35:45,726 --> 00:35:48,521 ‫האיום של מר רובן רחוק מלהדאיג אותי.‬ 495 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 ‫הוא עוטף אותי עכשיו במעין שריון‬ 496 00:35:51,732 --> 00:35:57,113 ‫שמגן עליי מפני הידרסות,‬ ‫תגרות בבר ואפילו ממאכלי ים מקולקלים.‬ 497 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 ‫למנואל היה מה שהייתי מכנה חוש הומור שחור.‬ 498 00:36:04,328 --> 00:36:10,459 ‫אפשר היה לראות… איך הוא מנסח שאלות‬ 499 00:36:10,543 --> 00:36:15,506 ‫שיהיו כמה שיותר ארסיות‬ ‫כלפי האדם שלגביו הן נשאלות.‬ 500 00:36:16,549 --> 00:36:18,551 ‫למה יהפכו הבחורים הצעירים האלה?‬ 501 00:36:19,051 --> 00:36:20,469 ‫מה הם עכשיו?‬ 502 00:36:21,012 --> 00:36:24,765 ‫ובכן, הם פסיכופתים, שבעתיד‬ 503 00:36:24,849 --> 00:36:30,980 ‫יתווספו לאוספים של מוזיאון הפשע במקסיקו.‬ 504 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 ‫הגעתי למשרד שלו כמה פעמים.‬ 505 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 ‫הוא קרא לו ה-MIA, סוכנות הביון המקסיקנית,‬ 506 00:36:48,998 --> 00:36:51,417 ‫כבדיחה על ה-CIA.‬ 507 00:36:55,504 --> 00:36:59,300 ‫שאלתי אותו, "מנואל,‬ 508 00:37:00,301 --> 00:37:04,013 ‫מאיפה אתה משיג את המידע שלך?‬ 509 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 ‫הוא מגיע מהחברים שלך במנהל הביטחון הפדרלי?‬ 510 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 ‫הוא מגיע ממשרד הנשיא?"‬ 511 00:37:12,230 --> 00:37:13,731 ‫הוא אמר לי, "תראה, חורחה,‬ 512 00:37:15,107 --> 00:37:17,860 ‫הכול נמצא בעיתונות. הכול.‬ 513 00:37:17,944 --> 00:37:19,779 ‫אבל אנשים לא יודעים לקרוא.‬ 514 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 ‫צריך לקרוא את העיתונים.‬ 515 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 ‫צריך לקרוא את מדור הספורט,‬ 516 00:37:27,620 --> 00:37:30,081 ‫צריך לקרוא את העמודים החברתיים,‬ 517 00:37:32,375 --> 00:37:35,253 ‫ובמיוחד צריך לקרוא את מדור הפשע".‬ 518 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 ‫הוא היה גוזר גזירי עיתון‬ 519 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 ‫ומכניס אותם לשקיות קטנות.‬ 520 00:37:42,343 --> 00:37:49,141 ‫הארכיון התחיל להתפתח. הוא גדל מ-20 תיקים‬ 521 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 ‫לכמעט 4,000 תיקים.‬ 522 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 ‫אמרתי, "זה נכון!‬ 523 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 ‫הבחור הזה מגלה דברים‬ 524 00:37:57,400 --> 00:38:01,946 ‫שאנחנו רואים בכל יום בלי להבין זאת!"‬ 525 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 ‫זאת עין של עיתונאי אמיתי.‬ 526 00:38:11,831 --> 00:38:17,378 ‫"ההנחה המקובלת היא‬ ‫שהמקצוע העתיק בעולם הוא זנות.‬ 527 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 ‫אבל אני מוכן לטעון‬ ‫שהריגול עתיק בדיוק באותה מידה.‬ 528 00:38:23,843 --> 00:38:27,722 ‫יכול להיות‬ ‫שההתייחסות ההיסטורית הראשונה לריגול,‬ 529 00:38:27,805 --> 00:38:33,269 ‫למרגלים ולתפקיד החברתי שלהם, ‬ ‫נרשמה 4,000 שנה לפני ישו.‬ 530 00:38:33,352 --> 00:38:38,107 ‫אפשר למצוא אותה‬ ‫בפרק ב', פסוק ג', בספר יהושוע.‬ 531 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 ‫יהושוע בן נון שלח בחשאי שני מרגלים משיטים‬ 532 00:38:44,780 --> 00:38:48,784 ‫ואמר להם, 'לכו ראו את הארץ ואת יריחו'.‬ 533 00:38:49,618 --> 00:38:53,998 ‫הם הלכו לביתה של זונה בשם רחב,‬ 534 00:38:54,540 --> 00:38:55,583 ‫ונשארו שם.‬ 535 00:38:56,709 --> 00:39:00,880 ‫כאן אנחנו רואים‬ ‫איך שניים מהמקצועות העתיקים בעולם‬ 536 00:39:00,963 --> 00:39:03,382 ‫מתחברים במזימה אחת.‬ 537 00:39:04,717 --> 00:39:09,305 ‫ששת אלפים שנה לאחר מכן,‬ ‫המצב נראה פחות או יותר אותו דבר."‬ 538 00:39:17,229 --> 00:39:20,191 ‫על הקרקע, בבקשה!‬ 539 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 ‫הרעיון של המלחמה הקרה באירופה‬ 540 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 ‫הגיע לשיא חדש, או הופיע כגל שני‬ 541 00:39:30,659 --> 00:39:34,914 ‫במרכז אמריקה.‬ 542 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 ‫ארצות הברית והתקשורת הצפון אמריקאית‬ 543 00:39:38,834 --> 00:39:43,631 ‫חשבו לבדות את הרעיון‬ 544 00:39:43,714 --> 00:39:48,552 ‫שניקרגואה נלחמת בחזית האחרונה‬ ‫מול הקומוניזם‬ 545 00:39:48,636 --> 00:39:51,764 ‫ומול ההשפעות הסובייטיות והקובניות‬ ‫שנותרו ביבשת.‬ 546 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 ‫חבריי האמריקאים…‬ 547 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 ‫- רונלד רייגן‬ ‫נשיא ארצות הברית, 1980-1988 -‬ 548 00:39:57,019 --> 00:40:01,649 ‫אני רוצה לנצל את הזמן הזה כדי לספר לכם‬ ‫על כמה החלטות בסיסיות שעליכם לקבל.‬ 549 00:40:01,732 --> 00:40:06,153 ‫אני מאמין שאחריותי החוקתית‬ ‫מחייבת אותי להציג נושאים אלה בפניכם.‬ 550 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 ‫אנחנו לא פותחים במלחמות. ‬ ‫לעולם לא נהיה הצד התוקף.‬ 551 00:40:12,701 --> 00:40:15,663 ‫"'בריונים שותפים', 'אל סול דה מקסיקו'.‬ 552 00:40:16,497 --> 00:40:20,543 ‫שישה בפברואר, 1978, מאת מנואל בואנדיה.‬ 553 00:40:22,086 --> 00:40:26,090 ‫העיתונים בארצות הברית, ‬ ‫ולא אלה שבברית המועצות,‬ 554 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 ‫סיפקו לאחרונה ראיות‬ 555 00:40:29,468 --> 00:40:32,555 ‫ששלטונו של הנשיא רייגן‬ 556 00:40:32,638 --> 00:40:37,017 ‫מעורב באופן ישיר‬ ‫בסדרה של התקפות נגד ניקרגואה,‬ 557 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 ‫שעשויות להיות הקדמה לפלישה."‬ 558 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 ‫החזית הסנדיניסטית היא משטר טרור קומוניסטי.‬ 559 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 ‫הם רוצים לירות את דרכם אל הכוח‬ ‫ולבסס שלטון טוטאליטרי.‬ 560 00:40:50,406 --> 00:40:54,577 ‫אלפים שנלחמו לצד הסנדניסטים‬ ‫החלו להילחם נגדם,‬ 561 00:40:54,660 --> 00:40:56,620 ‫ועכשיו הם נקראים "הקונטראס".‬ 562 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 ‫מדובר בלוחמי חופש.‬ 563 00:40:58,372 --> 00:41:03,377 ‫אנחנו, האמריקאים, צריכים להיות גאים ‬ ‫במה שאנחנו מנסים לעשות במרכז אמריקה.‬ 564 00:41:03,461 --> 00:41:06,088 ‫זה לא רק מתוך אינטרס אסטרטגי שלנו.‬ 565 00:41:06,172 --> 00:41:07,506 ‫זה נכון מבחינה מוסרית‬ 566 00:41:07,590 --> 00:41:11,010 ‫שאנחנו לא רוצים‬ ‫שום מושבות קומוניסטיות עוינות‬ 567 00:41:11,093 --> 00:41:14,763 ‫כאן באמריקה,‬ ‫בין אם בדרומה, במרכזה או בצפונה.‬ 568 00:41:16,056 --> 00:41:19,351 ‫תודה, שאלוהים יברך אתכם. לילה טוב.‬ 569 00:41:19,435 --> 00:41:26,192 ‫ממש בתחילת המלחמה, ‬ ‫במהלך העימות המזוין באל סלוודור,‬ 570 00:41:27,026 --> 00:41:31,947 ‫נאצ'ו רודריגז טרסס ‬ ‫היה העיתונאי הזר הראשון שנהרג באל סלוודור.‬ 571 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 ‫- איגנסיו רודריגז‬ ‫אנחנו ממשיכים בעבודתך -‬ 572 00:41:34,533 --> 00:41:38,162 ‫התקשרתי למנואל בואנדיה באותו לילה,‬ ‫ כשאני לגמרי בהלם.‬ 573 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 ‫בואנדיה ייעץ לי מה כדאי לעשות.‬ 574 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 ‫ארגנו הפגנה מרשימה.‬ 575 00:41:45,211 --> 00:41:51,717 ‫דיברנו עם אנשי תקשורת כדי שכולנו נהיה שם ‬ ‫כשהגופה של נאצ'ו רודריגז טרסס תגיע.‬ 576 00:41:52,593 --> 00:41:55,638 ‫זה היה בוחן המציאות הראשון שלי.‬ 577 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 ‫וגם של רבים אחרים.‬ 578 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 ‫"כל העיתונאים המקסיקנים מזועזעים‬ 579 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 ‫מהרצח של הקולגה שלנו, ‬ ‫איגנסיו רודריגז טרסס.‬ 580 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 ‫הוא מת כפי שהוא ודאי היה בוחר.‬ 581 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 ‫בפעולה.‬ 582 00:42:10,903 --> 00:42:14,823 ‫בעיקרון, ‬ ‫הוא מת בזרועותיהם של שני עיתונאים אחרים‬ 583 00:42:14,907 --> 00:42:17,368 ‫שהתמלאו בהלם ובזעם.‬ 584 00:42:18,827 --> 00:42:24,083 ‫כל עוד יש עיתונאים כנים במקסיקו,‬ ‫אנו נכבד את שמו.‬ 585 00:42:25,125 --> 00:42:27,503 ‫בואו נבטיח את מה שאנחנו חייבים להבטיח,‬ 586 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 ‫בואו נסכן את מה שאנחנו חייבים לסכן‬ 587 00:42:30,589 --> 00:42:34,343 ‫כדי להיות ראויים להיקרא קולגות‬ ‫של האיש הצעיר הזה, בן ה-28,‬ 588 00:42:34,843 --> 00:42:36,345 ‫שהיווה לנו דוגמה."‬ 589 00:42:39,431 --> 00:42:41,850 ‫בכל פעם שקרה משהו חשוב,‬ 590 00:42:42,685 --> 00:42:45,563 ‫ביום שלמחרת, בעלי טורים אחרים‬ 591 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 ‫היו כותבים על מה שקרה ומנתחים את האירועים.‬ 592 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 ‫ואז היית קורא את "רשת פרטית", ‬ ‫והנושא שם היה משהו אחר.‬ 593 00:42:54,363 --> 00:42:58,033 ‫ימים היום עוברים,‬ ‫ ומנואל היה כותב על דברים אחרים.‬ 594 00:42:58,534 --> 00:43:01,245 ‫עד שפתאום, זה הגיע.‬ 595 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 ‫"'פצצות מהימין.'‬ 596 00:43:03,914 --> 00:43:08,460 ‫'אל אוניברסל', 2 בפברואר, 1978.‬ 597 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 ‫הטכניקה ששימשה להטמנת פצצה‬ 598 00:43:11,422 --> 00:43:13,257 ‫במכוניתו של השגריר הקובני‬ 599 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 ‫היא מאה אחוז צפון אמריקאית.‬ 600 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 ‫שום דבר לא מאולתר,‬ ‫שום דבר לא נשאר ליד המקרה.‬ 601 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 ‫זה לא משחק.‬ 602 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 ‫פצצות הן מסר.‬ 603 00:43:25,102 --> 00:43:29,481 ‫המסרים לא תמיד אומרים אותו דבר,‬ ‫ולא תמיד נשלחים ע"י אדם אחד.‬ 604 00:43:30,899 --> 00:43:37,031 ‫בגוודלחרה קיים אחד הארגונים הפאשיסטיים‬ ‫הכי ותיקים והכי אלימים,‬ 605 00:43:37,114 --> 00:43:38,782 ‫ועם הכי הרבה חברים."‬ 606 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 ‫ה"טקוס", האנשים מהימין הקיצוני,‬ 607 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 ‫לחלקם יש מורשת גרמנית.‬ 608 00:43:49,043 --> 00:43:52,921 ‫הם באים מרקע כמעט פרו-נאצי.‬ 609 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 ‫- פאשיסטים? -‬ 610 00:44:01,805 --> 00:44:05,684 ‫"לפאשיזם שלנו אין פנים. הוא חלק מהטבע,‬ 611 00:44:06,226 --> 00:44:09,313 ‫כמו שקיעה או סופת אבק."‬ 612 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 ‫מנואל פרסם כמה מאמרים נוקבים‬ 613 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 ‫נגד אוניברסיטת גוודלחרה,‬ 614 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 ‫מכיוון שהם היו ארגון ימין קיצוני.‬ 615 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 ‫הם היו מסוכנים, רצחניים.‬ 616 00:44:26,664 --> 00:44:29,583 ‫המטה שלהם נמצא‬ ‫באוניברסיטה האוטונומית של גוודלחרה.‬ 617 00:44:29,667 --> 00:44:32,461 ‫הם שולטים ברוב הסטודנטים והמרצים,‬ 618 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 ‫וסמלם הוא ינשוף,‬ 619 00:44:34,672 --> 00:44:37,508 ‫מפני שהוא צופה ואורב בחושך.‬ 620 00:44:38,008 --> 00:44:44,473 ‫בשנת 67' או 66', אני לא זוכר בדיוק,‬ ‫החל המעקב אחר מנואל בואנדיה.‬ 621 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 ‫- משטרה שיפוטית -‬ 622 00:44:47,643 --> 00:44:49,228 ‫הורו לי להשגיח עליו.‬ 623 00:44:50,104 --> 00:44:52,773 ‫מי הורה לך?‬ ‫-ראשי ה"טקוס".‬ 624 00:44:57,528 --> 00:45:01,990 ‫הייתי שם כשנתנו את ההוראה להרוג אותו‬ ‫ברגע שתצוץ הזדמנות.‬ 625 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 ‫הוא הפריע להם.‬ 626 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 ‫- הסוכן האמריקאי שזרק את הרימון‬ ‫לא פעל לבד. -‬ 627 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 ‫הוא היה צופה בעל עין חדה ביותר‬ 628 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 ‫למידע שמתפרסם.‬ 629 00:45:14,545 --> 00:45:20,676 ‫הוא היה יכול למצוא כתבה‬ ‫באחד המדורים בעיתון‬ 630 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 ‫על משלוח של כלי נשק שזוהה בגבול,‬ 631 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 ‫ואחרי כמה ימים‬ ‫הוא פתאום היה רואה כתבה אחרת,‬ 632 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 ‫שנראה היה שהיא חלק מאותו פאזל.‬ 633 00:45:34,606 --> 00:45:39,361 ‫ככה הוא היה מחבר את רוב המאמרים שלו.‬ 634 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 ‫למנואל בואנדיה היו כמה מושאים קבועים,‬ 635 00:45:43,407 --> 00:45:46,160 ‫וגרהארד מרטינס היה אחד מהם.‬ 636 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 ‫"אחד מסוחרי הנשק הבינלאומיים המרכזיים,‬ 637 00:45:50,247 --> 00:45:55,544 ‫נאצי שהיה בעברו איש אס.אס, התבסס במקסיקו.‬ 638 00:45:55,627 --> 00:46:00,883 ‫במילותיו שלו, ‬ ‫הוא מנהל מכאן את העסקים שלו במרכז אמריקה‬ 639 00:46:00,966 --> 00:46:03,177 ‫במטרה להילחם בקומוניזם.‬ 640 00:46:07,389 --> 00:46:09,016 ‫הוא היה אחד הספקים שלהם,‬ 641 00:46:09,099 --> 00:46:12,060 ‫והיו לו קשרים קרובים עם הצבא.‬ 642 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 ‫- הם יביאו את הגרמני של בואנדיה -‬ 643 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 ‫- מרטינס, חשוד עיקרי -‬ 644 00:46:19,985 --> 00:46:23,280 ‫בשנות ה-80 מקסיקו הייתה‬ ‫בירת הריגול העולמית.‬ 645 00:46:23,363 --> 00:46:24,907 ‫כולם היו כאן.‬ 646 00:46:25,491 --> 00:46:29,536 ‫סובייטים, מזרח גרמנים, קובנים.‬ 647 00:46:30,162 --> 00:46:31,622 ‫"בואו נראה…‬ 648 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 ‫היום אני… אחר הצוהריים…‬ 649 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 ‫כן?‬ 650 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 ‫אני נפגש לשוחח‬ ‫עם קבוצה של אנשים מניקרגואה,‬ 651 00:46:41,131 --> 00:46:42,966 ‫ואחר כך יש לי ארוחת ערב.‬ 652 00:46:43,050 --> 00:46:44,885 ‫זה אומר ש…‬ 653 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 ‫זה יוכל להיות רק בסביבות שש וחצי.‬ 654 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 ‫כן.‬ 655 00:46:50,974 --> 00:46:54,728 ‫אז אתה עסוק ב…‬ 656 00:46:54,812 --> 00:46:56,230 ‫בחמש.‬ ‫-בחמש?‬ 657 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 ‫כן, ואחר כך בשמונה וחצי."‬ 658 00:46:58,857 --> 00:47:03,779 ‫זאת הייתה קרקע פורייה לריגול,‬ ‫שמקסיקו לא השתתפה בו.‬ 659 00:47:03,862 --> 00:47:07,616 ‫למרבה הבושה, מקסיקו כן השתתפה בדרך אחת.‬ 660 00:47:09,284 --> 00:47:11,745 ‫אותה דרך הייתה ציטוט לכל הטלפונים‬ 661 00:47:11,829 --> 00:47:14,248 ‫שהגיעו מרשימות שסיפק ה-CIA.‬ 662 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 ‫אנחנו עשינו את העבודה המלוכלכת‬ ‫בשביל ה-CIA.‬ 663 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 ‫"מה הכתובת שלך, אדוני?‬ ‫-רחוב נאפולס 48.‬ 664 00:47:21,588 --> 00:47:24,716 ‫נאפולס…‬ ‫-ארבעים ושמונה.‬ 665 00:47:24,800 --> 00:47:27,427 ‫ארבעים ושמונה.‬ ‫-כן.‬ 666 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 ‫ובאיזו קומה?‬ ‫-קומה שנייה.‬ 667 00:47:29,304 --> 00:47:33,225 ‫קומה שנייה.‬ ‫-בין רחוב לונדרס לרחוב ליברפול."‬ 668 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 ‫הם השתמשו במכשירי הקלטה שהיו כבויים,‬ 669 00:47:38,522 --> 00:47:41,358 ‫וברגע שמישהו הרים את הטלפון,‬ 670 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 ‫המכונה הייתה נדלקת ומתחילה להקליט.‬ 671 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 ‫כשהשיחה הסתיימה, מכשיר ההקלטה נעצר.‬ 672 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 ‫ואז קלדנים מצוינים‬ 673 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 ‫תמללו את השיחה.‬ 674 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 ‫"לורנס סטרנפילד, בן 52,‬ 675 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 ‫הוא כרגע ראש ה-CIA במקסיקו.‬ 676 00:48:08,552 --> 00:48:11,847 ‫בזהותו הבדויה הוא נספח‬ 677 00:48:11,930 --> 00:48:14,725 ‫לקבוצת הפקידים הדיפולמטים‬ 678 00:48:14,808 --> 00:48:21,523 ‫שממשלת ארצות הברית אישרה רשמית‬ ‫שהייתה כאן ב-1977."‬ 679 00:48:21,607 --> 00:48:26,737 ‫כל רמז שמגלה את זהותו של סוכן CIA‬ 680 00:48:26,820 --> 00:48:31,742 ‫מציב אותו בעמדה פגיעה, לא משנה איפה הוא.‬ 681 00:48:33,035 --> 00:48:37,956 ‫לא רק שהם מחשיבים את עצמם לנתונים בסכנה,‬ 682 00:48:38,457 --> 00:48:42,336 ‫הם מחשיבים גם‬ ‫את הביטחון הלאומי של ארה"ב כנתון בסכנה.‬ 683 00:48:44,421 --> 00:48:46,381 ‫אז עבור עיתונאי מקסיקני,‬ 684 00:48:47,799 --> 00:48:53,347 ‫לדעת את הזהויות‬ ‫של פעילי וסוכני CIA במקסיקו‬ 685 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 ‫לא היה רק ניצחון עיתונאי גדול,‬ 686 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 ‫אלא זה גם אמר שלמנואל בואנדיה‬ ‫היו קשרים טובים.‬ 687 00:49:00,187 --> 00:49:02,564 ‫"סטיוארט בורטון, בן 52,‬ 688 00:49:02,648 --> 00:49:05,025 ‫מטיף דתי כושל,‬ 689 00:49:05,609 --> 00:49:08,445 ‫הוא כרגע ראש ה-CIA במקסיקו.‬ 690 00:49:09,321 --> 00:49:12,783 ‫משרדו נמצא ברחוב ריו דה לה פלאטה מספר 48.‬ 691 00:49:13,367 --> 00:49:16,286 ‫ואם תרצו לשאול אותו משהו בקשר ל-CIA,‬ 692 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 ‫אתם יכולים להתקשר אליו, למספר 633-59-80.‬ 693 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 ‫דוקטור פיליפ אלר, ג'יימס אנדרסון,‬ 694 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 ‫רוברט ברוס, גילברט קרי,‬ ‫וויליאם קארסון, הארי צ'נדלר…"‬ 695 00:49:32,970 --> 00:49:36,306 ‫"לכל מדינה ולכל ממשלה יש מרגלים משלה,‬ 696 00:49:37,224 --> 00:49:41,770 ‫שירות מודיעין משלה כדי לאסוף מידע.‬ 697 00:49:42,354 --> 00:49:47,234 ‫אבל שירותי מודיעין הם דבר אחד, ‬ ‫וריגול הוא דבר אחר.‬ 698 00:49:48,443 --> 00:49:53,615 ‫ומעשים של חתרנות הם אפילו יותר גרועים.‬ ‫'העבודה המלוכלכת', כמו שאומרים האמריקאים.‬ 699 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 ‫העבודה המלוכלכת.‬ 700 00:49:55,617 --> 00:49:57,536 ‫ה-CIA רצח כאן אנשים."‬ 701 00:49:58,829 --> 00:50:03,500 ‫כשהמאמר היה מתפרסם,‬ ‫והיינו נפגשים כדי לדבר,‬ 702 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 ‫פחדנו שיקרה לו משהו.‬ 703 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 ‫כי ידענו מה ה-CIA עשה באמריקה הלטינית‬ ‫ובכל רחבי העולם.‬ 704 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 ‫הם שותלים פצצה,‬ 705 00:50:13,635 --> 00:50:17,222 ‫או מרסקים מכונית, וזה נראה כמו תאונה.‬ 706 00:50:17,305 --> 00:50:20,809 ‫מנואל היה אמיץ מאוד עם מה שהוא פרסם.‬ 707 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 ‫ידעתי על ה"טקוס",‬ 708 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 ‫ידעתי על סחר הנשק של מר מרטינס,‬ 709 00:50:26,690 --> 00:50:30,193 ‫ידעתי על כמה אויבים שלו‬ ‫שהיו חשודים היפותטיים‬ 710 00:50:30,694 --> 00:50:32,946 ‫בתיק של בואנדיה.‬ 711 00:50:33,613 --> 00:50:34,990 ‫אז אף פעם לא ידעו…‬ 712 00:50:35,073 --> 00:50:38,285 ‫לדעתי, זה היה כמעט הפשע המושלם.‬ 713 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 ‫מתי עיתונאים שמסקרים סיפורים‬ ‫חוצים את הקווים‬ 714 00:50:42,330 --> 00:50:45,542 ‫ומסכנים את עצמם?‬ 715 00:50:45,625 --> 00:50:47,002 ‫זה בפרטים הקטנים.‬ 716 00:50:47,586 --> 00:50:50,172 ‫האדם שפרסם מידע מפורט‬ 717 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 ‫היה מנואל בואנדיה.‬ 718 00:50:58,180 --> 00:51:03,226 ‫"אני חושב שפעולות תגמול וסיכונים‬ ‫הם חלק מהעבודה.‬ 719 00:51:06,688 --> 00:51:08,648 ‫כמו שאמרתי פעמים רבות בעבר,‬ 720 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 ‫צריך לקבל את הדבש יחד עם עוקצו."‬ 721 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 ‫"לוח שידורים מיוחד לרגל ליקוי החמה הטבעתי‬ 722 00:51:28,293 --> 00:51:32,631 ‫שיתרחש ב-30 במאי, 1984 בשעה תשע בבוקר.‬ 723 00:51:32,714 --> 00:51:37,052 ‫זוהי הפקה של רדיו האוניברסיטה האוטונומית‬ ‫הלאומית של מקסיקו.‬ 724 00:51:37,135 --> 00:51:40,305 ‫מהדורה מיוחדת לקראת ליקוי החמה הטבעתי.‬ 725 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 ‫- הליקוי נראה לרגע -‬ 726 00:51:45,060 --> 00:51:49,981 ‫הבוקר, ליקוי החמה הטבעתי מעל מקסיקו.‬ 727 00:51:50,524 --> 00:51:56,196 ‫מדענים מכל המדינה‬ ‫נפגשו בדיוק בשעה 9:29 ו-47 שניות,‬ 728 00:51:56,613 --> 00:51:58,657 ‫כשהליקוי הגיע למקסימום.‬ 729 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 ‫הוא נהרג היום אחר הצוהריים. ‬ ‫חמישה כדורים נורו בגבו,‬ 730 00:52:03,745 --> 00:52:05,539 ‫ואחד מהם הגיע לליבו.‬ 731 00:52:06,206 --> 00:52:11,461 ‫היום מדווח ב'אקסלסיור'‬ ‫ שבואנדיה תמיד נשא עימו אקדח‬ 732 00:52:11,545 --> 00:52:15,257 ‫ונהג לומר, 'אם יהרגו אותי, זה יהיה מאחור,‬ 733 00:52:15,340 --> 00:52:19,302 ‫כי אם יתקפו אותי ישירות,‬ ‫אני אקח איתי כמה מהם'".‬ 734 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 ‫אז הם התקשרו לסורייה ואמרו,‬ ‫ "הרגו את בואנדיה!"‬ 735 00:52:26,977 --> 00:52:30,605 ‫הם קראו לי במכשיר הקשר,‬ ‫"F7-L1, צור קשר מייד!‬ 736 00:52:30,689 --> 00:52:33,859 ‫תביא את כל הצרעות לכתובת הזאת!‬ 737 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 ‫היה רצח".‬ 738 00:52:35,694 --> 00:52:39,698 ‫ואז אמרתי, "למה אנחנו הולכים לראות רצח?‬ 739 00:52:40,282 --> 00:52:41,908 ‫פקודה זו פקודה. קדימה".‬ 740 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 ‫הסוכנים הגיעו מהר. סורייה הגיע קצת אחריהם,‬ 741 00:52:45,162 --> 00:52:48,957 ‫אבל הם הגיעו במהירות‬ ‫והתחילו לדבר עם חואן מנואל באוטיסטה.‬ 742 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 ‫מה שמך?‬ ‫-חואן מנואל באוטיסטה.‬ 743 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 ‫עבדת עם בואנדיה?‬ ‫-כן.‬ 744 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 ‫אני הייתי בפנים.‬ 745 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 ‫שמעתי את חואן מנואל באוטיסטה‬ ‫נותן להם את אותו תיאור.‬ 746 00:52:59,718 --> 00:53:03,305 ‫הוא היה גבוה, בערך 1.80 מטר,‬ ‫עם גוון עור כהה ושפם דק,‬ 747 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 ‫הייתה לו תספורת קצוצה,‬ 748 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 ‫שרירי. בחור מהחוף.‬ 749 00:53:18,195 --> 00:53:20,864 ‫אנשי מנהל הביטחון הפדרלי‬ ‫ לקחו תיקים מהארכיון.‬ 750 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 ‫אני לא יודע כמה תיקים הם לקחו,‬ ‫אבל ראיתי אותם לוקחים אותם.‬ 751 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 ‫לואיס סוטו היה עצבני מאוד ואמר,‬ ‫"הם לוקחים את התיקים".‬ 752 00:53:33,043 --> 00:53:36,254 ‫- עיתונאי נרצח -‬ 753 00:53:36,338 --> 00:53:40,634 ‫הסוכנים הפדרליים הם סוכנים פדרליים. ‬ ‫אנחנו קיבלנו הוראות, והיינו פראיים יותר.‬ 754 00:53:40,717 --> 00:53:42,928 ‫הסוכנים הפדרליים תמיד זכו ליותר כבוד.‬ 755 00:53:43,011 --> 00:53:46,389 ‫אספנו את כל הראיות ודיברנו עם העדים.‬ 756 00:53:46,473 --> 00:53:49,017 ‫אז כשקרה הרצח,‬ 757 00:53:49,100 --> 00:53:52,103 ‫מנהל הביטחון הפדרלי‬ ‫היה הדבר הראשון שחשבתי עליו.‬ 758 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 ‫- הרצח של בואנדיה לא היה פוליטי -‬ 759 00:53:58,568 --> 00:54:03,406 ‫פשעי תשוקה הם מאורעות שכיחים בעבודה משטרה.‬ 760 00:54:04,866 --> 00:54:08,536 ‫אבל אף אחד לא האמין שמאהבת‬ 761 00:54:09,162 --> 00:54:10,914 ‫תמשוך במעיל הגשם שלו‬ 762 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 ‫ותירה בו בגב.‬ 763 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 ‫זאת פעולה של מקצוען.‬ 764 00:54:18,588 --> 00:54:21,299 ‫- ירייה שנייה‬ ‫ירייה שלישית ורביעית -‬ 765 00:54:24,970 --> 00:54:30,684 ‫לא העובדות ולא הטיפולוגיה של הפשע ‬ ‫התאימו לפשע תשוקה.‬ 766 00:54:36,147 --> 00:54:42,112 ‫מייד פעלנו כאיגוד‬ ‫כדי לערוך הפגנה ביום למחרת,‬ 767 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 ‫שכמות המשתתפים בה הייתה יפה.‬ 768 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 ‫האיגוד השמיע את קולו.‬ 769 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 ‫- קרן מנואל בואנדיה -‬ 770 00:54:50,495 --> 00:54:55,125 ‫ערכנו מחאה קצרה מול משרד הפנים,‬ 771 00:54:55,709 --> 00:55:00,797 ‫וביקשנו לדבר עם מר מנואל בארטלט.‬ 772 00:55:00,880 --> 00:55:02,424 ‫למה אתה סוגר את זה?‬ 773 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 ‫זה משרד ציבורי.‬ ‫-אני לא מבין למה הוא סגור.‬ 774 00:55:06,303 --> 00:55:09,639 ‫"צדק!"‬ 775 00:55:09,723 --> 00:55:12,017 ‫שר הפנים!‬ 776 00:55:12,809 --> 00:55:14,811 ‫מנואל בארטלט…‬ 777 00:55:14,894 --> 00:55:17,397 ‫תגיד לו שאיגוד העיתונאים נמצא כאן.‬ 778 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 ‫שר הפנים.‬ 779 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 ‫"השר לא כאן, הוא מאוד עסוק."‬ 780 00:55:24,988 --> 00:55:26,072 ‫"אנחנו נחכה."‬ 781 00:55:26,740 --> 00:55:31,494 ‫שתי שניות לאחר מכן, באורח פלא,‬ 782 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 ‫הופיע מנואל בארטלט ובא להיפגש איתנו.‬ 783 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 ‫אמרנו לו שאנחנו כועסים‬ 784 00:55:40,462 --> 00:55:43,048 ‫כי החקירה לא הניבה שום תוצאות,‬ 785 00:55:43,798 --> 00:55:48,511 ‫והוא אמר לנו, "אני אתערב בעניין".‬ 786 00:55:48,595 --> 00:55:51,264 ‫העתיד של מקסיקו בסכנה,‬ 787 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 ‫וזה מה שהמקסיקנים רוצים.‬ 788 00:55:54,309 --> 00:55:56,186 ‫דמוקרטיה אמיתית.‬ 789 00:55:56,895 --> 00:55:58,772 ‫כנות ואמון אמיתי.‬ 790 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 ‫מנואל בארטלט דיאז הוא חיה פוליטית מרשימה.‬ 791 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 ‫מנואל בארטלט דיאז היה הכול חוץ מנשיא.‬ 792 00:56:09,366 --> 00:56:12,243 ‫מנואל בארטלט‬ ‫ הוא מסוג הפוליטיקאים המקסיקנים‬ 793 00:56:12,744 --> 00:56:16,331 ‫מהמפלגה המהפכנית המוסדית הישנה,‬ ‫שבה רעיון המדינה‬ 794 00:56:16,414 --> 00:56:19,501 ‫היה שונה ממה שיש לנו היום,‬ 795 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 ‫וזה מה שמגדיר אותו.‬ 796 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 ‫- שר הפנים‬ ‫1982-1988 -‬ 797 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 ‫- שר החינוך‬ ‫1988-1992 -‬ 798 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 ‫- מושל פואבלה‬ ‫1993-1999 -‬ 799 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 ‫- סנאטור במפלגת הפועלים‬ ‫2012-2018 -‬ 800 00:56:35,016 --> 00:56:38,186 ‫היה נראה שדה לה מדריד מאוד דואג‬ 801 00:56:38,269 --> 00:56:40,271 ‫לשמור את המדינה מעל המים,‬ 802 00:56:40,814 --> 00:56:45,151 ‫ושמנואל בארטלט מאוד דואג להיבחר לנשיאות.‬ 803 00:56:46,736 --> 00:56:50,990 ‫איך מנואל בארטלט חשב להציע לנשיא‬ 804 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 ‫שסורייה ייקח פיקוד על החקירה?‬ 805 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 ‫אם זה היה תלוי רק ברשויות,‬ ‫החקירה היתה חסרת תועלת.‬ 806 00:57:02,877 --> 00:57:07,424 ‫לרוחליו הרננדז היה תפקיד חשוב, ‬ ‫והוא מעולם אפילו לא פגש את מנואל בואנדיה.‬ 807 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 ‫הסיבה היא שהוא היה‬ 808 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 ‫רודף צדק חסר מנוח.‬ 809 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 ‫קודם התמקדנו בחברים ובאויבים של בואנדיה.‬ 810 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 ‫אדם אחד בלט, וזה היה חברו הטוב, סורייה.‬ 811 00:57:29,154 --> 00:57:33,408 ‫סורייה היה חבר של מנואל בואנדיה.‬ 812 00:57:34,617 --> 00:57:40,707 ‫הם אפילו ירו יחד במטווחים ב"מחנה צבאי 1".‬ 813 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 ‫אין לי שום דבר רע לומר על סורייה‬ 814 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 ‫של לפני מנהל הביטחון הפדרלי.‬ 815 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 ‫הוא היה טיפוס שאפתן, חסר מוסר,‬ 816 00:57:55,305 --> 00:57:57,015 ‫לא נאמן, מושחת,‬ 817 00:57:58,057 --> 00:57:59,809 ‫לא נעים, מטריד.‬ 818 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 ‫אבל זה הכול.‬ 819 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 ‫אבל במנהל הביטחון הפדרלי הוא השתגע.‬ 820 00:58:05,857 --> 00:58:12,322 ‫פעם הוא אמר לי, ושוב, זה ציטוט,‬ 821 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 ‫"אני אהפוך את מנואל לנשיא,‬ 822 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 ‫ואז, אתה יודע…"‬ 823 00:58:20,121 --> 00:58:22,790 ‫לאנשי מנהל הביטחון הפדרלי היה תפקיד חשוב,‬ 824 00:58:22,874 --> 00:58:26,794 ‫בכך שהם עברו על החוק והפריעו לחקירה.‬ 825 00:58:26,878 --> 00:58:31,841 ‫היו סימנים‬ 826 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 ‫שרמזו על כך שהם היו מעורבים.‬ 827 00:58:36,513 --> 00:58:40,350 ‫לא הייתה להם שום סיבה‬ ‫לקחת את התיקים מהארכיון.‬ 828 00:58:40,975 --> 00:58:43,978 ‫סורייה אמר פעם בשיחה פרטית,‬ 829 00:58:45,396 --> 00:58:48,107 ‫"בארטלט הורה לנו לקחת את התיקים".‬ 830 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 ‫אפילו אז היו עיתונאים‬ ‫שהאשימו את בארטלט באופן ישיר.‬ 831 00:58:55,156 --> 00:59:00,245 ‫הוא הרגיש מסומן, וזה הדליק ניצוץ.‬ 832 00:59:00,328 --> 00:59:04,123 ‫אז הם התחילו לחקור את סורייה, אני חושב,‬ 833 00:59:04,707 --> 00:59:08,920 ‫וכל מה שעשה מנהל הביטחון הפדרלי‬ ‫התחיל להיחשף.‬ 834 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 ‫המפקדים של מנהל הביטחון הפדרלי‬ ‫היו ברוני הסמים הראשונים במדינה.‬ 835 00:59:18,054 --> 00:59:23,226 ‫לא הייתה שום הבחנה בין סוחרי סמים,‬ ‫אנשי פשע מאורגן ואנשי מנהל הביטחון הפדרלי.‬ 836 00:59:23,726 --> 00:59:29,607 ‫קשר ידוע היטב‬ ‫הוא ההגנה שסופקה לקרטל גוודלחרה.‬ 837 00:59:29,691 --> 00:59:33,069 ‫ראש הקרטל היה מיגל אנחל פליקס גאיירדו,‬ 838 00:59:33,152 --> 00:59:36,614 ‫וחברים נוספים בו היו ארנסטו פונסקה,‬ ‫המכונה גם דון נטו,‬ 839 00:59:36,698 --> 00:59:38,992 ‫ורפאל קארו קינטרו.‬ 840 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 ‫אלה היו הקשרים שמנואל בואנדיה עקב אחריהם.‬ 841 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 ‫מה נלקח מהארכיון של בואנדיה?‬ 842 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 ‫כל מה שהוא אסף בנוגע לסחר בסמים.‬ 843 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 ‫יש לי אנקדוטה מעניינת מאוד.‬ 844 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 ‫חוזה אנטוניו סורייה אמר למשרד הממשלתי,‬ 845 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 ‫"אל תקצו לנו תקציב".‬ 846 01:00:04,601 --> 01:00:10,523 ‫למה? כי הייתה לו רשת לאומית של שחיתות‬ ‫שהכניסה לו מיליארדים.‬ 847 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 ‫מנואל לקח אותי לארוחת צוהריים וטען בתוקף,‬ 848 01:00:16,195 --> 01:00:19,991 ‫מנהל הביטחון הפדרלי מעורב בסחר בסמים".‬ 849 01:00:20,867 --> 01:00:23,953 ‫אמרתי לו,‬ ‫"מנואל, אתה רשאי לחשוב כך כעיתונאי,‬ 850 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 ‫אבל זאת האשמה חמורה ביותר".‬ 851 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 ‫"אתה לא יודע, אבל אתה יודע! אתה כן יודע!"‬ 852 01:00:32,420 --> 01:00:34,422 ‫זה היה הריאיון האחרון שלי איתו.‬ 853 01:00:35,173 --> 01:00:37,675 ‫שלושה או ארבעה ימים לפני שרצחו אותו.‬ 854 01:00:39,302 --> 01:00:42,138 ‫האם בואנדיה טעה כשסמך על סורייה?‬ 855 01:00:43,097 --> 01:00:44,932 ‫לדעתי, כן.‬ 856 01:00:45,933 --> 01:00:50,521 ‫הוא לא היה יכול להיות חבר של מישהו‬ ‫שהוא ידע שמגן על פושעים.‬ 857 01:00:50,605 --> 01:00:52,148 ‫כלומר, אם הוא ידע על זה.‬ 858 01:00:56,527 --> 01:01:00,823 ‫במשך חודשים, או אולי אפילו שנה,‬ 859 01:01:01,574 --> 01:01:03,951 ‫הם הסתירו את תיק החקירה,‬ 860 01:01:04,035 --> 01:01:05,828 ‫ושום דבר לא נעשה.‬ 861 01:01:05,912 --> 01:01:07,246 ‫הם איבדו הכול.‬ 862 01:01:07,747 --> 01:01:10,208 ‫הם איבדו את הבגדים שלו. למה?‬ 863 01:01:11,125 --> 01:01:15,505 ‫איך אפשר לאבד הכול בחקירה בסדר גודל כזה?‬ 864 01:01:15,922 --> 01:01:20,009 ‫האם אף אחד לא ייענש על הרצח של בעלי?‬ 865 01:01:22,720 --> 01:01:27,934 ‫ראיתי איך דברים התפתחו, ‬ ‫וחשבתי, "משהו גדול עומד לקרות פה".‬ 866 01:01:29,435 --> 01:01:34,065 ‫ואז סורייה הגיע למשרד שלי ואמר לי,‬ 867 01:01:34,148 --> 01:01:37,735 ‫"אדוני, באתי להיפרד".‬ 868 01:01:37,819 --> 01:01:39,779 ‫"לאן אתה הולך?"‬ 869 01:01:40,279 --> 01:01:45,118 ‫"המנהל מינה אותי לנציג בבית,‬ 870 01:01:45,201 --> 01:01:46,953 ‫ואחר כך אהפוך למושל."‬ 871 01:01:49,622 --> 01:01:55,044 ‫בשלב הזה התנהלו לפחות ארבע חקירות‬ ‫בנוגע למקרה של בואנדיה.‬ 872 01:01:55,586 --> 01:01:58,297 ‫שלוש רשמיות, ואחת של העיתונאים.‬ 873 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 ‫וכל החקירות הצביעו על סורייה.‬ 874 01:02:04,595 --> 01:02:09,517 ‫אפילו שהוא מכחיש זאת, זאת הסיבה שבארטלט‬ 875 01:02:10,727 --> 01:02:12,353 ‫הוציא אותו מהידאלגו‬ 876 01:02:13,271 --> 01:02:15,690 ‫ואמר לו לעזוב את המדינה,‬ 877 01:02:16,274 --> 01:02:18,860 ‫ואנטוניו סורייה פרז עזב לספרד.‬ 878 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 ‫- החקירה של בואנדיה‬ ‫הצילו! -‬ 879 01:02:39,922 --> 01:02:43,676 ‫לא נסגור חקירות פתוחות.‬ 880 01:02:44,260 --> 01:02:50,183 ‫במיוחד לא את תיק החקירה‬ ‫של רצח העיתונאי הנודע, מנואל בואנדיה,‬ 881 01:02:50,767 --> 01:02:53,060 ‫שהתרחש לפני חמש שנים.‬ 882 01:02:53,811 --> 01:02:56,481 ‫אנחנו נגביר את מאמצינו,‬ 883 01:02:57,023 --> 01:03:01,068 ‫והשבוע התובע המחוזי של מקסיקו סיטי‬ 884 01:03:01,152 --> 01:03:04,864 ‫והתובע המיוחד שמונה לתיק הזה‬ 885 01:03:04,947 --> 01:03:09,786 ‫יציגו לציבור סיכום של החקירה עד כה.‬ 886 01:03:12,580 --> 01:03:18,961 ‫אתמול פורסמו תוצאות החקירה‬ ‫של רצח העיתונאי, מנואל בואנדיה.‬ 887 01:03:19,045 --> 01:03:23,257 ‫זאת הסיבה שאנחנו מדברים כאן‬ ‫עם מר איגנסיו מוראלס לצ'וגה,‬ 888 01:03:23,341 --> 01:03:26,427 ‫התובע המחוזי של מקסיקו סיטי.‬ 889 01:03:27,011 --> 01:03:31,057 ‫כשאנשי משרד התובע המיוחד החלו את עבודתם,‬ 890 01:03:31,140 --> 01:03:33,810 ‫תחת ניהולו של ד"ר מיגל אנחל גרסיה דומינגז,‬ 891 01:03:34,393 --> 01:03:38,815 ‫הם הגישו בסך הכול 298 השערות,‬ 892 01:03:39,357 --> 01:03:44,028 ‫שהתבססו על הטורים‬ ‫שפרסם מנואל בואנדיה בעיתון,‬ 893 01:03:44,570 --> 01:03:49,116 ‫ו-24 שהתבססו על יחסים אישיים ומשפחתיים.‬ 894 01:03:49,867 --> 01:03:53,329 ‫מההשערות האלה נאספו רמזים,‬ 895 01:03:53,412 --> 01:03:57,708 ‫באמצעות מתודולגיה, שיטה ומבנה‬ 896 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 ‫שפותחו ע"י משרד התובע המיוחד.‬ 897 01:04:01,462 --> 01:04:04,382 ‫האם זה סביר, או אפילו אפשרי,‬ 898 01:04:04,465 --> 01:04:07,510 ‫לפתור את תיק החקירה הזה‬ ‫לפני סוף התקופה של שש שנים?‬ 899 01:04:09,554 --> 01:04:14,475 ‫כל מה שאני יכול להגיד זה שאני מקווה.‬ 900 01:04:16,185 --> 01:04:18,896 ‫למה אתה נותן הצהרה עכשיו?‬ 901 01:04:18,980 --> 01:04:24,151 ‫כי לפני כן לא היה לי מנדט רשמי לעשות זאת.‬ 902 01:04:24,235 --> 01:04:27,446 ‫מהן ההצהרות שלך בנוגע לרצח?‬ 903 01:04:28,030 --> 01:04:32,577 ‫אנחנו כאן כדי לספק מידע עבור החקירה. ‬ ‫שאל את השאלות שלך במשרד.‬ 904 01:04:32,660 --> 01:04:35,580 ‫איפה היית בארבע השנים האחרונות?‬ 905 01:04:36,372 --> 01:04:37,373 ‫הייתי...‬ 906 01:04:38,833 --> 01:04:39,917 ‫בהרבה מקומות.‬ 907 01:04:40,459 --> 01:04:41,377 ‫איפה, אדוני?‬ 908 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 ‫- יום שלישי, 13 ביוני, 1989 -‬ 909 01:05:01,439 --> 01:05:05,526 ‫התקשרו אליי בטלפון ואישרו את המיקום.‬ 910 01:05:06,903 --> 01:05:11,866 ‫שמעתי צליל ברור של יריות ברקע,‬ 911 01:05:12,575 --> 01:05:16,704 ‫אז אמרתי, "תפסיקו לירות".‬ 912 01:05:16,787 --> 01:05:18,039 ‫"אבל הוא יורה עלינו!"‬ 913 01:05:18,122 --> 01:05:21,208 ‫"תנו לו לירות, אבל אל תירו בחזרה."‬ 914 01:05:23,085 --> 01:05:26,047 ‫הוא היה בחדר השינה שלו.‬ 915 01:05:26,130 --> 01:05:29,050 ‫עליתי במדרגות, לכיוון חדר השינה.‬ 916 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 ‫צעדתי במדרגות וראיתי את הדלת פתוחה‬ 917 01:05:34,013 --> 01:05:36,307 ‫ואז הופיע מולי קנה של רובה.‬ 918 01:05:36,390 --> 01:05:39,352 ‫אמרתי, "אנטוניו סורייה,‬ ‫אני התובע המחוזי הכללי.‬ 919 01:05:39,435 --> 01:05:40,478 ‫אל תירה".‬ 920 01:05:42,271 --> 01:05:44,607 ‫צעקתי, "אני לא חמוש".‬ 921 01:05:45,191 --> 01:05:49,070 ‫אז הוא פתח את הדלת, נכנסתי,‬ ‫והוא כיוון עליי את הרובה.‬ 922 01:05:49,820 --> 01:05:52,615 ‫הוא כל הזמן איים להרוג אותי.‬ 923 01:05:52,698 --> 01:05:54,784 ‫באותו רגע צלצל הטלפון.‬ 924 01:05:56,035 --> 01:05:59,956 ‫רציתי לענות, אבל הוא אמר, "לא!"‬ ‫וענה בעצמו כשהוא מחזיק את הרובה.‬ 925 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 ‫- נדחק לפינה -‬ 926 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 ‫הנשיא התקשר אליי ואמר,‬ 927 01:06:10,716 --> 01:06:12,468 ‫"לך לעירייה,‬ 928 01:06:14,261 --> 01:06:16,305 ‫כי יש בעיה גדולה מאוד".‬ 929 01:06:17,390 --> 01:06:22,395 ‫אז גיליתי שפונסה רוחאס ונאצ'ו מוראלס‬ 930 01:06:23,646 --> 01:06:27,984 ‫רצו לעצור את סורייה, ‬ ‫ושסורייה מאיים עליהם ברובה.‬ 931 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 ‫בסופו של דבר, אחרי שלוש שעות,‬ 932 01:06:31,654 --> 01:06:34,407 ‫הוא לקח את המעיל שלו ואת הכובע שלו,‬ 933 01:06:35,324 --> 01:06:36,283 ‫ויצאנו משם.‬ 934 01:06:37,702 --> 01:06:40,955 ‫שמנו לב שיש לו אקדח מאחורי גבו.‬ 935 01:06:44,625 --> 01:06:50,256 ‫אמרתי, "אני אזמין אותך לארוחת ערב". ‬ ‫זה מה שאמרתי, "בואו נאכל ביחד ארוחת ערב".‬ 936 01:06:51,007 --> 01:06:55,219 ‫אנחנו נמצאים‬ ‫מחוץ למשרד התובע המחוזי הכללי,‬ 937 01:06:55,302 --> 01:06:59,557 ‫שבו נחקר היום מר סורייה פרז,‬ 938 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 ‫החשוד, לכאורה,‬ ‫ברצח העיתונאי, מנואל בואנדיה.‬ 939 01:07:04,729 --> 01:07:07,440 ‫הגעתי למשרד התובע המחוזי הכללי וחיכיתי שם,‬ 940 01:07:08,315 --> 01:07:11,986 ‫ואז נאצ'ו מוראלס הגיע עם סורייה.‬ 941 01:07:13,446 --> 01:07:18,367 ‫כשבירכתי לשלום את סורייה,‬ 942 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 ‫נתתי לו חיבוק ‬ ‫ולקחתי את האקדח שהוא הסתיר מאחורי גבו.‬ 943 01:07:25,708 --> 01:07:28,377 ‫אמרתי לו, "סליחה, אבל אני אהיה כאן,‬ 944 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 ‫ואני לא סובל דברים כאלה".‬ 945 01:07:30,880 --> 01:07:34,550 ‫האמת היא שלא ראיתי את החקירה.‬ 946 01:07:36,093 --> 01:07:41,432 ‫נאצ'ו הקרין סרט על עיתונאי…‬ 947 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 ‫סרט ישן על עיתונאי שנקרא… איזשהו סרט.‬ 948 01:07:47,354 --> 01:07:49,482 ‫אני לא יודע מה קורה במקסיקו.‬ 949 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 ‫שום דבר לא קורה במקסיקו!‬ 950 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 ‫אני לא מאמין לחדשות האלה בסוף השנה!‬ 951 01:07:55,446 --> 01:07:58,282 ‫חדשות הן כמו ארנב, ידידי.‬ 952 01:07:58,365 --> 01:08:02,495 ‫הן קופצות עליך כשאתה הכי פחות מצפה. ‬ ‫-אתם חייבים לתפוס אותו באוויר!‬ 953 01:08:02,578 --> 01:08:04,789 ‫הוא אפילו הזמין ארוחת ערב.‬ 954 01:08:05,414 --> 01:08:07,958 ‫עם כולם שם ביחד, זה הרגיש כמו מפגש משפחתי.‬ 955 01:08:08,042 --> 01:08:11,670 ‫אמרתי לנאצ'ו, "אני הולך לחקור את סורייה,‬ 956 01:08:11,754 --> 01:08:15,424 ‫אלה ההוראות שקיבלתי". ‬ ‫חקרתי אותו במשך שעתיים-שלוש.‬ 957 01:08:16,133 --> 01:08:18,886 ‫הוא אמר, "תראה, אתה יכול להרוג אותי.‬ 958 01:08:20,054 --> 01:08:20,970 ‫זה לא אני.‬ 959 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 ‫אני יודע מי זה היה, אבל לא אגיד לך.‬ 960 01:08:25,893 --> 01:08:26,894 ‫אבל, חבייר,‬ 961 01:08:27,728 --> 01:08:29,104 ‫אני אקח את האשמה עליי".‬ 962 01:08:30,564 --> 01:08:31,524 ‫וכך הוא עשה.‬ 963 01:08:33,399 --> 01:08:36,362 ‫אז הם עצרו את סורייה,‬ 964 01:08:36,444 --> 01:08:40,323 ‫אבל הם לא נגעו בכסף שלו או בחוות שלו‬ 965 01:08:40,908 --> 01:08:42,868 ‫או בשום דבר מהרכוש שלו.‬ 966 01:08:42,952 --> 01:08:44,203 ‫בתמורה למה?‬ 967 01:08:44,787 --> 01:08:47,288 ‫בתמורה לכך שהוא יסגיר את עצמו ושיהיה בשקט.‬ 968 01:08:47,372 --> 01:08:49,500 ‫סורייה מעולם לא דיבר על המקרה.‬ 969 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ‫- סורייה נופל -‬ 970 01:08:51,042 --> 01:08:53,087 ‫- סורייה נתפס‬ ‫האישומים נערמים -‬ 971 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 ‫- אין יציאה לסורייה‬ ‫אשם -‬ 972 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 ‫אז התחלתי לעבוד בסרטים.‬ 973 01:08:58,134 --> 01:09:01,845 ‫באיזה תפקידים שיחקת?‬ ‫-האיש הרע, הנבל.‬ 974 01:09:03,930 --> 01:09:05,349 ‫תגיד לחזירים שלך‬ 975 01:09:06,015 --> 01:09:08,185 ‫שאין מספיק כסף בעולם כדי לקנות אותי.‬ 976 01:09:09,060 --> 01:09:11,856 ‫אני אמשיך לדווח עליך עד שאמות.‬ 977 01:09:14,274 --> 01:09:18,154 ‫היום מצטרף אלינו ד"ר דלה בלסה,‬ ‫הקרימינולוג הנודע.‬ 978 01:09:18,237 --> 01:09:20,531 ‫תמיד שיחקתי בסרטי פעולה,‬ 979 01:09:20,613 --> 01:09:22,658 ‫ותמיד הייתי הבריון או השוטר.‬ 980 01:09:23,701 --> 01:09:30,541 ‫הגענו לאולפן שהיה בו כתב חדשות, ‬ ‫וירינו שם בכולם,‬ 981 01:09:30,624 --> 01:09:32,626 ‫אפילו בתאורנים.‬ 982 01:09:32,710 --> 01:09:34,502 ‫הרגתי המון אנשים בסרטים.‬ 983 01:09:34,587 --> 01:09:39,716 ‫בהמשך שיחקתי מתנקש. ‬ ‫מתנקש מוכשר, כי הרגתי הרבה אנשים.‬ 984 01:09:44,638 --> 01:09:48,893 ‫הייתי במלון, עם בחורה,‬ 985 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 ‫כשאימא שלי התקשרה ואמרה, ‬ ‫"מה עשית, חואן רפאל?"‬ 986 01:09:53,814 --> 01:09:54,940 ‫נבהלתי.‬ 987 01:09:55,024 --> 01:09:57,318 ‫"לא עשיתי כלום, למה?"‬ 988 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 ‫"הם באו לבית שלך ושברו את הדלתות!‬ 989 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 ‫הם הרביצו לכלב שלך ועילפו אותו!‬ 990 01:10:02,698 --> 01:10:04,909 ‫הם גנבו כל מה שהיה לך!‬ 991 01:10:06,285 --> 01:10:09,205 ‫יש להם הוראות להביא אותך מת,‬ 992 01:10:09,288 --> 01:10:13,709 ‫והם יגידו שהודית ברצח של בואנדיה‬ ‫לפני שמת.‬ 993 01:10:13,792 --> 01:10:15,878 ‫אז תיזהר, בני."‬ 994 01:10:18,297 --> 01:10:20,216 ‫נבהלתי אחרי השיחה הזאת.‬ 995 01:10:20,299 --> 01:10:23,427 ‫אמרתי לה, "אימא, תמצאי לי עורך דין‬ ‫ותגישי בקשה להגנה.‬ 996 01:10:25,471 --> 01:10:27,723 ‫הייתי שוטר, ידעתי מה קורה.‬ 997 01:10:28,224 --> 01:10:30,768 ‫ברחתי, ושיחקתי משחקים עם המשטרה.‬ 998 01:10:30,851 --> 01:10:32,144 ‫הם היו טיפשים.‬ 999 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 ‫"איפה ההגנה שלי?"‬ 1000 01:10:35,397 --> 01:10:38,859 ‫כשהיא אמרה שהיא קיבלה את זה, חזרתי מייד.‬ 1001 01:10:38,943 --> 01:10:40,361 ‫השארתי את הנשק שלי.‬ 1002 01:10:40,444 --> 01:10:43,113 ‫הייתי חמוש היטב, ‬ ‫כדי שאם הם ינסו להרוג אותי,‬ 1003 01:10:43,197 --> 01:10:44,490 ‫גם הם ימותו.‬ 1004 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 ‫הסגרתי את עצמי, לא חמוש.‬ 1005 01:10:50,204 --> 01:10:57,169 ‫ואז ראיתי שיש להם צלפים, ‬ ‫שומרים חמושים והמון שוטרים.‬ 1006 01:10:57,253 --> 01:11:00,297 ‫הם הצמידו אותי לרכב.‬ ‫אמרתי, "מה קרה? תירגעו."‬ 1007 01:11:00,381 --> 01:11:03,717 ‫הייתי שוטר, ידעתי שהמצפון שלי נקי.‬ 1008 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 ‫הסגרתי את עצמי, והם לקחו אותי בניידת.‬ 1009 01:11:08,555 --> 01:11:11,141 ‫משרד התובע המחוזי הכללי‬ 1010 01:11:12,184 --> 01:11:18,357 ‫יעמיד היום למשפט את חואן רפאל מורו אווילה‬ ‫בבית המשפט הפלילי מספר 34,‬ 1011 01:11:18,440 --> 01:11:23,862 ‫באשמת סיוע לרצח.‬ 1012 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 ‫הם איימו על המשפחה שלי.‬ 1013 01:11:28,659 --> 01:11:32,162 ‫הם עצרו את בני משפחתי,‬ ‫והשתמשו בהם כדי ללחוץ עליי.‬ 1014 01:11:32,246 --> 01:11:36,917 ‫זאת הסיבה שהסכמתי למסיבת עיתונאים,‬ ‫אבל מעולם לא הפללתי את עצמי.‬ 1015 01:11:37,001 --> 01:11:38,419 ‫לא הפללתי אף אחד.‬ 1016 01:11:39,003 --> 01:11:41,297 ‫ביום בו הרגו את העיתונאי,‬ 1017 01:11:41,380 --> 01:11:47,052 ‫חואן מורו אווילה, ‬ ‫בזמנו מפקד יחידת האופנועים המיוחדת,‬ 1018 01:11:47,136 --> 01:11:51,056 ‫היה במשרדי מנהל הביטחון הפדרלי.‬ 1019 01:11:51,140 --> 01:11:53,976 ‫אז יידעו אותו שבאותו אחר צוהריים‬ 1020 01:11:54,059 --> 01:11:58,564 ‫יתרחש מבצע מיוחד שנקרא "חדשות".‬ 1021 01:11:58,647 --> 01:12:02,693 ‫מבצע מיוחד בשם "חדשות"? זה לא נכון.‬ ‫שום דבר ממה שהוא אומר לא נכון.‬ 1022 01:12:04,278 --> 01:12:07,197 ‫המנוול הזה מקריא את כל ההצרה שלי!‬ 1023 01:12:08,324 --> 01:12:12,494 ‫בסוף אמרתי, "אם אתם מתכוונים ללחוץ עליי, ‬ ‫בסדר. עזרתי לרוצח.‬ 1024 01:12:12,578 --> 01:12:14,079 ‫אבל לא ידעתי מי הוא היה."‬ 1025 01:12:14,163 --> 01:12:17,875 ‫נגיד שצ'וקורול קפץ על האופנוע שלך,‬ 1026 01:12:17,958 --> 01:12:21,545 ‫וחשבת שהוא סוכן של מנהל הביטחון הפדרלי,‬ ‫אז הלכת לחקור,‬ 1027 01:12:21,628 --> 01:12:25,049 ‫ואחרי זמן מה נגיד שהוא הרג אותו,‬ 1028 01:12:25,132 --> 01:12:26,592 ‫וננקה אותך מאשמה."‬ 1029 01:12:26,675 --> 01:12:29,678 ‫הם ניסו להאשים את צ'וקורול.‬ 1030 01:12:29,762 --> 01:12:32,890 ‫הכול היה פוליטי. ‬ ‫הם סיבכו אותי ואת המשפחה שלי,‬ 1031 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 ‫כולנו נלכדנו. ‬ ‫אמרתי, "אם זאת הדרך היחידה להשתחרר, בסדר".‬ 1032 01:12:36,477 --> 01:12:41,648 ‫ביקשו ממני לדווח על הכתובת, וזה מה שעשיתי.‬ 1033 01:12:43,025 --> 01:12:48,947 ‫המפקד הורה לי לסרוק את האזור.‬ ‫ירדתי מהאופנוע כדי לקבל הוראות.‬ 1034 01:12:49,573 --> 01:12:54,578 ‫עליתי על האופנוע, ‬ ‫התנעתי אותו כדי לסרוק את האזור בעצמי,‬ 1035 01:12:54,661 --> 01:12:57,831 ‫ואז מר צ'וקורול קפץ עליו מאחור.‬ 1036 01:12:58,415 --> 01:13:01,001 ‫זיהיתי אותו מהמשרד.‬ 1037 01:13:01,085 --> 01:13:03,837 ‫חשבתי שגם הוא סוכן של מנהל הביטחון הפדרלי.‬ 1038 01:13:04,380 --> 01:13:08,175 ‫ירדנו מהאופנוע והוא אמר,‬ ‫"לך ימינה, לך שמאלה…" אמרתי, "בוא נבדוק.‬ 1039 01:13:08,258 --> 01:13:10,761 ‫אנחנו מחפשים מישהו שמתאים לתיאור הזה".‬ 1040 01:13:10,844 --> 01:13:15,307 ‫לא הבנתי מה אני עושה.‬ 1041 01:13:15,808 --> 01:13:18,685 ‫שיתפתי פעולה ברצח.‬ 1042 01:13:18,769 --> 01:13:21,980 ‫משרד התובע המחוזי הכללי‬ 1043 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 ‫חשף פרטים לגבי מותו‬ ‫של חוזה לואיס אוצ'ואה אלונסו,‬ 1044 01:13:26,527 --> 01:13:28,028 ‫המכונה גם "צ'וקורול".‬ 1045 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 ‫אתמול ציין מורו אווילה את שמו של צ'וקורול‬ 1046 01:13:32,199 --> 01:13:35,285 ‫כאדם האחראי לרציחתו של מנואל בואנדיה.‬ 1047 01:13:35,786 --> 01:13:41,041 ‫אני אשתף פעולה באופן מלא ואספר לכם הכול.‬ ‫אני אוהב עיתונאים, יש לי נטיות עיתונאיות,‬ 1048 01:13:41,125 --> 01:13:43,460 ‫ותמיד דאגתי לעיתונאים.‬ 1049 01:13:43,544 --> 01:13:44,795 ‫אני אוהב את כולכם.‬ 1050 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 ‫- אני כל כך אוהב אתכם! -‬ 1051 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 ‫- תאר לך את אלה שלא אוהבים אותנו -‬ 1052 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 ‫"בערך בשעה 19:30‬ 1053 01:13:58,392 --> 01:14:03,272 ‫הגיע מר חוזה אנטוניו סורייה פרז‬ ‫לכלא הצפוני במקסיקו סיטי.‬ 1054 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 ‫מר סורייה הגיע במכונית לבנה,‬ 1055 01:14:06,233 --> 01:14:11,488 ‫שהייתה חלק משיירה של 15 רכבים‬ ‫של המשטרה השיפוטית.‬ 1056 01:14:11,572 --> 01:14:14,116 ‫הוא צעק לכמה עיתונאים שהוא חף מפשע."‬ 1057 01:14:14,199 --> 01:14:16,910 ‫אחד מהם הצליח להכניס רשמקול‬ 1058 01:14:16,994 --> 01:14:21,081 ‫לניידת שבה הגיע סורייה פרז, ‬ ‫והשיג את ההקלטה הבאה.‬ 1059 01:14:21,748 --> 01:14:24,585 ‫"אתה אשם או חף מפשע, מר סורייה?‬ 1060 01:14:24,668 --> 01:14:26,962 ‫חף מפשע! אני צריך שהתקשורת תעזור לי."‬ 1061 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 ‫תודה.‬ 1062 01:14:30,340 --> 01:14:33,719 ‫כתוצאה מהחקירות‬ 1063 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 ‫ומהתנהגותו בעת האחרונה,‬ 1064 01:14:37,181 --> 01:14:43,270 ‫אנחנו יוצאים מנקודת הנחה‬ ‫שחוזה אנטוניו סורייה פרז אחראי‬ 1065 01:14:43,353 --> 01:14:47,649 ‫לרצח של מנואל בואנדיה טלזגירון,‬ 1066 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 ‫כמוח שעמד מאחורי הפעולה.‬ 1067 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 ‫- אין מנוס לסורייה -‬ 1068 01:14:54,698 --> 01:14:57,576 ‫על בסיס הראיות שברשותנו,‬ 1069 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 ‫חואן רפאל מורו אווילה‬ ‫היה זה שירה במנואל בואנדיה.‬ 1070 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 ‫- מורו בכלא.‬ ‫והאחרים? -‬ 1071 01:15:06,376 --> 01:15:09,755 ‫- סורייה ומורו ללא ספק הרגו את בואנדיה -‬ 1072 01:15:09,838 --> 01:15:12,299 ‫- סורייה נתן את ההוראה -‬ 1073 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 ‫- מורו ירה -‬ 1074 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 ‫- בואנדיה:‬ ‫התיק נסגר -‬ 1075 01:15:17,304 --> 01:15:23,185 ‫הרגשנו שהחקירה בתיק של מנואל בואנדיה‬ 1076 01:15:23,268 --> 01:15:25,229 ‫הייתה עבודה משטרה טיפוסית.‬ 1077 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 ‫עם סיפורים מטורפים,‬ 1078 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 ‫ואז האופנוען ההוא,‬ 1079 01:15:32,903 --> 01:15:37,324 ‫שהיה נכדו של הנשיא אווילה קמאצ'ו…‬ 1080 01:15:38,242 --> 01:15:42,454 ‫הכול דרמטי מדי, ולא מוביל לאמת.‬ 1081 01:15:43,497 --> 01:15:47,793 ‫הנחנו שהם יטייחו את המניע האמיתי,‬ 1082 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 ‫אבל לא תיארנו לעצמנו שאנחנו נמצאים‬ ‫על סף תחילתו של סיפור‬ 1083 01:15:54,091 --> 01:15:56,176 ‫שיבלע אותנו.‬ 1084 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 ‫זאת הייתה עלייתם של הקרטלים.‬ 1085 01:16:01,098 --> 01:16:02,349 ‫חודש לפני הרצח,‬ 1086 01:16:03,433 --> 01:16:05,519 ‫פורסם מאמר‬ 1087 01:16:05,602 --> 01:16:09,731 ‫שנכתב ע"י הבישופים מדרום האוקיינוס השקט,‬ 1088 01:16:10,274 --> 01:16:12,859 ‫שבו הם אמרו שהם רואים‬ 1089 01:16:13,443 --> 01:16:19,199 ‫סוחרי סמים שחודרים לתוך מוסדות המדינה.‬ 1090 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 ‫מנואל בואנדיה מצא את הסיפור הזה,‬ ‫ופרסם לגביו שני מאמרים.‬ 1091 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 ‫- ביטחון לאומי -‬ 1092 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 ‫"'ביטחון לאומי.'‬ 1093 01:16:34,423 --> 01:16:38,135 ‫'אקסלסיור', 14 במאי, 1984.‬ 1094 01:16:38,218 --> 01:16:39,469 ‫מאת מנואל בואנדיה.‬ 1095 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 ‫אין ספק שהסחר בסמים התגבר במקסיקו‬ 1096 01:16:44,766 --> 01:16:48,061 ‫מאז שנת 1982.‬ 1097 01:16:48,145 --> 01:16:52,399 ‫ולא ניתן להשיג דבר כזה בלי עזרה מבפנים.‬ 1098 01:16:52,899 --> 01:16:55,402 ‫אומרים שבעסק המלוכלך הזה,‬ 1099 01:16:55,485 --> 01:16:59,197 ‫קיימת שותפות לדבר עבירה,‬ ‫ישירה או לא ישירה,‬ 1100 01:16:59,281 --> 01:17:03,493 ‫מצד בעלי תפקידים פדרליים ומדיניים בכירים.‬ 1101 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 ‫על בסיס הדברים עליהם דיווחו הבישופים,‬ ‫וגם על בסיס מקורות אחרים,‬ 1102 01:17:09,833 --> 01:17:13,086 ‫מדובר בעניין של ביטחון לאומי."‬ 1103 01:17:13,587 --> 01:17:16,715 ‫- "הפרוגרסיב", אפריל 1985‬ ‫מי הרג את מנואל בואנדיה? -‬ 1104 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 ‫- תעלומה מקסיקנית‬ ‫מאת מתיו רוטשילד -‬ 1105 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 ‫- "הוא אמר, ‬ ‫'כדי להרגני, יצטרכו לירות בגבי'" -‬ 1106 01:17:26,016 --> 01:17:32,522 ‫זאת הייתה כתבה גדולה‬ ‫ש"אונומאסאונו" פרסם במדור יום ראשון.‬ 1107 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 ‫הוא חשב שזה נעשה ע"י אנשים שרצו למנוע‬ 1108 01:17:36,943 --> 01:17:42,616 ‫ממנואל בואנדיה לחשוף‬ ‫קשרים לסוחרי הסמים, לקרטל…‬ 1109 01:17:42,699 --> 01:17:47,788 ‫או שזה היה ה-CIA, ‬ ‫זאת הייתה ממשלת ארה"ב, שמנסה למנוע…‬ 1110 01:17:49,831 --> 01:17:52,668 ‫דברים שהם היו מעורבים בהם,‬ ‫שנגעו לסחר בסמים, ‬ 1111 01:17:52,751 --> 01:17:54,461 ‫לקונטראס בניקרגואה וכו'.‬ 1112 01:17:55,003 --> 01:17:56,963 ‫"הגופות, שנמצאו עטופות בפלסטיק,‬ 1113 01:17:57,047 --> 01:18:00,967 ‫בחווה הרחוקה כ-160 ק"מ מגוודלחרה, ‬ ‫נרקבו בצורה קשה.‬ 1114 01:18:01,051 --> 01:18:04,429 ‫אנריקה קמרנה חקר סחר בסמים במקסיקו,‬ 1115 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 ‫כשנחטף ליד הקונסוליה האמריקאית בגוודלחרה.‬ 1116 01:18:07,766 --> 01:18:11,019 ‫הוא עונה, ויומיים לאחר מכן נרצח ע"י שוביו,‬ 1117 01:18:11,103 --> 01:18:14,064 ‫שכנראה היו סוחרי סמים‬ ‫שכעסו על ההפרעה של קמרנה."‬ 1118 01:18:14,147 --> 01:18:15,941 ‫"השניים שממשלת ארה"ב חושבת‬ 1119 01:18:16,024 --> 01:18:18,902 ‫שהזמינו את רצח קמרנה, ‬ ‫ושהיא להוטה להעמיד למשפט,‬ 1120 01:18:18,985 --> 01:18:23,657 ‫הם סוחרי הסמים המובילים,‬ ‫רפאל קארו קינטרו וארנסטו פונסקה.‬ 1121 01:18:23,740 --> 01:18:25,951 ‫הם כבר נמצאים במאסר במקסיקו."‬ 1122 01:18:27,703 --> 01:18:29,287 ‫פתאום הטלפון שלי צלצל.‬ 1123 01:18:29,788 --> 01:18:32,833 ‫שאלו אותי אם אני חזוס אסקיוול.‬ 1124 01:18:34,084 --> 01:18:36,712 ‫אמרתי, "כן, עם מי אני מדבר?"‬ 1125 01:18:37,337 --> 01:18:39,464 ‫הוא אמר לי, "אני הקטור ברייס".‬ 1126 01:18:39,548 --> 01:18:43,802 ‫אני הייתי אחראי‬ ‫על חקירת הרצח של קיקי קמרנה.‬ 1127 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 ‫מה שהוא אמר לי עמד לשנות את ההיסטוריה.‬ 1128 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 ‫- המנהל לאכיפת הסמים -‬ 1129 01:18:49,224 --> 01:18:53,812 ‫הסיפור שנועד לטייח את את הרצח של קיקי‬ 1130 01:18:54,312 --> 01:18:57,899 ‫ולטייח את שיתוף הפעולה של ה-CIA‬ ‫ברצח של קיקי‬ 1131 01:18:59,109 --> 01:19:01,695 ‫הוא להגיד שקיקי נהרג ע"י ברוני הסמים‬ 1132 01:19:01,778 --> 01:19:05,490 ‫בעקבות החרמת המריחוואנה הגדולה ביותר‬ ‫בהיסטוריה של אכיפת החוק,‬ 1133 01:19:05,574 --> 01:19:07,242 ‫יותר מ-10,000 טונות.‬ 1134 01:19:09,161 --> 01:19:11,663 ‫זאת בדייה מוחלטת.‬ 1135 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 ‫קמרנה לא השתתף בפשיטות בופאלו.‬ 1136 01:19:18,003 --> 01:19:21,965 ‫אחד הדברים שברייס אמר לי הוא‬ ‫שכשהוא לקח פיקוד על החקירה,‬ 1137 01:19:22,048 --> 01:19:24,259 ‫הדבר הראשון שהוא עשה‬ 1138 01:19:24,342 --> 01:19:28,847 ‫היה לקחת את כל החפצים של קיקי קמנרה‬ ‫מהמשרד של המנהל לאכיפת הסמים בגוודלחרה.‬ 1139 01:19:29,973 --> 01:19:36,354 ‫והדבר הראשון שהוא ראה היה היומן של קמרנה,‬ 1140 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 ‫וביומן היה כתוב מספר הטלפון של בואנדיה.‬ 1141 01:19:41,985 --> 01:19:46,448 ‫הקטור ברייס ואנשי המנהל לאכיפת הסמים‬ ‫סיפרו גם לנו על הקשר הזה.‬ 1142 01:19:46,531 --> 01:19:47,741 ‫ו…‬ 1143 01:19:48,283 --> 01:19:50,076 ‫לכאורה, הם נפגשו פעם אחת.‬ 1144 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 ‫אז ידענו זאת אז.‬ 1145 01:19:53,497 --> 01:19:55,415 ‫בזמנו, מנואל בואנדיה‬ 1146 01:19:56,082 --> 01:20:00,504 ‫זכה לביקור של חבייר ואסקז, ‬ ‫עיתונאי מוורקרוז.‬ 1147 01:20:01,338 --> 01:20:06,176 ‫אותו עיתונאי אמר למנואל בואנדיה‬ ‫שהוא גילה חווה,‬ 1148 01:20:06,760 --> 01:20:07,677 ‫בוורקוז,‬ 1149 01:20:08,261 --> 01:20:10,972 ‫שמנהל הביטחון הפדרלי מגן עליה,‬ 1150 01:20:11,681 --> 01:20:15,936 ‫והוא גילה גם‬ ‫שהחווה שייכת לרפאל קארו קינטרו.‬ 1151 01:20:16,603 --> 01:20:20,106 ‫סורייה פרז אמר למנואל בואנדיה,‬ 1152 01:20:20,607 --> 01:20:24,110 ‫"אל תכתוב שום דבר מזה, בבקשה.‬ ‫ עזוב את זה. זה…‬ 1153 01:20:24,194 --> 01:20:26,196 ‫אל תתקרב לשם בכלל. זה סוד גדול".‬ 1154 01:20:26,279 --> 01:20:29,032 ‫"התקווה הגדולה ביותר של החוקרים האמריקאים‬ 1155 01:20:29,115 --> 01:20:32,661 ‫היא שהאחראים‬ ‫ייעצרו ויועמדו למשפט במקסיקו."‬ 1156 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 ‫אז המטרה הראשונה שלי הייתה למצוא עדים.‬ 1157 01:20:37,123 --> 01:20:40,752 ‫ולמרבה האירוניה, ‬ ‫הם זיהו בשבילי סוכן אמריקאי.‬ 1158 01:20:44,130 --> 01:20:46,675 ‫הוא אדם ש…‬ 1159 01:20:48,009 --> 01:20:49,094 ‫למיטב ידיעתי,‬ 1160 01:20:50,178 --> 01:20:54,391 ‫היה חבר לשתייה של הקבוצה מגוודלחרה.‬ 1161 01:20:54,474 --> 01:20:55,600 ‫- מקסיקו סיטי -‬ 1162 01:20:55,684 --> 01:20:57,686 ‫בנובמבר 1983,‬ 1163 01:20:58,895 --> 01:21:02,566 ‫הוא גר בבית של ארנסטו פונסקה, למען השם!‬ 1164 01:21:02,649 --> 01:21:07,821 ‫הוא נשוי ויש לו בית משלו, ‬ ‫אבל הוא מנהל את כל התקשורת האלקטרונית,‬ 1165 01:21:07,904 --> 01:21:10,532 ‫את תקשורת הרדיו, שהייתה שם לקרטל.‬ 1166 01:21:13,618 --> 01:21:17,038 ‫מי ידע משהו על האריסון?‬ ‫הוא היה בן אדם מורכב מאוד.‬ 1167 01:21:17,122 --> 01:21:21,543 ‫הוא היה שם בזהות בדויה,‬ ‫והוא היה המפעיל של עצמו.‬ 1168 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 ‫- ליקוי המתנקשים -‬ 1169 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 ‫מן הסתם, הוא דיווח למישהו.‬ 1170 01:21:27,716 --> 01:21:31,511 ‫הרבה מהדיווחים שלו‬ ‫היו דווקא לאנשי מודיעין מקסיקנים.‬ 1171 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 ‫היו לו ממונים במנהל הביטחון הפדרלי‬ ‫וכיוצא בזאת.‬ 1172 01:21:36,182 --> 01:21:39,019 ‫ואני חשבתי, "זה מוזר.‬ 1173 01:21:39,102 --> 01:21:42,355 ‫אמריקאי שעובד עבור מנהל הביטחון הפדרלי?‬ 1174 01:21:44,107 --> 01:21:47,444 ‫"הטיגריס הוא בעל חיים חזק שלא בורח מסכנה.‬ 1175 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 ‫הוא תוקף באופן ישיר.‬ 1176 01:21:49,070 --> 01:21:52,991 ‫הוא מעדיף לפעול בדממה,‬ ‫והוא רואה מה שאחרים לא רואים.‬ 1177 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 ‫כך אמור להתנהג‬ ‫סוכן של מנהל הביטחון הפדרלי."‬ 1178 01:21:57,162 --> 01:22:00,123 ‫עברתי קשיים רבים בניסיון להגיע לבחור הזה.‬ 1179 01:22:00,206 --> 01:22:03,501 ‫בסופו של דבר השגתי אותו בטלפון,‬ ‫ודיברתי איתו.‬ 1180 01:22:04,002 --> 01:22:06,796 ‫הוא אמר לי,‬ ‫"הקטור, אין לך מושג עם מה אתה מתעסק.‬ 1181 01:22:06,880 --> 01:22:08,840 ‫אתה שוחה במים עמוקים מאוד, ידידי.‬ 1182 01:22:08,924 --> 01:22:11,176 ‫אתה אפילו לא יודע לאן תגיע עם זה.‬ 1183 01:22:11,259 --> 01:22:12,636 ‫ואני לא מסתתר מפניך,‬ 1184 01:22:12,719 --> 01:22:15,639 ‫אלא מפני הסוכנות שלי עכשיו. ‬ ‫אני עובד עבור ה-CIA".‬ 1185 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 ‫- סוכנות הביון המרכזית‬ ‫ארצות הברית של אמריקה -‬ 1186 01:22:19,267 --> 01:22:22,687 ‫אבל אז, כשהם רדפו אחריו‬ ‫וכבר היה ברור שהם יהרגו אותו,‬ 1187 01:22:22,771 --> 01:22:24,064 ‫בדרך זו או אחרת…‬ 1188 01:22:26,483 --> 01:22:31,196 ‫הוא אמר, "לעזאזל עם זה",‬ ‫ואז הוא נתן לנו להקליט ולצלם ו…‬ 1189 01:22:33,406 --> 01:22:36,618 ‫"זה ריאיון שנערך על ידי ראסל בארטלי‬ 1190 01:22:36,701 --> 01:22:38,912 ‫עם לורנס ויקטור האריסון,‬ 1191 01:22:39,412 --> 01:22:42,248 ‫במקום מגוריו שבריברסייד, קליפורניה,‬ 1192 01:22:42,874 --> 01:22:47,796 ‫ביום חמישי, 18 ביוני, 2009.‬ 1193 01:22:49,255 --> 01:22:52,092 ‫אתה יודע, אתה ואני דיברנו על זה, אבל…‬ 1194 01:22:53,426 --> 01:22:55,261 ‫האדם שהואשם בזה,‬ 1195 01:22:55,345 --> 01:22:57,806 ‫האדם שפרסם את זה היה מנואל בואנדיה.‬ 1196 01:22:57,889 --> 01:23:01,643 ‫אני לא יודע מאיפה הוא השיג את הרשימות.‬ ‫לדבריו, הן הגיעו מסורייה.‬ 1197 01:23:02,560 --> 01:23:07,023 ‫ובהמשך סורייה אמר,‬ ‫'הייתי צריך לטפל בו כי הוא גילה משהו, ו…‬ 1198 01:23:07,107 --> 01:23:10,485 ‫זה משהו שאני לא יכול לגלות מהו,‬ ‫אבל הוא חשוב מאוד'.‬ 1199 01:23:10,568 --> 01:23:14,239 ‫זה בהחלט לא היה האישור,‬ ‫על זה כולם כבר ידעו.‬ 1200 01:23:15,532 --> 01:23:18,910 ‫זה לא היה גרהארד מרטינס או משהו כזה,‬ ‫זה היה משהו אחר.‬ 1201 01:23:20,120 --> 01:23:21,538 ‫למה הם הרגו את בואנדיה?‬ 1202 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 ‫את בואנדיה?‬ ‫כי הוא גילה על מסלולי ההמראה האלו.‬ 1203 01:23:27,335 --> 01:23:31,381 ‫זה מה שעצבן אותם, זה היה כל העניין.‬ ‫זאת הייתה הבעיה שלהם.‬ 1204 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 ‫עכשיו אתה רואה באופן חלקי, חלק ממה שקורה.‬ 1205 01:23:34,676 --> 01:23:35,635 ‫אין לך את ה…‬ 1206 01:23:36,970 --> 01:23:39,639 ‫אין לך את התשתית, אבל אתה מתקרב.‬ 1207 01:23:39,723 --> 01:23:42,017 ‫הסתובבת ודיברת עם אנשים.‬ 1208 01:23:42,100 --> 01:23:46,354 ‫אבל אם אתה לא מצליח לחבר הכול,‬ ‫אתה צריך להבין שאנחנו מבריחים את זה.‬ 1209 01:23:46,855 --> 01:23:48,898 ‫אנחנו מבריחים את זה כבר הרבה זמן.‬ 1210 01:23:50,817 --> 01:23:54,738 ‫כשאני מספר לך על הדברים האלה,‬ ‫אני מספר לך כי ראיתי אותם. אתה יודע…"‬ 1211 01:23:57,574 --> 01:23:59,617 ‫וכשהוא היה כאן, הוא אמר, "תשמע,‬ 1212 01:24:00,118 --> 01:24:02,996 ‫יש לנו פעילות סודית. אנחנו מבריחים נשק‬ 1213 01:24:03,496 --> 01:24:06,791 ‫לתוך מרכז ודרום אמריקה,‬ ‫הרבה ממנו ל'קונטראס', דרך מקסיקו.‬ 1214 01:24:07,792 --> 01:24:11,046 ‫ואנחנו מביאים גם טונות של קוקאין.‬ 1215 01:24:11,129 --> 01:24:13,798 ‫אנחנו מממנים את המלחמה בניקרגואה עם קוק".‬ 1216 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 ‫שאלתי, "מי זה 'אנחנו'?"‬ ‫והוא ענה, "אוליבר נורת' ופליקס רודריגז".‬ 1217 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 ‫- אוליבר נורת'‬ ‫יועץ ביטחוני לארה"ב -‬ 1218 01:24:19,679 --> 01:24:22,057 ‫- מר רודריגז -‬ 1219 01:24:23,224 --> 01:24:25,602 ‫פליקס רודריגז הוא אדם…‬ 1220 01:24:26,352 --> 01:24:27,353 ‫אפל.‬ 1221 01:24:29,898 --> 01:24:33,068 ‫יש לגביו כמה סיפורים מדהימים,‬ ‫שנשמעים כמו בדיון,‬ 1222 01:24:33,151 --> 01:24:34,611 ‫שהתרחשו באמריקה הלטינית.‬ 1223 01:24:35,195 --> 01:24:37,447 ‫החל בפלישה למפרץ החזירים,‬ 1224 01:24:38,323 --> 01:24:43,745 ‫ובסופו של דבר‬ ‫גם ההתנקשות בצ'ה גווארה בבוליביה.‬ 1225 01:24:45,246 --> 01:24:47,373 ‫שלחו אותו למקסיקו‬ 1226 01:24:47,457 --> 01:24:53,713 ‫כי בקונגרס בארה"ב ערכו חקירות‬ 1227 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 ‫בנוגע לנשק שקיבלו אנשי ה"קונטראס".‬ 1228 01:24:58,426 --> 01:25:02,472 ‫האם יהיה הוגן לומר, מר רודריגז, שהמבצע הזה‬ 1229 01:25:02,555 --> 01:25:04,891 ‫נוהל ע"י ממשלת ארצות הברית?‬ 1230 01:25:04,974 --> 01:25:08,520 ‫לא חשבתי כך. חשבתי ש…‬ 1231 01:25:09,687 --> 01:25:13,775 ‫לקולונל נורת' יש אינטרס‬ ‫לעזור ללוחמי החופש בניקרגואה.‬ 1232 01:25:14,359 --> 01:25:17,362 ‫בלי המדינה שלך,‬ ‫אתה חש נטוש ואין לך למי לפנות.‬ 1233 01:25:17,445 --> 01:25:20,073 ‫אם מישהו מבקש את עזרתך בנסיבות האלה,‬ 1234 01:25:20,156 --> 01:25:24,452 ‫זה יהיה לא מוסרי מבחינתי לא להיענות לו‬ ‫או לעזור לו בכל דרך שהיא.‬ 1235 01:25:24,536 --> 01:25:28,748 ‫אתה סוכן CIA לשעבר, נכון?‬ 1236 01:25:28,832 --> 01:25:30,166 ‫כן, אדוני.‬ ‫-בסדר.‬ 1237 01:25:30,250 --> 01:25:34,254 ‫קיקי קמרנה סומן כמטרה‬ 1238 01:25:34,921 --> 01:25:40,260 ‫מכיוון שהוא גילה על החווה בוורקרוז.‬ 1239 01:25:41,678 --> 01:25:44,472 ‫הם חששו שהוא יודע על מחנות האימונים‬ 1240 01:25:44,556 --> 01:25:47,767 ‫ושהוא יודע על הקנוניה‬ ‫של מנהל הביטחון הפדרלי ושל ה-CIA‬ 1241 01:25:47,851 --> 01:25:51,938 ‫עם סוחרי הסמים. ‬ ‫אתה מתחיל לחבר יחד חתיכות מהפאזל,‬ 1242 01:25:53,189 --> 01:25:54,232 ‫ואתה רואה את זה.‬ 1243 01:25:54,315 --> 01:25:58,987 ‫אנחנו הרגנו את בואנדיה. ‬ ‫אנחנו הרגנו את קמרנה. אנחנו, האמריקאים.‬ 1244 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 ‫עד היום ב-CIA מרגישים‬ ‫שהם לא עשו שום דבר לא בסדר.‬ 1245 01:26:05,660 --> 01:26:10,790 ‫המלחמה בקומוניזם‬ ‫ניצבת מעל המלחמה בסמים בסדר העדיפויות.‬ 1246 01:26:10,874 --> 01:26:15,253 ‫אני במנהל לאכיפת הסמים, ואני אומר,‬ ‫"אתם טועים. אתם הורסים את המדינה שלנו,‬ 1247 01:26:15,795 --> 01:26:19,299 ‫אתם הורסים את הצעירים שלנו,‬ ‫ואתם סוחרי סמים".‬ 1248 01:26:20,341 --> 01:26:22,844 ‫אולי אנחנו לא מדברים על ביטחון, אלא על…‬ 1249 01:26:24,137 --> 01:26:28,308 ‫מטרות ויעדים של משטרים בעולם. מדיניות.‬ 1250 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 ‫המחשבה שתמיד הייתה לנו בראש‬ 1251 01:26:36,941 --> 01:26:38,693 ‫היא, "מי?"‬ 1252 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 ‫לסורייה לא היו בעיות אישיות עם מנואל.‬ 1253 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 ‫הבעיה הגיעה מלמעלה, מפקידים בכירים.‬ 1254 01:26:50,455 --> 01:26:54,500 ‫כשיצאתי מבית המשפט, ‬ ‫נתקלתי בבחור עם עיניים כחולות שאמר לי,‬ 1255 01:26:54,584 --> 01:26:57,295 ‫"מורו, לא הרגת את בואנדיה".‬ 1256 01:26:57,378 --> 01:27:01,299 ‫ברור שלא! הוא אמר, ‬ ‫"אני יודע מי עשה את זה, זה לא אתה".‬ 1257 01:27:02,425 --> 01:27:05,678 ‫הוא אמר שהוא הכיר איזה בחור‬ 1258 01:27:06,971 --> 01:27:10,391 ‫שעבד כרוצח שכיר, לואיס סייאס שמו.‬ 1259 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 ‫סייאס אמר שיש לו אקדח קליבר 0.38.‬ 1260 01:27:16,356 --> 01:27:22,237 ‫לדבריו, הם ראו את בואנדיה יוצא ואמרו,‬ ‫"זה בואנדיה".‬ 1261 01:27:22,320 --> 01:27:26,324 ‫הוא חצה את הכביש, ירה בו מקדימה,‬ 1262 01:27:26,950 --> 01:27:32,705 ‫ואז ברח. ‬ ‫כשהם עזבו, הם קיבלו הוראות לעבודה נוספת.‬ 1263 01:27:32,789 --> 01:27:35,166 ‫לשדוד חנות תכשיטים…‬ 1264 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 ‫חנות תכשיטים באקפולקו, שיש בה הרבה זהב.‬ 1265 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 ‫כשהם הגיעו לחנות הם הותקפו,‬ ‫ולואיס סייאס נהרג. הם ירו בו.‬ 1266 01:27:44,676 --> 01:27:48,554 ‫הם מילאו אותו בכדורים‬ ‫וזרקו אותו באיזה קבר המוני.‬ 1267 01:27:49,430 --> 01:27:51,224 ‫שם נמצא הרוצח של בואנדיה.‬ 1268 01:27:51,307 --> 01:27:53,851 ‫- אחרי שבילה 18 שנה בכלא, -‬ 1269 01:27:53,935 --> 01:27:57,063 ‫- חואן רפאל מורו אווילה‬ ‫שוחרר בפברואר 2009. -‬ 1270 01:28:02,735 --> 01:28:05,613 ‫שלום, אדון סורייה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 1271 01:28:05,697 --> 01:28:08,366 ‫אני כאן כדי להיפגש איתך שוב.‬ 1272 01:28:08,449 --> 01:28:11,911 ‫אני מקווה שאנחנו לא מפריעים לך.‬ ‫-לא, בכלל לא.‬ 1273 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 ‫בטוח?‬ ‫-כמובן.‬ 1274 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 ‫אני שמח לשמוע, אדוני.‬ 1275 01:28:14,914 --> 01:28:17,875 ‫אני חף מפשע, וכך גם השותפים שלי.‬ 1276 01:28:17,959 --> 01:28:23,339 ‫הרשויות צריכות לחקור את העניין.‬ 1277 01:28:23,423 --> 01:28:28,052 ‫הגעתי לזירת הפשע מפני שלואיס סוטו קרא לי.‬ 1278 01:28:28,636 --> 01:28:33,224 ‫הגעתי לשם במהירות, ‬ ‫כי זה היה במרחק חמש דקות מהמשרד שלי.‬ 1279 01:28:33,766 --> 01:28:37,145 ‫הגעתי במהירות כדי לראות חבר,‬ 1280 01:28:37,228 --> 01:28:39,439 ‫שנאמר לי שירו בו.‬ 1281 01:28:40,023 --> 01:28:44,360 ‫הגעתי כדי לעזור לו‬ ‫ולראות אם אוכל להציל את חייו.‬ 1282 01:28:44,444 --> 01:28:49,115 ‫אם זה פשע, אחזור עליו בשמחה.‬ 1283 01:28:49,824 --> 01:28:55,913 ‫אני משוכנע שזה פשע של המדינה.‬ 1284 01:28:57,999 --> 01:28:59,917 ‫סורייה לא אשם.‬ 1285 01:29:00,001 --> 01:29:03,212 ‫שיסלח לי מר מוראלס לצ'וגה,‬ 1286 01:29:03,296 --> 01:29:05,965 ‫שתסלח לי הממשלה ושיסלחו לי כל השאר,‬ 1287 01:29:06,758 --> 01:29:09,594 ‫אבל אני זה שתשאל אותו. אני חקרתי אותו.‬ 1288 01:29:11,095 --> 01:29:14,432 ‫ועם כל הכבוד, אני טוב בזה.‬ 1289 01:29:14,515 --> 01:29:16,601 ‫- אחרי 25 שנה בכלא, -‬ 1290 01:29:16,684 --> 01:29:22,148 ‫- חוזה אנטוניו סורייה פרז‬ ‫הועבר למעצר בית ב-2013. -‬ 1291 01:29:22,231 --> 01:29:25,651 ‫כשהמפלגה המהפכנית המוסדית‬ ‫הייתה בשלטון במקסיקו, בשנות ה-80,‬ 1292 01:29:26,611 --> 01:29:30,406 ‫קוד השתיקה היה חשוב מאוד, וזה עדיין המצב.‬ 1293 01:29:31,324 --> 01:29:33,701 ‫לפני שסורייה ימות,‬ 1294 01:29:34,285 --> 01:29:38,498 ‫הוא צריך למסור את גרסתו לסיפור. ‬ ‫אני מקווה שהוא יעשה זאת.‬ 1295 01:29:43,002 --> 01:29:44,754 ‫ההיסטוריה לא שייכת לאף אחד.‬ 1296 01:29:45,505 --> 01:29:49,967 ‫במובן הזה, אלה מאיתנו שזכו לחיות זמן כה רב‬ 1297 01:29:50,760 --> 01:29:54,972 ‫לא אמורים לשמור לעצמנו את ה"סודות" שלנו,‬ 1298 01:29:55,056 --> 01:29:59,268 ‫במיוחד לא כשהם נוגעים‬ ‫לנושאים שמשפיעים על האומה כולה.‬ 1299 01:30:03,981 --> 01:30:09,695 ‫הסיפור של מקסיקו במאה ה-20 ‬ ‫הוא הסיפור על התפרקות המדינה המקסיקנית,‬ 1300 01:30:10,196 --> 01:30:13,324 ‫ועל העלייה וההתבססות של הפשע המאורגן.‬ 1301 01:30:14,534 --> 01:30:19,705 ‫ובסיפור הזה, אנחנו חייבים לכלול‬ ‫דמויות כמו מנואל בואנדיה.‬ 1302 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 ‫מנואל בואנדיה,‬ ‫כמו עיתונאים גדולים נוספים במאה ה-19,‬ 1303 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 ‫שב למסורת הליברלית,‬ 1304 01:30:25,795 --> 01:30:28,548 ‫למרות שהיא מפותחת בהרבה במאה הזו,‬ 1305 01:30:28,631 --> 01:30:31,551 ‫והפך את העיתונות לנשק.‬ 1306 01:30:32,135 --> 01:30:36,889 ‫אני חושב שהוא היה העיתונאי הראשון, ‬ ‫אם זיכרוני אינו מטעה אותי, שנרצח ככה,‬ 1307 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 ‫ברחוב.‬ 1308 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 ‫זה קרה ברחוב, אחרי שהוא יצא מהמשרד שלו.‬ 1309 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 ‫פשע נגד מקסיקו כולה. ‬ ‫הוא לא היה נגד אדם אחד בלבד.‬ 1310 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 ‫אבל הרעיונות, החופש והאמת ימשיכו לחיות,‬ 1311 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 ‫גם אם הם ירצחו אנשים אמיצים‬ ‫כמו מנואל בואנדיה.‬ 1312 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 ‫הוא המשיך לדווח ולדווח,‬ 1313 01:30:59,787 --> 01:31:04,000 ‫אבל בעלי השררה והכוח נותרו במרכז הבמה.‬ 1314 01:31:04,709 --> 01:31:10,798 ‫ולקחת סיכונים עצומים כאלה‬ ‫בלי שישתנה שום דבר‬ 1315 01:31:10,882 --> 01:31:14,427 ‫זה מאכזב ולא הוגן.‬ 1316 01:31:14,510 --> 01:31:20,725 ‫זה גורם לך לשאול את עצמך, "בשביל מה?"‬ 1317 01:31:22,226 --> 01:31:23,936 ‫"'הפסקת אש של אלוהים.'‬ 1318 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 ‫כששדה המרעה עולה באש,‬ 1319 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 ‫כשיש סכנה של מבול,‬ 1320 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 ‫או כשמשהו מפחיד את בעלי החיים,‬ 1321 01:31:34,155 --> 01:31:37,617 ‫הבהמות והשרצים חולקים מחסה.‬ 1322 01:31:38,034 --> 01:31:39,160 ‫בלי לריב,‬ 1323 01:31:39,744 --> 01:31:41,871 ‫בלי לקרוע לחתיכות אלה את אלה.‬ 1324 01:31:43,164 --> 01:31:46,959 ‫החקלאים מכנים זאת 'הפסקת אש של אלוהים'.‬ 1325 01:31:48,669 --> 01:31:54,675 ‫בואו נכריז על הפסקת אש.‬ ‫אם אין ביכולתנו לפעול באופן רציונלי,‬ 1326 01:31:55,259 --> 01:31:59,013 ‫בואו ניתן לאינסטינקטים החייתיים שלנו‬ ‫להוביל אותנו."‬ 1327 01:32:01,015 --> 01:32:02,391 ‫מה זה אומר?‬ 1328 01:32:03,017 --> 01:32:06,103 ‫כמה משמעותיים הם הדברים האחרים שקורים?‬ 1329 01:32:06,187 --> 01:32:10,274 ‫אני חוזר, יש לנו את הצורך ואת האפשרות,‬ 1330 01:32:10,358 --> 01:32:13,319 ‫לבחון אירוע פוליטי‬ 1331 01:32:13,402 --> 01:32:17,323 ‫שהוא רב שכבתי, שיש לו גוונים ומרקמים רבים,‬ 1332 01:32:17,406 --> 01:32:21,202 ‫ושסביר להניח שמוצג לנו באור שקרי.‬ 1333 01:32:21,285 --> 01:32:25,498 ‫ובכן, אני מקווה שעדיין יהיה זמן‬ 1334 01:32:25,581 --> 01:32:29,502 ‫להמשיך לדבר איתכם, אליכם.‬ 1335 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 ‫בינתיים, תודה רבה שהקשבתם לי היום.‬ 1336 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 ‫- תרגום כתוביות: גלעד קשר -‬