1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,806 KDO OVLÁDÁ MINULOST, OVLÁDÁ BUDOUCNOST. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 KDO OVLÁDÁ PŘÍTOMNOST, OVLÁDÁ MINULOST. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 GEORGE ORWELL, 1984 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,973 CIA V MEXIKU 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,976 NÁRODNÍ BEZPEČNOST 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 SOUKROMÁ SÍŤ 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Je to tady. 11 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Dnes se naposledy zveřejní sloupek Soukromá síť. 12 00:01:10,653 --> 00:01:13,281 Jistým způsobem je to takové sbohem 13 00:01:13,364 --> 00:01:17,452 mezi mnou, sloupkařem Manuelem Buendíou, 14 00:01:17,535 --> 00:01:18,453 a mými čtenáři. 15 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 Jsem si jistý, že někteří z toho budou mít radost, 16 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 zatímco jiným to bude trochu líto. 17 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 Ale jak už to vždy s protiklady chodí, 18 00:01:31,132 --> 00:01:34,344 ani jedni nebudou mít pravdu. 19 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 Ale podstatné je dnes to, 20 00:01:40,433 --> 00:01:46,147 že mám pro obě strany malý dárek na rozloučenou. 21 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 Je to rozuzlení příběhu, 22 00:01:48,691 --> 00:01:51,528 jehož první kapitola se publikovala 23 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 16. července 1963 přímo tady. 24 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 Když novinář zakončuje profesní život, 25 00:02:00,328 --> 00:02:05,875 nevyhnutelně bude mít nutkání poohlédnout se a zeptat se sám sebe: 26 00:02:06,751 --> 00:02:09,796 „Co bylo to nejdůležitější, 27 00:02:09,879 --> 00:02:13,383 nejzábavnější nebo nejvýznamnější, co jsem kdy publikoval?“ 28 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 Byla to Soukromá síť od Manuela Buendíy. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 Musíme být opatrní, abychom nebyli naivní 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 a nepropadli propagandě. 31 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Mějte to na vědomí. Jak někdo kdysi dávno řekl: 32 00:02:37,157 --> 00:02:40,577 „První obětí války je pravda.“ 33 00:02:44,581 --> 00:02:48,126 Tvrdím, že, a klidně to vystřihněte… 34 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 historie nemá majitele, nepatří nikomu. 35 00:02:55,592 --> 00:02:58,094 My, co o těchto tématech píšeme, 36 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 se musíme sblížit s těmi, jež se to týká, 37 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 abychom pochopili jejich názory a myšlení. 38 00:03:06,269 --> 00:03:09,606 Jak se nenechat ovlivnit a udržet si odstup? 39 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Stále jsem na to nepřišel. 40 00:03:13,526 --> 00:03:16,404 Jednoho dne mi Manuel řekl, 41 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 že psal reportáže o překupnících zbraní, 42 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 o Los Tecos z města Guadalajary, 43 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 o takových tyranech jako Rubén Figueroa. 44 00:03:29,667 --> 00:03:32,045 „Ale pokud půjdu po narkobaronech, 45 00:03:32,128 --> 00:03:33,963 není to jen tak ledajaký risk, 46 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 půjde mi o život.“ 47 00:03:43,473 --> 00:03:47,644 Jednoho dne jsem si uvědomil, že se děje něco opravdu závažného. 48 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 Zrovna mu leštili boty před restaurací Bellinghausen. 49 00:03:51,231 --> 00:03:54,734 A já si říkám: „To je Manuel.“ Tak jsem na něj zezadu bafl. 50 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 „Manueli!“ Ten málem vyskočil z kůže. 51 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 „Tohle mi nedělej!“ 52 00:03:58,905 --> 00:04:00,531 Byl vážně vystresovaný. 53 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 Manuel přišel a řekl: 54 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 „Neuvěříte, na čem teď pracuju. 55 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Bude to bomba.“ 56 00:04:12,835 --> 00:04:16,798 Celý bledý mi povídá: „Virgilio, oni mě zabijou.“ 57 00:04:18,508 --> 00:04:21,094 A já na to: „Co to povídáš, Manueli?“ 58 00:04:21,177 --> 00:04:23,137 „Podívej na to všechno kolem. 59 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 Zabijou mě.“ 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,311 Podívejte, 61 00:04:30,812 --> 00:04:34,440 kdybych měl být zavražděn… 62 00:04:36,150 --> 00:04:38,861 a před smrtí mohl něco říct, 63 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 řekl bych, že jsem si o to koledoval. 64 00:04:54,961 --> 00:04:57,588 MEXICO CITY - STŘEDA, 30. KVĚTNA 1984 65 00:04:57,672 --> 00:05:01,426 Dnes odpoledne byl v Mexico City zavražděn novinář Manuel Buendía. 66 00:05:01,926 --> 00:05:04,637 Útočníci uprchli. Policie případ vyšetřuje. 67 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 Policie má jen dva svědky, 68 00:05:11,477 --> 00:05:16,316 Rogelia Barreru, účetního, který pracuje blízko místa činu. 69 00:05:16,399 --> 00:05:17,567 Dalším svědkem 70 00:05:17,650 --> 00:05:21,154 je kolega Buendíy Juan Manuel Bautista. 71 00:05:21,237 --> 00:05:22,488 Juan Manuel Bautista. 72 00:05:22,572 --> 00:05:24,282 - Pracoval jste s Buendíou? - Ano. 73 00:05:24,365 --> 00:05:27,994 - A co jste dělal? - Byl jsem jeho asistent. Archivář. 74 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Bylo tak 18:30. 75 00:05:30,705 --> 00:05:33,958 Pracoval jsem zrovna v centru 76 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 a Juan Manuel mi volal, 77 00:05:37,211 --> 00:05:40,465 aby mi řekl, co se stalo. 78 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 Šli jsme na parkoviště. 79 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 On šel ke svému autu a já šel ještě něco zkopírovat. 80 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 Zeptal se mě, kam jdu. 81 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 Odpověděl jsem, a to jsem s ním mluvil naposled. 82 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 A pak jsem uslyšel ty výstřely. 83 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Otočil jsem se a viděl ho na zemi. 84 00:05:59,692 --> 00:06:03,112 - Kolikrát byl zasažen? - Čtyřikrát. 85 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Víte, jak dlouho byl po střelbě ještě naživu? 86 00:06:06,699 --> 00:06:07,992 Nebo na místě zemřel? 87 00:06:08,076 --> 00:06:09,702 Myslím, že na místě zemřel. 88 00:06:09,786 --> 00:06:15,333 Viděl jsem dva lidi, co se snažili utéct. 89 00:06:15,416 --> 00:06:18,961 Běželi až na roh ulice Liverpool a pak zahli doleva. 90 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 Viděl jsem mladého muže, jak se mu snaží pomoct. 91 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Zřejmě to byl jeho asistent. 92 00:06:24,884 --> 00:06:30,223 Snažil se ty útočníky dohnat. 93 00:06:30,306 --> 00:06:32,850 Jednoho jsem uviděl a ten po mně vystřelil, 94 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 ale uhnul jsem. 95 00:06:34,352 --> 00:06:37,313 Když utíkal, do někoho vrazil. 96 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 Běžel jsem za ním, ale ztratil jsem ho, 97 00:06:39,315 --> 00:06:42,026 tak jsem se vrátil k Buendíovi a zavolal pomoc. 98 00:06:42,110 --> 00:06:45,947 Byl zjevně velmi rozrušený a nervózní. 99 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Hned mi zavolal. 100 00:06:48,408 --> 00:06:52,703 Řekl jsem mu, ať mi najde číslo jednoho člověka, 101 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 abych mu řekl, ať přijde na místo činu. 102 00:06:55,540 --> 00:06:56,916 Přátelil se s Buendíou. 103 00:06:57,417 --> 00:07:00,044 Předtím jsem tím nebyl pověřen. 104 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 Zorrilla mi volá 105 00:07:02,255 --> 00:07:05,842 a tím svým osobitým stylem mi povídá: 106 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 „Pane, víte, že zabili Buendíu?“ 107 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Jeho přesná slova. 108 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 „Teď jste mi to řekl. Odkud bych to věděl?“ Já už to ale věděl. 109 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 Tím, že jsem tam dorazil tak rychle, 110 00:07:19,605 --> 00:07:22,692 ten autobus, co zastavil, byl pořád tam 111 00:07:22,775 --> 00:07:24,110 a lidé byli uvnitř. 112 00:07:25,820 --> 00:07:30,116 Znal jsem Juana Manuela Bautistu i Luise Sota. 113 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 Začal jsem lidem pokládat otázky. 114 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 Řidič autobusu řekl… 115 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 že viděl dva lidi… 116 00:07:41,711 --> 00:07:46,507 a dalšího člověka, vysokého a hubeného muže, který střílel. 117 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Běžel jsem z ulice Varsovia 118 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 až na Insurgentes. 119 00:07:58,394 --> 00:07:59,896 Když jsem ho tam uviděl… 120 00:08:01,063 --> 00:08:04,609 ležet na chodníku v tom jeho kabátě… 121 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Představte si to! 122 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 Vděčím mu za všechno… 123 00:08:11,032 --> 00:08:14,452 v rámci svého vývoje a práce coby reportéra. 124 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Byl jsem v restauraci pět bloků odtud. 125 00:08:23,252 --> 00:08:26,923 Když jsme to zjistili, všeho jsme nechali 126 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 a šli na místo činu. 127 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Na místě už byli novináři. 128 00:08:33,638 --> 00:08:38,643 Ten článek jsme otiskli my, protože jsme byli tisková agentura. 129 00:08:38,726 --> 00:08:43,397 MANUEL BUENDÍA ZASAŽEN ČTYŘIKRÁT DO ZAD 130 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 VRAŽDA 131 00:08:54,116 --> 00:08:55,701 ZABIT DVĚMA NEZNÁMÝMI STŘELCI 132 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 Dnes ráno. Myslím, že to bylo dnes. Nevím, v kolik to bylo. 133 00:09:01,874 --> 00:09:05,920 Mluvila jsem s ním. Byl v klidu a žertoval se mnou jako obvykle. 134 00:09:06,546 --> 00:09:08,130 Čekala jsem ho dřív. 135 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 To já jsem dnes pro něj musela přijet. 136 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 To je vše, co řeknu. 137 00:09:24,647 --> 00:09:28,484 PREZIDENT MEXIKA, 1982 - 1988 138 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 Byl vedle ní. Velmi blízko. 139 00:09:36,242 --> 00:09:41,080 Fakt se to zdálo být nesmírně pokrytecké, 140 00:09:42,498 --> 00:09:45,585 protože Manuel byl přece obětí moci. 141 00:09:47,044 --> 00:09:49,922 Někteří lidé, kteří se zúčastnili pohřbu, 142 00:09:50,006 --> 00:09:53,467 bývali Buendíou kritizováni. 143 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Ta kritika sem tam bývala velmi cílená. 144 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 A já jsem si říkal, 145 00:09:58,931 --> 00:10:02,351 že tam byli, jen aby se ujistili, že je fakt mrtvý. 146 00:10:04,353 --> 00:10:06,397 Tento čin odsuzuji. 147 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 Násilí k ničemu nevede. 148 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 VRAŽDA NOVINÁŘE 149 00:10:13,029 --> 00:10:17,491 NOVINÁŘSKÁ OBEC TRUCHLÍ 150 00:10:23,706 --> 00:10:26,959 Potkal jsem ho před 40 lety na ulici Bucareli. 151 00:10:28,085 --> 00:10:29,962 Dělal reportáže o zločinu, 152 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 pak byl prezidentským zpravodajem. 153 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 Projeli jsme spolu svět. 154 00:10:35,217 --> 00:10:38,387 Často jsme se dělili o stejný psací stroj. 155 00:10:42,141 --> 00:10:45,895 Ovlivnilo to celý svět žurnalistiky. 156 00:10:46,937 --> 00:10:52,902 Mezi novináři panoval vztek, ale i strach. 157 00:10:53,569 --> 00:10:59,283 Říkali jsme si: „Ten má tolik čtenářů. 158 00:11:00,326 --> 00:11:02,119 Když můžou zabít jeho, 159 00:11:02,870 --> 00:11:04,705 co by mohli udělat nám?“ 160 00:11:13,422 --> 00:11:15,925 To je ode mě vše. 161 00:11:16,008 --> 00:11:19,679 Dovolte mi předat slovo našemu komentátorovi, 162 00:11:19,762 --> 00:11:24,517 vítězi Národní ceny žurnalistiky z let 1977 a 1978, Manueli Buendíovi, 163 00:11:24,600 --> 00:11:26,519 a jeho rubrice Co se řekne, to platí. 164 00:11:31,190 --> 00:11:33,609 Minulý čtvrtek… 165 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 v mém sloupku, který vyšel… 166 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 v nějakých 30 novinách… 167 00:11:47,039 --> 00:11:48,290 Všichni víme, 168 00:11:48,374 --> 00:11:52,753 že CIA je špionážní rozvracečská organizace. 169 00:11:53,671 --> 00:11:56,966 Funguje jako nástroj severoamerického imperialismu, 170 00:11:57,758 --> 00:12:00,761 který nás má doprovázet v těžkých časech 171 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 a pak nám ještě přitížit. 172 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Takže… 173 00:12:04,849 --> 00:12:07,184 bude-li libo, zítra si přečtěte můj sloupek. 174 00:12:07,685 --> 00:12:10,312 Sledovali jste Co se řekne, to platí. 175 00:12:10,938 --> 00:12:16,152 Slýchávali jste čtenáře, jak se ptají: „Už jsi četl Buendíův sloupek?“ 176 00:12:17,194 --> 00:12:19,697 Neopakoval se a ani si nic nevymýšlel. 177 00:12:20,489 --> 00:12:21,365 Nelhal. 178 00:12:22,241 --> 00:12:24,618 Tohle dodávalo váhu informacím, 179 00:12:24,702 --> 00:12:25,870 které poskytoval. 180 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 BEZE STOPY 181 00:12:31,709 --> 00:12:35,588 Vypadal jako drsňák. 182 00:12:36,380 --> 00:12:39,175 Dalo by se říct, že vypadal jako něčí bodyguard. 183 00:12:39,258 --> 00:12:43,387 Kdybyste ho viděli, mysleli byste, že pracuje pro ÚFB. 184 00:12:46,599 --> 00:12:49,059 Vždy měl u sebe zbraň. Buď ji měl u pasu, 185 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 nebo mi jednou dokonce ukázal 186 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 takovou tlustou knihu 187 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 a uvnitř měl pistoli. 188 00:13:00,404 --> 00:13:03,324 Málokdy se smál, nikdy o něm nebylo vědět. 189 00:13:04,074 --> 00:13:08,704 Vždy si byl vědom svého okolí 190 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 a toho, kdo tam byl a kdo ne, i když to tak třeba nevypadalo. 191 00:13:15,294 --> 00:13:20,257 Když jsem ho potkala poprvé, říkala jsem si, kdo je ten bručoun. 192 00:13:21,592 --> 00:13:26,639 Pamatuju si, že šel cíleně po politicích. 193 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Často informoval o korupci. 194 00:13:29,308 --> 00:13:33,938 Věděl toho hodně, protože měl kontakty u policie. 195 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Byl to veselý muž, navzdory temnému zevnějšku 196 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 s těmi tmavými brýlemi a knírem. 197 00:13:44,240 --> 00:13:47,952 Nevypadal přátelsky, ale byl velmi veselý a milý. 198 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 Skvělý společník. 199 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Často jsme kecali o hloupostech. 200 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Utahoval si ze mě kvůli určitým věcem. 201 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 Byl to koneckonců novinář. Tak jsem mu to trpěl. 202 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 Nejste spokojen? 203 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 Řekl jsem vám, že ano. 204 00:14:03,259 --> 00:14:07,638 Jsem velmi rád, jak posledních pár let ty noviny vedete. 205 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 Musím uznat, že jste o 80 % zvýšil náklad, 206 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 zprominentnil sociální rubriku 207 00:14:14,061 --> 00:14:18,107 a komiksová část pro děti je zábavnější. 208 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 Ale to nestačí. 209 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 Musíte uznat, že tenhle plátek už není jako dřív. 210 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 - Jak to myslíte? - Jednoduše. 211 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 Naši reportéři mají zprávy z oficiálních zdrojů. 212 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 Dostáváme zprávy, co jsou publikovány i v jiných novinách. 213 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 Takhle to dál nejde. 214 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 Bylo to jiné Mexiko, jiný kontext. 215 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 Byl to uzavřený systém. 216 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 Museli jste se naučit filtrovat informace, 217 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 aby to nebylo autocenzurované. 218 00:15:09,992 --> 00:15:13,537 Tehdy jsme neměli cenzuru, 219 00:15:13,621 --> 00:15:16,165 ale bylo hodně autocenzury. 220 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 Neměli jsme cenzuru jako v jiných zemích, 221 00:15:27,259 --> 00:15:30,262 kde úřady četly články před jejich vydáním. 222 00:15:30,346 --> 00:15:34,516 Ale tisk a mocnáři byli silně propojeni. 223 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 Bylo v tom moc peněz. 224 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Byla to kombinace cenzury 225 00:15:39,188 --> 00:15:45,152 a strategického spojenectví novin a vlády. 226 00:15:45,235 --> 00:15:49,114 Byla to doba, kdy tisk ruku v ruce pracoval s vládou. 227 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 Jedním z politických nástrojů, 228 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 které vláda v minulosti používala, 229 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 aby mohla ovlivňovat mexický tisk, 230 00:16:04,338 --> 00:16:06,048 byla kontrola dodávek papíru. 231 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 V minulosti jsme ovládali tisk díky PIPSE. 232 00:16:14,139 --> 00:16:17,643 PIPSA vyráběla novinový papír. 233 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 Měla monopol na výrobu novinového papíru. 234 00:16:21,021 --> 00:16:25,067 A vláda ji používala jako nástroj manipulace 235 00:16:25,150 --> 00:16:30,823 s redaktory a novináři v tisku. 236 00:16:30,906 --> 00:16:34,618 Ve formě faktur, které nepohledávala, 237 00:16:34,702 --> 00:16:38,706 prodávala novinám a časopisům papír za zvýhodněnou cenu. 238 00:16:38,789 --> 00:16:43,210 Takto se jim hromadily nesplacené účty, 239 00:16:43,293 --> 00:16:49,091 a kdyby se náhodou chtěly bouřit, vláda by mohla ten dluh začít vymáhat, 240 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 což byl způsob, jak je ovládat. 241 00:16:54,304 --> 00:16:59,018 Vláda měla novináře kompletně v hrsti. 242 00:16:59,101 --> 00:17:04,481 Prezident ty redaktory ovládal penězi, 243 00:17:04,565 --> 00:17:10,029 dary, domy, auty, povoleními pro taxíky. 244 00:17:10,112 --> 00:17:15,701 Propojení novináři a redaktoři dostávali chayotes, neboli úplatky. 245 00:17:17,494 --> 00:17:20,998 Byly to obálky plné peněz. 246 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 Podle mých kolegů z novin 247 00:17:25,377 --> 00:17:26,670 je chayote ovoce, 248 00:17:27,421 --> 00:17:30,966 které je vevnitř velmi sladké, 249 00:17:31,967 --> 00:17:35,137 ale na dotek je pichlavé. 250 00:17:39,516 --> 00:17:44,646 Nejbohatší mexické noviny vždy podporovaly 251 00:17:44,730 --> 00:17:46,231 kandidáty ze strany PRI. 252 00:17:46,899 --> 00:17:51,320 Excélsior byly z politického hlediska nejdůležitější. 253 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 Ale La Prensa byl jedním z bulvárních plátků, 254 00:17:56,408 --> 00:17:58,243 které se také dobře prodávaly. 255 00:18:01,288 --> 00:18:05,542 Než se stal novinářem, šel Buendía na jeden velmi konzervativní seminář. 256 00:18:05,626 --> 00:18:10,255 Když z něj nakonec odešel, protože knězem být nechtěl, 257 00:18:10,339 --> 00:18:13,801 šel pracovat pro noviny strany PAN, 258 00:18:14,593 --> 00:18:15,677 La Nación. 259 00:18:16,178 --> 00:18:21,767 Byl to katolík, víceméně konzervativní, 260 00:18:22,267 --> 00:18:24,812 ale zároveň typ člověka, co se vyvíjí. 261 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Jeho způsob myšlení… 262 00:18:28,649 --> 00:18:32,820 byl čím dál víc progresivní. 263 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 Při práci v novinách PAN 264 00:18:39,451 --> 00:18:42,204 se nějak připletl k novinám La Prensa. 265 00:18:47,292 --> 00:18:51,547 Jeho první článek byl trochu trapný, ale řeknu vám o něm. 266 00:18:51,630 --> 00:18:54,091 Započal jeho kariéru coby šéfredaktora. 267 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 Byl o hákových křížích, 268 00:18:57,553 --> 00:19:00,097 které byly nasprejovány na synagogy. 269 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 To byla hlavní zpráva dne. 270 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 ZNOVUZROZENÍ HITLERA! 271 00:19:06,436 --> 00:19:10,357 Byly to noviny, které se soustředily hlavně na zločin. 272 00:19:11,525 --> 00:19:15,362 Manuel těm novinám dal jiný nádech, 273 00:19:15,445 --> 00:19:18,448 radikální proměnu. 274 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 Zbavil je senzacechtivosti 275 00:19:21,160 --> 00:19:24,746 a udělal z nich informativní plátek 276 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 s politickým úhlem. 277 00:19:26,707 --> 00:19:27,624 Říkával: 278 00:19:27,708 --> 00:19:30,544 „Když budou čtenáři 279 00:19:30,627 --> 00:19:34,131 ty vaše články číst, 280 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 měli by je číst s radostí, 281 00:19:37,467 --> 00:19:39,386 nemělo by se jim chtít zvracet.“ 282 00:19:46,310 --> 00:19:50,522 Spousta z nás má rádo kriminální příběhy. 283 00:19:52,316 --> 00:19:57,196 Je to umění trpělivosti, umění lovu. 284 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 Lovec může použít různé techniky. 285 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 Jednou z nich je pátrání po kořisti. 286 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Další je postavit se tam, kudy kořist projde. 287 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Nehybně jako socha. 288 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Zvíře se vám zjeví poblíž, 289 00:20:20,219 --> 00:20:25,724 vy stojíte, nebo sedíte a máte prst na spoušti. 290 00:20:27,392 --> 00:20:30,520 Budete mít moment na to, abyste zamířili a vystřelili. 291 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Myslím, že v každém z nás je policajt. 292 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 Měli jsme visačku s nápisem tisk. 293 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 Oni zase policejní odznak. 294 00:20:46,119 --> 00:20:48,872 Některým kriminálním reportérům 295 00:20:49,498 --> 00:20:53,043 dali policejní odznak. 296 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 K čemu to bylo? 297 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 Když někoho zabili, mohl jsem tam jít a říct, že jsem agent. 298 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Kdybych řek, že jsem reportér, nepustili by mě. 299 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 Ale jako agent jsem tam mohl a mohl jsem začít sbírat informace. 300 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Proto jsme to potřebovali. 301 00:21:07,432 --> 00:21:11,228 Ale to neznamená, že jsme byli poldové. 302 00:21:11,311 --> 00:21:15,232 DOKUMENT ÚŘADU FEDERÁLNÍ BEZPEČNOSTI 303 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 Mexico City se rychle rozrůstá, 304 00:21:17,526 --> 00:21:21,405 jako by se snažilo otřepat z posledních 80 let stagnace. 305 00:21:22,614 --> 00:21:25,909 Staví se velké budovy, díky kterým to bude moderní město. 306 00:21:26,410 --> 00:21:29,871 Jednou z nich je ÚFB. 307 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 Ve 40. letech byly v Mexiku 308 00:21:32,582 --> 00:21:37,713 coby důsledky studené války 309 00:21:38,213 --> 00:21:41,008 vytvořeny Úřad federální bezpečnosti 310 00:21:41,091 --> 00:21:44,511 a Úřad pro politické a sociální vyšetřování. 311 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 Pro tento test je potřeba obratnost. 312 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 Jeden žák přeskočí osm svých spolužáků… 313 00:21:56,815 --> 00:21:58,775 a následuje salto. 314 00:21:59,234 --> 00:22:02,863 Ukazuje nám svou obratnost. 315 00:22:05,324 --> 00:22:08,910 ÚFB založil Miguel Alemán 316 00:22:09,536 --> 00:22:11,663 podle vzoru FBI. 317 00:22:11,747 --> 00:22:16,543 Zajímali ho totiž vnitrostátní nepřátelé. 318 00:22:20,297 --> 00:22:22,174 Byli to hrdinové. 319 00:22:22,257 --> 00:22:25,469 Ty nejlepší vyšetřovací složky. 320 00:22:25,552 --> 00:22:30,932 Byli považováni za jednu z nejlepších policejních složek na světě. 321 00:22:33,435 --> 00:22:37,314 Velitel mě vzal stranou a povídá: „Dám ti skupinu chlapů 322 00:22:37,397 --> 00:22:41,735 a chci, abys je naučil jezdit na motorce, 323 00:22:41,818 --> 00:22:43,570 protože chci mít jezdce, 324 00:22:43,653 --> 00:22:48,075 co budou vozit vycvičené agenty do terénu.“ 325 00:22:48,825 --> 00:22:50,827 Řekl jsem, že to bude velmi těžké. 326 00:22:50,911 --> 00:22:54,748 Bylo by to komplikované. Řekl jsem mu: „Zkusme něco jiného. 327 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 Promluvím se svými kamarády, co už jezdí. 328 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Jsou to jezdci a závodníci. 329 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Můžeme je najmout a oni nám pomůžou.“ 330 00:23:06,259 --> 00:23:08,804 A tak se vytvořila ta slavná skupina. 331 00:23:08,887 --> 00:23:12,140 Lidi říkali, že jsme jak roj vos. Prý jsme tak zněli. 332 00:23:12,224 --> 00:23:17,145 Spousta motorek, strašný rámus, skuteční závodníci. Jen si to představte. 333 00:23:19,564 --> 00:23:25,070 Naučili jste se něco? Trénujte, a jednoho dne to zvládnete jako oni. 334 00:23:28,782 --> 00:23:29,908 Zajímavá historka. 335 00:23:29,991 --> 00:23:34,204 Ve Spojených státech se agentům FBI říkalo G-men. 336 00:23:34,287 --> 00:23:39,084 A agenti ÚFB si říkali Giménez, 337 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 protože chtěli napodobit své vzory ve Spojených státech. 338 00:23:46,258 --> 00:23:50,595 Byli velmi dobří v získávání nezpracovaných informací. 339 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Ale nebyli to analytici. 340 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 Úřad federální bezpečnosti 341 00:23:58,603 --> 00:24:02,774 pracoval jako tajná služba tak, aby věděl všechno úplně o všech. 342 00:24:02,858 --> 00:24:04,317 Včetně… 343 00:24:05,694 --> 00:24:07,028 novinářů. 344 00:24:07,112 --> 00:24:08,655 Museli jsme mít informace. 345 00:24:08,738 --> 00:24:10,991 Věděli jsme… kdo je kdo. 346 00:24:11,074 --> 00:24:12,367 A výsledek? 347 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 Věděli jsme všechno i o novinářích. 348 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 Vždycky jsem si myslel, 349 00:24:35,515 --> 00:24:37,392 že mezi společností a tiskem 350 00:24:37,476 --> 00:24:38,602 je pevné pouto. 351 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 Souhra mezi tiskem a garniturou, 352 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 tiskem a revolucí, tiskem a opozicí byla vždy silná. 353 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 I tisk musel udělat pokrok. 354 00:24:50,155 --> 00:24:54,993 To byla Echeverríova strategie od chvíle, co oznámil svou kandidaturu. 355 00:24:56,286 --> 00:25:00,624 Neprezentoval se moc autenticky. 356 00:25:00,707 --> 00:25:04,419 Myslím, že to byl rozený utlačovatel. 357 00:25:04,503 --> 00:25:05,504 Velmi zlý člověk. 358 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 Snadno ovlivnitelní mladí! 359 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 Budeme jim čelit, ať už přijdou odkudkoliv. 360 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Ať už je to byrokracie, 361 00:25:14,930 --> 00:25:17,724 nebo korporace, 362 00:25:18,225 --> 00:25:23,688 či nekalé agentury ovládané ze zahraničí. 363 00:25:25,982 --> 00:25:30,946 Echeverría do zastupitelstva jmenoval 364 00:25:31,029 --> 00:25:32,739 Alfonsa Martíneze Domíngueze. 365 00:25:33,448 --> 00:25:35,825 Jmenoval ho starostou Mexico City. 366 00:25:35,909 --> 00:25:36,868 A tak… 367 00:25:37,911 --> 00:25:42,332 Alfonso hledal zkušeného novináře 368 00:25:42,999 --> 00:25:46,336 na post tiskového mluvčího a napadl ho Manuel Buendía. 369 00:25:46,419 --> 00:25:50,006 Chtěl, aby pracoval v tiskové kanceláři místní vlády. 370 00:25:54,135 --> 00:25:57,847 Bylo to ve čtvrtek na Boží tělo a ještě měl Manuel svátek. 371 00:25:58,598 --> 00:26:00,976 Všichni reportéři ve městě 372 00:26:01,059 --> 00:26:05,146 jsme se rozhodli pro něj uspořádat večeři. 373 00:26:07,232 --> 00:26:12,112 Buendía najednou řekl, že musí jít. 374 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 „Něco se děje a myslím, že je to vážné.“ 375 00:26:16,575 --> 00:26:21,788 Svobodu Mexiku! 376 00:26:21,871 --> 00:26:27,210 Echeverría se odhodlal zabránit pouličním studentským protestům. 377 00:26:27,294 --> 00:26:29,629 Od roku 1968 v ulicích nebyli. 378 00:26:31,631 --> 00:26:33,925 Málokdo si to pamatuje, 379 00:26:34,009 --> 00:26:37,887 ale Buendía byl v den toho masakru 380 00:26:37,971 --> 00:26:40,015 na straně těch špatných. 381 00:26:40,098 --> 00:26:43,476 Ale oficiální verzi vlády nepropagoval. 382 00:26:47,147 --> 00:26:48,523 Los Halcones je skupina 383 00:26:48,607 --> 00:26:50,483 vytvořená a vycvičená, 384 00:26:51,026 --> 00:26:55,113 včetně svých nejvyšších šarží, v Japonsku. 385 00:26:56,615 --> 00:26:58,908 Nevím, kdo měl ten skvělý nápad 386 00:26:58,992 --> 00:27:02,829 použít je proti… 387 00:27:04,664 --> 00:27:05,665 protestu mladých. 388 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 UDÁLOSTI SE ODEHRÁLY TAKTO: 389 00:27:07,500 --> 00:27:10,837 MÍSTO STŘETU TANKY K POTÍRÁNÍ NEPOKOJŮ 390 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 DAV PROTESTUJÍCÍCH 391 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 POŘÁDKOVÉ JEDNOTKY 392 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 NEPŘÁTELSKÉ SKUPINY 393 00:27:39,532 --> 00:27:42,494 NEDOVOLÍME NARUŠENÍ POŘÁDKU 394 00:27:42,577 --> 00:27:45,789 PŘI STŘETU NEBYLY PŘÍTOMNY ŽÁDNÉ UNIFORMY 395 00:27:48,458 --> 00:27:53,588 Buendía musel dohlédnout na to, jak o tomto problému informovali. 396 00:27:54,714 --> 00:28:00,720 Aby respektoval šéfa a kvůli oficiální roli, kterou zastával. 397 00:28:00,804 --> 00:28:06,851 Ale zjevně to bylo zorchestrováno v Echeverríově stylu, 398 00:28:06,935 --> 00:28:10,313 kdy řekl jedno, ale udělal druhé. 399 00:28:14,651 --> 00:28:18,196 ZODPOVĚDNÍ BUDOU POTRESTÁNI 400 00:28:18,822 --> 00:28:20,573 Manuel Buendía mi povídá: 401 00:28:20,657 --> 00:28:25,245 „Hele, zdá se mi, že je po všem. 402 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Ale prezident… 403 00:28:28,665 --> 00:28:30,917 po Alfonsovi chce, 404 00:28:31,418 --> 00:28:35,588 aby svolal obrovskou demostraci na hlavní náměstí Zócalo, 405 00:28:36,131 --> 00:28:40,593 podpořil ho a pomohl mu ututlat tu situaci s Los Halcones.“ 406 00:28:45,056 --> 00:28:46,433 Byl tam fakt dav. 407 00:28:46,516 --> 00:28:48,643 Zaplnili celé Zócalo. 408 00:28:48,727 --> 00:28:49,644 A Echeverría? 409 00:28:50,812 --> 00:28:53,022 Ten se naparoval v Národním paláci. 410 00:29:16,254 --> 00:29:18,089 A když bylo po všem, 411 00:29:19,257 --> 00:29:20,884 povídá mu: „Alfonso… 412 00:29:21,926 --> 00:29:26,514 jsem vám vděčný za tu demonstraci, co jste mi tu zorganizoval. 413 00:29:26,598 --> 00:29:28,308 Chci vás požádat o laskavost. 414 00:29:29,684 --> 00:29:33,646 Řekněte, prosím, své ženě a dětem, 415 00:29:34,272 --> 00:29:38,359 že se jim od této chvíle budete naplno věnovat, 416 00:29:39,235 --> 00:29:43,865 protože veškerou pomoc jste mi už dal.“ 417 00:29:44,407 --> 00:29:45,533 Takhle ho vyhodil. 418 00:29:46,284 --> 00:29:48,828 NIC NEBUDE STÁT V CESTĚ MEXICKÉHO ROZVOJE 419 00:29:58,129 --> 00:29:59,088 Podívejte, 420 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 žurnalistika je určitá forma moci. 421 00:30:03,843 --> 00:30:07,305 Doopravdy. Tisk vám dává moc. 422 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Máme vliv na společnost. 423 00:30:12,852 --> 00:30:14,062 Máme autoritu. 424 00:30:15,730 --> 00:30:18,441 Jako mnoho jiných přede mnou se ptám: 425 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 „Kdo nám tu moc dal? 426 00:30:23,780 --> 00:30:25,406 Vzali jsme si ji násilím? 427 00:30:26,282 --> 00:30:27,450 Zdědili jsme ji?“ 428 00:30:30,453 --> 00:30:36,376 Ta změna v Manueli Buendíovi po tom, co měl nějakou dobu oficiální funkci… 429 00:30:36,459 --> 00:30:37,836 když politikařil… 430 00:30:39,671 --> 00:30:43,633 Ta doba se vymazala. Nemluvilo se o tom. 431 00:30:43,716 --> 00:30:47,846 Ale na tom nezáleželo, protože Manuel už byl v povědomí 432 00:30:47,929 --> 00:30:51,975 jako jeden z nejdůležitějších novinářů 433 00:30:52,058 --> 00:30:53,852 mexického politického systému. 434 00:30:59,107 --> 00:31:00,066 SOUKROMÁ SÍŤ 435 00:31:00,149 --> 00:31:02,610 „Kontaminace a tyranie.“ 436 00:31:02,694 --> 00:31:07,073 Excélsior, 11. října 1979, 437 00:31:07,156 --> 00:31:08,616 Manuel Buendía. 438 00:31:11,578 --> 00:31:15,456 Zátoka v Acapulcu je stejně zamořená lidským odpadem, 439 00:31:16,165 --> 00:31:19,043 jako je vláda státu Guerrero zamořená tyranií. 440 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 Chemickou analýzou vzorků vody 441 00:31:25,884 --> 00:31:29,137 v osmi různých místech zátoky v Acapulcu zjistíme, 442 00:31:29,679 --> 00:31:32,640 že voda v těch místech je kontaminovaná bakteriemi, 443 00:31:32,724 --> 00:31:36,853 které se obvykle vyskytují v lidských výkalech. 444 00:31:38,229 --> 00:31:43,067 Politická analýza zase ukázala, že nejvyšší policejní šéf Guerrera 445 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 má vazby na známé zločince. 446 00:31:47,780 --> 00:31:50,158 Tyto dvě krátké reportáže zapříčinily, 447 00:31:50,241 --> 00:31:56,205 že jejich autor čelil lavině urážek, 448 00:31:56,289 --> 00:31:58,875 provokací a výhrůžek. 449 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ROK 1981 450 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 VÝLET DO MEXIKA 451 00:32:04,756 --> 00:32:07,467 PRVNÍ VYSÍLÁNÍ, PAN GUVERNÉR! 452 00:32:07,550 --> 00:32:12,639 Řekl mi o tom těžkém období, 453 00:32:14,349 --> 00:32:18,186 kdy mu Rubén Figueroa vyhrožoval zabitím. 454 00:32:18,269 --> 00:32:21,564 Manuel říkal, že když se vracel domů, 455 00:32:21,648 --> 00:32:23,274 zapínal dálková světla 456 00:32:23,358 --> 00:32:27,654 a pomalu všude v domě rozsvěcoval, 457 00:32:28,363 --> 00:32:31,157 aby viděl jestli se tam někdo neschovává. 458 00:32:31,240 --> 00:32:35,870 Řekl, že se naučil otevírat dveře levou rukou, 459 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 aby v té pravé mohl držet zbraň. 460 00:32:38,998 --> 00:32:43,586 Rubén Figueroa Figueroa byl pochybný mexický politik. 461 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 Byl jedním z těch lidí, 462 00:32:48,049 --> 00:32:49,550 kteří se zapíší do dějin 463 00:32:49,634 --> 00:32:53,846 spíš kvůli svým bizarnostem, 464 00:32:53,930 --> 00:32:56,432 než kvůli svým politickým zásluhám. 465 00:32:57,642 --> 00:33:00,853 Když se mě ptají na věci, 466 00:33:00,937 --> 00:33:02,438 co mi nejsou po vůli, 467 00:33:03,064 --> 00:33:05,274 no… 468 00:33:06,067 --> 00:33:08,486 vystřelím jim oko bez doteku jediné řasy. 469 00:33:08,569 --> 00:33:09,779 GUVERNÉR, 1975 - 1981 470 00:33:09,862 --> 00:33:13,157 Živě si vzpomínám 471 00:33:13,241 --> 00:33:16,703 na ten jeho zvyk… 472 00:33:17,620 --> 00:33:20,373 pořádat schůzky a dávat rozkazy. 473 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 A to všechno z bazénu a v plavkách. 474 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 Ano, pane prezidente? 475 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Škola se zhroutila? 476 00:33:30,550 --> 00:33:31,426 Tři mrtví? 477 00:33:32,301 --> 00:33:34,679 Děti? Tak to je nám moc líto. 478 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 Co bylo příčinou? 479 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 Budova byla stará? V jakém městě to bylo? 480 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 Tenancingo v obci Tlalchapa. 481 00:33:44,731 --> 00:33:46,107 Zapište to, prosím. 482 00:33:47,275 --> 00:33:51,029 „Pane, chci být pohřben 483 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 s podprsenkou přes oči… 484 00:33:54,699 --> 00:33:58,119 a s kalhotkami přes srdce.“ 485 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Ten tlustý hnusák? 486 00:34:02,999 --> 00:34:07,503 Ano, vyhrožoval mu. Ten guvernér byl nebezpečný 487 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 a Buendía z něj měl strach. 488 00:34:10,715 --> 00:34:13,760 Je nabitá. 489 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Byl krvežíznivý. 490 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 Zabil několik novinářů 491 00:34:18,931 --> 00:34:20,475 a dalších lidí v Guerreru, 492 00:34:20,558 --> 00:34:22,435 o kterých se ani neví. 493 00:34:23,019 --> 00:34:26,564 A Manuel Buendía o tom neustále psal. 494 00:34:30,818 --> 00:34:34,989 Říká se, že slaboši budou sežráni. 495 00:34:36,282 --> 00:34:40,703 Radši tedy chci, aby na mě vzpomínali jako na tvrďáka. 496 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Jednou jsem si s ním na nějaké akci dal snídani. 497 00:34:44,123 --> 00:34:46,876 A on se vychloubal, 498 00:34:47,710 --> 00:34:49,754 „Už tu skoro nejsou partyzáni. 499 00:34:49,837 --> 00:34:52,006 Udělali jsme z nich rybáře. 500 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 A jde to báječně.“ 501 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 A já na to, jak to dokázal. 502 00:34:58,221 --> 00:35:00,598 „Vyzvedneme si je… 503 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 a s pomocí našich přátel z armády 504 00:35:03,726 --> 00:35:05,770 je z letadla nebo vrtulníku 505 00:35:05,853 --> 00:35:07,146 hodíme do moře. 506 00:35:07,230 --> 00:35:08,856 A někteří neumí plavat.“ 507 00:35:10,483 --> 00:35:11,317 Tak to bylo. 508 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 Vzpomeňme na jeho slavnou větu: 509 00:35:17,115 --> 00:35:20,701 „V Guerreru nejsou političtí vězni ani pohřešované osoby. 510 00:35:20,785 --> 00:35:22,370 Všichni už jsou mrtví.“ 511 00:35:23,913 --> 00:35:27,667 Přirozeně se Figueroa urazil, 512 00:35:27,750 --> 00:35:29,710 když Manuel ty věci 513 00:35:30,211 --> 00:35:32,171 o jeho zkorumpované vládě napsal. 514 00:35:33,131 --> 00:35:38,010 A protože bylo známo, že v Guerreru už lidi zabíjel… 515 00:35:38,803 --> 00:35:43,558 ta výhružka Manueli Buendíovi vražedným guvernérem byla vážná. 516 00:35:45,726 --> 00:35:48,521 Ta Rubénova výhružka mě nechává klidným. 517 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 Dodává mi to pomyslnou imunitu 518 00:35:51,732 --> 00:35:54,569 proti sražení autem, barovým rvačkám 519 00:35:55,444 --> 00:35:57,113 či zkaženým mořským plodům. 520 00:35:58,781 --> 00:36:03,077 Manuel měl takzvaný černý smysl pro humor. 521 00:36:04,328 --> 00:36:06,247 Bylo zajímavé, jak… 522 00:36:07,957 --> 00:36:10,459 byly ty otázky položeny, 523 00:36:10,543 --> 00:36:13,296 aby byly vůči té adresované osobě 524 00:36:13,379 --> 00:36:15,506 co nejjedovatější. 525 00:36:16,549 --> 00:36:18,551 Co se s těmi mladými muži stane? 526 00:36:19,135 --> 00:36:20,469 Kým dnes jsou? 527 00:36:21,012 --> 00:36:23,014 Jsou z nich psychopati, 528 00:36:23,097 --> 00:36:27,018 kteří se v budoucnu budou vyjímat ve sbírce 529 00:36:27,101 --> 00:36:30,980 mexického zločineckého muzea. 530 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Párkrát jsem byl v jeho kanceláři. 531 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Říkal tam tomu MIA, Mexican Intelligence Agency. 532 00:36:48,998 --> 00:36:51,417 Utahoval si tak ze CIA. 533 00:36:55,504 --> 00:36:57,048 Vyptával jsem se ho: 534 00:36:57,131 --> 00:36:59,258 „Řekněte mi, Manueli, 535 00:37:00,301 --> 00:37:03,846 jaký je zdroj vašich informací? 536 00:37:05,264 --> 00:37:08,726 Máte je od známých z ÚFB? 537 00:37:08,809 --> 00:37:12,146 Nebo z kanceláře prezidenta?“ 538 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 A on: „Podívejte, Jorge… 539 00:37:15,107 --> 00:37:17,109 všechno je to v novinách. Všechno. 540 00:37:17,985 --> 00:37:19,612 Lidé akorát neumí číst. 541 00:37:20,613 --> 00:37:23,157 Musíte číst noviny jako takové, 542 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 musíte si přečíst sportovní rubriku… 543 00:37:28,120 --> 00:37:30,081 společenskou rubriku… 544 00:37:32,375 --> 00:37:35,253 ale hlavně rubriku o kriminalitě.“ 545 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 Dělal si výstřižky 546 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 a rozděloval je do pytlíků. 547 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 A tak ten archív začal růst. 548 00:37:45,763 --> 00:37:49,141 Zpočátku měl jen 20 složek 549 00:37:49,225 --> 00:37:53,020 a skončili jsme téměř na 4 000. 550 00:37:53,104 --> 00:37:55,314 Uvědomil jsem si, že má pravdu. 551 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Ten chlap objevoval věci, 552 00:37:57,400 --> 00:38:00,611 které jsme měli dennodenně na očích, 553 00:38:00,695 --> 00:38:02,363 aniž bychom si jich všimli. 554 00:38:02,446 --> 00:38:05,741 A takhle funguje oko skutečného novináře. 555 00:38:11,831 --> 00:38:13,124 Je všeobecně známo, 556 00:38:13,207 --> 00:38:17,378 že nejstarší profesí je prostituce. 557 00:38:18,504 --> 00:38:23,175 Ale já bych se nebál tvrdit, že špionáž bude stejně stará. 558 00:38:23,843 --> 00:38:24,677 Je možné, 559 00:38:24,760 --> 00:38:27,722 že nejstarší historický odkaz na špionáž, 560 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 na špiony a jejich roli ve společnosti, 561 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 se datuje do roku 4 000 před Kristem. 562 00:38:33,352 --> 00:38:38,024 Je to v Knize Jozue, kapitola dvě, verš třetí. 563 00:38:39,358 --> 00:38:44,697 Jozue, Núnův syn, tajně poslal ze Šitímu dva zvědy 564 00:38:44,780 --> 00:38:48,743 a řekl jim: „Jděte, prohlédněte tu zemi i Jericho.“ 565 00:38:49,618 --> 00:38:53,956 Šli tedy do domu nevěstky jménem Rachab 566 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 a tam přespali. 567 00:38:57,209 --> 00:38:58,085 Tady vidíme, 568 00:38:58,169 --> 00:39:00,880 jak se dvě nejstarší profese na světě 569 00:39:00,963 --> 00:39:03,132 spojují v jednom plánu. 570 00:39:04,717 --> 00:39:09,180 O 6 000 let později jsou věci víceméně stejné. 571 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Všichni k zemi, prosím! 572 00:39:22,276 --> 00:39:25,863 Studená válka z toho evropského pohledu… 573 00:39:26,906 --> 00:39:31,952 nabrala ve Střední Americe nových výšin, 574 00:39:32,036 --> 00:39:34,914 takový silný druhý dech. 575 00:39:34,997 --> 00:39:38,751 Spojené státy a severoamerická média 576 00:39:38,834 --> 00:39:43,631 vymyslely nebo vykonstruovaly myšlenku, 577 00:39:43,714 --> 00:39:48,594 že Nikaragua stále bojuje proti komunismu 578 00:39:48,677 --> 00:39:51,764 a sovětskokubánskému vlivu na kontinentu. 579 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Drazí spoluobčané… 580 00:39:54,016 --> 00:39:56,936 PREZIDENT USA, 1980 - 1988 581 00:39:57,019 --> 00:40:01,649 chci vás informovat o několika věcech, a je na vás, jak se rozhodnete. 582 00:40:01,732 --> 00:40:06,153 Je mou ústavní povinností vás s těmito věcmi obeznámit. 583 00:40:06,237 --> 00:40:10,324 My války nerozpoutáváme. Nikdy nebudeme agresorem. 584 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 „Přidružení zloději“, El Sol de México. 585 00:40:16,497 --> 00:40:20,418 6. únor 1978, Manuel Buendía. 586 00:40:22,128 --> 00:40:26,090 Byly to americké noviny, ne ty ze Sovětského svazu, 587 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 které nedávno poskytly důkazy, 588 00:40:29,468 --> 00:40:32,513 že Reaganova vláda 589 00:40:32,596 --> 00:40:37,017 se přímo účastní řady útoků v Nikaragui, 590 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 což by mohlo být předehrou k invazi. 591 00:40:43,524 --> 00:40:46,485 Sandinistická vláda je tyranský komunistický režim. 592 00:40:46,569 --> 00:40:50,322 Moc chtějí získat násilím a nastolit tak totalitářskou vládu. 593 00:40:50,406 --> 00:40:54,618 Tisíce jejich spolubojovníků se nyní obrátily proti Sandinistům 594 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 a říkají si Contras. 595 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 Bojují za svobodu. 596 00:40:58,372 --> 00:41:03,377 My, Američané, bychom měli být hrdí na to, co se ve Střední Americe snažíme dokázat. 597 00:41:03,461 --> 00:41:07,506 Nejde jen o naše strategické zájmy, je to správné i po morální stránce, 598 00:41:07,590 --> 00:41:10,968 že nikde na americkém kontinentu 599 00:41:11,051 --> 00:41:14,763 nechceme žádné nepřátelské komunistické kolonie. 600 00:41:16,056 --> 00:41:19,351 Děkuji, Bůh vám žehnej a dobrou noc. 601 00:41:19,435 --> 00:41:22,521 Na úplném začátku 602 00:41:22,605 --> 00:41:26,150 ozbrojeného konfliktu v El Salvadoru… 603 00:41:27,026 --> 00:41:31,947 byl prvním zabitým zahraničním novinářem Nacho Rodríguez Terrazas. 604 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 IGNACIO RODRÍGUEZI, POKRAČUJEME VE TVÉ PRÁCI 605 00:41:34,533 --> 00:41:38,078 Večer jsem pak v úplném šoku volala Manueli Buendíovi. 606 00:41:38,913 --> 00:41:41,957 Buendía mi poradil, co máme dělat. 607 00:41:42,041 --> 00:41:45,127 Bylo působivé, jakou iniciativu rozpoutali. 608 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 Svolali jsme média, abychom tam byli všichni, 609 00:41:48,047 --> 00:41:51,759 až dorazí tělo Nacha Rodrígueze Terrazase. 610 00:41:52,593 --> 00:41:55,638 Tehdy jsem si uvědomila vážnost situace. 611 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 A ostatní taky. 612 00:41:57,014 --> 00:42:00,768 Vražda našeho novinářského kolegy Ignacia Rodrígueze Terrazase 613 00:42:00,851 --> 00:42:05,231 námi všemi velmi otřásla. 614 00:42:05,314 --> 00:42:07,983 Jistě zemřel, jak by si přál. 615 00:42:08,692 --> 00:42:09,568 V akci. 616 00:42:10,903 --> 00:42:14,823 V podstatě zemřel v náručí dvou dalších novinářů, 617 00:42:14,907 --> 00:42:17,368 kteří byli v šoku a plni vzteku. 618 00:42:18,827 --> 00:42:23,999 Dokud v Mexiku budou čestní novináři, bude jeho památka ctěna. 619 00:42:25,125 --> 00:42:27,419 Slibme, co slíbit musíme, 620 00:42:28,128 --> 00:42:30,506 riskujme, co riskovat musíme, 621 00:42:30,589 --> 00:42:34,343 abychom byli důstojnými kolegy tomuto mladému 28letému muži, 622 00:42:34,885 --> 00:42:36,262 který nám ukázal směr. 623 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 Kdykoli se stalo něco důležitého, 624 00:42:42,685 --> 00:42:45,563 druhý den o tom psali… 625 00:42:46,230 --> 00:42:50,234 ostatní sloupkaři a z různých úhlů to analyzovali. 626 00:42:50,901 --> 00:42:54,321 Pak si čtete Soukromou síť a on tam probírá něco jiného. 627 00:42:54,405 --> 00:42:57,908 Ubíhaly dny, a Manuel pořád psal o jiných věcech. 628 00:42:58,534 --> 00:43:01,245 A pak se to najednou objevilo. 629 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 „Pravicové bomby.“ 630 00:43:03,914 --> 00:43:08,460 El Universal, 2. února 1978. 631 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 Technika použitá k nastražení bomby 632 00:43:11,422 --> 00:43:13,257 do auta kubánského velvyslance 633 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 stoprocentně pochází ze Severní Ameriky. 634 00:43:16,719 --> 00:43:19,888 Nic není improvizované. Nic se neponechává náhodě. 635 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 Tady přestává legrace. 636 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Ty bomby reprezentují vzkazy. 637 00:43:25,102 --> 00:43:27,313 Ne vždy říkají totéž 638 00:43:27,396 --> 00:43:29,648 a ani je neposílá jedna a tatáž osoba. 639 00:43:31,400 --> 00:43:34,778 V Guadalajaře funguje jedna z nejstarších, 640 00:43:34,862 --> 00:43:38,782 nejnásilnějších a nejpočetnějších fašistických organizací vůbec. 641 00:43:40,868 --> 00:43:43,454 Los Tecos je ultrapravicová skupina, 642 00:43:43,537 --> 00:43:47,541 jejíž někteří členové mají kořeny v Německu. 643 00:43:49,043 --> 00:43:53,339 Fakticky pocházejí z pronacistického prostředí. 644 00:43:58,969 --> 00:44:00,429 FAŠISTI? 645 00:44:01,805 --> 00:44:05,684 Náš fašismus nemá tvář, vyvinul se přirozeně. 646 00:44:06,268 --> 00:44:09,313 Jako západ slunce nebo prachová bouře. 647 00:44:13,525 --> 00:44:16,528 Manuel vydal pár nemilosrdných článků 648 00:44:16,612 --> 00:44:20,282 proti univerzitě v Guadalajaře, 649 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 protože to byla krajně pravicová organizace. 650 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Byli nebezpeční a vražední. 651 00:44:26,705 --> 00:44:29,541 Mají centrálu na Autonomní univerzitě. 652 00:44:29,625 --> 00:44:32,461 Ovládají většinu studentů a profesorů 653 00:44:32,544 --> 00:44:37,383 a ve znaku mají sovu, zvíře, které pozoruje a číhá ve tmě. 654 00:44:38,008 --> 00:44:42,346 Sledování Manuela Buendíy začalo někdy kolem roku 1967 nebo 1966. 655 00:44:42,429 --> 00:44:44,473 Už si to nepamatuju. 656 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 JUSTIČNÍ POLICIE 657 00:44:47,643 --> 00:44:49,061 Nařídili mi ho sledovat. 658 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 - Kdo vám to nařídil? - Vedení Los Tecos. 659 00:44:57,528 --> 00:45:00,197 Byl jsem tam, když vydali rozkaz ho zabít, 660 00:45:00,280 --> 00:45:01,990 kdykoli by se naskytla šance. 661 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Obtěžoval je. 662 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 AMERICKÝ AGENT, KTERÝ GRANÁT HODIL, NEBYL SÁM 663 00:45:07,162 --> 00:45:12,126 Byl to velice všímavý pozorovatel 664 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 zveřejněných informací. 665 00:45:14,545 --> 00:45:20,509 Třeba v novinách našel článek o zásilce zbraní… 666 00:45:21,427 --> 00:45:26,473 která byla pohraniční policií odchycena… 667 00:45:27,057 --> 00:45:31,061 a za pár dní najednou našel něco jiného, 668 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 co se zdálo být součástí té samé hádanky. 669 00:45:34,606 --> 00:45:39,278 A takhle sestavoval většinu svých článků. 670 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Manuel Buendía měl několik oblíbenců 671 00:45:43,407 --> 00:45:46,160 a Gerard Mertins byl jedním z nich. 672 00:45:46,243 --> 00:45:50,164 Jeden z největších mezinárodních pašeráků zbraní, 673 00:45:50,247 --> 00:45:55,210 nacista a bývalý člen SS, si v Mexiku otevřel pobočku. 674 00:45:55,711 --> 00:45:58,005 A podle svých vlastních slov 675 00:45:58,505 --> 00:46:00,924 odtud řídí své středoamerické úsilí 676 00:46:01,008 --> 00:46:03,093 cílené proti komunismu. 677 00:46:07,431 --> 00:46:12,060 Byl jedním z jejich dodavatelů. Měl blízké vztahy s ozbrojenými složkami. 678 00:46:12,144 --> 00:46:14,396 PŘIVEDOU BUENDÍOVA NĚMCE 679 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 MERTINS HLAVNÍM PODEZŘELÝM 680 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 V 80. letech bylo Mexiko centrem světové špionáže. 681 00:46:23,363 --> 00:46:24,865 Všichni tu byli. 682 00:46:25,532 --> 00:46:29,536 Sověti, Východní Němci, Kubánci. 683 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 Tak se podíváme. 684 00:46:31,705 --> 00:46:35,167 Dnes odpoledne… 685 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Ano? 686 00:46:37,377 --> 00:46:41,048 Mám schůzku se skupinou Nikaragujců. 687 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 Pak mám večeři. 688 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 Takže… 689 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 kdyby to bylo kolem půl sedmé. 690 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 Ano. 691 00:46:50,974 --> 00:46:54,728 Takže máte schůzku v… 692 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 - Pět. - V pět? 693 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 Ano, a pak ve 20:30. 694 00:46:58,857 --> 00:47:03,821 Bylo to centrum špionáže, které se Mexiko neúčastnilo. 695 00:47:03,904 --> 00:47:07,533 Určitým způsobem se jí ale bohužel účastnilo. 696 00:47:09,284 --> 00:47:11,745 Byl to odposlech všech telefonátů 697 00:47:11,829 --> 00:47:14,248 podle seznamu ze CIA. 698 00:47:14,790 --> 00:47:18,585 Takže jsme odváděli špinavou práci pro CIA. 699 00:47:18,669 --> 00:47:21,505 - Jakou máte adresu? - Nápoles 48. 700 00:47:21,588 --> 00:47:24,883 - Nápoles… - Čtyřicet osm. 701 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 - Čtyřicet osm. - Ano. 702 00:47:27,511 --> 00:47:29,221 - Které patro? - Druhé patro. 703 00:47:29,304 --> 00:47:33,141 - Druhé patro. - Mezi ulicemi Londres a Liverpool. 704 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 Používali magnetofony, které byly vypnuté, 705 00:47:38,522 --> 00:47:41,775 a jakmile někdo zvedl telefon, 706 00:47:41,859 --> 00:47:44,528 přístroj se zapnul a začal nahrávat. 707 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 Když zavěsili, nahrávání skončilo. 708 00:47:50,492 --> 00:47:55,914 A pak skupina špičkových stenografů 709 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 zaznamenávala každou konverzaci. 710 00:48:03,088 --> 00:48:05,883 Lawrence Sternfield, 52 let, 711 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 je aktuálním šéfem CIA v Mexiku. 712 00:48:08,552 --> 00:48:10,304 Jeho tajná identita 713 00:48:10,387 --> 00:48:14,808 je atašé skupiny diplomatických činitelů, 714 00:48:14,892 --> 00:48:17,644 která byla oficiálně jmenována 715 00:48:17,728 --> 00:48:21,523 vládou Spojených států v roce 1977. 716 00:48:21,607 --> 00:48:24,359 Jakýkoli náznak 717 00:48:24,443 --> 00:48:26,737 odhalení identity agenta CIA 718 00:48:26,820 --> 00:48:31,533 ho dělá zranitelným, ať už je kdekoli. 719 00:48:33,035 --> 00:48:37,915 Nejenže sami sebe vidí v ohrožení, 720 00:48:38,498 --> 00:48:42,336 v ohrožení považují i národní bezpečnost USA. 721 00:48:44,630 --> 00:48:46,340 Takže pro mexického novináře… 722 00:48:47,799 --> 00:48:50,344 znát totožnost 723 00:48:50,427 --> 00:48:53,180 pracovníků a agentů CIA v Mexiku… 724 00:48:54,097 --> 00:48:56,350 byl nejen velký žurnalistický milník, 725 00:48:56,433 --> 00:48:59,394 ale také to znamenalo, že měl Buendía dobré konexe. 726 00:49:00,187 --> 00:49:02,648 Stewart Burton, 52 let, 727 00:49:02,731 --> 00:49:05,108 neúspěšný náboženský kazatel, 728 00:49:05,609 --> 00:49:08,403 je současným šéfem CIA v Mexiku. 729 00:49:09,321 --> 00:49:12,658 Kancelář má na ulici Río de la Plata 48. 730 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 A jestli se ho chcete na něco o CIA zeptat, 731 00:49:16,828 --> 00:49:21,333 můžete mu zavolat na 6335980. 732 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Dr. Phillip Aler, James Anderson, 733 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Robert Bruce, Gilbert Carey, William Carson, Harry Chandler… 734 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 Každá země a vláda má své špióny, 735 00:49:37,307 --> 00:49:41,770 vlastní zpravodajskou službu, která shromažďuje informace. 736 00:49:42,354 --> 00:49:47,275 Ale informace jsou jedna věc a špionáž je druhá věc. 737 00:49:48,485 --> 00:49:50,862 Ale nekalé jednání je ještě horší. 738 00:49:50,946 --> 00:49:53,615 Dirty work, jak tomu říkají Američané, 739 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 neboli špinavá práce. 740 00:49:55,617 --> 00:49:57,536 CIA tu vraždí lidi. 741 00:49:59,329 --> 00:50:03,500 Když vyšel ten článek, sešli jsme se, abychom si promluvili. 742 00:50:03,583 --> 00:50:07,629 Báli jsme se totiž o jeho bezpečí, 743 00:50:07,713 --> 00:50:11,883 protože jsme věděli, jak to chodí se CIA v Latinské Americe a i po celém světě. 744 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 Nastraží vám bombu, 745 00:50:13,635 --> 00:50:17,222 nebo máte autonehodu, co vypadá jako nehoda. 746 00:50:17,305 --> 00:50:21,268 Manuel byl velmi statečný, že to vydal. 747 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 Věděl jsem o Los Tecos, 748 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 věděl jsem o Mertinsových obchodech, 749 00:50:26,690 --> 00:50:28,942 věděl jsem o Buendíových nepřátelích, 750 00:50:29,026 --> 00:50:32,821 kteří byli možní podezřelí v případu jeho vraždy. 751 00:50:33,697 --> 00:50:38,285 Byla tam spousta neznámých… Podle mě to byl skoro dokonalý zločin. 752 00:50:38,368 --> 00:50:42,247 Kdy novináři, kteří o těch tématech píší, 753 00:50:42,330 --> 00:50:45,584 překročí hranici a dostanou se do nebezpečí? 754 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 Je to v detailech. 755 00:50:47,085 --> 00:50:50,005 A ten, kdo zveřejňoval detailní informace… 756 00:50:52,215 --> 00:50:53,675 byl Manuel Buendía. 757 00:50:58,096 --> 00:51:03,226 Myslím, že odplaty a riskování jsou součástí naší práce. 758 00:51:06,688 --> 00:51:08,648 Jak jsem už mnohokrát říkal, 759 00:51:08,732 --> 00:51:11,443 „kdo se bojí, nesmí do lesa.“ 760 00:51:22,579 --> 00:51:25,415 30. KVĚTEN 1984 761 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 Zvláštní vysílání o prstencovém zatmění Slunce. 762 00:51:28,293 --> 00:51:32,464 Je devět hodin, 30. května 1984. 763 00:51:32,547 --> 00:51:37,052 Vysílání rádia Národní autonomní univerzity. 764 00:51:37,135 --> 00:51:40,222 Zvláštní program pro prstencové zatmění Slunce. 765 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 ZATMĚNÍ CHVÍLI VIDITELNÉ 766 00:51:45,060 --> 00:51:50,398 Dnes ráno bude nad Mexikem prstenové zatmění Slunce. 767 00:51:50,482 --> 00:51:53,985 Přesně v 9:29:47 se vědci po celé zemi sjednotili, 768 00:51:54,069 --> 00:51:58,657 aby sledovali zatmění ve svém maximu. 769 00:52:00,617 --> 00:52:03,662 Byl zabit dnes odpoledne pěti kulkami do zad, 770 00:52:03,745 --> 00:52:05,622 přičemž mu jedna zasáhla srdce. 771 00:52:06,206 --> 00:52:08,542 Podle novin Excélsior 772 00:52:09,042 --> 00:52:12,337 Buendía u sebe vždy nosil zbraň a říkal: 773 00:52:12,420 --> 00:52:15,257 „Pokud mě budou chtít zabít, musí mě přepadnout zezadu, 774 00:52:15,340 --> 00:52:19,302 protože kdyby to bylo zepředu, vezmu jich pár s sebou.“ 775 00:52:22,556 --> 00:52:26,268 A tak volali Zorrillovi, že právě zabili Buendíu. 776 00:52:27,018 --> 00:52:28,728 Mně to řekli přes vysílačku: 777 00:52:28,812 --> 00:52:33,859 „F7-L1, okamžitě se hlaste. Svolejte všechny vosy na tuto adresu. 778 00:52:33,942 --> 00:52:35,152 Došlo k vraždě.“ 779 00:52:35,694 --> 00:52:39,614 A já si říkám, proč jsme potřeba u vraždy. 780 00:52:40,365 --> 00:52:41,908 „Rozkaz je rozkaz, jedem.“ 781 00:52:41,992 --> 00:52:45,078 Agenti dorazili rychle, Zorrilla o něco později. 782 00:52:45,162 --> 00:52:48,957 Ale byli tam fakt rychle. A hned začali mluvit s Bautistou. 783 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 - Vaše jméno? - Juan Manuel Bautista. 784 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 - Pracoval jste s Buendíou? - Ano. 785 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Byl jsem uvnitř. 786 00:52:55,213 --> 00:52:59,634 Slyšel jsem, jak jim Juan Manuel Bautista dává stejný popis. 787 00:52:59,718 --> 00:53:01,553 „Byl vysoký asi 180 centimetrů. 788 00:53:01,636 --> 00:53:03,305 Tmavá pleť, tenký knír. 789 00:53:03,388 --> 00:53:05,432 Vypadal jako voják. 790 00:53:05,515 --> 00:53:07,559 Svalnatý chlápek z pobřeží.“ 791 00:53:18,195 --> 00:53:21,031 ÚFB zkonfiskoval dokumenty z jeho archivu. 792 00:53:21,531 --> 00:53:26,036 Nevím, kolik jich vzali, ale viděl jsem, jak je brali. 793 00:53:26,119 --> 00:53:29,915 Luis Soto byl naštvaný a povídá, „Berou dokumenty z archivu.“ 794 00:53:33,043 --> 00:53:36,254 VRAŽDA NOVINÁŘE 795 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Federálové jsou federálové. 796 00:53:38,256 --> 00:53:40,717 Měli jsme rozkazy a byli drsnější. 797 00:53:40,800 --> 00:53:42,886 Federálové vždy měli více respektu. 798 00:53:42,969 --> 00:53:44,930 Shromáždili jsme všechny důkazy 799 00:53:45,013 --> 00:53:46,389 a vyzpovídali svědky. 800 00:53:46,473 --> 00:53:49,059 Takže vždy, když došlo k vraždě, 801 00:53:49,142 --> 00:53:52,103 mě okamžitě napadlo, že za to mohl ÚFB. 802 00:53:52,604 --> 00:53:55,148 BUENDÍOVA VRAŽDA NEMĚLA POLITICKÝ PODTEXT 803 00:53:55,232 --> 00:53:57,067 ZEMĚ SE ZÁKONY? PCHE! 804 00:53:58,568 --> 00:54:03,365 Vraždy z nenávisti jsou v policejní branži běžné. 805 00:54:04,824 --> 00:54:06,743 Ale nikdo nevěřil tomu, 806 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 že by nějaký žárlivý milenec… 807 00:54:09,162 --> 00:54:10,872 na sebe hodil kabát 808 00:54:11,456 --> 00:54:13,333 a střelil ho do zad. 809 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 To je práce profesionála. 810 00:54:18,588 --> 00:54:19,881 DRUHÝ VÝSTŘEL 811 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 TŘETÍ A ČTVRTÝ VÝSTŘEL 812 00:54:25,470 --> 00:54:27,389 Žádný z důkazů ani ta typologie 813 00:54:27,472 --> 00:54:28,723 nenasvědčovaly tomu, 814 00:54:28,807 --> 00:54:30,684 že to byl zločin z nenávisti. 815 00:54:36,147 --> 00:54:38,566 Okamžitě jsme se sjednotili 816 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 a na příští den svolali demonstraci, 817 00:54:42,195 --> 00:54:44,072 na kterou přišla spousta lidí. 818 00:54:44,155 --> 00:54:47,993 Novinářská obec o sobě dala vědět. 819 00:54:48,076 --> 00:54:50,412 NADACE MANUELA BUENDÍY 820 00:54:50,495 --> 00:54:55,125 Před ministerstvem vnitra jsme uspořádali krátký protest, 821 00:54:55,709 --> 00:55:00,839 na kterém jsme se domáhali schůzky s ministrem Manuelem Bartlettem. 822 00:55:00,922 --> 00:55:02,424 Proč to zavíráte? 823 00:55:02,924 --> 00:55:06,219 - Je to veřejný úřad. - Nechápu, proč to zavíráte. 824 00:55:06,303 --> 00:55:10,098 Spravedlnost! 825 00:55:10,181 --> 00:55:12,017 Ministr vnitra. 826 00:55:12,809 --> 00:55:14,686 Manuel Bartlett… 827 00:55:14,769 --> 00:55:17,272 Řekněte mu, že je tu Svaz novinářů. 828 00:55:19,190 --> 00:55:21,318 Ministr vnitra… 829 00:55:22,610 --> 00:55:24,904 „Ministr tu není. Má hodně práce.“ 830 00:55:24,988 --> 00:55:26,072 „Tak my počkáme.“ 831 00:55:26,740 --> 00:55:29,200 O pás sekund později 832 00:55:29,826 --> 00:55:34,247 se nějakým zázrakem objevil Bartlett a setkal se s námi. 833 00:55:35,206 --> 00:55:40,378 Řekli jsme mu, že jsme… vytočení, 834 00:55:40,462 --> 00:55:43,131 protože vyšetřování nepřineslo žádné výsledky. 835 00:55:43,798 --> 00:55:45,800 A on nám řekl: 836 00:55:46,593 --> 00:55:48,511 „Osobně na to dohlédnu.“ 837 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 Mexická budoucnost je v sázce 838 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 a Mexičané to požadují. 839 00:55:54,309 --> 00:55:56,144 Opravdovou demokracii, 840 00:55:56,895 --> 00:55:58,772 upřímnost a dobrou víru. 841 00:55:59,272 --> 00:56:03,610 Manuel Bartlett Díaz je pozoruhodný politický úkaz. 842 00:56:04,194 --> 00:56:08,031 Kromě prezidentství snad dosáhl všeho. 843 00:56:09,366 --> 00:56:14,704 Manuel Bartlett je mexický politik, který zastával původní ideje strany PRI. 844 00:56:14,788 --> 00:56:19,501 Na stát se tehdy dívali jinak, než se na něj díváme dnes. 845 00:56:20,335 --> 00:56:23,338 A to ho přesně charakterizuje. 846 00:56:23,421 --> 00:56:25,924 MINISTR VNITRA, 1982 - 1988 847 00:56:26,007 --> 00:56:28,176 MINISTR ŠKOLSTVÍ, 1988 - 1992 848 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 GUVERNÉR STÁTU PUEBLA, 1993 - 1999 849 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 SENÁTOR ZA LABORISTY, 2012 - 2018 850 00:56:35,016 --> 00:56:39,979 De la Madrid se obával o plynulý chod země 851 00:56:40,814 --> 00:56:45,193 a Manuel Bartlett se obával, že by se mohl stát prezidentem. 852 00:56:46,736 --> 00:56:50,782 Jak prezidentovi Manuel Bartlett navrhl, 853 00:56:52,700 --> 00:56:55,537 aby vyšetřování převzal Zorrilla? 854 00:56:58,164 --> 00:57:02,794 Kdyby to bylo na úřadech, vyšetřování by bylo k ničemu. 855 00:57:02,877 --> 00:57:05,255 Rogelio Hernández sehrál důležitou roli, 856 00:57:05,338 --> 00:57:07,841 aniž by kdy Manuela Buendíu potkal. 857 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 Byl to totiž 858 00:57:10,176 --> 00:57:15,932 neúnavný propagátor spravedlnosti. 859 00:57:16,015 --> 00:57:21,938 Nejdřív jsme se podívali na jeho přátele a nepřátele. 860 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 A jeden člověk vyčníval. Byl to jeho velmi dobrý známý Zorrilla. 861 00:57:29,112 --> 00:57:33,408 Zorrilla se s Manuelem Buendíou kamarádil. 862 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 Dokonce spolu chodili střílet… 863 00:57:38,788 --> 00:57:40,707 na vojenské cvičiště. 864 00:57:42,876 --> 00:57:46,629 Než začal pracovat na ÚFB, 865 00:57:47,297 --> 00:57:50,008 nemůžu o Zorrillovi říct nic špatného. 866 00:57:50,091 --> 00:57:54,637 Byl to ambiciózní typ, postrádal teda morálku, 867 00:57:55,305 --> 00:57:56,848 byl neloajální, křivý, 868 00:57:58,141 --> 00:57:59,767 nepříjemný a znepokojující, 869 00:58:00,810 --> 00:58:02,020 ale nic víc. 870 00:58:02,103 --> 00:58:05,773 Ale na tom ÚFB se totálně pomátl. 871 00:58:05,857 --> 00:58:11,196 Jednou mi řekl, 872 00:58:11,279 --> 00:58:12,322 a cituji: 873 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 „Udělám z Bartletta prezidenta 874 00:58:14,782 --> 00:58:16,868 a pak… Však víte.“ 875 00:58:20,121 --> 00:58:22,790 ÚFB měl důležitou roli, 876 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 protože porušoval zákon a zasahoval do vyšetřování. 877 00:58:26,836 --> 00:58:29,130 Objevily se… 878 00:58:30,715 --> 00:58:31,841 náznaky… 879 00:58:32,800 --> 00:58:36,429 že jsou do toho zapleteni. 880 00:58:36,513 --> 00:58:40,225 Neměli důvod ty dokumenty z toho archivu brát. 881 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 Zorrilla kdysi soukromě přiznal… 882 00:58:45,355 --> 00:58:48,107 že to Bartlett nařídil ty dokumenty vzít. 883 00:58:50,485 --> 00:58:55,073 Dokonce už tehdy mu to někteří novináři dávali za vinu. 884 00:58:55,156 --> 00:59:00,245 Cítil se být pod drobnohledem, a tak to všechno začalo. 885 00:59:00,328 --> 00:59:04,040 Myslím, že tak začalo vyšetřování Zorrilly, 886 00:59:04,707 --> 00:59:05,750 a všechno, 887 00:59:05,833 --> 00:59:08,920 co ÚFB prováděl, začalo vycházet na povrch. 888 00:59:12,632 --> 00:59:17,470 Velitelé ÚFB byli prvními narkobarony v zemi. 889 00:59:17,554 --> 00:59:22,976 Mezi pašeráky, organizovaným zločinem a ÚFB nebyl prakticky žádný rozdíl. 890 00:59:23,685 --> 00:59:29,649 Velmi známý případ je ochrana poskytovaná kartelu v Guadalajaře. 891 00:59:29,732 --> 00:59:33,152 Hlavou kartelu byl Miguel Ángel Félix Gallardo. 892 00:59:33,236 --> 00:59:36,614 Ernesto Fonseca, neboli Don Neto, 893 00:59:36,698 --> 00:59:38,992 a Rafael Caro Quintero byli pobočníky. 894 00:59:39,075 --> 00:59:44,038 Tohle byly ty stopy, které Manuel Buendía sledoval. 895 00:59:46,291 --> 00:59:49,002 Co vzali z Buendíova archivu? 896 00:59:49,877 --> 00:59:54,716 Vše, co shromáždil o pašování drog. 897 00:59:56,342 --> 00:59:59,095 Mám velmi zajímavou historku. 898 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 José Antonio Zorrilla jim na ministerstvu řekl: 899 01:00:02,015 --> 01:00:04,517 „Do rozpočtu s námi nepočítejte.“ 900 01:00:04,601 --> 01:00:07,312 Proč? Protože dohlížel na národní korupční síť, 901 01:00:07,395 --> 01:00:10,523 která jim vynášela miliardy. 902 01:00:12,317 --> 01:00:16,112 Manuel mě vzal na oběd a stroze řekl: 903 01:00:16,195 --> 01:00:19,699 „ÚFB je zapojen do obchodu s drogami.“ 904 01:00:20,867 --> 01:00:23,953 „Manueli, jako novinář si to myslet můžete, 905 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 ale je to velmi vážné obvinění.“ 906 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 „Nevíte? Ale víte. Víte to.“ 907 01:00:32,337 --> 01:00:34,672 To bylo naposled, co jsem s ním mluvil. 908 01:00:35,173 --> 01:00:38,092 Tři nebo čtyři dny nato ho zabili. 909 01:00:39,302 --> 01:00:42,138 Udělal Buendía chybu, že Zorrillovi věřil? 910 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 Podle mě ano. 911 01:00:45,933 --> 01:00:48,269 Nemohl se přátelit s někým, 912 01:00:48,353 --> 01:00:50,521 o kom věděl, že chrání zločince. 913 01:00:50,605 --> 01:00:51,981 Tedy pokud o tom věděl. 914 01:00:56,527 --> 01:01:00,782 Už je to měsíce, možná i rok… 915 01:01:01,574 --> 01:01:03,951 co ten vyšetřovací spis schovávají. 916 01:01:04,035 --> 01:01:09,248 A nic se neděje. Ztratili úplně všechno. Proč ztratili jeho oblečení? 917 01:01:09,332 --> 01:01:11,125 TVÁ SMRT OŽIVUJE DEMOKRATICKÉ PSANÍ 918 01:01:11,209 --> 01:01:15,254 Jak je možné, že při vyšetřování takového rozměru všechno ztratili? 919 01:01:15,338 --> 01:01:16,339 SVOBODA 920 01:01:16,422 --> 01:01:20,009 Zůstane vražda mého manžela nepotrestána? 921 01:01:22,720 --> 01:01:24,931 Viděl jsem, jak se věci vyvíjejí… 922 01:01:25,765 --> 01:01:27,892 a říkám si: „Tady přestává legrace.“ 923 01:01:29,477 --> 01:01:33,022 Pak se v mé kanceláři objevil Zorrilla 924 01:01:33,106 --> 01:01:37,777 a povídá: „Přišel jsem se s vámi rozloučit.“ 925 01:01:37,860 --> 01:01:39,779 „A kam se chystáte?“ 926 01:01:40,279 --> 01:01:44,867 „Pan ministr mě zpátky doma jmenoval do zastupitelstva 927 01:01:44,951 --> 01:01:46,953 a pak se tam stanu guvernérem.“ 928 01:01:49,622 --> 01:01:54,961 V té době probíhala nejméně čtyři vyšetřování v případu Buendía. 929 01:01:55,586 --> 01:01:58,297 Tři oficiální a jedno vedli novináři. 930 01:01:58,381 --> 01:02:01,175 A úplně všechno vedlo k Zorrillovi. 931 01:02:04,595 --> 01:02:05,596 I když to popírá, 932 01:02:06,222 --> 01:02:09,392 byl to přesně ten důvod… 933 01:02:10,727 --> 01:02:12,687 proč ho Bartlett dostal z Hidalga 934 01:02:13,354 --> 01:02:15,690 a řekl mu, ať opustí zemi. 935 01:02:16,274 --> 01:02:18,860 A tak odjel Zorrilla Pérez do Španělska. 936 01:02:18,943 --> 01:02:21,529 VYŠETŘOVÁNÍ BUENDÍOVY VRAŽDY. POMOC! 937 01:02:39,422 --> 01:02:42,300 Probíhající vyšetřování neuzavřeme. 938 01:02:42,383 --> 01:02:43,676 ČTYŘI ROKY KONSPIRAČNÍ TICHO 939 01:02:44,260 --> 01:02:50,183 Zvlášť jde-li o vraždu proslulého novináře Manuela Buendíy, 940 01:02:50,767 --> 01:02:53,144 ke které došlo už před pěti lety. 941 01:02:53,853 --> 01:02:56,481 Budeme se více snažit. 942 01:02:57,106 --> 01:02:59,901 Generální prokurátor v Mexico City 943 01:02:59,984 --> 01:03:04,906 společně se zvláštním prokurátorem přiděleným k tomuto případu 944 01:03:04,989 --> 01:03:07,408 tento týden veřejnosti představí 945 01:03:07,492 --> 01:03:09,619 přehled z vyšetřování. 946 01:03:12,580 --> 01:03:15,875 Včera byly zveřejněny výsledky z vyšetřování 947 01:03:15,958 --> 01:03:18,961 vraždy Manuela Buendíy. 948 01:03:19,045 --> 01:03:22,632 Proto se nyní spojíme s panem Ignaciem Moralesem Lechugou, 949 01:03:23,382 --> 01:03:26,427 generálním prokurátorem v Mexico City. 950 01:03:27,053 --> 01:03:29,180 Když začala zvláštní prokuratura 951 01:03:29,263 --> 01:03:31,891 pod vedením Miguela Ángela Garcíy Domíngueze 952 01:03:31,974 --> 01:03:33,810 na tomto případu pracovat, 953 01:03:34,393 --> 01:03:38,815 vyhotovila 298 hypotéz 954 01:03:39,357 --> 01:03:43,986 založených na Buendíových článcích 955 01:03:44,570 --> 01:03:46,155 a pak 24 hypotéz 956 01:03:46,239 --> 01:03:49,075 založených na osobních a rodinných vztazích. 957 01:03:49,867 --> 01:03:53,329 Pomocí metodiky, systému a struktur 958 01:03:53,412 --> 01:03:57,708 vytvořených zvláštní prokuraturou 959 01:03:57,792 --> 01:04:00,461 z těchto hypotéz vzešly nové stopy. 960 01:04:00,962 --> 01:04:04,340 Má smysl očekávat nebo je možné, 961 01:04:04,423 --> 01:04:07,718 že se ten případ vyřeší do konce toho šestiletého období? 962 01:04:09,554 --> 01:04:14,308 Řeknu jediné slovo: doufejme! 963 01:04:15,643 --> 01:04:18,896 Proč jste vydal prohlášení právě nyní? 964 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 Předtím jsem neměl formální pověření. 965 01:04:24,277 --> 01:04:27,446 Máte nějaký komentář ohledně té vraždy? 966 01:04:28,030 --> 01:04:32,577 Jsme tu, abychom poskytli informace. Otázky pokládejte vyšetřovatelům. 967 01:04:32,660 --> 01:04:35,538 Kde jste se zdržoval poslední čtyři roky? 968 01:04:36,414 --> 01:04:37,331 Byl jsem… 969 01:04:38,833 --> 01:04:40,418 na různých místech. 970 01:04:40,501 --> 01:04:41,377 Kde, pane? 971 01:04:49,635 --> 01:04:53,973 ÚTERÝ, 13. ČERVNA 1989 972 01:05:01,439 --> 01:05:05,443 Volali mi s jeho přesnou polohou. 973 01:05:06,903 --> 01:05:11,782 V pozadí jsem naprosto jasně slyšel střelbu. 974 01:05:12,575 --> 01:05:13,409 Tak jsem řekl: 975 01:05:14,493 --> 01:05:16,704 „Přestaňte střílet.“ 976 01:05:16,787 --> 01:05:17,997 „On střílí po nás.“ 977 01:05:18,080 --> 01:05:21,042 „Nechte ho střílet, vy nestřílejte.“ 978 01:05:22,585 --> 01:05:25,713 Byl v ložnici. 979 01:05:26,213 --> 01:05:28,966 Šel jsem nahoru k jeho ložnici. 980 01:05:29,967 --> 01:05:33,930 Šel jsem po schodech a viděl, jak se otevřely dveře 981 01:05:34,013 --> 01:05:36,182 a pak se objevila hlaveň pistole, 982 01:05:36,265 --> 01:05:40,519 tak říkám: „Zorillo, jsem generální prokurátor, nestřílejte.“ 983 01:05:42,313 --> 01:05:44,565 Křičel jsem, že jsem neozbrojený. 984 01:05:45,274 --> 01:05:47,693 Tak ty dveře otevřel a já vešel. 985 01:05:47,777 --> 01:05:48,986 Zamířil na mě. 986 01:05:49,862 --> 01:05:52,615 Pořád vyhrožoval, že mě zabije. 987 01:05:52,698 --> 01:05:54,659 Pak zazvonil telefon. 988 01:05:56,077 --> 01:05:57,954 Chtěl jsem to vzít. „Ne!“ 989 01:05:58,037 --> 01:05:59,956 S tou zbraní v ruce to zval. 990 01:06:02,875 --> 01:06:03,751 V PASTI 991 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 Volá mi prezident a říká: 992 01:06:10,716 --> 01:06:12,760 „Jděte na radnici… 993 01:06:14,261 --> 01:06:16,722 nastal velký problém.“ 994 01:06:17,390 --> 01:06:22,311 Tehdy jsem zjistil, že Ponce Rojas a Nacho Morales… 995 01:06:23,604 --> 01:06:25,982 šli Zorrillu zatknout 996 01:06:26,065 --> 01:06:28,401 a on na ně mířil a držel je tam. 997 01:06:28,484 --> 01:06:31,570 Nakonec si asi po třech hodinách 998 01:06:31,654 --> 01:06:34,365 vzal kabát a klobouk… 999 01:06:35,241 --> 01:06:36,242 a odešli jsme. 1000 01:06:37,702 --> 01:06:40,871 Všimli jsme si, že má za zády zbraň. 1001 01:06:44,625 --> 01:06:46,669 Povídám mu: „Pozvu vás na večeři.“ 1002 01:06:47,336 --> 01:06:50,256 To jsem řekl. „Pojďme na večeři.“ 1003 01:06:51,007 --> 01:06:55,261 Jsme venku před generální prokuraturou, 1004 01:06:55,344 --> 01:06:59,557 kde dnes bude vypovídat pan Zorilla Pérez, 1005 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 podezřelý v případu vraždy Manuela Buendíy. 1006 01:07:04,729 --> 01:07:07,356 Šel jsem a čekal před generální prokuraturou, 1007 01:07:08,274 --> 01:07:11,986 než přijede Nacho Morales se Zorrillou. 1008 01:07:13,446 --> 01:07:14,363 Když… 1009 01:07:15,448 --> 01:07:18,284 jsem se se Zorrillou přivítal, 1010 01:07:18,993 --> 01:07:24,915 objal jsem ho a vzal mu tu pistoli, co měl za pasem. 1011 01:07:25,708 --> 01:07:28,377 Řekl jsem mu: „Odpusťte mi, ale budu tady 1012 01:07:28,461 --> 01:07:30,796 a tyhle věci netoleruju.“ 1013 01:07:30,880 --> 01:07:34,425 U toho výslechu jsem nebyl. 1014 01:07:36,177 --> 01:07:41,348 Nacho nám pustil nějaký film o novináři… 1015 01:07:43,392 --> 01:07:47,271 Byl to starý film o jednom novináři. Jak se to jmenovalo? 1016 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 Nechápu, co se v Mexiku děje. 1017 01:07:50,024 --> 01:07:51,776 V Mexiku se nic neděje! 1018 01:07:52,359 --> 01:07:55,362 A teď taková zpráva na konec roku. 1019 01:07:55,446 --> 01:07:57,948 Zprávy jsou jako králíci. 1020 01:07:58,449 --> 01:08:00,493 Vyskočí tam, kde to nejmíň čekáte. 1021 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 Tak je musíme ve vzduchu chytit. 1022 01:08:02,578 --> 01:08:04,538 Dokonce si objednal večeři. 1023 01:08:05,539 --> 01:08:07,958 Byli tam všichni, takové rodinné setkání. 1024 01:08:08,042 --> 01:08:10,002 Povídám Nachovi: 1025 01:08:10,086 --> 01:08:12,755 „Zorrillu budu vyslýchat. Takové mám rozkazy.“ 1026 01:08:12,838 --> 01:08:15,424 Vyslýchal jsem ho dvě nebo tři hodiny. 1027 01:08:16,217 --> 01:08:18,886 Povídá mi: „Hele, klidně mě zabij. 1028 01:08:20,137 --> 01:08:20,971 Já to nebyl. 1029 01:08:21,680 --> 01:08:24,308 Vím, kdo to byl, ale neřeknu ti to. 1030 01:08:25,976 --> 01:08:26,811 Ale Javiere, 1031 01:08:27,978 --> 01:08:29,063 vezmu to na sebe.“ 1032 01:08:30,606 --> 01:08:31,440 A taky že jo. 1033 01:08:33,400 --> 01:08:36,362 Takže Zorrillu sice zadrželi, 1034 01:08:36,445 --> 01:08:38,906 ale bankovní účty mu nezablokovali, 1035 01:08:38,989 --> 01:08:42,868 nechali mu ty jeho ranče  a všechny ostatní věci, co vlastnil. 1036 01:08:42,952 --> 01:08:44,036 Výměnou za co? 1037 01:08:44,829 --> 01:08:47,289 Za to, že se jim vzdá a za své mlčení. 1038 01:08:47,373 --> 01:08:49,917 Zorrilla o tom případu nikdy nepromluvil. 1039 01:08:50,000 --> 01:08:50,960 ÚPADEK ZORRILLY 1040 01:08:51,043 --> 01:08:52,002 ZORRILLA ZADRŽEN 1041 01:08:52,086 --> 01:08:53,087 OBVINĚNÍ SE KUPÍ 1042 01:08:53,921 --> 01:08:55,965 BEZVÝCHODNÉ PRO ZORRILU ZORILLA VINEN 1043 01:08:56,048 --> 01:08:58,050 Tehdy jsem začal hrát ve filmech. 1044 01:08:58,134 --> 01:09:01,846 - Jaké role vám dávali? - Padouchy, záporáky. 1045 01:09:03,931 --> 01:09:05,349 Řekněte svým prasatům, 1046 01:09:06,016 --> 01:09:08,394 že na světě není dost peněz, aby si mě mohli koupit. 1047 01:09:09,061 --> 01:09:11,856 Budu o vás psát, dokud neumřu. 1048 01:09:14,275 --> 01:09:18,112 Dnes ve studiu máme známého kriminologa doktora Dela Balzu. 1049 01:09:18,195 --> 01:09:22,575 Vždycky jsem dělal akční filmy. Vždycky jsem dělal zloděje nebo poldy. 1050 01:09:23,701 --> 01:09:28,038 Přišli jsme do studia, byl tam nějaký reportér, 1051 01:09:28,122 --> 01:09:30,541 a my tam všechny postříleli. 1052 01:09:30,624 --> 01:09:34,503 Dokonce i osvětlovače. Ve filmu jsem zabil tolik lidí. 1053 01:09:34,587 --> 01:09:37,965 Pak jsem hrál zabijáka. Velmi zkušeného. 1054 01:09:38,048 --> 01:09:39,592 Oddělal jsem spoustu lidí. 1055 01:09:44,638 --> 01:09:48,809 Jednou jsem byl s jednou holkou na hotelu… 1056 01:09:50,144 --> 01:09:53,731 a volá mi máma a říká: „Cos proved, Juane Rafaeli?“ 1057 01:09:53,814 --> 01:09:54,940 Úplně jsem se lekl. 1058 01:09:55,024 --> 01:09:57,318 „Já? Nic. Proč?“ 1059 01:09:57,401 --> 01:10:00,237 „Přišli k tobě domů, rozrazili dveře, 1060 01:10:00,321 --> 01:10:02,615 psa ti zmlátili do bezvědomí. 1061 01:10:02,698 --> 01:10:04,700 Ukradli všechno, cos tam měl.“ 1062 01:10:04,783 --> 01:10:06,285 BYLA TO PAST, ŘÍKÁ MOROVA MATKA 1063 01:10:06,368 --> 01:10:09,163 „Mají rozkaz tě přivézt mrtvého. 1064 01:10:09,246 --> 01:10:11,832 A řeknou, žes před smrtí přiznal, 1065 01:10:11,916 --> 01:10:13,751 žes Buendíu zabil ty. 1066 01:10:13,834 --> 01:10:15,878 Tak dávej pozor, synku.“ 1067 01:10:18,297 --> 01:10:19,632 To mi nahnalo strach. 1068 01:10:20,216 --> 01:10:23,427 Povídám: „Mami, najdi mi právníka a požádej o ochranu.“ 1069 01:10:23,510 --> 01:10:25,930 POLICIE DOPADLA JUANA RAFAELA MORA ÁVILU 1070 01:10:26,013 --> 01:10:30,851 Byl jsem polda. Věděl jsem, o co jde. Utekl jsem a pohrával jsem si s nima. 1071 01:10:30,935 --> 01:10:32,144 Byli to pitomci. 1072 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 „Už máš tu ochranu?“ 1073 01:10:35,397 --> 01:10:38,901 Když řekla, že ji má, tak jsem se vrátil. 1074 01:10:38,984 --> 01:10:40,527 Zbraně jsem si tam nechal. 1075 01:10:40,611 --> 01:10:44,490 Byl jsem ozbrojený. Kdyby mě chtěli zabít, umřeli by taky. 1076 01:10:47,826 --> 01:10:50,120 Vzdal jsem se jim. Neozbrojený. 1077 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 Pak vidím, že tam mají ostřelovače, 1078 01:10:52,748 --> 01:10:57,169 střelce a další zástup policajtů. 1079 01:10:57,253 --> 01:10:58,629 Přitiskli mě na auto. 1080 01:10:58,712 --> 01:11:00,297 „Co se děje? Klídek.“ 1081 01:11:00,381 --> 01:11:03,717 Býval jsem polda. Věděl jsem, že mám čisté svědomí. 1082 01:11:03,801 --> 01:11:06,553 Vzdal jsem se jim. Strčili mě do toho auta. 1083 01:11:08,555 --> 01:11:11,558 Generální prokuratura 1084 01:11:12,184 --> 01:11:14,645 dnes před trestní soud 34 předvolá 1085 01:11:14,728 --> 01:11:18,357 Juana Rafaela Mora Ávilu 1086 01:11:18,440 --> 01:11:23,779 pro podezření z napomáhání vraždě. 1087 01:11:25,030 --> 01:11:27,950 Vyhrožovali mé rodině. 1088 01:11:28,659 --> 01:11:32,162 Zadrželi je a použili je k nátlaku na mě. 1089 01:11:32,246 --> 01:11:36,542 Proto jsem souhlasil s tiskovkou, ale nikdy jsem nic nedoznal. 1090 01:11:37,042 --> 01:11:38,419 Nikoho jsem neprásknul. 1091 01:11:39,003 --> 01:11:41,338 V den, kdy toho novináře zabili, 1092 01:11:41,422 --> 01:11:46,635 byl Juan Juan Moro Ávila, velitel zvláštní motocyklové jednotky, 1093 01:11:47,177 --> 01:11:51,056 v centrále Úřadu federální bezpečnosti. 1094 01:11:51,140 --> 01:11:52,391 Tehdy ho informovali, 1095 01:11:52,474 --> 01:11:56,687 že to odpoledne proběhne zvláštní operace 1096 01:11:56,770 --> 01:11:58,564 pod krycím názvem „Zprávy“. 1097 01:11:58,647 --> 01:12:00,190 Zvláštní operace „Zprávy“? 1098 01:12:00,274 --> 01:12:02,568 Všechno, co říká, je lež! 1099 01:12:04,320 --> 01:12:06,989 Ten parchant čte moje prohlášení! 1100 01:12:08,324 --> 01:12:09,700 Nakonec jsem řekl: 1101 01:12:09,783 --> 01:12:12,494 „Když na mě budete tlačit, fajn. Pomohl jsem vrahovi.“ 1102 01:12:12,578 --> 01:12:13,996 Ale já nevěděl, kdo to byl. 1103 01:12:14,079 --> 01:12:15,581 „Řekneme, 1104 01:12:15,664 --> 01:12:17,875 že Chocorrol skočil na vaši motorku, 1105 01:12:17,958 --> 01:12:21,628 vy jste myslel, že je od ÚFB, tak jste jeli k případu spolu. 1106 01:12:21,712 --> 01:12:25,007 Pak řekneme, že jej zabil on, 1107 01:12:25,090 --> 01:12:26,592 a vás z toho dostaneme.“ 1108 01:12:26,675 --> 01:12:29,595 Chtěli to hodit na Chocorrola. 1109 01:12:29,678 --> 01:12:32,890 Bylo to celé politické. S rodinou jsme byli jen loutky. 1110 01:12:32,973 --> 01:12:36,393 Měli nás v hrsti, tak říkám: „Když se z toho jinak nedostanem, fajn.“ 1111 01:12:36,477 --> 01:12:39,938 Chtěli, abych přijel na tu adresu, 1112 01:12:40,439 --> 01:12:41,648 což jsem udělal. 1113 01:12:43,067 --> 01:12:48,906 Slezl jsem z motorky a šel pro instrukce. Velitel mi řekl, abych oblast prohledal. 1114 01:12:49,656 --> 01:12:50,699 Zase jsem nasedl. 1115 01:12:50,783 --> 01:12:53,994 Nastartoval jsem, jel prohledat oblast 1116 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 a v tu chvíli mi Chocorrol naskočil zezadu na motorku. 1117 01:12:58,457 --> 01:13:01,001 Poznal jsem ho z centrály. 1118 01:13:01,085 --> 01:13:03,837 Myslel jsem, že je taky agent ÚFB. 1119 01:13:04,505 --> 01:13:07,591 Tak jsme jeli a on mě navigoval, kam mám jet. 1120 01:13:07,674 --> 01:13:09,426 Řekl jsem, ať hledáme někoho, 1121 01:13:09,510 --> 01:13:10,761 kdo odpovídá popisu. 1122 01:13:10,844 --> 01:13:15,224 Neuvědomoval jsem si, co dělám. 1123 01:13:15,724 --> 01:13:18,685 Napomáhal jsem vraždě. 1124 01:13:18,769 --> 01:13:21,980 Úřad generálního prokurátora 1125 01:13:22,064 --> 01:13:26,443 upřesnil podrobnosti o smrti Josého Luise Ochoy Alonsa, 1126 01:13:26,527 --> 01:13:28,028 známého jako „Chocorrol“. 1127 01:13:28,529 --> 01:13:32,116 Moro Ávila včera Chocorrola jmenovitě zmínil 1128 01:13:32,199 --> 01:13:35,285 jako osobu zodpovědnou za zabití Manuela Buendíy. 1129 01:13:35,786 --> 01:13:37,871 Budu plně spolupracovat a vše vám řeknu. 1130 01:13:37,955 --> 01:13:41,125 Mám novináře rád. Mám žurnalistické sklony 1131 01:13:41,208 --> 01:13:43,460 a vždy jsem o novináře dbal. 1132 01:13:43,544 --> 01:13:44,795 Všechny vás mám rád. 1133 01:13:44,878 --> 01:13:46,630 VŠECHNY VÁS MÁM RÁD! 1134 01:13:46,713 --> 01:13:48,882 PŘEDSTAV SI TY, CO NÁS RÁDI NEMAJÍ! 1135 01:13:56,598 --> 01:13:58,308 José Antonio Zorrilla Pérez 1136 01:13:58,392 --> 01:14:03,230 přijel do severní věznice v Mexico City v 19:30. 1137 01:14:03,856 --> 01:14:06,150 Zorrilla přijel bílým autem, 1138 01:14:06,233 --> 01:14:11,530 které bylo součástí konvoje 15 policejních vozů. 1139 01:14:11,613 --> 01:14:14,116 Na některé novináře křičel, že je nevinný. 1140 01:14:14,199 --> 01:14:17,870 Jednomu z nich se podařilo přiložit magnetofon do auta, 1141 01:14:17,953 --> 01:14:21,623 ve kterém přivezli Zorrillu Péreze, a získat tento záznam. 1142 01:14:21,707 --> 01:14:24,626 Jste vinen, či nevinen, pane Zorrillo? 1143 01:14:24,710 --> 01:14:27,004 Nevinen. Potřebuju pomoc tisku. 1144 01:14:28,630 --> 01:14:29,465 Díky. 1145 01:14:30,340 --> 01:14:33,594 V důsledku vyšetřování 1146 01:14:33,677 --> 01:14:36,430 a jeho nedávného jednání, 1147 01:14:37,181 --> 01:14:43,353 je José Antonio Zorrilla Pérez považován za zodpovědného 1148 01:14:43,437 --> 01:14:47,649 za vraždu Manuela Buendíy Tellezgiróna 1149 01:14:47,733 --> 01:14:50,986 a hlavního strůjce tohoto činu. 1150 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 BEZVÝCHODNÉ PRO ZORRILU 1151 01:14:54,698 --> 01:14:57,659 Na základě důkazů 1152 01:14:58,202 --> 01:15:03,582 to byl Juan Rafael Moro Ávila, který zastřelil Manuela Buendíu. 1153 01:15:04,291 --> 01:15:06,293 MORO SEDÍ. A CO OSTATNÍ? 1154 01:15:06,376 --> 01:15:09,838 ZORRILLA A MORO NEPOCHYBNĚ ZABILI BUENDÍU 1155 01:15:09,922 --> 01:15:12,299 ROZKAZ DAL ZORRILLA 1156 01:15:12,382 --> 01:15:14,968 STŘÍLEL MORO 1157 01:15:15,052 --> 01:15:17,221 PŘÍPAD BUENDÍA UZAVŘEN 1158 01:15:17,304 --> 01:15:19,890 Měli jsme pocit, 1159 01:15:19,973 --> 01:15:25,229 že to vyšetřování vraždy Buendíy byl typický příklad policejní práce. 1160 01:15:25,312 --> 01:15:29,608 Ty šílené příběhy… 1161 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 a pak ten motorkář, 1162 01:15:32,903 --> 01:15:37,199 který byl vnukem prezidenta Ávily Camacha… 1163 01:15:38,242 --> 01:15:40,369 Všechno jak v telenovele, 1164 01:15:40,452 --> 01:15:42,454 a nic nevede k pravdě. 1165 01:15:43,539 --> 01:15:47,751 Předpokládali jsme, že zazdí ten skutečný motiv, 1166 01:15:48,418 --> 01:15:54,007 ale co jsme si neuvědomili, bylo, že jsme byli jen na špičce ledovce, 1167 01:15:54,091 --> 01:15:56,176 který nás totálně zavalí. 1168 01:15:56,260 --> 01:15:59,263 Byl to prvopočátek kartelů. 1169 01:16:01,098 --> 01:16:02,349 Měsíc před tou vraždou 1170 01:16:03,433 --> 01:16:09,690 vydali biskupové z Jižního Pacifiku článek, 1171 01:16:10,274 --> 01:16:12,776 kde popisovali, jak v jejich zemích 1172 01:16:13,402 --> 01:16:16,405 infiltrovali pašeráci drog… 1173 01:16:16,989 --> 01:16:19,199 státní instituce. 1174 01:16:19,283 --> 01:16:23,870 Buendía si té zprávy všiml a vydal o tom dva články. 1175 01:16:23,954 --> 01:16:27,874 NÁRODNÍ BEZPEČNOST 1176 01:16:32,421 --> 01:16:34,298 „Národní bezpečnost.“ 1177 01:16:34,423 --> 01:16:39,428 Excélsior, 14. května 1984, Manuel Buendía. 1178 01:16:40,178 --> 01:16:44,683 Obchod s drogami v Mexiku od roku 1982 1179 01:16:44,766 --> 01:16:47,269 evidentně vzrostl. 1180 01:16:48,186 --> 01:16:52,399 A toho se nedá dosáhnout bez pomoci zevnitř. 1181 01:16:52,899 --> 01:16:55,402 Říká se, že v tomto špinavém obchodě 1182 01:16:55,485 --> 01:16:59,197 existuje přímá i nepřímá spoluvina 1183 01:16:59,281 --> 01:17:03,493 vrcholných státních a federálních činitelů. 1184 01:17:05,329 --> 01:17:09,750 Podle těch biskupů, ale i z jiných zdrojů, 1185 01:17:09,833 --> 01:17:13,503 jde o národní bezpečnost. 1186 01:17:13,587 --> 01:17:16,715 KDO ZABIL MANUELA BUENDÍU? 1187 01:17:16,798 --> 01:17:19,593 MEXICKÁ ZÁHADA 1188 01:17:22,262 --> 01:17:24,973 „POKUD MĚ BUDOU CHTÍT ZABÍT, MUSÍ MĚ PŘEPADNOUT ZEZADU.“ 1189 01:17:25,057 --> 01:17:25,974 KDO ZABIL BUENDÍU 1190 01:17:26,058 --> 01:17:27,225 V nedělním vydání 1191 01:17:27,309 --> 01:17:32,522 o tom noviny Unomásuno vytiskly opravdu velký článek. 1192 01:17:33,523 --> 01:17:36,860 Zabil ho buď někdo, kdo nechtěl, 1193 01:17:36,943 --> 01:17:38,945 aby Manuel Buendía odhalil 1194 01:17:39,613 --> 01:17:42,616 spojitosti s pašeráky drog a kartelem… 1195 01:17:42,699 --> 01:17:43,533 HISTORIK 1196 01:17:43,617 --> 01:17:47,621 …nebo to byla CIA, americká vláda, která se snažila uchovat v tajnosti… 1197 01:17:49,831 --> 01:17:53,877 své aktivity, které souvisely s pašeráctvím, Contras a zločinem. 1198 01:17:53,960 --> 01:17:54,961 5. BŘEZNA 1985 1199 01:17:55,045 --> 01:17:59,132 Těla nalezená v plastových pytlích na ranči 160 kilometrů od Guadalajary, 1200 01:17:59,216 --> 01:18:00,967 byla notně rozložená. 1201 01:18:01,051 --> 01:18:04,429 Enrique Camarena v Mexiku vyšetřoval pašování drog, 1202 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 když ho poblíž amerického konzulátu v Guadalajaře unesli. 1203 01:18:07,766 --> 01:18:11,061 Byl mučen a po dvou dnech ho jeho únosci zavraždili. 1204 01:18:11,144 --> 01:18:14,064 Zřejmě to byli dealeři, kterým Camarena zasahoval do obchodů. 1205 01:18:14,147 --> 01:18:18,985 Dvěma muži, o kterých si vláda USA myslí, že vraždu objednali a které chce soudit, 1206 01:18:19,069 --> 01:18:21,863 jsou narkobaroni Rafael Caro Quintero 1207 01:18:21,947 --> 01:18:23,657 a Ernesto Fonseca. 1208 01:18:23,740 --> 01:18:25,784 Již nyní jsou ve vězení v Mexiku. 1209 01:18:27,202 --> 01:18:29,287 Najednou mi zazvonil telefon. 1210 01:18:29,788 --> 01:18:32,791 A ten člověk se mě ptá, jestli jsem Jesús Esquivel. 1211 01:18:34,084 --> 01:18:36,670 „Ano. Kdo volá?“ 1212 01:18:37,379 --> 01:18:39,464 „Já jsem Héctor Berrellez.“ 1213 01:18:39,548 --> 01:18:43,760 Měl jsem tehdy na starosti vyšetřování vraždy Kikiho Camareny. 1214 01:18:44,761 --> 01:18:47,389 To, co mi řekl potom, změnilo chod dějin. 1215 01:18:47,472 --> 01:18:49,141 PROTIDROGOVÝ ÚŘAD (DEA) 1216 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 Aby zakryli pravý důvod a spoluvinu, 1217 01:18:54,312 --> 01:18:57,899 kterou na Kikiho vraždě CIA měla… 1218 01:18:57,983 --> 01:18:58,984 AGENT DEA, 1969 - 1996 1219 01:18:59,067 --> 01:19:01,695 …řekli, že byl Kiki zavražděn narkobarony, 1220 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 kterým zadržel marihuanu při tom největším policejním zásahu. 1221 01:19:05,615 --> 01:19:06,658 Přes 10 000 tun. 1222 01:19:08,660 --> 01:19:11,663 To je totální výmysl. 1223 01:19:11,747 --> 01:19:16,084 Camarena se těch razií na zubřích rančích neúčastnil. 1224 01:19:18,003 --> 01:19:19,713 Berrellez mi řekl, 1225 01:19:19,796 --> 01:19:23,091 že první, co udělal, když převzal vyšetřování, 1226 01:19:23,675 --> 01:19:27,053 bylo, že vzal z kanceláře DEA v Guadalajaře 1227 01:19:27,137 --> 01:19:28,847 všechny Kikiho věci. 1228 01:19:29,973 --> 01:19:32,476 A první, čeho si všiml, 1229 01:19:33,685 --> 01:19:36,146 byl Kikiho diář. 1230 01:19:37,272 --> 01:19:39,983 A v tom diáři měl Buendíův telefon. 1231 01:19:42,486 --> 01:19:46,448 Héctor Berrellez a DEA nám o té spojitosti také řekli. 1232 01:19:46,531 --> 01:19:49,993 A… zřejmě se jednou setkali. 1233 01:19:51,161 --> 01:19:52,245 To jsme tehdy věděli. 1234 01:19:53,497 --> 01:19:55,040 V té době Manuela Buendíu… 1235 01:19:56,082 --> 01:20:00,420 navštívil Javier Vázquez, reportér ze státu Veracruz 1236 01:20:01,338 --> 01:20:05,592 a řekl mu, že ve Veracruzu… 1237 01:20:06,802 --> 01:20:07,636 odhalil ranč, 1238 01:20:08,261 --> 01:20:10,889 který měl protekci z ÚFB 1239 01:20:11,681 --> 01:20:15,894 a který patřil Rafaeli Caro Quinterovi. 1240 01:20:16,603 --> 01:20:20,440 Zorrilla Pérez řekl Manueli Buendíovi: 1241 01:20:20,524 --> 01:20:23,026 „Nic o tom nepiš. Prosím, nech to být. 1242 01:20:23,109 --> 01:20:26,196 Ani s tím nezačínej. Je to přísně tajné.“ 1243 01:20:26,279 --> 01:20:29,032 Většina amerických vyšetřovatelů doufá, 1244 01:20:29,115 --> 01:20:32,661 že ti, co v tom mají prsty, budou zatčeni a souzeni v Mexiku. 1245 01:20:32,744 --> 01:20:36,540 Takže mým prvním cílem bylo najít svědky. 1246 01:20:36,623 --> 01:20:40,752 A ironií osudu někdo zmínil jednoho amerického agenta. 1247 01:20:40,836 --> 01:20:44,047 SPOLUPRACOVNÍK CIA, 1968 - 1985 1248 01:20:44,130 --> 01:20:46,258 Byl to člověk, který… 1249 01:20:48,051 --> 01:20:49,094 pokud vím… 1250 01:20:50,178 --> 01:20:54,099 se často opíjel s těma z Guadalajary. 1251 01:20:55,767 --> 01:20:57,686 V době kolem listopadu 1983 1252 01:20:58,979 --> 01:21:02,566 bydlel v domě Ernesta Fonsecy, chápete to? 1253 01:21:02,649 --> 01:21:04,109 Byl ženatý, měl dům, 1254 01:21:04,192 --> 01:21:07,821 ale řídil všechnu jejich elektronickou komunikaci, 1255 01:21:07,904 --> 01:21:10,532 rádiovou komunikaci, kterou kartel měl. 1256 01:21:13,618 --> 01:21:15,203 Kdo o Harrisonovi věděl? 1257 01:21:15,287 --> 01:21:17,038 Byl to komplikovaný člověk. 1258 01:21:17,122 --> 01:21:19,082 Operoval v přísném utajení 1259 01:21:19,165 --> 01:21:21,543 a fungoval jako samostatná jednotka. 1260 01:21:21,626 --> 01:21:23,503 ZATMĚNÍ VRAHŮ 1261 01:21:23,587 --> 01:21:25,505 Určitě měl někde nadřízeného. 1262 01:21:27,716 --> 01:21:31,219 Často podával hlášení mexickým tajným službám. 1263 01:21:32,137 --> 01:21:36,099 Měl nadřízeného na ÚFB a tak dále. 1264 01:21:36,182 --> 01:21:37,183 A já si říkám: 1265 01:21:37,851 --> 01:21:42,355 „To je divné. Američan? A pracuje pro ÚFB?“ 1266 01:21:42,439 --> 01:21:44,524 FUNGOVÁNÍ ÚŘADU FEDERÁLNÍ BEZPEČNOSTI 1267 01:21:44,608 --> 01:21:47,569 Tygr je silné zvíře, co před nebezpečím neutíká. 1268 01:21:47,652 --> 01:21:48,987 Útočí zepředu. 1269 01:21:49,070 --> 01:21:52,908 Raději jedná v tichosti a je schopen vidět to, co ostatní ne. 1270 01:21:53,617 --> 01:21:57,078 Takoví by měli být i agenti Úřadu federální bezpečnosti. 1271 01:21:57,162 --> 01:22:00,165 Musel jsem vynaložit obrovské úsilí, abych se k němu dostal. 1272 01:22:00,248 --> 01:22:02,208 Nakonec se mi podařilo mu dovolat 1273 01:22:02,292 --> 01:22:03,376 a promluvit s ním. 1274 01:22:04,002 --> 01:22:06,838 A on mi říká: „Vůbec nevíš, s čím si zahráváš. 1275 01:22:06,922 --> 01:22:08,882 Bruslíš na velmi tenkém ledě 1276 01:22:08,965 --> 01:22:11,176 a ani nevíš, kam tě to dovede. 1277 01:22:11,259 --> 01:22:15,639 Před tebou se neschovávám. Schovávám se před vlastníma, před CIA.“ 1278 01:22:15,722 --> 01:22:19,184 CIA 1279 01:22:19,267 --> 01:22:23,730 Ale když po něm začali jít, když bylo jasné, že je tak či tak po něm… 1280 01:22:26,524 --> 01:22:31,196 řekl, „K čertu s tím“, a nechal nás všechno nahrát a vyfotit. 1281 01:22:33,406 --> 01:22:36,242 Toto je rozhovor Russella Bartleyho 1282 01:22:36,743 --> 01:22:38,912 s Lawrencem Victorem Harrisonem 1283 01:22:39,454 --> 01:22:42,248 v jeho domě v Riverside v Kalifornii. 1284 01:22:42,874 --> 01:22:47,671 Dnes je čtvrtek 18. června 2009. 1285 01:22:48,755 --> 01:22:51,883 A o tom jsme spolu mluvili. 1286 01:22:53,426 --> 01:22:57,806 Ale ten, komu za to přisuzovali vinu, kdo to zveřejnil, byl Manuel Buendía. 1287 01:22:57,889 --> 01:23:01,101 Nevím, kde ty seznamy vzal, ale prý je měl od Zorrilly. 1288 01:23:02,560 --> 01:23:04,229 Později mi Zorrilla řekl: 1289 01:23:04,312 --> 01:23:07,023 „Musel jsem se o něj postarat, protože něco zjistil.  1290 01:23:07,107 --> 01:23:10,485 Nemůžu říct, co to je, ale jde o něco velkého.“ 1291 01:23:10,568 --> 01:23:12,654 Ale on tím pověřen nebyl. 1292 01:23:12,737 --> 01:23:14,072 To jsme už věděli. 1293 01:23:15,532 --> 01:23:17,367 Nebyl to ani Mertins nebo tak. 1294 01:23:17,450 --> 01:23:18,994 Šlo o někoho jiného. 1295 01:23:20,203 --> 01:23:21,621 Tak proč Buendíu zabili? 1296 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 Buendíu? Protože věděl o těch přistávacích dráhách. 1297 01:23:27,335 --> 01:23:29,754 Proto byli naštvaní. O tom to celé bylo. 1298 01:23:30,255 --> 01:23:31,381 S tím měli problém. 1299 01:23:32,090 --> 01:23:34,592 Teď i vy do toho začínáte pomalu vidět. 1300 01:23:34,676 --> 01:23:35,552 Nemáte sice… 1301 01:23:37,053 --> 01:23:39,639 všechny informace, ale jste blízko. 1302 01:23:39,723 --> 01:23:42,058 Víte, jak to tu chodí, mluvíte s lidmi. 1303 01:23:42,142 --> 01:23:44,269 Ale pokud vám to nějak nedává smysl, 1304 01:23:44,352 --> 01:23:46,771 tak je to tím, že tu všechno řídíme my. 1305 01:23:46,855 --> 01:23:48,273 Už dlouho. 1306 01:23:50,859 --> 01:23:54,446 Říkám vám ty věci, jak jsem je viděl, víte? 1307 01:23:57,574 --> 01:24:01,661 Když tu byl, tak říká: „Hele, máme tady tajnou operaci. 1308 01:24:01,745 --> 01:24:04,998 Přes Mexiko zásobujeme zbraně do Střední a Jižní Ameriky 1309 01:24:05,081 --> 01:24:06,791 a mnoho z nich jde i Contras. 1310 01:24:07,834 --> 01:24:11,046 A taky tam dovážíme tuny kokainu. 1311 01:24:11,129 --> 01:24:13,798 Nikaragujskou válku financujeme koksem. 1312 01:24:13,882 --> 01:24:17,218 Já na to: „Kdo my?“ A on: „Oliver North a Félix Rodríguez.“ 1313 01:24:17,302 --> 01:24:19,596 PORADCE PRO NÁRODNÍ BEZPEČNOST USA 1314 01:24:23,224 --> 01:24:26,770 Félix Rodríguez je temná osoba… 1315 01:24:29,898 --> 01:24:33,068 s neuvěřitelnými příběhy z Latinské Ameriky 1316 01:24:33,151 --> 01:24:34,611 podobajícími se fikci, 1317 01:24:34,694 --> 01:24:37,197 počínaje invazí v zátoce Sviní, 1318 01:24:38,323 --> 01:24:43,620 a konče atentátem na Che Guevaru v Bolívii. 1319 01:24:45,246 --> 01:24:48,041 Do Mexika byl vyslán, protože… 1320 01:24:48,708 --> 01:24:53,630 americký Kongres vedl vyšetřování… 1321 01:24:54,756 --> 01:24:58,343 ohledně zbraní, které byly dodávány Contras. 1322 01:24:58,426 --> 01:25:00,970 Řekl byste, pane Rodríguezi, 1323 01:25:01,054 --> 01:25:04,891 že tato operace byla v režii americké vlády? 1324 01:25:04,974 --> 01:25:06,392 To jsem si nemyslel. 1325 01:25:06,476 --> 01:25:08,436 Měl jsem za to… 1326 01:25:09,729 --> 01:25:11,523 že plukovník North chce pomoci 1327 01:25:11,606 --> 01:25:13,775 nikaragujským bojovníkům za svobodu. 1328 01:25:13,858 --> 01:25:15,110 Když ztratíte svou zemi, 1329 01:25:15,193 --> 01:25:17,445 cítíte se osaměle, nemáte se na koho obrátit. 1330 01:25:17,529 --> 01:25:20,156 A když vám někdo za těchto okolností nabídne pomoc… 1331 01:25:20,240 --> 01:25:24,452 Bylo by ode mě nemorální, kdybych tam nejel a nepomohl jim. 1332 01:25:24,536 --> 01:25:28,790 Jste bývalý agent CIA, že? 1333 01:25:28,873 --> 01:25:30,166 - Ano, pane. - Dobře. 1334 01:25:30,250 --> 01:25:34,170 Kiki Camarena byl terčem, 1335 01:25:34,921 --> 01:25:40,218 protože se dozvěděl o tom ranči ve Veracruzu. 1336 01:25:41,678 --> 01:25:44,430 Báli se, že ví o těch výcvikových táborech 1337 01:25:44,514 --> 01:25:48,685 a o té tajné dohodě mezi ÚFB, CIA a narkobarony. 1338 01:25:48,768 --> 01:25:51,771 Začnete si tu skládanku pomalu skládat… 1339 01:25:53,273 --> 01:25:54,232 a je to jasné. 1340 01:25:54,315 --> 01:25:57,277 To my jsme zabili Buendíu, my jsme zabili Camarenu. 1341 01:25:57,360 --> 01:25:58,987 My, Američané. 1342 01:26:02,407 --> 01:26:05,577 CIA dodnes svou vinu popírá. 1343 01:26:05,660 --> 01:26:07,579 Boj s komunismem je na prvním místě. 1344 01:26:07,662 --> 01:26:10,790 Má přednost před bojem s drogami. 1345 01:26:10,874 --> 01:26:15,003 Já jsem na straně DEA a říkám, že se mýlí. Podle mě naši zemi ničí. 1346 01:26:15,795 --> 01:26:18,715 Ničíte naše mladé a jste prostí drogoví dealeři. 1347 01:26:18,798 --> 01:26:20,258 AGENT CIA, ŘEDITEL CIA 1348 01:26:20,341 --> 01:26:22,844 Možná ani nemluvíme o bezpečnosti, ale o… 1349 01:26:24,179 --> 01:26:26,890 našich cílech a záměrech se světovými režimy. 1350 01:26:27,390 --> 01:26:28,308 Politikaření. 1351 01:26:32,103 --> 01:26:36,858 To, co nám dodnes vrtá hlavou, 1352 01:26:36,941 --> 01:26:38,693 je: „Kdo to byl?“ 1353 01:26:39,277 --> 01:26:43,406 Zorrilla s Manuelem osobní problémy neměl. 1354 01:26:43,489 --> 01:26:47,994 Problém s ním měli papaláši ve vyšších patrech. 1355 01:26:50,538 --> 01:26:53,750 Odcházím od soudu a narazím na chlapa s modrýma očima, 1356 01:26:53,833 --> 01:26:57,295 který mi povídá: „Moro, tys Buendíu nezabil.“ 1357 01:26:57,378 --> 01:26:58,421 „Jistěže ne.“ 1358 01:26:58,504 --> 01:27:01,257 „Vím, kdo to udělal. Tys to nebyl.“ 1359 01:27:01,925 --> 01:27:05,595 Řekl, že znal někoho… 1360 01:27:06,971 --> 01:27:10,350 nějakého Luise Sayase, co pracoval jako nájemný vrah. 1361 01:27:10,892 --> 01:27:16,272 Sayas prý měl pistoli ráže .38. 1362 01:27:16,356 --> 01:27:19,359 Prý když viděli Buendíu vycházet, řekl mu: 1363 01:27:19,442 --> 01:27:22,070 „Tohle je Buendía.“ 1364 01:27:22,153 --> 01:27:26,324 Přešel přes ulici, zepředu jej střelil 1365 01:27:26,950 --> 01:27:27,867 a utekl. 1366 01:27:27,951 --> 01:27:32,288 Když byli opodál, dostali další rozkaz. 1367 01:27:32,830 --> 01:27:35,041 Vyloupit klenotnictví. 1368 01:27:36,251 --> 01:27:39,504 Nějaké klenotnictví se spoustou zlata v Acapulcu. 1369 01:27:40,129 --> 01:27:44,092 Když tam dorazili, už tam na ně čekali, tak je napadli a Sayase zastřelili. 1370 01:27:44,175 --> 01:27:48,429 Napumpovali do něj olovo a hodili do masového hrobu. 1371 01:27:49,472 --> 01:27:51,224 A tam leží Buendíův vrah. 1372 01:27:51,307 --> 01:27:54,018 V ÚNORU 2009 BYL PO 18 LETECH VĚZENÍ 1373 01:27:54,102 --> 01:27:57,063 JUAN RAFAEL MORO ÁVILA PROPUŠTĚN NA SVOBODU. 1374 01:28:02,777 --> 01:28:05,530 - Dobrý den, pane Zorrillo. - Jak se máte? 1375 01:28:05,613 --> 01:28:08,366 Opět jsem za vámi přišel. 1376 01:28:08,449 --> 01:28:11,911 - Doufám, že vás neobtěžujeme. - Ne, vůbec ne. 1377 01:28:11,995 --> 01:28:13,121 - Určitě? - Jistě. 1378 01:28:13,204 --> 01:28:14,831 To rád slyším. 1379 01:28:14,914 --> 01:28:17,834 Já i mí společníci jsme nevinní. 1380 01:28:17,917 --> 01:28:23,339 Úřady to musí prošetřit. 1381 01:28:23,423 --> 01:28:28,011 Na místo činu jsem šel, protože mi volal Luis Soto. 1382 01:28:28,636 --> 01:28:30,221 Přijel jsem tam rychle, 1383 01:28:30,305 --> 01:28:33,182 protože to bylo pět minut od mé kanceláře. 1384 01:28:33,683 --> 01:28:37,145 Přijel jsem rychle, chtěl jsem vidět svého přítele, 1385 01:28:37,228 --> 01:28:39,397 o kterém mi řekli, že byl postřelen. 1386 01:28:40,023 --> 01:28:44,319 Jel jsem mu pomoct a zkusit mu zachránit život. 1387 01:28:44,402 --> 01:28:49,115 Jestli je tohle trestné, tak bych to klidně udělal znovu. 1388 01:28:49,866 --> 01:28:55,830 Jsem přesvědčen, že šlo o státní zločin. 1389 01:28:57,999 --> 01:28:59,959 Zorrilla to neudělal. 1390 01:29:00,043 --> 01:29:03,296 Ať mi pan Morales Lechuga, 1391 01:29:03,379 --> 01:29:05,923 vláda i všichni ostatní prominou, 1392 01:29:06,799 --> 01:29:09,469 ale to já jsem tam byl, já ho vyslýchal… 1393 01:29:11,137 --> 01:29:14,432 a při vší úctě, v tomhle jsem fakt dobrý. 1394 01:29:14,515 --> 01:29:17,769 V ROCE 2013 BYL PO 25 LETECH VĚZENÍ 1395 01:29:17,852 --> 01:29:22,148 JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ PROPUŠTĚN DO DOMÁCÍHO VĚZENÍ. 1396 01:29:22,231 --> 01:29:25,360 Když strana PRI v 80. letech vedla Mexiko, 1397 01:29:26,611 --> 01:29:29,280 byl kodex mlčení velmi důležitý. 1398 01:29:29,364 --> 01:29:30,323 A stále je. 1399 01:29:31,324 --> 01:29:33,659 Zorrilla by měl říct… 1400 01:29:34,369 --> 01:29:37,163 svou verzi příběhu, než zemře. 1401 01:29:37,246 --> 01:29:38,498 Doufám, že to udělá. 1402 01:29:43,002 --> 01:29:44,670 Historie nepatří nikomu. 1403 01:29:45,463 --> 01:29:47,382 V tomto smyslu bychom si my, 1404 01:29:47,465 --> 01:29:49,884 co už žijeme hodně dlouho, 1405 01:29:50,760 --> 01:29:54,639 neměli nechávat naše tajemství pro sebe. 1406 01:29:55,181 --> 01:29:57,225 Zvlášť když jde o záležitosti 1407 01:29:57,308 --> 01:29:59,268 ovlivňující celý národ. 1408 01:30:04,023 --> 01:30:05,983 Dějiny Mexika 20. století 1409 01:30:06,067 --> 01:30:09,737 píší příběh o rozpadajícím se mexickém státě 1410 01:30:10,238 --> 01:30:13,157 a o vzniku a konsolidaci organizovaného zločinu. 1411 01:30:14,575 --> 01:30:15,743 A k tomuto příběhu 1412 01:30:15,827 --> 01:30:19,705 postava Manuela Buendíy nepochybně patří. 1413 01:30:19,789 --> 01:30:23,501 Manuel Buendía, stejně jako další skvělí novináři v 19. století, 1414 01:30:23,584 --> 01:30:25,711 lpěl na liberální tradice, 1415 01:30:25,795 --> 01:30:28,631 i když ty jsou v tomto století mnohem vyspělejší, 1416 01:30:28,714 --> 01:30:31,551 a udělal z žurnalistiky mocenskou zbraň. 1417 01:30:31,634 --> 01:30:33,761 Myslím, že byl prvním novinářem, 1418 01:30:33,845 --> 01:30:36,889 pokud si vzpomínám, který byl takto zabit. 1419 01:30:36,973 --> 01:30:38,641 Na ulici. 1420 01:30:38,724 --> 01:30:42,311 Stalo se to, když vycházel z kanceláře. 1421 01:30:42,395 --> 01:30:46,399 Zločin proti celému Mexiku. Nebylo to jen proti jednomu muži. 1422 01:30:47,233 --> 01:30:50,987 Ale myšlenky, svoboda a pravda přežijí 1423 01:30:51,070 --> 01:30:55,908 bez ohledu na to, jestli budou vražděni stateční muži jako byl Manuel Buendía. 1424 01:30:55,992 --> 01:30:59,203 Nepřetržitě o nich psal 1425 01:30:59,787 --> 01:31:03,958 a mocní dál zůstávali v centru pozornosti. 1426 01:31:04,709 --> 01:31:08,713 Takhle šíleně riskovat 1427 01:31:08,796 --> 01:31:10,798 a nedosáhnout žádného efektu… 1428 01:31:10,882 --> 01:31:14,427 to je neuspokojující a nefér. 1429 01:31:14,510 --> 01:31:15,636 A tak… 1430 01:31:16,345 --> 01:31:20,725 si říkáte: „K čemu to je?“ 1431 01:31:22,727 --> 01:31:23,936 „Boží příměří.“ 1432 01:31:25,563 --> 01:31:26,981 Když hoří louka, 1433 01:31:28,232 --> 01:31:30,693 když hrozí povodeň, 1434 01:31:30,776 --> 01:31:33,654 nebo něco jiného zvířata vyděsí, 1435 01:31:34,155 --> 01:31:39,035 všechna stvoření sdílejí společné útočiště. Bez bojů. 1436 01:31:39,744 --> 01:31:41,662 Bez nutkání se roztrhat na kusy. 1437 01:31:43,164 --> 01:31:46,626 Farmáři tomu říkají „Boží příměří“. 1438 01:31:48,669 --> 01:31:54,550 Usmiřme se! Pokud nedokážeme jednat racionálně, 1439 01:31:55,301 --> 01:31:58,846 nechme se vést našimi zvířecími instinkty. 1440 01:32:01,015 --> 01:32:02,308 Co to tedy znamená? 1441 01:32:03,059 --> 01:32:05,144 Jak smysluplné jsou ony další věci, 1442 01:32:05,228 --> 01:32:06,187 které se dějí? 1443 01:32:06,270 --> 01:32:08,564 Tak tedy: 1444 01:32:08,648 --> 01:32:13,361 máme potřebu analyzovat politickou událost, 1445 01:32:13,444 --> 01:32:17,365 která je vícevrstvá, vícebarevná, má různé textury 1446 01:32:17,448 --> 01:32:21,285 a zřejmě má i různé odstíny světla. 1447 01:32:21,369 --> 01:32:25,540 Doufám, že ještě budeme mít příležitost 1448 01:32:25,623 --> 01:32:29,460 si tady před kamerou a před vámi o tom promluvit. 1449 01:32:30,044 --> 01:32:33,923 A já vám tímto děkuji za vaši dnešní pozornost. 1450 01:40:09,712 --> 01:40:14,717 Překlad titulků: Jan Kucherko