1 00:00:18,810 --> 00:00:19,853 經營家族事業 2 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 有時候必須大義滅親 3 00:00:24,649 --> 00:00:27,027 但話說回來 跟妹妹說我要把工作拿回來 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 真的有那麼糟嗎? 5 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 我又沒說要把這位子永遠讓給她 6 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 而且她還是會過得很好 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 現在身為女生其實是項優… 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 -艾拉有話要跟你說 -幹!天啊 9 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 怎麼了? 10 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 我們得談談 11 00:00:55,263 --> 00:00:56,306 桑弟又被甩了嗎? 12 00:00:56,389 --> 00:00:58,558 不用每次都要開家庭會議 13 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 卡姆,坐吧 14 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 什麼事? 15 00:01:08,026 --> 00:01:10,904 你挪用兩百萬元公款 16 00:01:10,987 --> 00:01:12,447 而且還在吸毒 17 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 你沒辦法擔任洛杉磯波濤的總裁 18 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 你在說什麼? 19 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 卡姆! 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 別這樣,我們都知道了 21 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 你們這兩個該死的抓耙子 22 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 我會告你不當解僱 23 00:01:29,672 --> 00:01:31,091 你無法證明這些事是真的 24 00:01:31,174 --> 00:01:32,133 傑基 25 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 卡姆,我只是希望你能得到幫助 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 拜託喔 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,185 我已經用了你一個月的尿,沒人發現 28 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 只要你別說出去就沒事 29 00:01:44,729 --> 00:01:46,147 你竟然… 30 00:01:47,232 --> 00:01:48,108 偷錄音? 31 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 -你這… -等一下 32 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 王八蛋! 33 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 我要殺了你 34 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 卡姆! 35 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 我還烤牛排給你吃! 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 -卡姆! -放開我! 37 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 住手! 38 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 別碰他 39 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 你們不知道當這個家的長子有多難 40 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 你們都會是毒蟲 41 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 要是你們也經歷過那些鳥事的話 42 00:02:14,050 --> 00:02:15,301 爸爸對你們很好 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 但他讓我受盡折磨 44 00:02:17,178 --> 00:02:19,472 還把一支每況愈下的球隊交給我 45 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 隨後他就翹辮子了 46 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 但我還是努力帶領球隊 拿到一兩個冠軍 47 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 我壓力很大 48 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 所以沒錯 49 00:02:27,730 --> 00:02:31,818 我只好尋求友善、天然 古柯基底的麻醉劑 50 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 讓自己撐過去 51 00:02:33,194 --> 00:02:35,280 我相信你承受了很多,卡姆 52 00:02:35,363 --> 00:02:37,407 我很抱歉爸爸那樣對待你 53 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 但這無法改變目前的情況 54 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 我會戒掉的,這種事不會再發生了 55 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 我會打給羅伯勞 56 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 我會跟他一起去健行,參加他的療程 57 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 攻擊傑基的那個人是過去的卡姆 現在的我已經不一樣了 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 卡姆,你欺負自家人 59 00:02:53,131 --> 00:02:57,427 威脅桑弟,還利用傑基違反保釋規定 60 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 我已經告知史蒂芬和其他董事會成員 61 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 你跟弗萊許曼的交易告吹了 62 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 柏尼會負責 把你的股份賣給我們其他人 63 00:03:05,185 --> 00:03:07,061 如果你想看球賽 64 00:03:07,145 --> 00:03:08,730 可以在家裡看 65 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 你以為能撈點好處 就急著想尿進杯子裡 66 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 還有你 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,616 你幫我掩蓋那筆錢 68 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 你跟我一樣有罪 69 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 卡姆,別說了 70 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 你從來就不是我最愛的弟弟 71 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 是第二名嗎? 72 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 你只能排第三 73 00:03:28,791 --> 00:03:31,461 爸爸正在天上看著我們 74 00:03:31,544 --> 00:03:32,837 他覺得很丟臉 75 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 你們全是一群廢物 76 00:03:46,768 --> 00:03:50,438 《逆轉狂籃》 77 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 我們再試一次 78 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 卡姆離開球團大約一個月了 79 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 一切都很順利 80 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 有多順利呢? 81 00:04:00,240 --> 00:04:02,116 我們打進了總決賽 82 00:04:02,617 --> 00:04:03,451 沒錯 83 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 我們先擊敗鳳凰城,再擊敗休士頓 84 00:04:08,748 --> 00:04:10,416 對上西雅圖的分區決賽 85 00:04:10,500 --> 00:04:11,918 差距比我預料的還要接近 86 00:04:12,001 --> 00:04:15,797 但我們只差一步就能成為世界冠軍 87 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 而且我遠距離交往的對象也回來了 88 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 但麻煩的是,他來不只是找我 89 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 我們兩隊要在總決賽上對決 90 00:04:28,351 --> 00:04:31,604 洛杉磯對上波士頓 籃壇兩大宿敵要一較高下 91 00:04:32,188 --> 00:04:34,190 我得說艾拉葛登真的做到了 92 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 其實尚恩也沒那麼討人厭嘛 93 00:04:35,733 --> 00:04:36,985 但她這次比較倒霉 94 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 波士頓一定會把洛杉磯打趴 95 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 波士頓會橫掃總決賽 96 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 當我沒說,他還是一樣白痴 97 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 別聽他的,你們很有希望 98 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 你們季後賽打得超好 99 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 這我可不確定 100 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 芝加哥讓我緊張了一下 101 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 看來這就是我跟芝加哥的共同點 102 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 這樣真的好嗎? 跟一個住在美國另一端的男人交往 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 他還是我這輩子最討厭球隊的教練 104 00:05:01,676 --> 00:05:02,552 不知道 105 00:05:02,635 --> 00:05:04,679 但我們說好要活在當下 106 00:05:04,762 --> 00:05:06,806 雖然今晚就是總決賽首場比賽 107 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 好,我的車快到了 108 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 避免被其他人發現 我叫的是無人駕駛車 109 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 那種車到處都是攝影機 110 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 對喔 111 00:05:16,399 --> 00:05:20,111 但我們真的得討論要怎麼走下去 112 00:05:20,194 --> 00:05:21,738 畢竟總決賽開始了 113 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 好,我知道你很在乎輸贏 114 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 也許我們不該聊籃球 等總冠軍賽結束後再說 115 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 什麼? 116 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 我才沒有你那麼好勝 117 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 你現在就在比誰比較沒那麼好勝 118 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 沒錯,而且我贏了 119 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 好吧 120 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 你說得對 121 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 不聊籃球 122 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 一言為定 123 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 車子的狀態更新了 124 00:05:51,768 --> 00:05:53,227 換新的一台 125 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 18分鐘後到 126 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 這樣的話 127 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 這是選秀前的考察行程 128 00:06:11,829 --> 00:06:13,664 -總冠軍賽後就要出發 -好 129 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 賈比安納 130 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 盧比安納 131 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 盧比安納到貝爾格勒 再到克羅埃西亞 132 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 我想說你會想去看看 斯普立那位小前鋒 133 00:06:21,214 --> 00:06:22,340 馬可庫科奇? 134 00:06:22,423 --> 00:06:24,425 -好主意 -他的體測數據超級好 135 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 好 136 00:06:25,468 --> 00:06:28,721 是誰決定我們在波士頓的比賽 要住四季和麗思飯店? 137 00:06:28,805 --> 00:06:30,056 這太奢侈了吧 138 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 桑弟,這是總冠軍賽 139 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 所有球員的家人都會去 老婆和情婦得住不同的飯店 140 00:06:34,227 --> 00:06:36,396 說不定還要加訂希爾頓尊盛酒店 141 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 以免他們認識當地的辣妹 142 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 兄弟,你怎麼了? 143 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 好吧 144 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 我因為卡姆的事被盯上了 145 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 我不能再讓我們的支出引起懷疑 146 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 兄弟,我們談過這件事了 147 00:06:49,575 --> 00:06:51,160 你做了正確的決定,沒事的 148 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 而且你在怕誰? 149 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 只有卡姆知道這件事 他總不可能揭發自己吧 150 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 也是,只有我、卡姆和雅茹娜知道 151 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 -雅茹娜 -雅茹娜? 152 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 這樣很糟嗎? 153 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 場上喊出暫停 154 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 總決賽首場比賽堪稱經典 155 00:07:08,761 --> 00:07:10,263 波士頓領先洛杉磯一分 156 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 比賽剩下十秒 157 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 有口香糖嗎?我吃完了 158 00:07:13,391 --> 00:07:14,600 你把整包口香糖吃光了 159 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 沒關係,我有 160 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 你可能坐在幸運座位上 161 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 我買了空氣清淨機 你可以來我家睡覺了 162 00:07:21,566 --> 00:07:24,193 你有告訴艾拉 你這個夏天要來華府嗎? 163 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 還沒,戰況激烈,等一下打給你 164 00:07:28,948 --> 00:07:31,409 -開始了 -數到三喊波濤,一二三,波濤! 165 00:07:31,492 --> 00:07:32,326 上吧 166 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 加油,湯米 167 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 來看看諾姆準備了什麼戰術,約翰 168 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 掩護 169 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 球會傳給馬可仕 170 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 波士頓包夾馬可仕 171 00:07:48,634 --> 00:07:50,052 他只好傳給吉柏斯 172 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 致勝一擊! 173 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 沒進 174 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 波士頓拿下第一場比賽 175 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 傑布朗完美預判了他們的戰術 176 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 做得好 177 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 溫菲爾德似乎扭傷了 178 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 什麼情況? 179 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 艾拉點的辣味炸雞 180 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 我記得我是要求無接觸配送 181 00:08:22,043 --> 00:08:23,544 一定會有接觸的 182 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 是他的半月板 183 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 現在只是部分撕裂 184 00:08:37,350 --> 00:08:39,060 但如果他繼續打球 185 00:08:39,143 --> 00:08:41,103 傷勢會變得很嚴重 186 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 他這季報銷了嗎? 187 00:08:42,563 --> 00:08:43,814 我不可能缺席總決賽 188 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 我不意外他會這麼說 189 00:08:45,858 --> 00:08:48,778 看起來他帶傷上場好幾個月了 190 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 我沒事,我找自己人看過了 191 00:08:50,738 --> 00:08:51,906 自己人? 192 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 搞什麼,馬可仕?我以為我們是兄弟 193 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 我也是 194 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 我們的合作關係很良好吧? 195 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 就像《致命武器》裡的瑞格和莫陶 我們就跟他們一樣 196 00:09:01,249 --> 00:09:02,750 等等,誰是誰? 197 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 他是葛洛佛,我是梅爾吉勃遜 198 00:09:04,418 --> 00:09:06,963 -但他比較年輕 -諾姆,黑柏爾醫生 199 00:09:07,672 --> 00:09:08,798 可以讓我們單獨談嗎? 200 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 -好 -好 201 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 馬可仕,你不能上場 202 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 我不同意 203 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 我很抱歉,但你腳受傷 在場上也幫不了我們 204 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 萬一這是我最後的機會呢? 205 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 這也許是你最後的機會 206 00:09:30,903 --> 00:09:33,239 但對你某些隊友來說 這可能是唯一的機會 207 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 我膝蓋少了點緩衝又怎樣 208 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 艾拉… 209 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 我一定要上場 210 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 拜託 211 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 我禁止你出賽 212 00:09:48,087 --> 00:09:50,256 你得專心養傷,好好治療膝蓋 213 00:09:50,339 --> 00:09:51,465 這是命令 214 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 波濤隊輸掉了第二場比賽 215 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 這場比賽從一開始就沒有懸念 216 00:10:02,643 --> 00:10:04,645 沒有馬可仕溫菲爾德 217 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 他甚至沒有到球場 218 00:10:06,981 --> 00:10:11,277 洛杉磯即將前往波士頓 但他們的王牌球員卻不見蹤影 219 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 是艾拉的包裹 220 00:10:15,323 --> 00:10:18,117 我輸的比賽愈多 你的變裝就愈不可愛了 221 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 但還是有效吧? 222 00:10:21,495 --> 00:10:24,790 算有吧 223 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 雅茹娜,我的女王 224 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 你好嗎,媽咪? 225 00:10:34,842 --> 00:10:36,719 你沒跟球隊去波士頓? 226 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 要離開我最好的姊妹淘? 227 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 -要吃冷肉嗎? -不行,我懷孕了 228 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 你成了真正的媽咪! 229 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 我只是想把卡姆的支票做個了結 230 00:10:50,566 --> 00:10:53,903 看看你決定怎麼解釋這筆錢 231 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 我什麼都沒決定 232 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 這張支票不當核銷,所以我才提醒你 233 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 沒錯 234 00:11:01,535 --> 00:11:03,954 但錢已經補足,卡姆也離開了 235 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 我想這件事就我們兩人知道就好吧? 236 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 我知道你想幹嘛 237 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 -我會幫你保密 -天啊 238 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 謝謝你,雅茹娜 239 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 除非有人問我,我不能說謊 240 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 什麼? 241 00:11:18,386 --> 00:11:19,887 不,為什麼? 242 00:11:19,970 --> 00:11:21,597 我不像你的家人做事那麼隨便 243 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 我也沒有,我是好人 244 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 你想怎麼說服自己都可以 245 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 天啊 246 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 洛杉磯在波士頓輸掉了 總決賽第三場比賽 247 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 馬可仕溫菲爾德人呢? 248 00:11:38,739 --> 00:11:39,740 結束了,阿莉 249 00:11:39,824 --> 00:11:41,033 還沒有結束 250 00:11:41,117 --> 00:11:43,035 沒錯,我們三戰全敗 251 00:11:43,119 --> 00:11:44,578 沒錯,沒人能從這種劣勢翻身 252 00:11:44,662 --> 00:11:47,665 但你的髮型還是很完美 253 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 -搞什麼? -傑? 254 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 太誇張了 255 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 我以為這是我的房間 256 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 你在說什麼? 你不是住在這座城市嗎? 257 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 我知道,超怪的,我… 258 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 -天啊 -我不知道在想什麼 259 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 我的天啊 260 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 真的很抱歉,再見 261 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 是打敗麥克榭之後開始的 262 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 你跟傑搞上了,怎麼不告訴我? 263 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 我們一直互傳訊息 264 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 打進決賽後,就開始認真了 265 00:12:21,615 --> 00:12:23,159 所以你們在交往? 266 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 我們沒有說死,就是把握當下 267 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 怎樣?阿莉,遠距離戀愛是可行的 268 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 我不是故意潑你冷水 269 00:12:30,750 --> 00:12:32,418 我知道你想活在當下 270 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 但現在也是你奪冠的機會 271 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 我承認現在的時機點不太好 272 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 而且打仗期間 跟敵人同床共枕有點冒險吧 273 00:12:41,218 --> 00:12:42,678 我又不會跟他說我們的戰術 274 00:12:42,762 --> 00:12:44,180 當我們在…你知道的 275 00:12:44,263 --> 00:12:46,223 就算說了也沒差,傑不需要幫忙 276 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 波士頓在季後賽痛宰了所有球隊 277 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 不是所有球隊,芝加哥就沒有 278 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 也是 279 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 -怎麼了? -馬上叫奈斯過來 280 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 波士頓以場均九分的勝分 拿下所有系列賽 281 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 除了對上芝加哥 282 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 他們在那個系列賽的 平均勝分只有三分 283 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 沒錯,其中兩場打到延長賽 284 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 所以芝加哥做了什麼? 285 00:13:11,999 --> 00:13:13,501 他們排出小陣容 286 00:13:13,584 --> 00:13:15,377 四個後衛加一個大前鋒 287 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 守區域聯防,不斷壓迫 完全改變了策略 288 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 我們要採取芝加哥風格 289 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 從側翼進攻 讓透納和庫曼陷入犯規麻煩 290 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 奪走他們最大的優勢 291 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 奈斯,你覺得呢? 292 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 芝加哥風格 293 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 我喜歡 294 00:13:31,477 --> 00:13:33,979 害我好想吃披薩 295 00:13:34,063 --> 00:13:35,314 我會跟教練討論 296 00:13:37,483 --> 00:13:39,276 真希望你是三場比賽前就想到 297 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 嘿 298 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 我們可以談談嗎? 299 00:13:51,205 --> 00:13:55,709 我在想這樣下去會不會變得太複雜 300 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 或許我們該暫停一下 301 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 -是因為阿莉看到我裸體嗎? -不是 302 00:14:00,673 --> 00:14:01,715 我只是… 303 00:14:02,216 --> 00:14:04,051 我很難保持專注 304 00:14:05,511 --> 00:14:06,887 是保持專注還是輸球? 305 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 拜託,如果你們0比3落後 你也會有這種感覺 306 00:14:10,432 --> 00:14:13,811 但我以為我們說好 不要讓籃球影響到我們 307 00:14:13,894 --> 00:14:18,274 是沒錯 不過我們做這決定的時候都沒穿褲子 308 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 可以等總決賽結束後再說嗎? 309 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 好啊 310 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 好 311 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 我可以再多等一場比賽 312 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 你是在嗆聲嗎? 313 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 我們畢竟是對手,所以囉 314 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 好 315 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 好 316 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 祝你好運 317 00:14:40,421 --> 00:14:41,338 祝你好運 318 00:14:52,057 --> 00:14:55,227 少了當家王牌的洛杉磯 成功逃過了被淘汰的危機 319 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 但波士頓仍以三比一領先 320 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 天啊,芝加哥風格完全奏效 321 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 傑整場比賽都很慌亂 322 00:15:02,985 --> 00:15:05,446 你有看到他喝運動飲料嗆到咳嗽嗎? 323 00:15:05,529 --> 00:15:08,616 不過看到他那張帥臉 滿是汗水,漲紅的樣子真不錯 324 00:15:08,699 --> 00:15:09,909 就跟我們其他人一樣 325 00:15:09,992 --> 00:15:11,493 有馬可仕的消息嗎? 326 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 沒有,雷跟羅伊的手機都關機 327 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 我知道他很生氣 但他應該到場支持隊友 328 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 沒事的,我們會找到他的,別擔心 329 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 -沒事吧? -太大力了嗎? 330 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 那是你的牙齒嗎? 331 00:15:24,006 --> 00:15:25,424 那是你在嚼的口香糖 332 00:15:25,507 --> 00:15:26,884 你掉了一顆牙齒 333 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 我們到洛杉磯後,馬上帶你去看牙醫 334 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 傑基過去,快開車,天啊 335 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 我們應該分開搭機回去 那可能會傳染 336 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 好吧,吉恩,你就待上一個月吧 337 00:15:39,897 --> 00:15:42,483 天啊,我不是認真的 338 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 嘿,還好嗎? 339 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 不好,我老公想搬去奧斯汀 發展他的單口喜劇事業 340 00:15:50,616 --> 00:15:53,243 他覺得他有機會當西奧馮的助理 341 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 就是這樣,什麼事? 342 00:15:56,538 --> 00:15:58,040 你應該跟我一起去考察 343 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 -什麼? -你懂球賽 344 00:16:00,709 --> 00:16:03,963 你很擅長指出他人的缺點 讓他們展現人性與脆弱的一面 345 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 -我不知道,奈斯 -我需要你的幫忙 346 00:16:06,173 --> 00:16:07,967 那些孩子把我當成有趣的叔叔 347 00:16:08,717 --> 00:16:10,886 讓他們知道有個難搞虎媽也不錯 348 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 你可以只說虎媽就好 349 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 虎媽 350 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 你知道嗎? 351 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 我加入 352 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 太好了 353 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 跟你說一下 上次我飛越大西洋時,吃了安眠藥 354 00:16:23,190 --> 00:16:24,525 結果在走道上晃來晃去 355 00:16:24,608 --> 00:16:25,859 但我已經解決了 356 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 莫妮卡! 357 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 艾拉,你一定要開始用牙線 358 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 我有用 359 00:16:37,496 --> 00:16:40,666 我剛從你嘴裡挑出一整份科布沙拉 360 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 麥克榭先生! 361 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 -嗨 -真高興又看到你的牙齦 362 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 而且不知道為什麼 但你的牙齒愈來愈整齊了 363 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 應該是基因好 364 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 嘿 365 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 你怎麼在這? 幫冰球選手換新牙齒嗎? 366 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 我來找魏佛醫生很多年了 367 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 我也是 368 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 我小時候和長大後 都是他幫我矯正牙齒 369 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 這沒什麼好炫耀的 370 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 的確是 371 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 不,我有點不舒服 我今天一整天都沒吃固體食物 372 00:17:08,110 --> 00:17:09,611 你很幸運 373 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 這棟大樓有洛杉磯最好的餐廳之一 374 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 有好一點了嗎? 375 00:17:14,491 --> 00:17:15,701 血糖恢復了嗎? 376 00:17:15,784 --> 00:17:17,286 這裡以前不是雪茄酒吧嗎? 377 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 後來是杯子蛋糕店跟紳士帽店 378 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 你們昨晚贏球,一定很開心吧? 379 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 對 380 00:17:25,919 --> 00:17:26,879 我們需要那場勝利 381 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 改變戰術是好主意,讓他們措手不及 382 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 你有看? 383 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 開玩笑嗎?我是洛杉磯人 我愛這座城市的一切 384 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 除了405號公路 385 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 超爛 386 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 -110號公路呢?更可怕 -超可怕 387 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 我超愛從左邊下匝道,像白癡一樣 388 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 看吧? 我就知道我們約會一定會很開心 389 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 -這不是約會 -不是約會? 390 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 不是,只是兩個人在醫療中心聊天 391 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 好吧 392 00:17:52,821 --> 00:17:54,865 那下次一起吃晚餐吧 393 00:17:54,948 --> 00:17:55,824 別急 394 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 也許我們會在足科醫生那裡巧遇 395 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 戴森投出三分球,進了! 396 00:18:03,749 --> 00:18:06,543 波濤隊逆轉勝,拿下第五場比賽 397 00:18:06,627 --> 00:18:09,213 第六戰波濤隊壓制全場 398 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 崔維斯傳給湯米 399 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 波濤隊在波士頓大勝,逼出第七戰 400 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 太瘋狂了,約翰 401 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 艾拉葛登能否帶領球隊 拿下她的第一個總冠軍? 402 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 今晚就會揭曉 403 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 傑基! 404 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 嘿,馬可仕有說會來嗎? 405 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 -沒有消息 -糟糕 406 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 我把你的口香糖都拿走了 魏佛醫生的命令 407 00:18:31,819 --> 00:18:35,280 如果你嘴饞 休息室有軟乳酪和燕麥片 408 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 謝謝 409 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 傑基,坐下來聊一下吧 410 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 聽著,卡姆有很多地方都錯了 但有一點他沒說錯 411 00:18:48,710 --> 00:18:50,003 稅收是偷竊? 412 00:18:50,087 --> 00:18:50,921 不是 413 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 你值得更多發揮機會 414 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 你想跟著奈斯去歐洲考察嗎? 415 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 你是認真的嗎? 416 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 -是的 -我一直很想去歐洲 417 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 是我在迪士尼的小小世界 最喜歡的一區 418 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 太好了 419 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 但我可能得拒絕 420 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 真的嗎?為什麼? 421 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 我其實一直想跟你談這件事 422 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 蘇菲亞在華府實習 423 00:19:15,529 --> 00:19:18,991 我希望能請幾天假 424 00:19:19,074 --> 00:19:20,367 夏天過去找她 425 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 這樣很好 426 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 但你在那裡要做什麼? 427 00:19:27,124 --> 00:19:30,252 早上幫她準備上班,然後… 428 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 不知道,可能就等她下班 429 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 傑基 430 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 我有一位朋友 431 00:19:38,343 --> 00:19:42,890 她獲得去巴黎的夢想工作 432 00:19:42,973 --> 00:19:44,183 但她拒絕了 433 00:19:44,266 --> 00:19:48,812 因為她想跟男友共度夏天 434 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 結果一個月後,他們就分手了 435 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 她這輩子都會被視為 那個錯過巴黎的女孩 436 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 聽起來就像《比佛利拜金女》的蘿倫 437 00:20:01,867 --> 00:20:03,493 就是《比佛利拜金女》的蘿倫 438 00:20:03,577 --> 00:20:05,245 她是我朋友,我愛她 439 00:20:05,329 --> 00:20:06,288 可是… 440 00:20:06,997 --> 00:20:08,957 你真的想成為蘿倫嗎? 441 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 歡迎收看總冠軍賽第七場賽事 442 00:20:17,049 --> 00:20:20,719 洛杉磯對上波士頓,勝者就能稱王 443 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 準備好了嗎?緊張嗎? 444 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 兩個都有一點 445 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 好吧,來迎接我人生中 最棒或是最糟糕的一晚 446 00:20:45,619 --> 00:20:46,703 -一定很精彩 -祝好運 447 00:20:46,787 --> 00:20:47,746 你也是 448 00:20:49,748 --> 00:20:53,669 申辦波濤官方信用卡 就能免費獲得一個迷你… 449 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 馬可仕竟然還沒出現 450 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 天啊,他可以恨我 但他沒來真的太誇張了 451 00:21:01,218 --> 00:21:03,553 來點歡呼聲! 452 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 好,我們準備好了 453 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 第七戰,你準備好了嗎?艾德加 454 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 我準備好衝破城牆了,約翰 455 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 也許等比賽結束後再說 456 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 比賽開始 457 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 波士頓掌握球權 霍華德迅速灌籃得分 458 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 換波濤隊進攻 459 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 懷特喊出戰術 460 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 戴森繞過弧頂 461 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 差有點多 462 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 霍華德偷跑了,他再次輕鬆得分 463 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 盯住他 464 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 他把我們打爆了 465 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 體型更高大的波士頓隊 一開始就火力全開 466 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 加油 467 00:21:37,713 --> 00:21:39,423 湯米的球被拍掉 468 00:21:39,506 --> 00:21:40,716 回防 469 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 洛杉磯落後20分 470 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 看來傑布朗和波士頓 想出應對洛杉磯新戰術的方法 471 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 打出自己的反擊方式 472 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 -抱歉 -謝謝 473 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 那是邁泰嗎? 474 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 -這是AMF -AMF? 475 00:21:59,109 --> 00:22:00,027 再見,混蛋 476 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 -傑基 -這是酒名 477 00:22:02,029 --> 00:22:04,072 沒錯,兄弟 478 00:22:04,156 --> 00:22:06,950 我在想我們應該在杜布洛尼待一天 479 00:22:07,034 --> 00:22:09,911 他們有個小子能在半場投進三分球 480 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 而且那是東歐的蝦之都 481 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 只要有海灘我都好 482 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 你們是要去出差還是度蜜月? 483 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 什麼? 484 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 你在說什麼? 485 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 我知道卡姆的事讓你很焦慮 486 00:22:21,506 --> 00:22:22,591 但你喝醉了就很失態 487 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 你需要喝杯咖啡 蓋兒,拿杯咖啡過來 488 00:22:25,302 --> 00:22:26,178 對,不能喝酒了 489 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 咖啡和AMF調酒,蓋兒 490 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 下半場即將開始 491 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 但沒有馬可仕溫菲爾德的波濤隊 大幅落後 492 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 傑很專注 493 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 好了,大家 494 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 我知道現在看來不可能 495 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 也許真的不可能,但那不代表不可能 496 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 教練,這就是不可能的意思 497 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 現在走進球場的是馬可仕溫菲爾德! 498 00:22:54,664 --> 00:22:55,707 你跑去哪了? 499 00:22:55,791 --> 00:22:56,917 中國,寶貝 500 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 一小時前才剛到 501 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 什麼? 502 00:23:00,003 --> 00:23:01,296 成都有個實驗室 503 00:23:01,380 --> 00:23:03,799 他們有獨一無二的實驗療法 504 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 -你能下場打嗎? -可以 505 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 -好耶! -好 506 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 聽著各位,還有一件事 507 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 我想告訴你們 我跟已故妻子相遇的那晚 508 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 那是1990年10月 509 00:23:17,312 --> 00:23:22,901 我記得是因為《新鮮王子妙事多》 還是原版的薇薇安 510 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 也可能是1991年 我在看《我愛羅珊》 511 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 -重點是… -教練,不好意思 512 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 我來幫你 513 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 好,謝謝 514 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 我們都知道你很想念過世的妻子 515 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 但如果她現在在看,她只有一個願望 516 00:23:39,459 --> 00:23:41,670 就是他媽贏得這場比賽! 517 00:23:43,255 --> 00:23:44,506 數到三喊波濤 518 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 -一、二、三 -波濤! 519 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 是《黃金女郎》 520 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 真不敢相信 521 00:23:49,344 --> 00:23:53,056 大家看 馬可仕溫菲爾德下半場要先發上場 522 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 你跑去哪裡了? 523 00:23:55,183 --> 00:23:57,144 你要我好好養傷 524 00:23:57,227 --> 00:23:58,061 我康復了 525 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 下半場正式開始 526 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 馬可仕溫菲爾德回來了 527 00:24:05,694 --> 00:24:07,988 而且從前場就開始防守 528 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 他拍掉透納的球,溫菲爾德快攻 529 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 球進,還有犯規! 530 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 -進算加罰! -什麼? 531 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 透納第四犯,太好了! 532 00:24:17,873 --> 00:24:19,499 波濤再次發動進攻 533 00:24:19,583 --> 00:24:20,667 湯米懷特突破 534 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 別讓他投 535 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 傳給馬可仕 536 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 投進了! 537 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 大家,守兇一點! 538 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 -防守! -洛杉磯防守持續加壓 539 00:24:32,012 --> 00:24:33,096 透納出手 540 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 結果沒進 541 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 球傳給前方的吉柏斯 542 00:24:36,683 --> 00:24:37,601 他傳給湯米 543 00:24:38,185 --> 00:24:39,060 三分球 544 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 進了! 545 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 這波一定要守下來 546 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 洛杉磯的防守提升了一個檔次 547 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 又一次抄截 548 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 艾金斯留一手給愛德華茲 549 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 灌籃得分! 550 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 他慌了,傑慌了 551 00:24:59,414 --> 00:25:00,540 剩不到一分鐘,約翰 552 00:25:00,624 --> 00:25:03,376 波濤隊這次進攻一定要得分 553 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 犯規! 554 00:25:05,962 --> 00:25:09,633 波士頓的頭號得分手 艾德里安透納犯滿離場 555 00:25:10,342 --> 00:25:11,468 洛杉磯起死回生 556 00:25:11,551 --> 00:25:12,636 剩下30秒 557 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 目前落後四分 558 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 加油! 559 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 別放鬆 560 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 洛杉磯繼續施壓 561 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 波士頓必須得分 562 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 -沒進! -回防! 563 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 洛杉磯需要迅速搶分 564 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 球傳給底角的維克多 565 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 他傳給戴森 566 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 吉柏斯三分出手! 567 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 投進了! 568 00:25:31,863 --> 00:25:33,240 波濤隊只落後一分 569 00:25:33,323 --> 00:25:36,201 現在是波士頓的球權,比賽剩下十秒 570 00:25:36,284 --> 00:25:37,285 洛杉磯必須犯規! 571 00:25:37,369 --> 00:25:40,747 -這波是關鍵,馬可仕成功抄截! -暫停! 572 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 波濤隊喊暫停 573 00:25:42,707 --> 00:25:45,085 他簡直是神靈附體 574 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 -好耶! -天啊 575 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 我快吐了 576 00:25:50,632 --> 00:25:52,008 阿莉,你有帶嘔吐袋嗎? 577 00:25:52,092 --> 00:25:53,301 有,凡妮莎用過了 578 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 你們是緊張,還是得了諾羅病毒? 579 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 -天啊 -超級緊張 580 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 多麼精彩的比賽 581 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 就看這一球了 582 00:26:02,227 --> 00:26:05,146 勝負就看這一球,冠軍也是 583 00:26:05,230 --> 00:26:07,065 波濤隊的球 584 00:26:07,148 --> 00:26:08,316 球交給湯米 585 00:26:08,400 --> 00:26:10,860 湯米傳給弧頂的溫菲爾德 586 00:26:10,944 --> 00:26:12,654 波士頓不敢包夾馬可仕 587 00:26:12,737 --> 00:26:15,323 洛杉磯的射手手感正熱 588 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 他嘗試切入,拉回來… 589 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 起跳 590 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 決勝一球… 591 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 你需要能投三分球的得分後衛 592 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 你要來我們這裡工作 593 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 我要讓你當波濤隊的總裁 594 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 沒問題,我會寄合約給你 595 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 永遠會有另一個季後賽 另一個比我更重要的緊急狀況 596 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 球進了 597 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 波濤隊贏了! 598 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 馬可仕溫菲爾德是英雄! 599 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 波濤隊成為世界冠軍! 600 00:27:29,439 --> 00:27:30,482 諾姆 601 00:27:30,565 --> 00:27:32,400 -嘿 -你做到了! 602 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 對 603 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 謝謝你相信我 604 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 安德莉亞過世後 605 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 我以為我會變成那種 每天都去賽馬場的老頭 606 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 最後是清潔工發現我死在廁所隔間裡 607 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 但你給了我失去已久的尊嚴 608 00:27:52,128 --> 00:27:54,673 諾姆,我愛你 609 00:27:54,756 --> 00:27:56,841 但現在談這種話題太沉重了 610 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 -好 -恭喜你,諾姆 611 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 你也是 612 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 好了 613 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 我們很棒 614 00:28:04,974 --> 00:28:06,559 我想最棒的部分 615 00:28:06,643 --> 00:28:08,937 香檳!那是最棒的部分! 616 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 傑基,過來! 617 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 恭喜姊姊 618 00:28:13,024 --> 00:28:15,443 我跟蘇菲亞說我今年夏天要去歐洲 619 00:28:15,527 --> 00:28:17,320 太棒了 620 00:28:17,404 --> 00:28:18,697 她有什麼反應? 621 00:28:19,197 --> 00:28:20,281 不太好 622 00:28:20,990 --> 00:28:22,951 但我不想成為錯過巴黎的女孩 623 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 太棒了! 624 00:28:29,249 --> 00:28:32,043 布麗爾,你願意讓我成為 世界上最幸運的男人嗎? 625 00:28:32,127 --> 00:28:33,920 你今晚願意跟我玩3P嗎? 626 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 和那位坐在場邊的辣妹? 627 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 -對 -寶貝,我還以為你不會問呢! 628 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 馬可仕 629 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 -我們做到了 -是啊 630 00:28:46,641 --> 00:28:48,059 好消息是我的膝蓋沒事 631 00:28:48,143 --> 00:28:51,354 太好了,這真是個好消息 632 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 是我的阿基里斯腱 633 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 什麼? 634 00:28:57,902 --> 00:29:00,113 -我們得馬上帶你去找黑柏爾醫生… -晚點吧 635 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 我不想職業生涯的最後時光 都待在訓練室裡 636 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 笑一個吧,我們贏了 637 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 謝謝你,馬可仕 638 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 謝謝你 639 00:29:22,552 --> 00:29:24,179 現在扶我起來 640 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 拜託 641 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 (2026年冠軍) 642 00:29:45,325 --> 00:29:46,993 (137則未讀訊息) 643 00:29:47,076 --> 00:29:48,745 (克莉絲汀:天啊!你做到了!) 644 00:29:48,828 --> 00:29:50,747 (路克麥克榭) 645 00:29:50,830 --> 00:29:52,957 (恭喜你在我第二喜歡的運動 奪得冠軍) 646 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 天啊,他滿身是汗 647 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 早知道我會宿醉成這樣 我可能會想輸掉比賽 648 00:30:26,032 --> 00:30:27,116 不是針對你 649 00:30:27,200 --> 00:30:29,536 但你的聲音 聽起來像有人在我腦袋鑽洞 650 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 天啊 651 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 好不舒服 652 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 什麼? 653 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 -糟糕 -怎麼會這樣? 654 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 你烤牛排的時候昏過去了 655 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 -你得去醫院 -快開電視 656 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 傑基 657 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 這是… 658 00:30:49,013 --> 00:30:51,891 洛杉磯工業籃球隊一直是這座城市 659 00:30:51,975 --> 00:30:53,393 -不可或缺的一分子 -這啥? 660 00:30:53,476 --> 00:30:54,310 他們之前搬走 661 00:30:54,894 --> 00:30:57,522 但現在工業隊回來了 662 00:30:57,605 --> 00:31:01,693 我們會成為洛杉磯最棒的籃球隊! 663 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 老天爺啊 664 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 這是怎麼回事? 665 00:31:04,612 --> 00:31:07,907 我很榮幸能跟艾爾弗萊許曼合作 666 00:31:07,991 --> 00:31:09,742 買下工業隊 667 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 我認識艾爾的時間雖然不長 668 00:31:11,828 --> 00:31:14,247 但他就像我的家人 669 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 天啊 670 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 要打造一流的籃球隊 671 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 就需要一流的教練 672 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 所以我們傾盡全力請到這位專家 673 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 我很榮幸能跟大家介紹 674 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 洛杉磯工業隊的新總教練兼股東 675 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 傑布朗 676 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 來吧 677 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 -謝謝大家 -來拍張照 678 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 王八蛋! 679 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 字幕翻譯:林書瑜