1 00:00:18,810 --> 00:00:23,148 Într-o afacere de familie, uneori îi calci în picioare pe cei dragi ție. 2 00:00:24,649 --> 00:00:28,820 Dar e chiar atât de rău să-i spun surorii mele că-mi vreau postul? 3 00:00:31,364 --> 00:00:34,075 N-am zis niciodată că plec definitiv. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 Și oricum, se descurcă ea. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 Femeile sunt în avantaj acum… 6 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 - Te caută Isla. - Doamne! 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Ce se întâmplă? 8 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 Trebuie să vorbim. 9 00:00:55,263 --> 00:00:58,558 Sandy a fost părăsit iar? Nu e nevoie de ședință. 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Ia loc, Cam! 11 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Ce e? 12 00:01:08,026 --> 00:01:12,447 Ai sustras două milioane de dolari și ești consumator activ de droguri, 13 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 deci nu poți fi președintele Los Angeles Waves. 14 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 Despre ce vorbești? 15 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 Cam! 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Nu mai nega! Știm. 17 00:01:25,168 --> 00:01:29,589 Turnători nenorociți! Te dau în judecată pentru concediere abuzivă. 18 00:01:29,672 --> 00:01:32,133 - Nu ai nicio dovadă. - Jackie! 19 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Cam, fac asta pentru că vreau să fii ajutat. 20 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 Haide! 21 00:01:39,599 --> 00:01:44,104 Îmi dai urina ta de o lună, nu s-a prins nimeni. Taci și totul o să fie bine! 22 00:01:44,729 --> 00:01:48,108 Deci… m-ai înregistrat? 23 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 - Jigodie… - Hei! 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 Secătură ce ești! 25 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 Te omor! 26 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 Cam! 27 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 Ți-am făcut friptură! 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - Cam! - Lăsați-mă! 29 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 Terminați! 30 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 Nu-l atinge! 31 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 Nu știți cât e de greu să fii cel mai mare din familie. 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Ați fi toți drogați 33 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 dacă ați fi trecut prin ce am trecut eu. 34 00:02:14,050 --> 00:02:17,095 Tata a fost bun cu voi, dar eu am trăit un coșmar. 35 00:02:17,178 --> 00:02:19,472 Și mi-a lăsat o echipă prăpădită 36 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 fix înainte să moară. 37 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 Și tot am reușit să câștig câteva campionate, 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 deși eram sub presiune. 39 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 Da, 40 00:02:27,730 --> 00:02:31,818 am apelat la niște narcotice naturale, pe bază de cacao, 41 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 ca să pot rezista. 42 00:02:33,194 --> 00:02:37,407 Sunt sigură că a fost greu. Și-mi pare rău că ai fost tratat așa, 43 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 dar asta nu schimbă situația actuală. 44 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 Încetează, Isla! N-o să se mai întâmple. 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 Îl sun pe Rob Lowe. 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 Mă duc cu el în drumeții. 47 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 Jackie a fost atacat de vechiul Cam. Ăsta e cel nou. 48 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Cam, ai furat de la propria familie, 49 00:02:53,131 --> 00:02:57,427 l-ai șantajat pe Sandy și ai fentat legea cu Jackie. 50 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 I-am informat pe Steven și pe membrii consiliului. 51 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 Acordul cu Fleischman pică. 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 Bernie ne va vinde nouă acțiunile tale. 53 00:03:05,185 --> 00:03:08,730 Dacă vrei să vezi un meci, poți să-l vezi de acasă. 54 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 Abia așteptai să urinezi în pahar când puteai profita de situație. 55 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Iar tu m-ai ajutat să ascund plata aia. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 Ești la fel de vinovat. 57 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 Cam, încetează! 58 00:03:23,578 --> 00:03:26,247 - Tu n-ai fost preferatul meu. - Locul doi? 59 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Trei. 60 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 Tata se uită la noi acum și îi e rușine de ce vede. 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 O adunătură de ratați. 62 00:03:46,768 --> 00:03:50,438 NOUA OFENSIVĂ 63 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 Să încercăm din nou. 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 Cam a plecat cam de o lună 65 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 și totul a mers strună. 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Cât de bine? 67 00:04:00,240 --> 00:04:03,451 Am ajuns în finală. Ați auzit bine. 68 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 Am eliminat Phoenix, apoi Houston. 69 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Finala conferinței cu Seattle a fost cam strânsă, 70 00:04:12,001 --> 00:04:15,797 dar suntem pe cale să devenim campioni mondiali. 71 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 Și tipul cu care aveam o relație la distanță e în oraș. 72 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 Problema e că a venit 73 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 fiindcă ne întâlnim în finală. 74 00:04:28,351 --> 00:04:31,604 LA contra Boston, cea mai aprigă rivalitate din baschet. 75 00:04:32,188 --> 00:04:34,190 Recunosc, Isla Gordon a reușit. 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 Știi, îmi place Sean. 77 00:04:35,733 --> 00:04:39,320 Din păcate pentru ea, Boston va zdrobi LA Waves. 78 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 O să fie măcel curat. 79 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 Sau nu. Tot un idiot e. 80 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 Nu-l asculta! Aveți șanse reale. 81 00:04:45,576 --> 00:04:48,204 - Ați dominat play-offul. - Nu chiar. 82 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 Chicago m-a făcut să transpir. 83 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Am ceva în comun cu Chicago deci… 84 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 E indicat să mă atașez de un tip de pe coasta cealaltă, 85 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 care e și antrenorul echipei pe care o detest? 86 00:05:01,676 --> 00:05:04,262 Nu știu, dar am convenit să trăim clipa. 87 00:05:04,762 --> 00:05:06,806 Azi însă, „clipa” e primul meci. 88 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 Gata, îmi sosește mașina. 89 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 Și, ca să nu existe martori, e una fără șofer. 90 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Alea au camere peste tot. 91 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 Da. 92 00:05:16,399 --> 00:05:20,111 Dar trebuie să stabilim cum o să funcționeze relația 93 00:05:20,194 --> 00:05:21,738 după începerea finalei. 94 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 Știind cât de competitivă ești, 95 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 mai bine nu vorbim despre baschet înainte de final. 96 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 Ce? 97 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 Tu ești mult mai competitiv. 98 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Ești competitivă și când spui asta. 99 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Da. Și câștig. 100 00:05:38,921 --> 00:05:39,922 Bine. 101 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 Ai dreptate. 102 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 Fără baschet. 103 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 S-a făcut. 104 00:05:49,223 --> 00:05:51,684 Mi-au actualizat cursa. 105 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Vine altă mașină peste 18 minute. 106 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 Deci… 107 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 Itinerarul pentru turneul de recrutare. 108 00:06:11,871 --> 00:06:13,664 - Pleci după finală. - Bine. 109 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Jebjana? 110 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Ljubljana. 111 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 Ljubljana, Belgrad, Croația? 112 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 Pentru extrema mică de la Split. 113 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 - Marco Kukoc? Bună idee. - Are statistici fantastice. 114 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 Bine. 115 00:06:25,468 --> 00:06:28,721 Cine a rezervat Four Seasons și Ritz în Boston? 116 00:06:28,805 --> 00:06:30,056 E exagerat, lume. 117 00:06:30,139 --> 00:06:34,143 E finala. Vin cu familiile, separăm soțiile de amante. 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,855 Ar trebui și un Embassy Suites pentru orice lipeală locală. 119 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 Omule, ce-i cu tine? 120 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Bine. 121 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 Sunt sub lupă din cauza chestiei cu Cam. 122 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 - Nu vreau alte probleme financiare. - Bine. 123 00:06:47,532 --> 00:06:51,160 Frate, am discutat deja, da? Ai făcut ce trebuia. Ești bine. 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 De cine ți-e frică? 125 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 Doar Cam mai știe și nu se va da singur de gol, nu? 126 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 Da. Doar eu, Cam și Aruna. 127 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 - Aruna? - Aruna? 128 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 E grav? 129 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 Avem time-out. 130 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Primul meci a fost unul clasic. 131 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 Boston conduc cu un punct, zece secunde rămase. 132 00:07:11,597 --> 00:07:14,600 - Mai ai gumă? - Mi-ai terminat tot pachetul. 133 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Te rezolv eu. 134 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Poate stați pe locul norocos. 135 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 Am luat purificatorul. Acum poți dormi la mine. 136 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 I-ai spus Islei că vii în DC? 137 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Nu încă. E strâns meciul, te sun mai târziu. 138 00:07:28,948 --> 00:07:32,326 - Hai! - Waves, la trei! Unu, doi, trei, Waves! 139 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 Hai, Tommy! 140 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 Să vedem ce schemă are Norm, John. 141 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Pregătiți blocajul! 142 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 Vor pasa la Marcus. 143 00:07:47,008 --> 00:07:50,052 Boston îl dublează pe Marcus, care pasează la Gibbs. 144 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 Pentru victorie! 145 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 Dar ratează. 146 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 Boston câștigă primul meci. 147 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 Jay Brown a citit perfect jocul. 148 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Bravo! 149 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 Se pare că Winfield s-a accidentat. 150 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 Ce s-a întâmplat? 151 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Am niște pui picant pentru Isla. 152 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Parcă am cerut livrare fără contact. 153 00:08:21,125 --> 00:08:23,544 O să fie contact. 154 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 E meniscul. 155 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 E o ruptură parțială, 156 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 dar dacă mai joacă, se poate termina foarte urât. 157 00:08:41,187 --> 00:08:44,232 - A terminat sezonul? - Nu stau pe bară. 158 00:08:44,315 --> 00:08:48,778 Nu mă mir că zice asta. A jucat deja luni bune accidentat. 159 00:08:48,861 --> 00:08:51,697 - Sunt bine. A verificat și omul meu. - Omul tău? 160 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 Marcus, nu suntem noi amici? 161 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 Exact. 162 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 Avem o relație profesională reușită, nu? 163 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Ca Murtaugh și Riggs, în Armă mortală. Așa eram. 164 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 - Care cum e? - El e Danny Glover. Eu, Mel Gibson. 165 00:09:04,418 --> 00:09:06,963 - Dar el e mai tânăr. - Norm, dr. Haber… 166 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Ne scuzați? 167 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 - Da. - Da. 168 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 Marcus, nu poți juca. 169 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 Nu sunt de acord. 170 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 Îmi pare rău, dar nu ne ajuți dacă șchiopătezi pe teren. 171 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 Dacă e ultima mea șansă? 172 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 O fi pentru tine, 173 00:09:30,903 --> 00:09:32,655 dar e și pentru unii colegi. 174 00:09:33,322 --> 00:09:35,950 Am o problemă neînsemnată. Isla… 175 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 Trebuie să fiu pe teren. 176 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Te rog! 177 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 Îți interzic să joci. 178 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 Concentrează-te pe recuperare! E un ordin. 179 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 Waves pierd și al doilea meci. 180 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 N-a fost strâns deloc. 181 00:10:02,643 --> 00:10:06,897 Marcus Winfield nu a fost prezent nici măcar în arenă. 182 00:10:06,981 --> 00:10:11,277 LA vor merge la Boston fără jucătorul lor vedetă. 183 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Un colet pentru Isla. 184 00:10:15,323 --> 00:10:18,117 Tot pierd și nu mai apreciez deghizările astea. 185 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Mai au succes? 186 00:10:21,495 --> 00:10:22,455 Da. 187 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 Da. 188 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 Aruna, diva mea! 189 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 Cum merge, mămico? 190 00:10:34,842 --> 00:10:38,346 - Nu ești în Boston cu echipa? - Departe de prietena mea? 191 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 - Gustări? - Nu, sunt însărcinată. 192 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 Mămică, literalmente! 193 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 Voiam să încheiem discuția despre cecul pentru tratamentul lui Cam 194 00:10:50,566 --> 00:10:53,903 și să văd ce explicație ai ales. 195 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 Nu am explicat nimic. 196 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 A fost depus greșit, așa că ți-am atras atenția. 197 00:10:58,783 --> 00:11:03,663 Da. Dar acum, că am returnat banii și Cam a plecat, 198 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 presupun că putem păstra secretul. 199 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Înțeleg unde bați. 200 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 - Voi păstra secretul. - Doamne! 201 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 Mulțumesc, Aruna. 202 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 Dacă sunt întrebată, n-o să mint. 203 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Ce? 204 00:11:18,386 --> 00:11:19,887 Nu. De ce? 205 00:11:19,970 --> 00:11:21,597 Eu am principii, nu ca voi. 206 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Și eu am, sunt băiat bun. 207 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 Dacă-ți place să te minți… 208 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 LA pierd al treilea meci al finalei, la Boston. 209 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 Unde e Marcus Winfield? 210 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 - S-a terminat, Ali. - Nu. 211 00:11:41,117 --> 00:11:44,495 Da, suntem conduși cu 3-0 și o revenire ar fi o premieră, 212 00:11:44,578 --> 00:11:47,665 dar coafura ta încă rezistă. 213 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 - Ce naiba? - Jay? 214 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Să vedeți nebunie! 215 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Credeam că e camera mea. 216 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 Ce tot spui? Aici locuiești. 217 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Știu. E chiar ciudat. Eu… 218 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 - Doamne! - Cât de derutat sunt… 219 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 Dumnezeule! 220 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 Îmi pare rău. Pa! 221 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 E de după meciul cu McShay. 222 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 - Au! - Fiindcă nu mi-ai spus de Jay. 223 00:12:16,819 --> 00:12:20,781 Ne-am dat mesaje și s-a concretizat când am ajuns în finală. 224 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 Deci ieșiți împreună? 225 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 E ceva lejer, trăim clipa. 226 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 Ce? Ali, relațiile la distanță pot funcționa. 227 00:12:29,373 --> 00:12:32,418 Nu vreau să fiu dură. Știu că trăiești clipa, 228 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 dar e și șansa ta de a câștiga un titlu. 229 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Momentul e aiurea, recunosc. 230 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 Și e riscant să te culci cu dușmanul în război. 231 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 Nu-i spun planul nostru de joc când suntem… 232 00:12:44,263 --> 00:12:48,225 Nu că ar conta, n-au nevoie de el. I-au dominat pe toți în play-off. 233 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 Nu și pe Chicago. 234 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 Așa e. 235 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 - Ce? - Să vină Ness imediat! 236 00:13:01,322 --> 00:13:05,075 Au câștigat cam cu nouă puncte pe meci, dar nu și cu Chicago. 237 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Acolo media a fost de trei. 238 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 Și două au avut prelungiri. 239 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Ce a făcut Chicago diferit? 240 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 Au jucat cu patru apărători și un jucător interior. 241 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 Presing continuu. O strategie unică. 242 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Vom juca în stil Chicago. 243 00:13:20,549 --> 00:13:24,220 Atacăm pe extreme. Fără Turner și Kuman pierd avantajul. 244 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 Ce zici, Ness? 245 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 În stil Chicago. 246 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Îmi place. 247 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 Și îmi face poftă de pizza. O să discut cu antrenorul. 248 00:13:37,608 --> 00:13:39,276 Dacă te gândeai mai devreme… 249 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 Bună! 250 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 Putem vorbi? 251 00:13:51,205 --> 00:13:55,709 Mă întreb dacă nu cumva devine prea complicat. 252 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 Poate ar trebui să luăm o pauză. 253 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 - Fiindcă m-a văzut Ali? - Nu. 254 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 Doar că… mi-e greu să mă concentrez. 255 00:14:05,511 --> 00:14:06,887 Sau e greu să pierzi? 256 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 Tu n-ai gândi la fel dacă ai fi condus cu 3-0? 257 00:14:10,432 --> 00:14:13,853 Dar parcă am stabilit să nu amestecăm relația cu baschetul. 258 00:14:13,936 --> 00:14:18,274 Așa e, dar nu aveam pantaloni pe noi când am decis asta, deci… 259 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 Nu putem să ne lămurim la finalul campionatului? 260 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Ba da. 261 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Da. 262 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 Mai pot aștepta un meci. 263 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 Te iei de mine? 264 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 Suntem din nou rivali, deci… 265 00:14:37,293 --> 00:14:38,836 - Bine. - Bine. 266 00:14:39,420 --> 00:14:41,338 - Succes! - Succes! 267 00:14:52,057 --> 00:14:55,227 Echipa LA, fără jucătorul ei, evită eliminarea, 268 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 dar Boston conduc cu 3-1. 269 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 Stilul Chicago a funcționat. 270 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 Jay a fost agitat tot meciul. 271 00:15:02,985 --> 00:15:05,446 L-ați văzut când s-a înecat cu Gatorade? 272 00:15:05,529 --> 00:15:08,616 A fost plăcut să-i văd fața transpirată și umflată, 273 00:15:08,699 --> 00:15:09,909 ca a noastră. 274 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 - Vești de la Marcus? - Ray și Roy au telefoanele închise. 275 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 Știu că e supărat, dar ar trebui să-i susțină de pe bancă. 276 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 E în regulă. O să-l găsim. Înveselește-te! 277 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 - Ești bine? - Prea tare? 278 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 E un dinte? 279 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 E de la guma ta. Tocmai ți-a căzut un dinte. 280 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 Te ducem la dentist în LA. 281 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 Jackie, la volan! Iisuse! 282 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Să luăm zboruri separate. Poate fi contagios. 283 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 Bine, Gene, stai acolo luna asta! 284 00:15:39,897 --> 00:15:42,483 Doamne! Nu vorbeam serios. 285 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Hei, e totul în regulă? 286 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 Nu, soțul meu se crede comic și vrea să se mute în Austin. 287 00:15:50,616 --> 00:15:53,243 Speră să fie asistentul lui Theo Von. 288 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 În fine… Ce e? 289 00:15:56,538 --> 00:15:58,040 Vino cu noi în deplasare! 290 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 - Ce? - Știi jocul. 291 00:16:00,709 --> 00:16:03,963 Și te pricepi să scoți în evidență defectele oamenilor. 292 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 - Nu știu, Ness. - M-ai ajuta. 293 00:16:06,173 --> 00:16:07,967 Eu sunt unchiul amuzant. 294 00:16:08,717 --> 00:16:12,471 - Ar merge și o tigroaică rea. - „Tigroaică” era de-ajuns. 295 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 O tigroaică. 296 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 Știi ce? 297 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Mă bag. 298 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Ce tare! 299 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 La ultimul zbor peste ocean am luat un Ambien 300 00:16:23,190 --> 00:16:25,859 și am bântuit pe culoar, dar s-a rezolvat. 301 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 Monica! 302 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 Isla, trebuie să începi să folosești ața. 303 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 O folosesc. 304 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 Am scos o salată Cobb întreagă din gura ta. 305 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 Dle McShay! 306 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 - Bună! - Ce bine să vă văd iar gingiile! 307 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 Nu știu, dar parcă vi se îndreaptă dinții. 308 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 Gene bune. 309 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 Bună! 310 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Le iei dinți noi hocheiștilor? 311 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 Vin la dr. Weaver de ani buni. 312 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 Și eu. 313 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 Mi-a pus aparat dentar când eram copil și adult. 314 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 Nu e motiv de laudă. 315 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Nu. 316 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Sunt cam amețită. N-am mâncat nimic solid azi. 317 00:17:08,110 --> 00:17:12,322 Ai noroc, e un restaurant de top chiar aici, în clădire. 318 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 Te simți mai bine? 319 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 - Ți-a revenit glicemia? - Nu era un club aici? 320 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 Apoi au fost o cofetărie și un magazin de pălării. 321 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 Ești mândră de victoria de aseară? 322 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 Da. 323 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 Era necesară. 324 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 E bine că ai schimbat planul. I-ai surprins. 325 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Te-ai uitat. 326 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 Glumești? Sunt din LA. Ador totul la orașul ăsta. 327 00:17:33,719 --> 00:17:37,389 Adică, în afară de I-405. E groaznică. 328 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 - Dar 110? E oribilă. - Oribilă. 329 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 Ies de pe stânga, ca o idioată. 330 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 Vezi? Știam eu că o întâlnire ar fi chiar distractivă. 331 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - Nu e o întâlnire. - Nu? 332 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 Nu. Doi oameni discută într-un spital. 333 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 Bine. 334 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 - Data viitoare luăm cina. - Nu te grăbi! 335 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 Poate ne vedem și la podolog. 336 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 Dyson, de trei puncte. Înscrie! 337 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 Waves revin și câștigă meciul cinci. 338 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 În meciul șase Waves au dominat. 339 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 Travis către Tommy. 340 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 Waves câștigă detașat în Boston și forțează meciul șapte. 341 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 O victorie nebună, John! 342 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 Va câștiga Isla Gordon primul titlu ca președintă? 343 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Aflăm diseară. 344 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 Jackie! 345 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 Știi dacă a apărut Marcus? 346 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 - Nu. - La naiba! 347 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 Dr. Weaver a zis să-ți iau guma. 348 00:18:31,819 --> 00:18:35,280 Dacă vrei să mesteci ceva, am fulgi de ovăz în bucătărie. 349 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 Mulțumesc. 350 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 Jackie, stai jos o secundă! 351 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Cam a greșit serios, dar a avut dreptate într-o privință. 352 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Că impozitul e furt? - Nu. 353 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Meriți mai multe oportunități. 354 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 Ce-ar fi să te duci cu Ness în Europa? 355 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 Vorbești serios? 356 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 - Da. - De când vreau să merg în Europa… 357 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 Acolo merg la „E o lume mică”. 358 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 Minunat! 359 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Dar va trebui să refuz. 360 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 Serios? De ce? 361 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 Chiar voiam să discut cu tine. 362 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 Sofia face practică la Washington 363 00:19:15,529 --> 00:19:20,367 și speram să-mi iau liber o vreme, ca s-o vizitez vara asta. 364 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 Ce frumos! 365 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 Și ce o să faci acolo? 366 00:19:27,124 --> 00:19:30,252 O ajut să se pregătească dimineața și apoi… 367 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 Nu știu, aștept să vină acasă. 368 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 Jackie… 369 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 Am o prietenă 370 00:19:38,343 --> 00:19:44,183 căreia i s-a oferit un post de vis la Paris, dar l-a refuzat, 371 00:19:44,266 --> 00:19:48,812 fiindcă voia să-și petreacă vara cu iubitul ei. 372 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 Și o lună mai târziu s-au despărțit. 373 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 Va fi mereu cunoscută drept fata care n-a mers la Paris. 374 00:19:57,821 --> 00:19:58,822 Aoleu! 375 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Sună exact ca LC, din The Hills. 376 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 Chiar ea e. E prietena mea și o iubesc. 377 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 Dar… vrei să fii ca LC? 378 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 Bine ați venit la meciul șapte din finala ABL! 379 00:20:17,049 --> 00:20:20,719 LA contra Boston. Câștigătorul ia totul. 380 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 Ești gata? Ai emoții? 381 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 Puțin din ambele. 382 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Ori e o noapte de vis, ori e de coșmar. 383 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 - O să fie distracție. - Succes! 384 00:20:49,748 --> 00:20:53,669 Înscrieți-vă pentru un card de credit Waves și primiți o miniatură… 385 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 Incredibil, Marcus tot nu e. 386 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Poate să mă urască, dar e aiurea să nu fie aici. 387 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 - Faceți gălăgie! - Suntem gata să începem. 388 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Meciul șapte. Ești gata, Edgar? 389 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 Sunt gata să trec printr-un zid, John. 390 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Poate după meci. 391 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 A început. 392 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 Boston e în posesie, Howard înscrie rapid. 393 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 Mingea e la Waves. 394 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 White strigă schema. 395 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 Dyson e pe semicerc. 396 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Departe. 397 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 Contraatac și e floare la ureche pentru Howard. 398 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 Marcați-l! 399 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 Ne omoară. 400 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 Echipa din Boston e în formă. 401 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Haide! 402 00:21:37,713 --> 00:21:39,423 Tommy pierde mingea. 403 00:21:39,506 --> 00:21:40,757 Înapoi! 404 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 LA sunt conduși cu 20. 405 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Jay Brown are soluția pentru noua schemă Waves: 406 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 contraatacul. 407 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Scuze! - Mulțumesc. 408 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 E un Mai Tai? 409 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 - E un PCA. - PCA? 410 00:21:59,109 --> 00:22:00,027 „Pa, canalie.” 411 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 - Jackie! - Așa se numește. 412 00:22:02,029 --> 00:22:04,072 Da, frate. 413 00:22:04,156 --> 00:22:06,950 Mă gândeam să mergem o zi la Dubrovnik. 414 00:22:07,034 --> 00:22:09,911 E un puști care dă de trei de la centrul terenului. 415 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 Și e și capitala creveților. 416 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Dacă au plajă, sunt de acord. 417 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 Munciți acolo sau e luna de miere? 418 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 Ce? 419 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 Ce tot spui? 420 00:22:19,004 --> 00:22:22,591 Ești agitat după faza cu Cam, dar le cam tragi la măsea. 421 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 Ai nevoie de o cafea. Gail, o cafea? 422 00:22:25,302 --> 00:22:26,178 Ajunge. 423 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 O cafea și un PCA, Gail! 424 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 Începe a doua repriză, 425 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 iar Waves, fără Marcus Winfield, sunt conduși serios. 426 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 Jay e concentrat. 427 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 Bine, băieți. 428 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 Știu că acum pare imposibil, 429 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 și poate o fi, dar asta nu înseamnă că nu e posibil. 430 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 Asta înseamnă „imposibil”. 431 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 În arenă intră Marcus Winfield! 432 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 - Unde ai fost? - În China. 433 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 M-am întors acum o oră. 434 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 Ce? 435 00:23:00,003 --> 00:23:03,799 E un laborator în Chengdu cu terapii experimentale nemaivăzute. 436 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 - Poți să joci? - Da. 437 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 - Da! - Bine. 438 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 Mai e ceva. 439 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 Despre seara în care am cunoscut-o pe răposata mea soție. 440 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 Era în octombrie 1990. 441 00:23:17,312 --> 00:23:22,901 Știu sigur, pentru că era prima mătușă Viv din Prințul din Bel Air. 442 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Poate era în ’91 și mă uitam la Roseanne. 443 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Ideea e… - Dle antrenor, se poate? 444 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Te ajut eu. 445 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Da, mulțumesc. 446 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 Știm cu toții că ți-e dor de ea. 447 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 Dar, dacă se uită acum, vrea un singur lucru. 448 00:23:39,459 --> 00:23:41,670 Să câștigăm meciul ăsta nenorocit! 449 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Waves, la trei! 450 00:23:44,464 --> 00:23:46,007 - Unu, doi, trei. - Waves! 451 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 Era Golden Girls. 452 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Incredibil! 453 00:23:49,344 --> 00:23:53,056 Priviți! Marcus Winfield intră pe teren în repriza a doua. 454 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 Unde ai fost? 455 00:23:55,183 --> 00:23:58,061 Mi-ai zis să mă fac bine, așa că m-am făcut bine. 456 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 Începe a doua repriză. 457 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 Marcus Winfield a revenit și face presing. 458 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 Îi fură mingea lui Turner. Winfield e pe contraatac. 459 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 Coș și fault! 460 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 - Și o aruncare liberă! - Ce? 461 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 Turner are patru faulturi. 462 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Waves atacă iar. Tommy White pătrunde. 463 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 Nu-l lăsați! 464 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 Marcus… 465 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 Marchează! 466 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 Presiune, băieți! 467 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 - Apărare! - LA se apără avansat. 468 00:24:32,012 --> 00:24:33,096 Turner are mingea. 469 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 Și… ratează. 470 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 În față, la Gibbs. 471 00:24:36,683 --> 00:24:37,601 Acum Tommy. 472 00:24:38,185 --> 00:24:39,060 De trei. 473 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 Și e coș! 474 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 Trebuie să-i oprim. 475 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 Defensiva Waves e un pic mai bună. 476 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 Altă intercepție! 477 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Atkins i-o lasă lui Edwards. 478 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 Slam dunk! 479 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 Jay se panichează! 480 00:24:59,414 --> 00:25:00,540 Sub un minut. 481 00:25:00,624 --> 00:25:03,376 Waves trebuie să înscrie în atacul ăsta. 482 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Fault! 483 00:25:05,962 --> 00:25:09,508 Adrian Turner, cel mai bun marcator de la Boston, e eliminat. 484 00:25:10,342 --> 00:25:12,636 LA au revenit. Încă 30 de secunde. 485 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 Sunt conduși cu patru puncte. 486 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 Hai! 487 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 Nu cedați! 488 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 LA face presing. 489 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 Boston trebuie să arunce. 490 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 - Nu e coș. - Înapoi! 491 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 LA trebuie să se grăbească. Victor primește. 492 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 O pasează la Dyson. 493 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 Gibbs aruncă de trei! 494 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 Și coș! 495 00:25:31,863 --> 00:25:36,201 Waves conduși cu un punct. Posesie Boston, zece secunde. 496 00:25:36,284 --> 00:25:37,285 Să faulteze! 497 00:25:37,369 --> 00:25:40,747 - Marcus interceptează! - Time-out! 498 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 Waves cer time-out! 499 00:25:42,707 --> 00:25:45,085 Joacă de parcă e posedat. 500 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 - Da! - Doamne! 501 00:25:49,297 --> 00:25:52,008 O să vomit. Ali, ai vreo pungă la tine? 502 00:25:52,092 --> 00:25:53,301 A folosit-o Vanessa. 503 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 Sunteți agitate sau aveți vreun virus? 504 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 - Doamne! - E de la stres. 505 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Ce meci! 506 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 Totul se rezumă la asta. 507 00:26:02,227 --> 00:26:05,146 În joc sunt partida și titlul. 508 00:26:05,230 --> 00:26:07,065 Waves au posesia. 509 00:26:07,148 --> 00:26:08,316 Către Tommy, 510 00:26:08,400 --> 00:26:10,860 care-i pasează lui Winfield pe semicerc. 511 00:26:10,944 --> 00:26:15,323 Boston nu-l pot dubla pe Marcus, aruncătorii din LA sunt în formă. 512 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 Avansează, o fentă… 513 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 și se înalță. 514 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 Pentru victorie… 515 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Ai nevoie de un fundaș bun. 516 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 O să lucrezi pentru noi. 517 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 Te numesc președintele echipei. 518 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Gata. Îți trimit un contract. 519 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 Mereu va exista un meci pe care-l vei alege în locul meu. 520 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 Coș! A marcat! 521 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 Waves câștigă! 522 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 Marcus Winfield e eroul! 523 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 Waves sunt campioni mondiali! 524 00:27:29,439 --> 00:27:32,400 - Norm, ai reușit! - Da. 525 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 Da. 526 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 Îți mulțumesc că ai crezut în mine. 527 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 Când a murit Andrea, 528 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 am crezut că voi fi bătrânul ăla care merge zilnic la curse 529 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 și e finalmente găsit mort în toaletă de omul de serviciu. 530 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 Dar tu mi-ai redat demnitatea. 531 00:27:52,128 --> 00:27:54,673 Norm, te iubesc. 532 00:27:54,756 --> 00:27:56,841 E o discuție prea apăsătoare acum. 533 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 - Felicitări! - Și ție. 534 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Bine. 535 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 E bine. 536 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 - Da, partea frumoasă… - Șampania e partea cea mai frumoasă. 537 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 Jackie, vino încoace! 538 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 Felicitări, soro! 539 00:28:13,024 --> 00:28:15,443 I-am spus Sofiei că plec în Europa. 540 00:28:15,527 --> 00:28:17,320 E minunat! 541 00:28:17,404 --> 00:28:18,697 Cum a reacționat? 542 00:28:19,197 --> 00:28:22,951 Rău. Dar nu voiam să fiu fata care nu s-a dus la Paris. 543 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 Da! 544 00:28:29,249 --> 00:28:32,043 Brielle, vrei să mă faci cel mai fericit bărbat? 545 00:28:32,127 --> 00:28:33,920 Facem sex în trei diseară? 546 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 Cu târfulița din primul rând? 547 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 - Da. - Credeam că nu mă mai întrebi! 548 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 Marcus! 549 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 - Am reușit. - Da. 550 00:28:46,641 --> 00:28:48,059 Nu e genunchiul. 551 00:28:48,143 --> 00:28:51,354 Ce bine! E o veste foarte bună. 552 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 E tendonul lui Ahile. 553 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Poftim? 554 00:28:57,902 --> 00:29:00,113 - Să mergi la dr. Haber… - Mai târziu. 555 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 Nu-mi petrec ultimele clipe ca jucător în sală. 556 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 Zâmbește! Am câștigat. 557 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 Mulțumesc, Marcus. 558 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Și eu. 559 00:29:22,552 --> 00:29:25,096 Ajută-mă să mă ridic, te rog! 560 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 CAMPIONI 2026 561 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 137 DE MESAJE NECITITE 562 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 KRISTEN DOAMNE! AI REUȘIT! 563 00:29:48,828 --> 00:29:50,830 LUKE MCSHAY MESAJ NECITIT 564 00:29:50,914 --> 00:29:52,957 FELICITĂRI PENTRU TITLU! 565 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 Doamne, cât transpiră! 566 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 Dacă știam ce mahmureală mă paște, aș fi preferat să pierd. 567 00:30:26,032 --> 00:30:29,536 Fără supărare, dar când vorbești parcă-mi găurești creierul. 568 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Doamne! 569 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 Mă simt groaznic. 570 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 Ce? 571 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 - Nu! - Ce e asta? 572 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 Ai leșinat la grătar. 573 00:30:42,632 --> 00:30:45,593 - Du-te rapid la spital! - Porniți televizorul! 574 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Jackie… 575 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 Ce naiba… 576 00:30:49,013 --> 00:30:51,891 Franciza LA Industry a fost parte integrantă… 577 00:30:51,975 --> 00:30:53,434 Ce-i asta? 578 00:30:53,518 --> 00:30:57,522 Până s-a mutat. Dar azi, Industry s-a întors. 579 00:30:57,605 --> 00:31:01,317 Și vom fi cea mai bună echipă de baschet din Los Angeles! 580 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 La naiba! 581 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 Ce se întâmplă? 582 00:31:04,612 --> 00:31:09,742 E o onoare să cumpăr Industry alături de Al Fleischman. 583 00:31:09,826 --> 00:31:14,247 Îl cunosc de puțin timp pe Al, dar e ca un membru al familiei. 584 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 Doamne! 585 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Dacă vrei o echipă de baschet de top, 586 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 ai nevoie de un antrenor de top, 587 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 așa că am mers până-n pânzele albe pentru el. 588 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 Sunt onorat să vi-l prezint 589 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 pe noul antrenor principal și coproprietar LA Industry, 590 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 Jay Brown. 591 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 Vino încoace! 592 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 - Mulțumesc. - Hai, faceți o poză! 593 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 Nenorocitule! 594 00:32:45,505 --> 00:32:47,423 Subtitrarea: Gabi Nițu