1 00:00:18,810 --> 00:00:23,148 U obiteljskom poslu katkad prema svojim bližnjima moraš biti gad. 2 00:00:24,649 --> 00:00:28,820 Ali zar je tako loše reći sestri da želim natrag svoj posao? 3 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 Nikad joj nisam rekao da joj ga dajem zauvijek. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 I snaći će se ona. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 Danas je prednost kad si že… 6 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 -Isla te treba. -Isuse! 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Što se događa? 8 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 Moramo razgovarati. 9 00:00:55,263 --> 00:00:58,558 Sandy je opet dobio nogu? Ne moramo se zato sastajati. 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Sjedni, Cam. 11 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Što je bilo? 12 00:01:08,026 --> 00:01:12,447 Pronevjerio si dva milijuna dolara i aktivno se drogiraš. 13 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 Ne možeš biti predsjednik L. A. Wavesa. 14 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 O čemu govoriš? 15 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 Cam! 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Nemoj. Sve znamo. 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 Prokleti cinkeri. 18 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 Tužit ću te za neopravdani otkaz. 19 00:01:29,672 --> 00:01:31,091 Ne možeš ništa dokazati! 20 00:01:31,174 --> 00:01:32,133 Jackie. 21 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Cam, ovo radim jer želim da se izliječiš. 22 00:01:38,264 --> 00:01:42,185 Predajem tvoju pišalinu već mjesec dana i nisu primijetili. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 Šuti i sve će biti dobro. 24 00:01:44,729 --> 00:01:48,108 Snimao si me? 25 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 -Jebeni… -Hej! 26 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 Govnaru! 27 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 Ubit ću te! 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 Cam! 29 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 Jeo si odrezak kod mene! 30 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 -Cam! -Makni se! 31 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 Prestani! 32 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 Ne diraj ga. 33 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 Nemate pojma kako je teško biti najstariji u ovoj obitelji. 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Svi biste bili narkići 35 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 da ste morali trpjeti sranja kao ja. 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,095 Tata je bio dobar prema vama, ali mene nije štedio. 37 00:02:17,178 --> 00:02:20,807 Onda mi uvali klimavu momčad netom prije nego što odapne. 38 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 I svejedno sam uspio istisnuti nekoliko prvenstava. 39 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 Bio sam pod pritiskom! 40 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 I zato, da. 41 00:02:27,730 --> 00:02:33,111 Okrenuo sam se bezazlenim, prirodnim narkoticima na bazi koke da to izdržim. 42 00:02:33,194 --> 00:02:37,407 Bio si pod pritiskom. I žao mi je što je tata bio takav prema tebi. 43 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 Ali to ne mijenja trenutačnu situaciju. 44 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 Prestat ću! Neće se ponoviti! 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 Nazvat ću Roba Lowea. 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 Otići ću s njim na planinarenje. 47 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 Tip koji je napao Jackieja stari je Cam. Ovo je novi. 48 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Cam! Ukrao si od vlastite obitelji, 49 00:02:53,131 --> 00:02:57,427 ucijenio Sandyja i iskorištavao Jackieja kako bi kršio uvjetnu! 50 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 O tome sam obavijestio Stevena i druge članove odbora. 51 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 Dogovor s Fleischmanom otpada. 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 Bernie će srediti prodaju tvojih dionica nama. 53 00:03:05,185 --> 00:03:08,730 A ako želiš gledati utakmicu, možeš je gledati od kuće. 54 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 Jedva si čekao da pišaš u čašicu ne bi li omastio brk! 55 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 A ti si zataškao moju uplatu! 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 Kriv si koliko i ja! 57 00:03:21,743 --> 00:03:25,079 -Odbij, Cam. -Nikad mi nisi bio najdraži. 58 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 Drugi po redu? 59 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Treći. 60 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 Tata nas sad gleda odozgo i crveni se od srama. 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Kakvi ste vi jebeni gubitnici! 62 00:03:46,768 --> 00:03:50,438 PLEJMEJKERICA 63 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 Pokušajmo ponovno. 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 Cam je otišao prije oko mjesec dana 65 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 i zasad nam ide sjajno. 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Koliko sjajno? 67 00:04:00,240 --> 00:04:03,451 Došli smo do jebenog finala! Da! 68 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 Prvo smo izbacili Phoenix, zatim Houston. 69 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Seattle smo dobili tješnje nego što sam htjela, 70 00:04:12,001 --> 00:04:15,797 ali sad smo na pragu toga da postanemo svjetski prvaci. 71 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 Osim toga, moj dečko na daljinu sad je u gradu. 72 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 Problem je samo u tome 73 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 što igramo jedni protiv drugih u finalu. 74 00:04:28,351 --> 00:04:31,604 L. A. protiv Bostona. Najveći suparnici u košarci. 75 00:04:32,188 --> 00:04:34,190 Priznajem, Isla Gordon je uspjela. 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 Sve mi se više sviđa. 77 00:04:35,733 --> 00:04:39,320 Na njezinu žalost, Boston će razoriti L. A. 78 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 Pomest će njima parket. 79 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 Zaboravi. Još je moron. 80 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 Ne slušaj ga. Imate dobre izglede. 81 00:04:45,576 --> 00:04:48,204 -Dominirali ste doigravanjima. -Ne znam baš. 82 00:04:48,288 --> 00:04:54,419 -Zbog Chicaga sam se nakratko preznojio. -To je Chicagu i meni zajedničko. 83 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 Je li pametno vezati se za nekoga tko živi daleko 84 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 i trener je u klubu koji mrzim najviše na svijetu? 85 00:05:01,676 --> 00:05:02,552 Ne znam. 86 00:05:02,635 --> 00:05:06,806 Ali rekli smo da ćemo živjeti dan po dan. Samo što je danas prva tekma. 87 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 Dolazi mi taksi. 88 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 Budući da ne želimo očevice, naručio sam robotski. 89 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Puni su kamera. 90 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 Aha. 91 00:05:16,399 --> 00:05:21,738 Ali zapravo moramo razgovarati o tome kako će ovo među nama ići sad, u finalu. 92 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 Dobro. Znam da si kompetitivna. 93 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 Nemojmo razgovarati o košarci do kraja finala. 94 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 Što? 95 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 Puno sam manje kompetitivna od tebe. 96 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Natječeš se u tome tko je manje kompetitivan. 97 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Da! I pobjeđujem. 98 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Dobro. 99 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 Imaš pravo. 100 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 -Bez razgovora o košarci. -Dogovoreno. 101 00:05:49,223 --> 00:05:51,684 Ažurirale su se informacije. 102 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Prijevoz mi stiže za 18 minuta. 103 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 Znači… 104 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 Evo plana skautskog puta prije drafta. 105 00:06:11,829 --> 00:06:13,664 -Ideš nakon finala. -Dobro. 106 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Jebjana? 107 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Ljubljana. 108 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 Iz Ljubljane u Beograd pa u Hrvatsku? 109 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 Htio si vidjeti krilo iz Splita. 110 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 -Marka Kukoča? Bravo. -Statistike su mu mrak. 111 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 Dobro. 112 00:06:25,468 --> 00:06:30,056 Tko se sjetio rezervirati i Four Seasons i Ritz u Bostonu? Pretjerujemo! 113 00:06:30,139 --> 00:06:34,143 Finale je. Svi idu s obiteljima. Žene odvajamo od ljubavnica. 114 00:06:34,227 --> 00:06:37,855 Dodajmo i Embassy Suites za lokalne fufice. 115 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 Čovječe, što je tebi? 116 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Dobro! 117 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 Pod povećalom sam zbog ovoga s Camom. 118 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 Ne smijem privlačiti pozornost na troškove. 119 00:06:47,532 --> 00:06:51,160 Razgovarali smo o tome. Postupio si ispravno. Sve je u redu. 120 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 I koga se bojiš? 121 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 Zna još samo Cam, a on neće sam sebe izdati. 122 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 Da. Samo Cam, ja i Aruna. 123 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 -Aruna? -Aruna? 124 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 Je li to loše? 125 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 Zvali su minutu odmora. 126 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Prva je utakmica finala klasik. 127 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 Boston vodi za bod 10 sekunda prije kraja. 128 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Imaš još žvake? 129 00:07:13,391 --> 00:07:14,600 Pojela si sve moje. 130 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Imam ja. 131 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 Imam pročišćivač zraka! Sad možeš spavati kod mene. 132 00:07:21,566 --> 00:07:24,610 Rekao si Isli da ćeš ljeto provesti u D. C.-ju? 133 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Još nisam. Napeta utakmica. Nazvat ću te poslije. 134 00:07:28,948 --> 00:07:32,326 -Idemo. -Wavesi na tri! Je'n, dva, tri! Waves! 135 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 Hajde, Tommy. 136 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 Da vidimo što je Norm isplanirao. 137 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 Postavi blok! 138 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 Dodaje Marcusu! 139 00:07:47,008 --> 00:07:50,052 Boston udvaja Marcusa koji mora dodati Gibbsu. 140 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 Za pobjedu! 141 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 I ništa! 142 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 Boston pobjeđuje u prvoj utakmici. 143 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 Jay Brown im je pročitao taktiku. 144 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Bravo. 145 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 Izgleda da se Winfield ozlijedio! 146 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 Što je? 147 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Imam ljutu piletinu za Islu. 148 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Tražila sam beskontaktnu dostavu. 149 00:08:21,125 --> 00:08:23,544 O, bit će kontakta. 150 00:08:34,514 --> 00:08:37,266 Meniskus. Zasad samo djelomična ruptura, 151 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 ali ako nastavi igrati, moglo bi postati katastrofalno. 152 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 Sezona mu je gotova? 153 00:08:42,563 --> 00:08:45,775 -Neću sjediti na klupi. -Ne čudim se što to kaže. 154 00:08:45,858 --> 00:08:48,778 Čini se da već mjesecima igra s tom ozljedom. 155 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 Dobro sam. Imam svog čovjeka. 156 00:08:50,738 --> 00:08:51,697 Svog čovjeka? 157 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 -Koji ti je? Mislio sam da smo ekipa. -I ja! 158 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 Imamo zabavan poslovni odnos, zar ne? 159 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Kao Murtaugh i Riggs u Smrtonosnom oružju. 160 00:09:01,249 --> 00:09:02,750 Koji je koji? 161 00:09:02,833 --> 00:09:05,253 -On Danny Glover, ja Mel Gibson. -On je mlađi. 162 00:09:05,336 --> 00:09:08,798 Norme! Dr. Haber! Možete li nas ostaviti? 163 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 -Da. -Da. 164 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 Marcuse, ne možeš igrati. 165 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 Ne slažem se. 166 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 Žao mi je, ali ne pomažeš nam ako šepaš po terenu. 167 00:09:23,896 --> 00:09:25,523 Možda mi je zadnja prilika. 168 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 Možda i jest. 169 00:09:30,903 --> 00:09:33,239 Ali tvojim suigračima možda je jedina. 170 00:09:33,322 --> 00:09:35,950 Fali mi malo hrskavice, pa što? Isla… 171 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 Moram izaći na teren. 172 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Molim te. 173 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 Zabranjujem ti da igraš. 174 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 Koncentriraj se na zdravlje. Zaliječi koljeno. I točka. 175 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 I Wavesi gube drugu utakmicu. 176 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 U ovoj nisu bili ni blizu. 177 00:10:02,643 --> 00:10:06,314 Marcus Winfield nije igrao. Nije čak bio ni u areni. 178 00:10:06,897 --> 00:10:11,277 L. A. ide u Boston bez svoje glavne zvijezde. 179 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Paket za Islu. 180 00:10:15,281 --> 00:10:18,117 Što više gubimo, kostimi su sve manje simpatični. 181 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Ali još pale? 182 00:10:21,495 --> 00:10:22,371 Da. 183 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 Aruna, carice! 184 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 Kako si, mama? 185 00:10:34,842 --> 00:10:36,719 Nisi išao s ostalima u Boston? 186 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 Pa da ostavim svoju dragu? 187 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 -Naresci? -Ne smijem. Trudna sam. 188 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 Pa ti si doslovno mama! 189 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 Samo sam htio provjeriti što je s Camovim čekom za kliniku. 190 00:10:50,566 --> 00:10:53,903 Kako si to odlučila objasniti? 191 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 Nisam ništa odlučila. 192 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 Bilo je nepropisno knjiženo pa sam to podastrla tebi. 193 00:10:58,783 --> 00:11:03,954 Aha. Da. Ali budući da smo novac vratili, a Cama više nema, 194 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 možemo li to zadržati između sebe? 195 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Vidim što pokušavaš. 196 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 -I čuvat ću tvoju tajnu. -Bože! 197 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 Hvala, Aruna. 198 00:11:14,924 --> 00:11:18,302 -Ali ako me netko pita, ne mogu lagati. -Što? 199 00:11:18,386 --> 00:11:21,597 -Ne! Zašto? -Moj moral nije upitan kao vaš. 200 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Nije ni moj! Ja sam pošten! 201 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 Laži si ako moraš. 202 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 Bože. 203 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 L. A. gubi treću utakmicu finala u Bostonu. 204 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 Gdje je Marcus Winfield? 205 00:11:38,739 --> 00:11:39,740 Gotovo je, Ali. 206 00:11:39,824 --> 00:11:41,033 Nije gotovo. 207 00:11:41,117 --> 00:11:44,578 Da, gubimo 3:0. Da, nitko to nikad nije preokrenuo. 208 00:11:44,662 --> 00:11:47,665 Ali frizura ti još stoji. 209 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 -Koji… -Jay? 210 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Ajme! Ovo je ludo! 211 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Mislio sam da je ovo moja soba. 212 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 Što ti je? Ti živiš u ovom gradu. 213 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Znam. Totalno čudno. 214 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 -Ajme. -Potpuno sam zbunjen. 215 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 Bože dragi. 216 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 Jako mi je žao. Bok! 217 00:12:11,731 --> 00:12:16,736 -Počelo je nakon tekme s McShayima. -Moraš mi govoriti da se drpaš s Jayem! 218 00:12:16,819 --> 00:12:20,781 Slali smo si poruke. Kad smo ušli u finale, postalo je super. 219 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 Znači, hodate? 220 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 Neobavezno, dan po dan. 221 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 Što? Veze na daljinu mogu funkcionirati. 222 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Ne želim biti gruba. 223 00:12:30,750 --> 00:12:32,418 Živiš dan po dan. 224 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Ali sad imaš priliku osvojiti naslov! 225 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Nije najsretniji trenutak. 226 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 I rizik je spavati s neprijateljem dok traje rat. 227 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 Ne odajem mu taktiku dok se… 228 00:12:44,263 --> 00:12:46,223 Jayu pomoć ionako ne treba. 229 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Boston je nadjačao sve momčadi. 230 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 Nije sve. Chicago nije. 231 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 Istina. 232 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 -Što? -Pozovi mi smjesta Nessa. 233 00:13:01,322 --> 00:13:05,075 Boston je dobio sve protivnike s 9 koševa prednosti. Osim Chicaga. 234 00:13:05,159 --> 00:13:08,871 -Njih su dobili s tri po tekmi. -Od toga dvije u produžecima. 235 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Što je Chicago radio drukčije? 236 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 Niža postava. Igrali su s četiri beka i krilnim centrom. 237 00:13:15,461 --> 00:13:18,881 Zonska obrana. Stalni pritisak. To je sve promijenilo. 238 00:13:18,964 --> 00:13:23,260 -Igrat ćemo u stilu Chicaga. -Napadi s krila, tjeramo ih na prekršaje. 239 00:13:23,344 --> 00:13:26,388 -Oduzimamo im najveću prednost. -Što misliš, Nesse? 240 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 U stilu Chicaga… 241 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Sviđa mi se! 242 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 I sad mi se jako jede pizza. Razradit ću to s trenerom. 243 00:13:37,650 --> 00:13:39,902 Da si se bar toga prije sjetila. 244 00:13:48,035 --> 00:13:50,204 -Hej. -Možemo li razgovarati? 245 00:13:51,205 --> 00:13:55,709 Možda ovo postaje malo prekomplicirano. 246 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 Predlažem da nakratko pauziramo. 247 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 -Zato što me Ali vidjela golog? -Ne. 248 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 Nego zato što… teško se koncentriram. 249 00:14:05,511 --> 00:14:06,887 Ili ne voliš gubiti? 250 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 I ti bi se slično osjećao da vi gubite 3:0. 251 00:14:10,432 --> 00:14:14,144 Nismo li rekli da će ovo i košarka biti odvojeni? 252 00:14:14,228 --> 00:14:18,274 Da, ali to smo odlučili u krevetu. 253 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 Možemo li definirati vezu kad završi finale? 254 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Možemo. 255 00:14:24,405 --> 00:14:28,200 Da. Mogu se strpiti još jednu utakmicu. 256 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 Ti to mene zajebavaš? 257 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 Opet smo suparnici. 258 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 Dobro. 259 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Dobro. 260 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 Sretno. 261 00:14:40,421 --> 00:14:41,338 Sretno. 262 00:14:51,557 --> 00:14:55,227 L. A. u oslabljenom sastavu odgađa eliminaciju. 263 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 Ali Boston svejedno vodi 3:1 u utakmicama. 264 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 Čikaška je taktika upalila! 265 00:15:01,066 --> 00:15:05,446 Jay je cijelu tekmu bio nemiran. Vidjeli ste kad se zagrcnuo Gatoradeom? 266 00:15:05,529 --> 00:15:09,909 Onakav zgodan, bio je znojan i podbuhao kao mi, obični smrtnici. 267 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 -Što je s Marcusom? -I Ray i Roy isključili su mobitele. 268 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 Ljut je, ali trebao bi s klupe davati podršku dečkima. 269 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 U redu je. Naći ćemo ga. Gore glavu. 270 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 Oprosti. Prejako sam te? 271 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 To ti je zub? 272 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 Jer previše žvačeš žvakaće! Ispao ti je zub! 273 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 Odvest ćemo je zubaru u L. A.-u. 274 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 Jackie, okolo! Voziš! Isuse! 275 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Letimo kući zasebno. Možda si zarazna. 276 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 Dobro, Gene. Ostani cijeli mjesec. 277 00:15:39,897 --> 00:15:42,483 Ma nisam mislila ozbiljno! 278 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Je li sve u redu? 279 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 Nije. Muž mi se želi preseliti u Austin da gradi komičarsku karijeru. 280 00:15:50,616 --> 00:15:53,243 Misli da može biti asistent Thea Vona. 281 00:15:54,328 --> 00:15:58,040 -Nego, što ima? -Hajde sa mnom u skautiranje. 282 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 -Što? -Iskusna si. 283 00:16:00,709 --> 00:16:03,963 Dobro zamjećuješ male mane zbog koji su ljudi slabi. 284 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 -Ne znam baš. -Trebao bih pomoć. 285 00:16:06,173 --> 00:16:10,886 Tim sam klincima zabavni striko. Pa da vide da imaju i zlu mamu tigricu. 286 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 -Mogao si reći samo „mamu tigricu”. -Mamu tigricu. 287 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 Ma znaš što? 288 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Može. 289 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Super! 290 00:16:20,479 --> 00:16:24,525 Prošli put sam za dugi let popio Ambien pa sam lutao prolazima. 291 00:16:24,608 --> 00:16:25,859 Ali riješio sam to. 292 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 Monica! 293 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 Isla, moraš početi čistiti zube koncem. 294 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 Pa i čistim. 295 00:16:37,496 --> 00:16:40,666 Upravo sam ti uklonila cijelu Cobbovu salatu iz usta. 296 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 G. McShay! 297 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 Drago mi je što vam vidim desni, kao i uvijek! 298 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 Ne znam kako, ali zubi su vam sve ravniji. 299 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 Dobri geni. 300 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 Bok. 301 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Došao si po nove zube za hokejaše? 302 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 Već godinama dolazim dr. Weaveru. 303 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 I ja. 304 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 Postavio mi je aparatić. U dječjoj i odrasloj dobi. 305 00:17:01,270 --> 00:17:04,440 -Ne moraš se time hvaliti. -Ne. 306 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Nisam sva svoja. Cijeli dan nisam jela krutu hranu. 307 00:17:08,110 --> 00:17:12,322 Srećom, u ovoj je zgradi jedan od najboljih restorana u L. A.-u. 308 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 Jesi li bolje? 309 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 -Šećer se digao? -Nisu li se tu pušile cigare? 310 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 Pa su se prodavali mafini, pa fedore. 311 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 Još si opijena sinoćnjom pobjedom? 312 00:17:24,043 --> 00:17:26,879 Jesam! To nam je trebalo. 313 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 Bravo za promjenu taktike. Nisu to očekivali. 314 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Gledao si? 315 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 Što ti je? Iz L. A.-a sam. Volim sve u ovom gradu. 316 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 Osim autoceste 405. 317 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Ta je najgora. 318 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 -A cesta 110? Užasna je. -Užasna. 319 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 Volim silaziti iz lijeve trake kao idiot. 320 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 Vidiš? Bilo bi nam lijepo na spoju. 321 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 -Ovo nije spoj. -Nije? 322 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 Ne. Nego dvoje ljudi koji razgovaraju na trgu. 323 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 Dobro. 324 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 -Idemo idući put na večeru. -Polako. 325 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 Možda se sretnemo kod podijatra. 326 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 Dyson za tricu. Opet ulazi! 327 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 Wavesi pobjeđuju i u petoj utakmici. 328 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 Wavesi dominiraju šestom utakmicom. 329 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 Travis Tommyju. 330 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 Velika pobjeda u šestoj utakmici: mora se odigrati sedma. 331 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Suluda pobjeda, Johne! 332 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 Može li Isla Gordon osvojiti svoj prvi naslov? 333 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Saznat ćemo večeras. 334 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 Jackie! 335 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 Ima li vijesti od Marcusa? 336 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 -Nikakvih. -Sranje! 337 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 Uzeo sam žvakaće. Doktor zahtijeva! 338 00:18:31,819 --> 00:18:35,280 Ako želiš žvakati, imam sir i zobenu kašu u sobi za odmor. 339 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 Hvala. 340 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 Jackie, sjedni malo. 341 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Cam je u mnogočemu pogriješio, ali u jednom nije. 342 00:18:48,710 --> 00:18:50,003 Da je porez krađa? 343 00:18:50,087 --> 00:18:50,921 Ne. 344 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Zaslužuješ priliku za napredak. 345 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 Bi li htio s Nessom u Europu? 346 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 Ti to ozbiljno? 347 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 -Da! -Silno želim vidjeti Europu! 348 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 -To mi je najdraži dio Small Worlda. -Super! 349 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Ali moram odbiti. 350 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 Stvarno? Zašto? 351 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 Već sam ti htio reći. 352 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 Sofia je na stažu u Washingtonu. 353 00:19:15,529 --> 00:19:20,367 Htio sam te zamoliti za godišnji da odem k njoj tijekom ljeta. 354 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 Pa to je lijepo! 355 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 Što ćeš ti ondje raditi? 356 00:19:27,124 --> 00:19:33,172 Ujutro ću joj pomagati da se spremi za posao, a onda ću čekati da se vrati. 357 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 Jackie… 358 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 Imam prijateljicu. 359 00:19:38,343 --> 00:19:42,973 Ponudili su joj posao iz snova u Parizu. 360 00:19:43,056 --> 00:19:48,812 Odbila ga je jer je htjela provesti ljeto s dečkom. 361 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 Mjesec dana poslije prekinuli su. 362 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 Uvijek će biti poznata kao cura koja nije otišla u Pariz. 363 00:19:57,821 --> 00:19:58,822 Čovječe. 364 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Zvuči kao L. C. iz The Hillsa. 365 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 To i jest L. C. Prijateljica mi je i volim je. 366 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 Ali zar želiš biti kao L. C.? 367 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 Dobro došli u sedmu utakmicu finala. 368 00:20:17,049 --> 00:20:20,719 L. A. protiv Bostona. Pobjednik utakmice ukupni je pobjednik. 369 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 Spremna? Imaš tremu? 370 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 Oboje. 371 00:20:27,392 --> 00:20:30,270 Idemo u najbolju ili najgoru večer u mom životu. 372 00:20:45,619 --> 00:20:46,703 -Zabava! -Sretno. 373 00:20:46,787 --> 00:20:47,746 I tebi. 374 00:20:49,748 --> 00:20:53,669 Prijavite se za službenu kreditnu karticu Wavesa i osvojite… 375 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 Čudno. Marcusa još nema. 376 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Može me mrziti koliko hoće, ali trebao je doći. 377 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 -Da vas čujem! -Spremni smo za početak! 378 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Sedma utakmica. Spreman, Edgare? 379 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 Spreman sam proći glavom kroza zid! 380 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Možda poslije utakmice. 381 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 Počelo je! 382 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 Boston kontrolira loptu. Howard skače i zakucava. 383 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 Lopta za Wavese. 384 00:21:19,278 --> 00:21:21,321 White signalizira akciju. 385 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 Dyson se okreće. 386 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Ni blizu. 387 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 Prerano je krenuo. Howard ponovno lako zabija. 388 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 Čuvaj ga! 389 00:21:31,456 --> 00:21:32,416 Ubija nas! 390 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 Puno viša momčad Bostona dominira. 391 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Ajmo! 392 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 -Tommy je izgubio loptu. -Vrati se. 393 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 L. A. gubi s 20 razlike. 394 00:21:42,884 --> 00:21:48,015 Jay Brown iz Bostona naučio se nositi s novom taktikom L. A.-a. 395 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 -Pardon. -Hvala. 396 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 Je li to mai tai? 397 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 -Ne. Ovo je AMF. -Što? 398 00:21:59,109 --> 00:22:00,652 -Adios, motherfucker. -Jackie! 399 00:22:00,736 --> 00:22:01,945 Tako se zove piće. 400 00:22:02,029 --> 00:22:04,072 Sí, hermano. 401 00:22:04,156 --> 00:22:06,950 Mogli bismo otići u Dubrovnik na jedan dan. 402 00:22:07,034 --> 00:22:09,911 Imaju klinca koji zabija trice s pola terena. 403 00:22:09,995 --> 00:22:13,915 -I najbolje škampe u Istočnoj Europi. -Ako ima plaža, može. 404 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 Planirate poslovni put ili medeni mjesec? 405 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 Što? 406 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 Što je tebi? 407 00:22:19,004 --> 00:22:22,591 Tjeskoban si zbog Cama. Ali sad si mrtav-pijan! 408 00:22:22,674 --> 00:22:26,178 -Treba kavu. Gail, može kava? -Ovoga je dosta. 409 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 Kavu i AMF, Gail! 410 00:22:29,556 --> 00:22:34,603 Uskoro počinje drugo poluvrijeme. Ali Wavesi bez Winfielda jako zaostaju. 411 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 Jay je fokusiran. 412 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 Dečki, ovako. 413 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 Sad se možda čini nemoguće. 414 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 Možda jest nemoguće! Ali to ne znači da nije moguće. 415 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 To doslovno znači to. 416 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 U arenu ulazi Marcus Winfield! 417 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 -Gdje si bio? -U Kini. 418 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 Upravo sam se vratio. 419 00:22:58,752 --> 00:23:01,296 -Što? -U Chengduu imaju labos. 420 00:23:01,380 --> 00:23:03,799 Bave se eksperimentalnom terapijom. 421 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 -Možeš li igrati? -Nego! 422 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 -To! -Dobro. 423 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 Još samo nešto. 424 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 Ispričao bih vam kako sam upoznao svoju pokojnu ženu. 425 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 Bilo je to u listopadu 1990. 426 00:23:17,312 --> 00:23:22,901 Znam po tome što je u Princu iz Bel Airea bila originalna teta Viv. 427 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Možda je bila '91. i gledao sam Roseanne. 428 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 -Hoću reći… -Treneru, smijem li ja? 429 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Pomoći ću vam. 430 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Može, hvala. 431 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 Svi znamo da vam nedostaje pokojna supruga. 432 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 Ali ako nas sad gleda, želi jedno. 433 00:23:39,459 --> 00:23:41,670 Da dobijemo jebenu utakmicu! 434 00:23:43,255 --> 00:23:44,506 Waves na tri! 435 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 -Jedan, dva, tri. -Waves! 436 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 Ne! Zlatne djevojke! 437 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Nevjerojatno. 438 00:23:49,344 --> 00:23:53,056 Gledajte ovo. Marcus Winfield započinje drugo poluvrijeme. 439 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 Gdje si bio? 440 00:23:55,183 --> 00:23:58,061 Rekla si da zaliječim koljeno. Jesam. 441 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 Krenulo je drugo poluvrijeme. 442 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 Marcus Winfield se vratio i pokrivaju ga po cijelom terenu. 443 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 Oduzima loptu Turneru. Winfield je u kontri. 444 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 Koš i prekršaj! 445 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 -Slobodno! -Što? 446 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 Turnerova četvrta osobna! 447 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Wavesi opet u napadu. Tommy White prodire. 448 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 Ne daj mu je! 449 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 Dodaje Marcusu. 450 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 I koš! 451 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 Stisnite ih, dečki! 452 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 L. A. i dalje igra čvrstu obranu. 453 00:24:32,012 --> 00:24:33,096 Turner ima loptu. 454 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 Promašaj. 455 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 Lopta za Gibbsa. 456 00:24:36,683 --> 00:24:37,601 Dodaje Tommyju. 457 00:24:38,185 --> 00:24:39,060 Za tricu! 458 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 Pogodak! 459 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 Moramo ih zaustaviti. 460 00:24:45,025 --> 00:24:48,778 -L. A. pojačava obranu. -Opet oduzima loptu! 461 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Atkins dodaje Edwardsu. 462 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 Zakucavanje! 463 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 Jay paničari! 464 00:24:59,414 --> 00:25:03,376 Još manje od minute do kraja. Wavesi imaju loptu, moraju dati koš. 465 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Prekršaj! 466 00:25:05,962 --> 00:25:09,633 Najbolji strijelac Bostona Adrian Turner ispada iz igre. 467 00:25:10,342 --> 00:25:14,513 L. A. se vratio u igru. Još 30 sekunda. Zaostaje za četiri boda. 468 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 Ajmo! 469 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 L. A. stišće. 470 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 Boston mora šutirati. 471 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 -Nije ušla! -Vrati se! 472 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 L. A. brzo treba koš. Lopta Victoru u kutu. 473 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 Dodaje Dysonu. 474 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 Gibbs za tricu! 475 00:25:30,070 --> 00:25:33,240 I koš! Wavesi gube s jedan razlike. 476 00:25:33,323 --> 00:25:36,201 Loptu ima Boston. Još deset sekunda. 477 00:25:36,284 --> 00:25:40,747 -L. A. mora napraviti prekršaj. -Marcus krade loptu! 478 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 L. A. zove tajmaut! 479 00:25:42,707 --> 00:25:45,085 Igra kao da ima krila! 480 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 -To! -Ajme. 481 00:25:49,297 --> 00:25:53,301 -Povratit ću. Jesi li ponijela vrećicu? -Jesam. Već sam dala Vanessi. 482 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 Imate tremu ili norovirus? 483 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 Pod stresom su! 484 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Kakva utakmica! 485 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 I sve se svodi na ovo. 486 00:26:02,227 --> 00:26:05,146 Na kocki su utakmica i naslov. 487 00:26:05,230 --> 00:26:06,690 Wavesi imaju loptu. 488 00:26:06,773 --> 00:26:10,860 Dodaju Tommyju koji dodaje Winfieldu na trici. 489 00:26:10,944 --> 00:26:15,323 Boston ne može udvojiti Marcusa jer L. A.-evi šuteri rasturaju! 490 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 Vodi, povlači se… 491 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 Šutira… 492 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 za pobjedu! 493 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Treba nam bek šuter koji pogađa tricu. 494 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Radit ćeš za nas. 495 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 Ti ćeš biti predsjednica Wavesa. 496 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Dogovoreno. Šaljem ti ugovor. 497 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 Uvijek će ti neko doigravanje biti važnije od mene. 498 00:26:52,736 --> 00:26:56,489 Ušla je! Wavesi su pobijedili! 499 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 Marcus Winfield je junak! 500 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 Wavesi su svjetski prvaci! 501 00:27:29,439 --> 00:27:32,400 -Norme! Uspio si! -Hej! 502 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 Da. 503 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 Puno ti hvala što si vjerovala u mene. 504 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 Kad je Andrea umrla, 505 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 stvarno sam mislio da ću biti starac koji svaki dan ide na trkalište 506 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 dok me čistač ne pronađe mrtvog na zahodu. 507 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 Ali ti si mi dala potrebno dostojanstvo. 508 00:27:52,128 --> 00:27:54,673 Norme, volim te. 509 00:27:54,756 --> 00:27:56,841 Ali preteška tema ovaj čas. 510 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 -Dobro. -Čestitam. 511 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 I ja tebi. 512 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Dobro. 513 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Super smo. 514 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 -Najbolji mi je dio… -Šampanjac je najbolji dio! 515 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 Dođi, Jackie! 516 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 Čestitam, seko. 517 00:28:13,024 --> 00:28:15,443 Rekao sam Sofiji da idem u Europu. 518 00:28:15,527 --> 00:28:17,320 Pa to je super! 519 00:28:17,404 --> 00:28:18,697 Kako je to primila? 520 00:28:19,197 --> 00:28:22,951 Loše. Ali nisam htio biti cura koja nije otišla u Pariz. 521 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 To! 522 00:28:29,249 --> 00:28:33,920 Brielle, hoćeš li me usrećiti najviše na svijetu? Hoćemo li večeras utroje? 523 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 S onom droljom iz prvog reda? 524 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 Mislila sam da nikad nećeš pitati! 525 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 Marcuse! 526 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 -Uspjeli smo. -Da. 527 00:28:46,641 --> 00:28:51,354 -Dobra vijest: nije problem u koljenu. -Joj, to je sjajno. 528 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 Nego u Ahilovoj tetivi. 529 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Što? 530 00:28:57,902 --> 00:29:00,113 -Idemo dr. Haberu! -Poslije. 531 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 Neću zadnje trenutke kao igrač provesti s doktorom. 532 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 Smiješak! Pobijedili smo. 533 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 Hvala ti, Marcuse. 534 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Hvala tebi. 535 00:29:22,552 --> 00:29:24,179 Sad mi pomogni da ustanem. 536 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Molim te. 537 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 137 NEPROČITANIH PORUKA 538 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 AJME!!! USPJELA SI!!!! 539 00:29:48,828 --> 00:29:50,830 LUKE McSHAY: NEPROČITANA PORUKA 540 00:29:50,914 --> 00:29:52,957 ČESTITAM NA NASLOVU! 541 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 Kako se znoji! 542 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 Da sam očekivala ovaj mamurluk, bila bih priželjkivala poraz. 543 00:30:26,032 --> 00:30:29,536 Bez uvrede, ali glas ti je kao da mi bušiš rupu u mozgu. 544 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Bože dragi. 545 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 Grozno mi je. 546 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 Što? 547 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 -Ajme. -Što je to? 548 00:30:41,047 --> 00:30:44,384 -Onesvijestio si se dok si pekao meso. -Idi u bolnicu. 549 00:30:44,467 --> 00:30:45,844 Uključite TV. 550 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Jackie. 551 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 Ma koji je to… 552 00:30:49,013 --> 00:30:53,184 Košarkaška franšiza L. A. Industryja bila je sastavni dio grada. 553 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 Ali preselila se. 554 00:30:54,394 --> 00:30:57,522 No Industry se danas vraća. 555 00:30:57,605 --> 00:31:01,693 I bit ćemo najbolja košarkaška momčad u Los Angelesu! 556 00:31:02,360 --> 00:31:03,528 Jebote! 557 00:31:03,611 --> 00:31:04,529 Što se događa? 558 00:31:04,612 --> 00:31:07,907 Čast mi je što smo Al Fleischman i ja partneri 559 00:31:07,991 --> 00:31:09,742 u kupnji Industryja. 560 00:31:09,826 --> 00:31:14,247 Kratko poznajem Ala, ali već mi je postao kao obitelj. 561 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 O, Bože! 562 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Ako želite vrhunsku košarkašku momčad, 563 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 trebam vam vrhunski trener. 564 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 Zato smo otišli do kraja i zaposlili ovog čovjeka. 565 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 Čast mi je što mogu predstaviti 566 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 novoga glavnog trenera i djelomičnog vlasnika, 567 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 Jaya Browna. 568 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 Dođi. 569 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 -Hvala, ljudi. -Za sliku! 570 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 Jebemu mater! 571 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 Prijevod titlova: Petra Matić