1 00:00:18,810 --> 00:00:19,853 En los negocios, 2 00:00:19,936 --> 00:00:23,148 a veces hay que perjudicar a la gente que quieres. 3 00:00:24,649 --> 00:00:28,820 Pero ¿tan malo es decirle a mi hermana que vuelvo a mi puesto? 4 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 Nunca le dije que fuera algo permanente. 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,621 Y se las apañará. 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 Hoy en día, ser mujer es una venta… 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,792 - Isla quiere verte. - ¡Joder! 8 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 ¿Qué pasa? 9 00:00:53,344 --> 00:00:54,471 Tenemos que hablar. 10 00:00:55,263 --> 00:00:58,558 ¿Han dejado a Sandy? No hace falta una reunión familiar. 11 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 Siéntate, Cam. 12 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 ¿Qué pasa? 13 00:01:08,026 --> 00:01:12,447 Has malversado dos millones de dólares y eres un adicto reincidente, 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,533 así que no puedes ser el presidente de los Waves. 15 00:01:16,993 --> 00:01:18,620 ¿De qué estás hablando? 16 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 ¡Cam! 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 No lo niegues, lo sabemos. 18 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 Sois unos chivatos. 19 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 Y os voy a demandar por despido improcedente. 20 00:01:29,672 --> 00:01:32,133 - No podéis demostrar nada. - Jackie. 21 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Cam, lo hago porque espero que te ayuden. 22 00:01:38,264 --> 00:01:42,185 Venga. Llevo un mes usando tu pis. Nadie se ha dado cuenta. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 Calla y todo irá bien. 24 00:01:44,729 --> 00:01:48,108 ¿Me estabas… grabando? 25 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 - ¡Hijo de…! - ¡Eh! 26 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 ¡Pedazo de mierda! 27 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 Te voy a matar. 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 ¡Cam! 29 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 ¡Te di mi filete! 30 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - ¡Cam! - ¡Suéltame! 31 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 ¡Basta! 32 00:01:59,202 --> 00:02:00,411 No lo toques. 33 00:02:02,539 --> 00:02:07,418 No tenéis ni idea de lo difícil que es ser el mayor de esta familia. 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Todos seríais unos yonquis 35 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 si tuvieseis que vivir lo que he vivido yo. 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,095 Papá fue bueno con vosotros, a mí me hizo la vida imposible. 37 00:02:17,178 --> 00:02:19,472 Y va y me deja un equipo de mierda 38 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 antes de palmarla. 39 00:02:20,890 --> 00:02:24,185 Y aun así conseguí ganar un par de campeonatos, 40 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 y estaba bajo presión. 41 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 Así que sí, 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,818 recurrí a unos narcóticos naturales y de cacao 43 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 para sobrellevarlo. 44 00:02:33,194 --> 00:02:37,407 Seguro que fue mucho, Cam, y siento cómo te trató papá, 45 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 pero eso no cambia la situación actual. 46 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 Lo dejaré. No volverá a pasar. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 Llamaré a Rob Lowe. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 Haré senderismo con él. 49 00:02:46,749 --> 00:02:50,044 El que atacó a Jackie es el viejo Cam. Este es el nuevo. 50 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Cam, robaste a tu propia familia, 51 00:02:53,131 --> 00:02:57,427 chantajeaste a Sandy y usaste a Jackie para violar tu libertad. 52 00:02:57,510 --> 00:03:00,638 Steven y el resto de la junta están informados. 53 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 No habrá trato con Fleischman. 54 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 Bernie se encargará de vender tus acciones. 55 00:03:05,185 --> 00:03:08,730 Y, si quieres ver un partido, puedes verlo desde casa. 56 00:03:12,901 --> 00:03:16,946 Estabas deseando mear en el vaso cuando pensabas que te beneficiaría. 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Y tú encubriste ese pago por mí. 58 00:03:20,200 --> 00:03:23,494 - Eres tan culpable como yo. - Cam, retrocede. 59 00:03:23,578 --> 00:03:26,247 - Nunca has sido mi favorito. - ¿El segundo? 60 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 El tercero. 61 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 Papá nos está mirando desde arriba y está avergonzado. 62 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Sois unos putos perdedores. 63 00:03:46,768 --> 00:03:50,438 UNA NUEVA JUGADA 64 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 Vamos a intentarlo otra vez. 65 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 Hace un mes que Cam dejó la organización 66 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 y las cosas van muy bien. 67 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 ¿Cómo de bien? 68 00:04:00,240 --> 00:04:03,451 Pues hemos llegado a la final. Eso es. 69 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 Primero, eliminamos a Phoenix y, luego, a Houston. 70 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 La final contra Seattle estuvo reñida, 71 00:04:12,001 --> 00:04:15,797 pero estamos a punto de ser campeones del mundo. 72 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 Además, el chico con el que salgo a distancia está en la ciudad. 73 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 Lo complicado es que está aquí 74 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 porque nos enfrentamos en la final. 75 00:04:28,351 --> 00:04:31,604 Los Angeles contra Boston, los grandes rivales. 76 00:04:31,688 --> 00:04:34,190 Admito que Isla Gordon lo ha conseguido. 77 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 Empieza a caerme bien. 78 00:04:35,733 --> 00:04:39,320 Por desgracia para ella, Boston va a machacar a Los Angeles. 79 00:04:39,404 --> 00:04:41,281 Menudo repaso les van a dar. 80 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 No, sigue siendo idiota. 81 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 No le hagas caso. Tenéis posibilidades. 82 00:04:45,576 --> 00:04:48,204 - Habéis dominado los playoffs. - No sé yo. 83 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 Chicago me hizo sudar un poco. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Chicago y yo tenemos eso en común. 85 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 ¿Es lógico encariñarse con un tío que vive lejísimos 86 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 y que entrena al equipo que más odio del mundo? 87 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 No lo sé, pero hemos acordado vivir el momento. 88 00:05:04,762 --> 00:05:06,806 Aunque hoy es el partido. 89 00:05:06,889 --> 00:05:09,267 Vale, mi coche está de camino. 90 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 Para que no haya testigos, es un coche sin conductor. 91 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Están llenos de cámaras. 92 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 Es verdad. 93 00:05:16,399 --> 00:05:20,111 Deberíamos hablar de cómo va a funcionar esto 94 00:05:20,194 --> 00:05:21,738 ahora que son las finales. 95 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 Vale, pues, sabiendo lo competitiva que eres, 96 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 no deberíamos hablar de baloncesto hasta que acabe. 97 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 ¿Qué? 98 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 Soy mucho menos competitiva que tú. 99 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Compites por ver quién es menos competitivo. 100 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Sí, y voy ganando. 101 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Vale. 102 00:05:41,549 --> 00:05:42,675 Tienes razón. 103 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 Nada de baloncesto. 104 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 Trato hecho. 105 00:05:49,223 --> 00:05:51,684 Mi coche acaba de actualizarse. 106 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Viene otro de camino, 18 minutos. 107 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 Así que… 108 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 El itinerario de tu viaje de ojeo. 109 00:06:11,829 --> 00:06:13,664 - Te vas tras la final. - Vale. 110 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 ¿"Jebjana"? 111 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Liubliana. 112 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 ¿Liubliana, Belgrado y Croacia? 113 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 Querrás ver al alero de Split. 114 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 - ¿Marco Kukoc? Vale. - Sus estadísticas son brutales. 115 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 Vale. 116 00:06:25,468 --> 00:06:28,721 ¿Quién ha reservado el Four Seasons y el Ritz en Boston? 117 00:06:28,805 --> 00:06:30,056 Es excesivo. 118 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Son las finales. 119 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 Van las familias. Hay que separar a mujeres y amantes. 120 00:06:34,227 --> 00:06:37,855 Y habría que añadir un Embassy Suites para las locales. 121 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 Tío, ¿qué te pasa? 122 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Vale. 123 00:06:41,484 --> 00:06:44,737 Es que me están vigilando por lo de Cam. 124 00:06:44,821 --> 00:06:47,448 No puedo llamar la atención sobre los gastos. 125 00:06:47,532 --> 00:06:51,160 Ya lo hablamos, ¿vale? Hiciste lo correcto. No pasa nada. 126 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 ¿A quién temes? 127 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 Solo lo sabe Cam, y no se va a delatar, ¿no? 128 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 Sí, solo lo sabemos Cam, yo y Aruna. 129 00:06:59,877 --> 00:07:01,045 - ¿Aruna? - ¿Aruna? 130 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 ¿Es malo? 131 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 Tiempo muerto en la cancha. 132 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 El primer partido de la final es un clásico. 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 Boston gana por uno y faltan diez segundos. 134 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 ¿Tienes chicle? 135 00:07:13,391 --> 00:07:16,102 - Te has comido el paquete. - Tranquila, toma. 136 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Puede que hoy tengas suerte. 137 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 ¡He comprado el purificador! Duerme en mi casa. 138 00:07:22,108 --> 00:07:24,610 ¿Sabe Isla que pasarás el verano en D. C.? 139 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 No, partido ajustado. Luego te llamo. 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,409 - Venga. - ¡Waves! ¡Uno, dos, tres! 141 00:07:31,492 --> 00:07:32,326 ¡Vamos! 142 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 Vamos, Tommy. 143 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 A ver qué ha preparado Norm. 144 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 ¡Bloqueo! 145 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 ¡Va para Marcus! 146 00:07:47,008 --> 00:07:50,052 Boston hace un dos contra uno y Marcus pasa a Gibbs. 147 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 ¡Para ganar! 148 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 No entra. 149 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 Boston gana el primer partido. 150 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 Jay Brown ha leído la jugada. 151 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Buen trabajo. 152 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 Parece que Winfield se ha hecho daño. 153 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 ¿Qué pasa? 154 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Tengo pollo picante para Isla. 155 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Creo que pedí entrega sin contacto. 156 00:08:21,125 --> 00:08:23,544 Va a haber contacto. 157 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 Es el menisco. 158 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 Es una rotura parcial, 159 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 pero, si sigue jugando, podría ser catastrófico. 160 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 ¿Se pierde la temporada? 161 00:08:42,563 --> 00:08:45,775 - No pienso parar. - Normal que diga eso. 162 00:08:45,858 --> 00:08:50,655 - Parece que lleva meses jugando así. - Estoy bien. Me lo ha mirado mi médico. 163 00:08:50,738 --> 00:08:53,824 ¿Tu médico? ¿Qué coño? ¿No somos colegas? 164 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 Yo también. 165 00:08:55,409 --> 00:08:58,287 Tenemos una relación laboral divertida. 166 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Como Murtaugh y Riggs en Arma letal. Somos así. 167 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 - ¿Quiénes sois? - Él es Danny Glover. Yo, Mel Gibson. 168 00:09:04,418 --> 00:09:06,963 - Pero él es el joven. - Norm, doctor Haber. 169 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 ¿Nos disculpáis? 170 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 - Sí. - Sí. 171 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 Marcus, no puedes jugar. 172 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 No estoy de acuerdo. 173 00:09:17,473 --> 00:09:20,893 Lo siento, pero no nos ayudas cojeando por ahí. 174 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 ¿Y si es mi última oportunidad? 175 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 Puede que sea la última, 176 00:09:30,903 --> 00:09:33,239 pero podría ser la única de algunos compañeros. 177 00:09:33,322 --> 00:09:35,950 Me falta amortiguación. Mira, Isla… 178 00:09:39,287 --> 00:09:40,913 Tengo que estar ahí. 179 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Por favor. 180 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 Te prohíbo jugar. 181 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 Céntrate en curarte la rodilla. Es una orden. 182 00:09:58,723 --> 00:10:02,560 Y los Waves pierden el segundo partido. No han tenido opción. 183 00:10:02,643 --> 00:10:06,314 Sin Marcus Winfield, que ni siquiera estaba en el estadio. 184 00:10:06,897 --> 00:10:11,277 Los Angeles se va a Boston sin su jugador estrella. 185 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Paquete para Isla. 186 00:10:15,323 --> 00:10:18,117 Cada vez me gustan menos estos disfraces. 187 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 ¿Funciona? 188 00:10:21,495 --> 00:10:24,790 Sí. 189 00:10:29,795 --> 00:10:31,589 Aruna, mi diva. 190 00:10:32,423 --> 00:10:36,719 - ¿Cómo estás, mami? - ¿No has ido a Boston con el equipo? 191 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 ¿Y dejarte sola? 192 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 - ¿Embutido? - No, estoy embarazada. 193 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 ¡Una mami de verdad! 194 00:10:46,312 --> 00:10:50,483 Solo quería cerrar el tema del cheque de la rehabilitación de Cam 195 00:10:50,566 --> 00:10:53,903 y ver cómo has decidido explicarlo. 196 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 No he decidido nada. 197 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 Se presentó mal, así que te lo he comentado. 198 00:10:58,783 --> 00:11:03,954 Ya, pero, como lo hemos devuelto y Cam se ha ido, 199 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 supongo que podemos guardar el secreto, ¿no? 200 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Sé lo que intentas. 201 00:11:10,836 --> 00:11:12,713 - No diré nada. - Dios mío. 202 00:11:13,631 --> 00:11:17,051 - Gracias, Aruna. - Pero, si preguntan, no mentiré. 203 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 ¿Qué? 204 00:11:18,386 --> 00:11:21,597 - No. ¿Por qué? - No tengo la moral de tu familia. 205 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Yo tampoco. Soy el bueno. 206 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 Que te lo has creído. 207 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 Dios. 208 00:11:33,317 --> 00:11:36,696 Los Angeles pierde el tercer partido en Boston. 209 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 ¿Y Marcus Winfield? 210 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 - Se acabó, Ali. - No se ha acabado. 211 00:11:41,117 --> 00:11:44,578 Sí, vamos 3-0. Sí, nadie ha remontado eso. 212 00:11:44,662 --> 00:11:47,665 Pero tu peinado sigue perfecto. 213 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 - ¿Qué…? - ¡Jay! 214 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Vaya, qué locura. 215 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Creía que era mi habitación. 216 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 ¿De qué hablas? Vives en esta ciudad. 217 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Lo sé. Es muy raro. Yo… 218 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 - Madre mía. - Estoy muy confundido. 219 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 Madre mía. 220 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 Lo siento. Adiós. 221 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Fue tras lo de los McShay. 222 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 ¡Me has ocultado que os liasteis! 223 00:12:16,819 --> 00:12:17,778 Seguimos hablando 224 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 y, cuando llegamos a la final, se convirtió en algo. 225 00:12:20,865 --> 00:12:25,119 - Vaya. ¿Estáis saliendo? - Es algo informal, vivimos el momento. 226 00:12:26,287 --> 00:12:29,290 ¿Qué? Las relaciones a distancia pueden funcionar. 227 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 No quiero ser dura. 228 00:12:30,750 --> 00:12:32,418 Sé que vives el momento, 229 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 pero podrías ganar un título. 230 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 No es el mejor momento, ya. 231 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 Y es arriesgado acostarse con el enemigo. 232 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 No le cuento nuestra estrategia cuando estamos… 233 00:12:44,263 --> 00:12:48,225 No hace falta, Jay no necesita ayuda. Boston ha dominado a todos. 234 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 No, a Chicago no. 235 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 Cierto. 236 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 - ¿Qué? - Que venga Ness. 237 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 Boston ganó todas las series por nueve puntos, 238 00:13:04,158 --> 00:13:07,077 salvo a Chicago. Esa serie la ganó por tres. 239 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 Incluso fueron a la prórroga. 240 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 ¿Qué hizo Chicago? 241 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 Jugaron con cuatro bases y un ala-pívot. 242 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 Zona, presión… Jugaron de otra forma. 243 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Vamos a imitar a Chicago. 244 00:13:20,549 --> 00:13:24,220 Atacaremos desde las alas, que Turner y Kuman cometan faltas. 245 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 Ness, ¿qué opinas? 246 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 Estilo Chicago. 247 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Me gusta. 248 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 También me apetece pizza. Hablaré con el entrenador. 249 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 Haberlo pensado antes. 250 00:13:48,035 --> 00:13:48,869 Hola. 251 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 ¿Podemos hablar? 252 00:13:51,205 --> 00:13:55,709 Me pregunto si esto se está complicando un poco demasiado 253 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 y quizá deberíamos hacer una pausa. 254 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 - ¿Es porque Ali me vio desnudo? - No. 255 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 Es que… me cuesta concentrarme. 256 00:14:05,511 --> 00:14:06,887 ¿Centrarte o perder? 257 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 Tú estarías igual si fueras perdiendo. 258 00:14:10,432 --> 00:14:14,144 Sí, pero habíamos acordado separar esto y el baloncesto. 259 00:14:14,228 --> 00:14:18,274 Ya, pero tampoco llevábamos pantalones cuando tomamos esa decisión. 260 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 ¿No podemos pensarlo cuando acaben las finales? 261 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Claro. 262 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Sí. 263 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 Esperaré un partido más. 264 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 ¿Me estás vacilando? 265 00:14:32,746 --> 00:14:34,790 Somos rivales otra vez, así que… 266 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 Vale. 267 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Vale. 268 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 Buena suerte. 269 00:14:40,421 --> 00:14:41,338 Buena suerte. 270 00:14:52,057 --> 00:14:55,227 Los Angeles evita la eliminación, 271 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 pero Boston sigue ganando 3-1. 272 00:14:58,230 --> 00:15:02,902 - El estilo Chicago ha funcionado. - Jay ha estado nervioso todo el partido. 273 00:15:02,985 --> 00:15:05,446 ¿Visteis que se atragantó? 274 00:15:05,529 --> 00:15:09,909 Fue bonito ver su cara sudorosa e hinchada, como nos pasa al resto. 275 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 - ¿Sabemos algo de Marcus? - Tiene el móvil apagado. 276 00:15:13,537 --> 00:15:17,041 Sé que está cabreado, pero debería estar apoyando al equipo. 277 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 Tranquila, lo encontraremos. Anímate. 278 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 - ¿Estás bien? - ¿Muy fuerte? 279 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 ¿Es tu diente? 280 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 Es el chicle que mascabas. Has perdido un diente. 281 00:15:26,967 --> 00:15:31,138 - Te llevaremos al dentista. - ¡Jackie, por allí! ¡Conduce! ¡Joder! 282 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Iremos en vuelos separados. Podría ser contagioso. 283 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 Vale, Gene, quédate allí un mes. 284 00:15:39,897 --> 00:15:42,483 Dios mío, no lo decía en serio. 285 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 ¿Va todo bien? 286 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 No, mi marido quiere mudarse a Austin para su carrera de monologuista. 287 00:15:50,616 --> 00:15:53,243 Cree que puede ser el asistente de Theo Von. 288 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 Bueno, ¿qué pasa? 289 00:15:56,538 --> 00:15:58,040 Vente como ojeadora. 290 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 - ¿Qué? - Conoces el panorama. 291 00:16:00,709 --> 00:16:03,963 Fichas los defectos que hacen a la gente humana y débil. 292 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 - No sé, Ness. - Me vendría bien. 293 00:16:06,173 --> 00:16:07,967 Los chicos me ven como el tío guay. 294 00:16:08,717 --> 00:16:12,471 - Que sepan que tienen una madre mandona. - Podrías haber dicho madre feroz. 295 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 Madre feroz. 296 00:16:14,056 --> 00:16:15,099 ¿Sabes qué? 297 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Me apunto. 298 00:16:18,852 --> 00:16:19,979 Vale. 299 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 La última vez que volé a Europa, me tomé algo 300 00:16:23,190 --> 00:16:25,859 y me puse a pasear por el avión, pero está controlado. 301 00:16:25,943 --> 00:16:26,902 ¡Monica! 302 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 Isla, tienes que empezar a usar hilo. 303 00:16:35,035 --> 00:16:37,413 Lo uso. 304 00:16:37,496 --> 00:16:40,666 Te he sacado una ensalada Cobb entera de la boca. 305 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 ¡Señor McShay! 306 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 - Hola. - Me alegra ver sus encías. 307 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 Y no sé cómo, pero sus dientes están más rectos. 308 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 Buenos genes. 309 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 Hola. 310 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 ¿Vas a ponerles carillas a los jugadores? 311 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 Llevo años viniendo aquí. 312 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 Yo también. 313 00:16:57,683 --> 00:17:01,186 Me puso aparato de niña y de adulta. 314 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 No es para presumir. 315 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 No. 316 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Estoy un poco grogui. No he comido en todo el día. 317 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 Por suerte, 318 00:17:09,611 --> 00:17:12,322 en este edificio hay un restaurante buenísimo. 319 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 ¿Mejor? 320 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 - ¿Bien de azúcar? - ¿No era un club de puros? 321 00:17:17,369 --> 00:17:20,664 Y luego una pastelería y una tienda de sombreros. 322 00:17:21,915 --> 00:17:23,959 ¿Sigues eufórica tras la victoria? 323 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 Sí. 324 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 Nos hacía falta. 325 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 Buen cambio de táctica. No estaban preparados. 326 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Lo viste. 327 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 Soy de Los Ángeles. Me encanta todo de esta ciudad. 328 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 Bueno, menos la 405. 329 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Es lo peor. 330 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 - ¿Y la 110? Horrible. - Horrible. 331 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 Adoro salir por la izquierda como una idiota. 332 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 ¿Ves? Sabía que lo pasaríamos bien si teníamos una cita. 333 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - Esto no es una cita. - ¿No? 334 00:17:48,692 --> 00:17:51,320 Somos dos personas hablando en una plaza. 335 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 Vale. 336 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 - La próxima vez, cenamos. - No tan rápido. 337 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 Quizá nos veamos en el podólogo. 338 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 Dyson, de tres. ¡Y vuelve a encestar! 339 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 Los Waves remontan y ganan el quinto. 340 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 Los Waves ganan el sexto partido. 341 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 Travis para Tommy. 342 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 Y los Waves ganan en Boston y fuerzan el séptimo partido. 343 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Una victoria increíble. 344 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 ¿Conseguirá Isla su primer título como presidenta? 345 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Lo sabremos esta noche. 346 00:18:22,684 --> 00:18:23,936 ¡Jackie! 347 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 ¿Sabes si ha aparecido Marcus? 348 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 - Nada. - Mierda. 349 00:18:29,566 --> 00:18:31,860 Te he quitado los chicles por orden de la doctora. 350 00:18:31,944 --> 00:18:35,280 Si quieres masticar algo, tengo queso y avena en la sala. 351 00:18:37,157 --> 00:18:38,117 Gracias. 352 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 Jackie, siéntate un segundo. 353 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Cam se equivocó en muchas cosas, pero no en una. 354 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - ¿Los impuestos son un robo? - No. 355 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Te mereces más oportunidades. 356 00:18:53,715 --> 00:18:56,218 ¿Quieres ir con Ness a Europa? 357 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 ¿En serio? 358 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 - Sí. - Me muero por ir a Europa. 359 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 Me encanta en It's a Small World. 360 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 Genial. 361 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Pero debo rechazarlo. 362 00:19:09,189 --> 00:19:10,816 ¿En serio? ¿Por qué? 363 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 Quería hablar contigo de esto. 364 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 Sofia está de prácticas en D. C. 365 00:19:15,529 --> 00:19:20,367 y esperaba poder cogerme unas vacaciones para ir a verla. 366 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 Qué bien. 367 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 ¿Qué harás mientras estés allí? 368 00:19:27,124 --> 00:19:30,252 Ayudarla a prepararse por las mañanas y, luego, 369 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 no sé, esperar a que vuelva. 370 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 Jackie… 371 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 Tengo una amiga 372 00:19:38,343 --> 00:19:43,015 a la que le ofrecieron un trabajo de ensueño en París, 373 00:19:43,098 --> 00:19:48,812 pero lo rechazó porque quería pasar el verano con su novio. 374 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 Y, un mes después, lo dejaron. 375 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 Y siempre será conocida como la chica que no fue a París. 376 00:19:57,821 --> 00:19:58,822 Vaya. 377 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 Es igual que LC en The Hills. 378 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 Es LC de The Hills. Es mi amiga, la adoro. 379 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 Pero ¿quieres ser como LC? 380 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 Bienvenidos al séptimo partido de la final. 381 00:20:17,049 --> 00:20:20,719 Los Angeles contra Boston. El ganador se lo lleva todo. 382 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 ¿Estás lista? ¿Nerviosa? 383 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 Un poco de ambas. 384 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Vamos a por la mejor o la peor noche de mi vida. 385 00:20:45,619 --> 00:20:46,703 - Estará bien. - Suerte. 386 00:20:46,787 --> 00:20:47,746 Igualmente. 387 00:20:49,748 --> 00:20:53,669 Pidan la tarjeta de crédito de los Waves y llévense una miniatura… 388 00:20:56,213 --> 00:20:58,006 No me creo que Marcus no esté. 389 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Que me odie si quiere, pero debería estar aquí. 390 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 - ¡Haced ruido! - Muy bien, estamos a punto de empezar. 391 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Séptimo partido. ¿Listo, Edgar? 392 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 Estoy listo para todo, John. 393 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Quizá después del partido. 394 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 Empezamos. 395 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 Boston controla el balón y Howard hace un mate rápido. 396 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 Balón de los Waves. 397 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 White canta la jugada. 398 00:21:22,781 --> 00:21:24,741 Dyson se escapa. 399 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 No entra. 400 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 Se ha ido pronto y Howard anota otra fácil. 401 00:21:30,122 --> 00:21:32,416 - ¡Cúbrelo! - Nos está matando. 402 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 Un Boston mucho más grande sale a por todas. 403 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Vamos. 404 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 - Tommy pierde el balón. - ¡Atrás! 405 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 Los Angeles pierde de 20. 406 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Han aprendido a manejar el nuevo esquema de LA 407 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 con un contraataque propio. 408 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Perdón. - Gracias. 409 00:21:56,189 --> 00:21:57,190 ¿Es un mai tai? 410 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 - Es un AMF. - ¿AMF? 411 00:21:59,109 --> 00:22:00,027 Adiós, cabrón. 412 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 - Jackie. - Se llama así. 413 00:22:04,156 --> 00:22:06,950 Creo que deberíamos ir a Dubrovnik un día. 414 00:22:07,034 --> 00:22:09,911 Hay un tío que mete triples desde el medio campo. 415 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 Además, es la capital del marisco. 416 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Si tiene playa, me apunto. 417 00:22:13,999 --> 00:22:16,501 ¿Es un viaje de trabajo o una luna de miel? 418 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 ¿Qué? 419 00:22:17,502 --> 00:22:18,920 ¿De qué hablas? 420 00:22:19,004 --> 00:22:22,591 Lo de Cam te pone nervioso, pero estás borracho perdido. 421 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 Necesitas un café. ¿Nos traes uno, Gail? 422 00:22:25,302 --> 00:22:26,178 Sí, deja esto. 423 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 Un café y un AMF, Gail. 424 00:22:29,556 --> 00:22:31,266 Llega la segunda parte, 425 00:22:31,350 --> 00:22:34,603 pero los Waves van perdiendo de mucho. 426 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 Jay está centrado. 427 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 Vale, chicos, 428 00:22:39,483 --> 00:22:42,110 sé que ahora parece imposible, 429 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 y puede que lo sea, pero podría ser posible. 430 00:22:45,364 --> 00:22:47,115 Si es imposible, no es posible. 431 00:22:51,536 --> 00:22:54,581 ¡Entra en la pista Marcus Winfield! 432 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 - ¿Dónde estabas? - En China. 433 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 Acabo de volver. 434 00:22:58,752 --> 00:23:01,296 - ¿Qué? - Hay un laboratorio en Chengdu. 435 00:23:01,380 --> 00:23:03,799 Tienen una terapia experimental. 436 00:23:03,882 --> 00:23:05,634 - ¿Puedes jugar? - Sí. 437 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 - ¡Sí! - Vale. 438 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 Una cosa más. 439 00:23:10,472 --> 00:23:15,268 Quiero contaros cómo conocí a mi difunta esposa. 440 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 Fue en octubre de 1990. 441 00:23:17,312 --> 00:23:22,901 Lo sé porque salía la tía Viv original de El príncipe de Bel-Air. 442 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 O igual fue en el 91 y estaba viendo Roseanne. 443 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - El caso es… - Entrenador, ¿puedo? 444 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Déjame ayudarte. 445 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Sí, gracias. 446 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 Todos sabemos que echas de menos a tu difunta esposa. 447 00:23:36,248 --> 00:23:38,959 Pero, si nos está viendo, quiere una cosa. 448 00:23:39,459 --> 00:23:41,670 ¡Ganar este puto partido! 449 00:23:43,255 --> 00:23:44,506 ¡Waves a la de tres! 450 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 - Una, dos, tres. - ¡Waves! 451 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 Era Las chicas de oro. 452 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 No me lo creo. 453 00:23:49,344 --> 00:23:53,056 Miren esto. Marcus Winfield empieza la segunda parte. 454 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 ¿Dónde has estado? 455 00:23:55,183 --> 00:23:58,061 Me dijiste que mejorara, así que he mejorado. 456 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 Y empieza la segunda mitad. 457 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 Marcus Winfield ha vuelto y está presionando a toda la cancha. 458 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 Se la roba a Turner. Winfield se escapa. 459 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 ¡Canasta y falta! 460 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 - ¡Tiro libre! - ¿Qué? 461 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 Es la cuarta de Turner. 462 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Los Waves atacan. Tommy White penetra. 463 00:24:21,251 --> 00:24:22,461 ¡No se lo des! 464 00:24:22,544 --> 00:24:23,670 Para Marcus. 465 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 ¡Canasta! 466 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 ¡Presión, chicos! 467 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 - ¡Defensa! - LA sigue presionando. 468 00:24:32,012 --> 00:24:33,096 La tiene Turner. 469 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 Y… falla. 470 00:24:35,390 --> 00:24:37,601 Se la pasa a Gibbs. La tiene Tommy. 471 00:24:38,185 --> 00:24:39,060 De tres. 472 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 ¡Dentro! 473 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 Hay que pararles. 474 00:24:45,025 --> 00:24:47,611 La defensa de Los Angeles ha mejorado. 475 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 Otro robo. 476 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Atkins se la deja a Edwards. 477 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 ¡Mate! 478 00:24:54,993 --> 00:24:56,453 Jay está en pánico. 479 00:24:59,414 --> 00:25:00,540 Menos de un minuto. 480 00:25:00,624 --> 00:25:03,376 Los Waves tienen que anotar. 481 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 ¡Falta! 482 00:25:05,962 --> 00:25:09,633 Adrian Turner, el máximo anotador de Boston, ha sido eliminado. 483 00:25:10,342 --> 00:25:12,636 Vaya remontada. Quedan 30 segundos. 484 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 Y ahora pierden de cuatro. 485 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 ¡Vamos! 486 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 No aflojéis. 487 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 LA presiona. 488 00:25:19,726 --> 00:25:21,686 Boston necesita tirar. 489 00:25:21,770 --> 00:25:23,647 - ¡Falla! - ¡Atrás! 490 00:25:23,730 --> 00:25:26,483 LA necesita una rápida. Balón para Victor. 491 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 Se la pasa a Dyson. 492 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 ¡Gibbs de tres! 493 00:25:30,070 --> 00:25:33,240 ¡Dentro! Los Waves pierden de uno. 494 00:25:33,323 --> 00:25:37,285 - Balón de Boston. Quedan diez segundos. - ¡Necesitan una falta! 495 00:25:37,369 --> 00:25:40,747 - Se la juega. ¡Robo de Marcus! - ¡Tiempo muerto! 496 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 ¡Tiempo muerto! 497 00:25:42,707 --> 00:25:45,085 Está jugando como un poseso. 498 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 - ¡Sí! - Dios mío. 499 00:25:49,297 --> 00:25:53,301 - Voy a vomitar. ¿Tienes una bolsa? - Sí. Vanessa la ha usado. 500 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 ¿Estáis nerviosas o tenéis norovirus? 501 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 - Madre mía. - Por el estrés. 502 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Menudo partido. 503 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 Todo se decide aquí. 504 00:26:02,852 --> 00:26:05,146 El partido y el título están en juego. 505 00:26:05,230 --> 00:26:08,316 Los Waves tienen el balón. Se lo pasan a Tommy, 506 00:26:08,400 --> 00:26:10,860 que se lo pasa a Winfield. 507 00:26:10,944 --> 00:26:15,323 Boston no puede doblar a Marcus porque los tiradores de LA están en racha. 508 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 Se mete, se echa atrás… 509 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 Se eleva. 510 00:26:23,498 --> 00:26:24,874 Para ganar… 511 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Necesitas uno que meta triples. 512 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Trabaja para nosotros. 513 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 Te nombro presidenta de los Waves. 514 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Hecho. Te mando un memorando. 515 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 Siempre habrá otros playoffs que elegirás antes que a mí. 516 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 ¡Dentro! 517 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 ¡Ganan los Waves! 518 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 ¡Marcus Winfield es el héroe! 519 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 ¡Los Waves son los campeones del mundo! 520 00:27:29,439 --> 00:27:32,400 - ¡Norm! ¡Lo has conseguido! - Vale. Hola. 521 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 Sí. 522 00:27:34,402 --> 00:27:38,823 Muchas gracias por creer en mí. 523 00:27:38,907 --> 00:27:40,700 Cuando murió Andrea, 524 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 pensé que sería el viejo que va al hipódromo todos los días 525 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 hasta que el conserje me encontrara muerto en el baño. 526 00:27:49,459 --> 00:27:52,045 Pero me diste la dignidad que necesitaba. 527 00:27:52,128 --> 00:27:56,841 Norm, te quiero. Es una conversación muy seria para ahora. 528 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 - Ya. - Enhorabuena. 529 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 Igualmente. 530 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Vale. 531 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Todo bien. 532 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 - Sí, supongo que lo mejor… - ¡El champán! ¡Es lo mejor! 533 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 ¡Jackie, ven aquí! 534 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 Enhorabuena. 535 00:28:13,024 --> 00:28:15,443 Le he dicho a Sofia que me voy a Europa. 536 00:28:15,527 --> 00:28:18,697 ¡Es genial! ¿Cómo se lo ha tomado? 537 00:28:19,197 --> 00:28:20,281 Mal. 538 00:28:20,990 --> 00:28:22,951 No quiero ser la que no fue a París. 539 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 ¡Sí! 540 00:28:29,249 --> 00:28:32,043 ¿Me harás el hombre más afortunado del mundo? 541 00:28:32,127 --> 00:28:33,920 ¿Hacemos un trío esta noche? 542 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 ¿Con la zorra de la primera fila? 543 00:28:36,131 --> 00:28:38,341 - Sí. - ¡Creía que no me lo pedirías! 544 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 Ay, Marcus. 545 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 - Lo hemos logrado. - Sí. 546 00:28:46,641 --> 00:28:48,059 No es la rodilla. 547 00:28:48,143 --> 00:28:51,354 Qué bien. Es una gran noticia. 548 00:28:51,438 --> 00:28:52,981 Es el tendón de Aquiles. 549 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 ¿Qué? 550 00:28:57,902 --> 00:29:00,113 - Hay que llevarte al médico… - Luego. 551 00:29:01,322 --> 00:29:04,492 No quiero pasar mis últimos momentos en esa sala. 552 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 Sonríe. Hemos ganado. 553 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 Gracias, Marcus. 554 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Gracias a ti. 555 00:29:22,552 --> 00:29:24,179 Ayúdame a levantarme. 556 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 Por favor. 557 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 CAMPEÓN 2026 558 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 137 MENSAJES SIN LEER 559 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 ¡LO HAS CONSEGUIDO! 560 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 MENSAJE NO LEÍDO 561 00:29:49,996 --> 00:29:50,830 ¡ENHORABUENA! 562 00:29:50,914 --> 00:29:52,957 LUKE: ENHORABUENA POR LA VICTORIA. 563 00:30:20,860 --> 00:30:22,237 Está sudando mucho. 564 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 De haber sabido que tendría resaca, habría preferido perder. 565 00:30:26,032 --> 00:30:29,536 Sin ofender, pero tu voz me taladra el cerebro. 566 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Dios. 567 00:30:34,582 --> 00:30:35,792 Me encuentro fatal. 568 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 ¿Qué? 569 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 - No. - ¿Qué es eso? 570 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 Te desmayaste en la parrilla. 571 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 - Tienes que ir al hospital. - Pon la tele. 572 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Jackie. 573 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 ¿Qué coño…? 574 00:30:49,013 --> 00:30:52,475 La franquicia de baloncesto de Los Angeles Industry… 575 00:30:52,559 --> 00:30:54,310 - ¿Qué? - …era parte de la ciudad. 576 00:30:54,894 --> 00:30:57,522 Pero hoy, los Industry han vuelto. 577 00:30:57,605 --> 00:31:01,693 ¡Y vamos a ser el mejor equipo de baloncesto de Los Ángeles! 578 00:31:02,360 --> 00:31:04,529 - La hostia. - ¿Qué está pasando? 579 00:31:04,612 --> 00:31:07,907 Es un honor asociarme con Al Fleischman 580 00:31:07,991 --> 00:31:09,742 para comprar los Industry. 581 00:31:09,826 --> 00:31:14,247 Conozco a Al desde hace poco, pero ya es como de la familia. 582 00:31:14,330 --> 00:31:15,582 Madre mía. 583 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Si quieres un equipo de élite, 584 00:31:18,251 --> 00:31:20,545 necesitas un entrenador de élite. 585 00:31:20,628 --> 00:31:23,590 Así que no escatimamos al contratar a este tipo. 586 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 Es un honor presentaros 587 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 a nuestro nuevo entrenador y copropietario del LA Industry, 588 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 Jay Brown. 589 00:31:32,265 --> 00:31:33,224 Ven aquí. 590 00:31:34,934 --> 00:31:37,478 - Gracias. - Venga, una foto. 591 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 ¡Hijo de puta! 592 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 Subtítulos: Itziar Ugarte Lechuga