1 00:00:18,268 --> 00:00:22,397 Уже місяць, як наречений мене кинув. Цитуючи видатну Келлі Кларксон, життя — 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 відстій без Лева. 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,326 Янголи Чарлі. Ми такі тут гарнюні. 4 00:00:45,670 --> 00:00:46,880 Алі, глянь. 5 00:00:46,963 --> 00:00:50,216 Це ірригатор. Люблю їх. Це ніби біде для рота. 6 00:00:50,300 --> 00:00:55,096 Ні, він Лева. Він лишив це у ванній. Хто лишає десь крутий ірригатор, якщо не 7 00:00:55,180 --> 00:00:56,431 планує повертатися? 8 00:00:56,514 --> 00:01:00,560 О, боже, ти права. Це ніби чоловіча версія залишити сережку в хлопця. 9 00:01:00,643 --> 00:01:04,981 Отож-бо. Як я, по-твоєму, до нього підкотила? Сережка Ван Кліф на тумбі біля 10 00:01:05,065 --> 00:01:05,774 ліжка. 11 00:01:06,274 --> 00:01:08,109 -Вони ж дорогі страшенно. -Я знаю, це трохи стрьомно. 12 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 Ну, саме такий настрій тобі треба для сьомої гри. 13 00:01:11,780 --> 00:01:14,657 Гей. Можна я поїду у Лінкольн Гайтс по обіді? 14 00:01:14,741 --> 00:01:18,661 Я ходжу в ресторан Маяс раз на рік у цей день зазвичай. Це… 15 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 Ти серйозно, Джекі? Ні! Сьогодні найважливіша гра мого життя. 16 00:01:22,248 --> 00:01:23,583 Що може бути важливіше? 17 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 -Ну, це… -Що? 18 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 Нічого. 19 00:01:30,757 --> 00:01:33,551 Пробач, малий. Алі організує доставку їжі звідти. 20 00:01:33,635 --> 00:01:34,511 Але платиш ти. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,350 Як настрій, тренере? Який у вас план гри? 22 00:01:40,433 --> 00:01:44,938 Ну, намагаюсь придумати, як стримати Рейнольдса, та, гадаю, Бедреґ і Дайсон 23 00:01:45,021 --> 00:01:47,565 -упораються вдвох. -Лише б Дайсон не відкрив 24 00:01:47,649 --> 00:01:49,234 третій кут, як допомагатиме. 25 00:01:49,317 --> 00:01:55,573 Так. Не хочу тебе навантажувати ще більше, та ти в курсі, що сьогодні казати? 26 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 -Ти зараз говориш про Бітуїн? -Про команду. Перед грою. 27 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 -Що? Я маю їх мотивувати? -Так. 28 00:02:02,122 --> 00:02:03,039 Так. 29 00:02:03,623 --> 00:02:04,374 О, ні. 30 00:02:04,874 --> 00:02:09,796 Так. Це традиція перед сьомою грою. Твій тато робив це, Кем. Гравці чекають на неї. 31 00:02:09,879 --> 00:02:12,924 -Ні. -То я ще маю словами їх мотивувати? 32 00:02:13,007 --> 00:02:14,759 А гроші їм платять нащо? 33 00:02:16,177 --> 00:02:21,891 Слухай, гадаю, варто пам'ятати, де ми починали, і де ми зараз. 34 00:02:21,975 --> 00:02:26,855 Плюс, тренери міняються. А ти будеш тут і надалі. 35 00:02:27,355 --> 00:02:31,067 Добре. І що казати? Що вони люблять? 36 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 Ну, стриптизерок, Кол оф Д'юті, Джона Віка. 37 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Клас, я ледве знайома з половиною цього. 38 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Я вірю в тебе. 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,369 {\an8}ПЛЕЙМЕЙКЕРКА 40 00:02:44,622 --> 00:02:46,624 Смачний день активовано. 41 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 Гей, Реджі, я страшенно зайнятий, говорити незручно. 42 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 Після плейофа хочу обговорити звільнення Джея. 43 00:02:57,010 --> 00:02:57,969 Стоп, Джея Брауна? 44 00:02:58,052 --> 00:02:59,679 Так, він переїздить у Бостон. 45 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 Куди він їде? 46 00:03:01,431 --> 00:03:05,560 {\an8}Що я, в біса, скажу команді? Може, підключити Тоні Роббінса? Він мій друг. 47 00:03:05,643 --> 00:03:09,480 {\an8}Ти президентка. Вони тебе почути хочуть. Говори від щирого серця. 48 00:03:09,564 --> 00:03:13,151 Давай звернемося до ШаІ. Я користуюсь ним, щоб писати тижневі звіти. 49 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 Серйозно? 50 00:03:14,736 --> 00:03:18,948 Ні, я ціную цю писанину. Щоб ти, бляха, скис. 51 00:03:19,032 --> 00:03:19,616 {\an8}Що? 52 00:03:20,116 --> 00:03:20,825 {\an8}Лев переїжджає в Міннесоту? 53 00:03:20,909 --> 00:03:23,286 {\an8}-Що? -"Тішуся, що стану одним з педіатрів 54 00:03:23,369 --> 00:03:26,956 Лейкленду в Міннеаполісі. Порадьте, де придбати якісну парку." 55 00:03:27,040 --> 00:03:29,042 -Що за срань? -Отож, купи собі Норт 56 00:03:29,125 --> 00:03:30,752 Фейс. Нащо про таке писати? 57 00:03:30,835 --> 00:03:36,049 Лев їде у Міннеаполіс? То це кінець? А як же ірригатор? 58 00:03:36,716 --> 00:03:38,176 Може, він собі новий купив? 59 00:03:43,973 --> 00:03:44,974 Залиш мене. 60 00:03:46,267 --> 00:03:47,936 Будь ласка, дай мені хвилинку. 61 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 Добре. У мене збори у відділі кадрів. Та я тебе люблю. Якщо треба — клич. 62 00:04:01,032 --> 00:04:04,452 {\an8}-Несс і Сенді тебе шукають. -Джекі, скажи, щоб ішли в дупу. 63 00:04:04,535 --> 00:04:07,830 {\an8}-Вони вже тут, тому все чули. -Ти що, бляха, звихнулась? 64 00:04:07,914 --> 00:04:10,041 Джей мав працювати іще три роки. 65 00:04:10,124 --> 00:04:14,087 Так, ти що, бляха, звихнулась? Я забув, що хотів сказати, тож повторив за Сенді. 66 00:04:14,170 --> 00:04:18,091 Хто дозволяв вам на мене кричати? 67 00:04:18,174 --> 00:04:21,261 Ніхто б на тебе не кричав, та ти поводишся, як повна ідіотка. 68 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 Повна ідіотка! Боже… 69 00:04:22,887 --> 00:04:24,973 Джекі, вибач. Це суто сімейне питання. 70 00:04:27,558 --> 00:04:31,479 Я відпустила Джея, бо його колишня переїжджає туди з дітьми. 71 00:04:31,562 --> 00:04:36,025 Хай навідує їх у міжсезонні, як усі інші успішні відсутні батьки. 72 00:04:36,109 --> 00:04:40,571 Так, у нас є Зум, Фейстайм, Майкрософт Тімз майже не висне. 73 00:04:40,655 --> 00:04:45,952 Мені зараз не до цього! Лев на мені ставить хрест, і я розвалююся, бо я, 74 00:04:46,035 --> 00:04:47,870 бляха, його кохаю. 75 00:04:48,454 --> 00:04:52,875 Треба було частіше це казати. Я завжди на роботі з вами, придурками. 76 00:04:57,630 --> 00:04:58,464 Гей… 77 00:05:00,508 --> 00:05:01,426 Ти в нормі? 78 00:05:06,931 --> 00:05:11,894 Лев переїжджає у Міннеаполіс. Він там зустріне велетку з Норвегії, 79 00:05:11,978 --> 00:05:15,231 у них будуть високі єврейські діти-хокеїсти. 80 00:05:16,065 --> 00:05:19,944 Айло, Лев красивий, добрий лікар за сорок, 81 00:05:20,028 --> 00:05:25,074 який не був одружений і цікавиться жінками свого віку. 82 00:05:25,158 --> 00:05:29,203 У Лос-Анджелесі тобі ніколи не зустріти такого чоловіка. 83 00:05:29,287 --> 00:05:30,663 Нащо ти це кажеш? 84 00:05:31,164 --> 00:05:33,708 Підтримую. Слухай, тобі треба зібратися, 85 00:05:33,791 --> 00:05:37,628 надіти свій пушап і повернути свого мужика. Не відпускай 86 00:05:37,712 --> 00:05:41,341 його на Середній Захід. Там жінки не такі вибагливі. 87 00:05:41,424 --> 00:05:46,679 Я на тебе серджуся за Джея, та Несс правий. Іди до нього. 88 00:05:46,763 --> 00:05:47,597 Так. 89 00:05:49,223 --> 00:05:49,724 Іди. 90 00:05:53,102 --> 00:05:55,980 Добре, я піду. Як повернусь, поговоримо про Джея. 91 00:05:58,608 --> 00:06:00,276 Не стримуйся, і розстебни кілька ґудзиків! 92 00:06:00,360 --> 00:06:02,570 Дай спокій грудям сестри. 93 00:06:05,031 --> 00:06:10,119 -З днем народження, Акшаро З днем… -Леве! 94 00:06:10,870 --> 00:06:12,038 -Айла? -Нам треба поговорити. 95 00:06:12,121 --> 00:06:17,293 -Тут дещо відбувається. -Я лише на хвилинку. Любий Леве, 96 00:06:17,377 --> 00:06:20,671 словник Вебстера описує стосунки як… 97 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Айло, тільки не кажи, що ти починаєш із визначення. 98 00:06:26,260 --> 00:06:28,429 -Ні, я від душі. -Хоч не смітіть. 99 00:06:28,513 --> 00:06:29,931 -Усе гаразд. -Ну гаразд. 100 00:06:32,308 --> 00:06:37,146 Тоді слухай. Я… тебе кохаю, Леве Левенсон. Я знаю, що облажалась. 101 00:06:37,230 --> 00:06:42,485 Сприймала тебе за належне, і це найбільша помилка мого життя. 102 00:06:43,319 --> 00:06:46,447 Але я знаю себе. Я егоїстка і трудоголічка. 103 00:06:46,531 --> 00:06:49,075 І весь будинок у кришечках від пудингу! 104 00:06:49,659 --> 00:06:52,412 Я огидна. Я б із такою не жила. 105 00:06:52,495 --> 00:06:59,001 Та дивом цей чарівний педіатр із золотим серцем покохав мене. 106 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Мій торт у плавлених свічках. 107 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 {\an8}Лише ті, кому до шістнадцяти, паряться за день народження. 108 00:07:04,882 --> 00:07:07,969 Добре. Друзі, будь ласка, дайте нам хвилинку. 109 00:07:10,138 --> 00:07:11,097 Тримайся. 110 00:07:11,180 --> 00:07:11,931 Добре, дякую. 111 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 Я знаю. 112 00:07:17,937 --> 00:07:20,940 Слухай, треба мати яйця, щоб прийти сюди в розпал 113 00:07:21,023 --> 00:07:24,485 сезону вітрянки і знаючи, як мої колеги тебе не люблять. 114 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Власне, я не знала про це. 115 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 І я не жартую, до речі. 116 00:07:27,989 --> 00:07:29,866 Не їдь, будь ласка, в Міннесоту. 117 00:07:31,576 --> 00:07:37,498 {\an8}Твоє життя тут. Зі мною. Та я не знаю, що без тебе робитиму. Якось я всілася 118 00:07:37,582 --> 00:07:41,002 випадково на пульт. Тепер телебачення іспанською. 119 00:07:41,502 --> 00:07:46,549 Ай-Айло, мені треба це обдумати, добре? Я б міг… Можеш просто дати мені 120 00:07:46,632 --> 00:07:48,801 -час? -Звісно, я… 121 00:07:48,885 --> 00:07:51,053 Ну звісно. Скільки? Десь хвилину? Чи годину? 122 00:07:51,137 --> 00:07:56,392 Доведеться робити найнеулюбленіше. Доведеться чекати. 123 00:07:56,976 --> 00:07:57,810 Ясно. 124 00:08:01,856 --> 00:08:02,690 Що ж… 125 00:08:10,865 --> 00:08:15,077 {\an8}-Будь ласка, скажи йому, щоб вшивався. -Це закрита репетиція, і вхід 126 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 {\an8}заразним мудилам заборонено. 127 00:08:17,079 --> 00:08:18,915 О, Софіє, чекай. Слухай, 128 00:08:18,998 --> 00:08:21,417 я облажався, та річ зараз не в цьому. 129 00:08:21,501 --> 00:08:23,002 Мені потрібен друг. 130 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Нікому не вперлась твоя дружба і твої хламідії. Звалив! 131 00:08:26,380 --> 00:08:28,257 Добре, так, я мав хламідії, 132 00:08:28,341 --> 00:08:31,093 але приймав доксициклін і вилікувався, 133 00:08:31,177 --> 00:08:32,011 щоб ви знали. 134 00:08:33,554 --> 00:08:39,477 У мене проблема… Ніхто, крім тебе, мене не зрозуміє. 135 00:08:44,148 --> 00:08:45,066 То я пішов. 136 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 {\an8}Ні, Джекі, чекай. 137 00:08:51,239 --> 00:08:57,328 {\an8}Гей, Джекі! А напишеш промову для команди? Я дам тобі п'ятдесят баксів. 138 00:09:00,414 --> 00:09:01,290 Джекі? 139 00:09:03,251 --> 00:09:03,918 Джекі? 140 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 Гей, ти не бачив Джекі? 141 00:09:08,631 --> 00:09:12,593 Ні, не можу його ніде знайти, а він обіцяв глянути родимку на спині. 142 00:09:12,677 --> 00:09:15,221 Так, якого біса? Щодня о другій він приносить 143 00:09:15,304 --> 00:09:19,475 мені смузі з соломинкою. Вже пів на третю. І що мені робити? Пити воду? 144 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Щось тут не так. Треба знайти його. 145 00:09:22,562 --> 00:09:23,854 Дивно, що він не тут. 146 00:09:23,938 --> 00:09:27,233 А де ж іще? Він навіть не говорив ні з ким, крім нас. 147 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Говорив. 148 00:09:29,860 --> 00:09:34,115 Дякую, Софіє, що відгукнулась. Танцівниці Вейвз Сіті — частина цієї 149 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 -організації. -Нас застрахують? 150 00:09:36,200 --> 00:09:38,452 Ні. Ти в курсі, де зараз Джекі? 151 00:09:38,536 --> 00:09:40,955 -Чому б я вам казала? -Бо ми — його родина. 152 00:09:41,038 --> 00:09:44,333 -А так одразу і не скажеш. -Отже так. Кажи де він, бо звільню. 153 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 -Оу. -О, він жартує. Він це не серйозно. 154 00:09:46,877 --> 00:09:50,673 -Це незаконно. Можете не хвилюватись. -Ви так до нього ставитесь, 155 00:09:50,756 --> 00:09:54,802 що я б вам не казала. Сенді, ти невдячний. Несс його використовує, 156 00:09:54,885 --> 00:09:56,596 а ти, Айло, сприймаєш як належне. 157 00:09:56,679 --> 00:09:59,640 А він просто хотів мати сім'ю, та ви не знаєте що це. 158 00:09:59,724 --> 00:10:03,269 Софіє, ми зрозуміли, та хочемо це виправити. Скажи, де він? 159 00:10:04,645 --> 00:10:06,856 Він там, де й щороку в день народження мами. 160 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 Мамин день народження? 161 00:10:10,401 --> 00:10:10,943 Так. 162 00:10:11,527 --> 00:10:14,530 Я знаю, де він. Дякую, Софіє. 163 00:10:16,949 --> 00:10:20,036 Пробач, що мало не звільнив. Ми виб'ємо вам страхування. 164 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 Ні. Ні, ні, ні. Навряд. Це неможливо. Він жартує. 165 00:10:25,750 --> 00:10:27,209 МАЯС ГРИЛЬ 166 00:10:28,836 --> 00:10:30,171 -Вітаю, ми… -Давай я. 167 00:10:30,671 --> 00:10:33,507 К'єро ун чіко муй ховен, муй трісте. 168 00:10:34,634 --> 00:10:36,677 -Знайшла. -Що? 169 00:10:38,179 --> 00:10:39,138 Привіт. 170 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 Можна з тобою посидіти? 171 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Як хочете. 172 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 Не вмовляйте мене повернутись. 173 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 Ні. 174 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Ми знаємо, що налажали, й не будемо цього заперечувати. 175 00:11:00,660 --> 00:11:07,124 Мені шкода, що ти втратив маму. Ти не мав бути сам у її день народження. 176 00:11:07,208 --> 00:11:11,379 І якщо ти не проти, можеш нам про неї розповісти. 177 00:11:14,715 --> 00:11:15,591 Вона була… 178 00:11:18,761 --> 00:11:19,887 Страшенно дотепна. 179 00:11:22,306 --> 00:11:26,811 Я б сказав, значно дотепніша, ніж я чи мої друзі. 180 00:11:30,690 --> 00:11:36,237 Вона водила нас до школи кожен день. Я так цього соромився. 181 00:11:38,197 --> 00:11:40,491 Та потім зрозумів, що всі її обожнюють. 182 00:11:41,575 --> 00:11:42,576 Це чудово. 183 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Покажеш нам її фото? 184 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Вона красива. 185 00:11:53,838 --> 00:11:56,173 Це точно. Як і її душа. 186 00:12:02,263 --> 00:12:06,350 То й ви розкажіть. Я чув лише про батька. А які у вас мами? 187 00:12:07,101 --> 00:12:10,730 -Вони — справжні особистості. -Глибоко травмовані. 188 00:12:10,813 --> 00:12:11,772 Просто навіжені. 189 00:12:11,856 --> 00:12:17,862 Колись ви познайомитесь, та вони не навчили нас, як бути родиною. 190 00:12:17,945 --> 00:12:19,697 А тебе мама навчила. 191 00:12:20,448 --> 00:12:23,951 То, може… може ти нас навчив би? 192 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 Я допоможу вам. 193 00:12:31,125 --> 00:12:32,752 Та лише тому, що ви такі пропащі. 194 00:12:34,044 --> 00:12:35,546 Так, ми й справді пропащі. 195 00:12:36,213 --> 00:12:39,800 У нас давно не було сімейних посиденьок. Давайте на вихідних? 196 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Я збирався на нового Джона Віка. 197 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Ми з Сенді дивились його на конопляних цукерках. 198 00:12:44,472 --> 00:12:46,557 -Обдовбані. -Стоп, ти любиш Джона Віка? 199 00:12:47,057 --> 00:12:50,728 Ага. Всі люблять Джона Віка. Якби хтось мого кота вбив, 200 00:12:50,811 --> 00:12:52,855 я б теж убив чотирьохсот людей. 201 00:12:53,481 --> 00:12:54,899 Усі люблять Джона Віка. 202 00:12:56,984 --> 00:13:00,029 Чорт! За сорок хвилин гра. Нам треба туди. 203 00:13:00,112 --> 00:13:00,613 От чорт. 204 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 Хочеш з нами? 205 00:13:04,074 --> 00:13:04,658 Ага. 206 00:13:05,159 --> 00:13:05,951 -Гаразд. -Так. 207 00:13:06,035 --> 00:13:09,997 -Ходімо. Чекайте, хто заплатить? -В мене готівка. На виході заплачу. 208 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Нессе, де, бляха, твоя тачка? 209 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 Чорт! Мабуть, на штрафмайданчику. 210 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 Чорт забирай, Нессе, за парко-місце треба платити! 211 00:13:18,589 --> 00:13:21,634 Я не згоден! Я плачу податки, вони покривають парковку! 212 00:13:21,717 --> 00:13:24,345 Помовч. Помовч. Годі. Як ми дістанемось на стадіон? 213 00:13:24,428 --> 00:13:25,137 Чорт. 214 00:13:25,638 --> 00:13:28,516 Найближчий Убер за сорок п'ять хвилин. Багато замовлень через гру. 215 00:13:28,599 --> 00:13:29,141 В сраку. 216 00:13:30,434 --> 00:13:31,936 -Ні. -У мене промова! 217 00:13:32,019 --> 00:13:38,859 Якого хріна? Народе, це ж, це ж сім кілометрів. А Несс не робить кардіо. 218 00:13:38,943 --> 00:13:39,860 Гаразд. 219 00:13:40,736 --> 00:13:42,571 Вітаємо на "Копайлот арені". 220 00:13:42,655 --> 00:13:46,951 За тридцять хвилин почнеться сьома гра півфіналів Західної конференції. 221 00:13:47,034 --> 00:13:48,077 {\an8}Чорт. 222 00:13:53,290 --> 00:13:56,293 Гаразд, хлопці. Десять хвилин. Зберіться. 223 00:13:58,128 --> 00:14:02,383 Добре. Нам ще… три з половиною кілометри. 224 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 Лев досі мовчить? 225 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 І крапки не прислав. 226 00:14:07,471 --> 00:14:08,389 Ще пришле. 227 00:14:15,104 --> 00:14:18,858 -Чому спинились? Ну ж бо. Біжімо! -Ні. Я більше не можу бігти 228 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 боса. Я на голку наступила. 229 00:14:20,651 --> 00:14:21,485 О! 230 00:14:22,528 --> 00:14:23,320 Все, я не встигну. 231 00:14:25,364 --> 00:14:27,032 Я їм потрібна, а я не встигну. 232 00:14:27,533 --> 00:14:28,075 Візьми. 233 00:14:28,576 --> 00:14:29,493 -Оце так. -Що це ти робиш? 234 00:14:29,577 --> 00:14:30,536 Мої взуй. 235 00:14:31,328 --> 00:14:34,290 -Це ж твої туфлі. Мені не підійдуть. -Просто взуй. 236 00:14:37,334 --> 00:14:39,962 Боже мій. Боже мій, підійшли! 237 00:14:42,631 --> 00:14:44,008 Чому в тебе така мала нога? 238 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 У мене тендітні риси. 239 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 Не хочу, щоб і ти знайшов голку. Залазь на спину. 240 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 Твої ноги… 241 00:14:48,512 --> 00:14:49,889 -Залазь, кажу! -Господи. 242 00:14:50,890 --> 00:14:51,849 О боже! 243 00:14:51,932 --> 00:14:52,808 Бігом! 244 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Швидше! 245 00:14:56,937 --> 00:14:57,479 Добре. 246 00:14:57,980 --> 00:15:00,149 Це сухожилля! Сухожилля. 247 00:15:02,776 --> 00:15:06,614 Добре, хлопці. Давайте… зіграємо. Разом — сила. 248 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 Я встигла! Я тут. 249 00:15:11,201 --> 00:15:11,994 Добре, по місцях, по місцях. 250 00:15:12,077 --> 00:15:18,918 {\an8}Я тут. Щойно крос здавала. Від Лінкольн… Лінкольн Гайтс. Секунду, будь ласка. 251 00:15:22,212 --> 00:15:23,339 От чорт. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,178 Добре. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,933 Коли я прийшла сюди… 254 00:15:35,935 --> 00:15:39,897 Було дуже важко. Люди казали багато гидоти. 255 00:15:39,980 --> 00:15:43,067 {\an8}-Казали, що я стерво. Хвойда. -Шваль. 256 00:15:43,567 --> 00:15:44,652 {\an8}Баба. 257 00:15:44,735 --> 00:15:45,861 {\an8}Не продовжуйте. 258 00:15:46,779 --> 00:15:48,030 Та я пережила це. 259 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 Завдяки вам. 260 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 {\an8}Ви грали на повну силу. 261 00:15:56,664 --> 00:15:57,164 Маркус. 262 00:15:59,333 --> 00:16:03,879 Дайсон. Бедреґ. Віктор. Тревіс. 263 00:16:06,507 --> 00:16:07,383 {\an8}А Тревіс помер? 264 00:16:07,466 --> 00:16:08,300 Що? 265 00:16:08,884 --> 00:16:13,180 Ні, ні. Він на Півночі. У клініці. Гаразд. 266 00:16:13,681 --> 00:16:19,311 -Ти зможеш. -Багато в чому ця команда — як Джон 267 00:16:19,395 --> 00:16:24,900 Вік. Забута всіма. Знехтувана. Приречена. 268 00:16:27,027 --> 00:16:32,282 А тоді вони ще й дістали нас. Вбили твого пса, Бедреґу. 269 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 То був цуцик біґля. 270 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 Покоцали твою тачку, Дайсоне. 271 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Щойно кредит виплатив. 272 00:16:36,620 --> 00:16:38,288 Спалили твій будинок, Вікторе. 273 00:16:38,372 --> 00:16:42,793 {\an8}-Там був домашній кінотеатр. -А команда в іншій роздягальні, 274 00:16:42,876 --> 00:16:47,339 Маркусе? Вони з синдикату. І проголосили тебе екскомунікадо. 275 00:16:47,423 --> 00:16:49,883 Капець. Вона й третього бачила. 276 00:16:49,967 --> 00:16:56,890 Так. Звісно, я бачила Парабеллум. Бо люди питали мене, чи Вейвз повернулись. А я не 277 00:16:56,974 --> 00:17:01,603 знала, що відповісти. Та зараз, так. Гадаю, повернулись. 278 00:17:01,687 --> 00:17:02,438 Так! 279 00:17:02,938 --> 00:17:04,148 -Так! -Джон Вік! 280 00:17:04,690 --> 00:17:08,569 Джон Вік! Джон Вік! Джон Вік! Джон Вік! Джон Вік! 281 00:17:08,652 --> 00:17:12,740 {\an8}Джон Вік! Джон Вік! Джон Вік! Джон Вік! Джон Вік! 282 00:17:13,532 --> 00:17:14,408 Вперед! 283 00:17:14,491 --> 00:17:15,576 Вперед! 284 00:17:24,334 --> 00:17:28,464 Джон Вік! Джон Вік! Джон Вік! Джон Вік! Джон Вік! 285 00:17:28,547 --> 00:17:29,590 Джон Вік. 286 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 Здається, промова вдалась. 287 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 Добре. До роботи. 288 00:17:49,276 --> 00:17:52,196 Ми тут завдяки тобі. 289 00:18:02,623 --> 00:18:05,084 {\an8}МІСЦЯ БІЛЯ ТРИБУН 290 00:18:06,543 --> 00:18:09,880 На нас чекає сьома гра. Чи вийдуть Вейвз до фіналу 291 00:18:09,963 --> 00:18:13,467 Західної конференції? Це стане відомо за кілька годин. 292 00:18:13,550 --> 00:18:17,137 {\an8}У глядачів гарний настрій. Це найважливіша гра Вейвз 293 00:18:17,221 --> 00:18:18,722 за останні п'ять років. 294 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 Чи переможе команда Айли Ґордон? 295 00:18:23,560 --> 00:18:28,482 {\an8}Гаразд, хлопці. До роботи. Зберіться. Зберіться. Ви в курсі, що робити. Гаразд? 296 00:18:28,565 --> 00:18:30,192 -Вейвз на три. Раз, два, три. -Вейвз! 297 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 {\an8}Вейвз! 298 00:18:34,404 --> 00:18:39,827 {\an8}-Ви готові? -Це вирішальний момент. Фінал або додому. 299 00:18:53,757 --> 00:18:56,176 Треба тримати їх подалі від трьохочкової лінії. 300 00:18:56,260 --> 00:18:58,595 ВЕЙВЗ 18 ПОРТЛЕНД 25 03.38 1-Й ПЕРІОД 301 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 {\an8}Вінфілд прорвався і забив. 302 00:19:08,564 --> 00:19:11,400 {\an8}Бедреґ і Ролстон зчепилися. Вони завжди конфліктують. 303 00:19:11,483 --> 00:19:12,442 Заспокойся! 304 00:19:12,526 --> 00:19:14,319 Хлопці розкочегарились. Це помітно. 305 00:19:14,403 --> 00:19:17,281 -Ролстон стрибає, влучний кидок. -Куди ви дивитесь! 306 00:19:17,781 --> 00:19:21,994 {\an8}-Так тримати, Бедреґу! Молодець. -І Бедреґ у боргу не лишився. 307 00:19:22,077 --> 00:19:23,745 {\an8}Вчіться, малята! 308 00:19:25,914 --> 00:19:28,625 Половина гри позаду. Віктор кидає. І влучає! 309 00:19:28,709 --> 00:19:31,879 {\an8}Саме те, що треба на кінець тайму. Приємно подивитись. 310 00:19:31,962 --> 00:19:34,381 Оце я розумію, гра! 311 00:19:34,464 --> 00:19:36,884 Який чудовий тайм. Вейвз доклали максимальних зусиль, 312 00:19:36,967 --> 00:19:38,343 та Портленд попереду. 313 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Ваші оплески танцівницям Вейвз Сіті. 314 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 Я принесла закуски, які ти можеш їсти і не ганьбитись. 315 00:19:47,769 --> 00:19:50,898 Що це за кроляче їдло? Мені б… мені б смачне щось, 316 00:19:50,981 --> 00:19:54,401 типу, філе і миски соусу ранч, а ще з десяток смачних 317 00:19:54,484 --> 00:19:55,027 цукерок 318 00:19:55,611 --> 00:19:56,570 Зрозуміло. Виконую. 319 00:19:57,070 --> 00:19:57,905 {\an8}ВЕЙВЗ 320 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Ти облажався. 321 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 {\an8}І Портленд жваво починає третю чверть. 322 00:20:39,571 --> 00:20:43,617 І Бедреґ втрачає м'яч. Де Лемос б'є три. Добре. 323 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 {\an8}Треба прискоритися, щоб їх наздогнати. 324 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 -Попустіть їх трохи. -Все гаразд. Вони так і роблять. 325 00:20:48,330 --> 00:20:53,168 {\an8}-Тренере. Нам треба відновити захист. -Срані судді не бачать фолів Ролстона. 326 00:20:53,252 --> 00:20:57,381 {\an8}Слухайте. Заспокойтеся всі. Гаразд? Дихайте. Вони попереду. То й що? Грайте, 327 00:20:57,464 --> 00:20:59,800 {\an8}як я вас вчив, і виграємо. Так? Всі знають, 328 00:20:59,883 --> 00:21:03,845 {\an8}що робити. Так? Прикривайте Маркуса. Вперед. Вейвз на три. Раз, два, три. 329 00:21:03,929 --> 00:21:04,805 -Вейвз! -Вейвз! 330 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 -Нумо, ЕлЕй! -Вперед! 331 00:21:13,397 --> 00:21:17,150 Бердреґ бачить Вінфілда в куті. І гол! Круто. 332 00:21:17,234 --> 00:21:20,153 -Молодець! -Цей таймаут нам явно пішов на користь. 333 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 Вейвз посилили тиск свого захисту. 334 00:21:25,284 --> 00:21:29,246 І Вінфілд перехоплює м'яч. Стрибає. Ще раз. Три. Добре. 335 00:21:29,329 --> 00:21:30,414 Давай, Маркусе! 336 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Маркус показав клас. 337 00:21:37,045 --> 00:21:37,921 {\an8}О, ні. 338 00:21:38,005 --> 00:21:38,880 Буде попередження Маркусу. 339 00:21:38,964 --> 00:21:40,757 -Це зовсім, бляха, не фол! -Ні. 340 00:21:40,841 --> 00:21:42,759 Джею, Джею, це п'ятий у Маркуса. 341 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 Едвардсе. Едвардсе, ходи. Ти за Маркуса. Маркусе. 342 00:21:45,637 --> 00:21:49,349 Спершу Тревіса прибрали, тепер Вінфілд сідає на лаву. Критична ситуація для 343 00:21:49,433 --> 00:21:51,643 {\an8}Вейвз. Відставання — чотири очки, вісімдесят два — сімдесят вісім, і лише 344 00:21:51,727 --> 00:21:53,395 вісім хвилин. 345 00:21:53,895 --> 00:21:56,606 Побачимо, чи встоять вони без Маркуса. 346 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 {\an8}Бедреґ робить підбір. Тепер Джей визначає гру. 347 00:21:59,484 --> 00:22:00,110 {\an8}Гей! Гей, гей. 348 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Дайсоне, твоя черга. 349 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Тепер кидає Дайсон. Трьохочковий. 350 00:22:08,118 --> 00:22:08,785 Добре. 351 00:22:09,286 --> 00:22:10,537 Бляха, він влучив. 352 00:22:11,621 --> 00:22:13,832 ВЕЙВЗ 92 ПОРТЛЕНД 96 01:04 4-й ПЕРІОД 353 00:22:15,208 --> 00:22:20,672 {\an8}Бедреґ робить блок. Дає пас Аткінсу. М'яч лишають Едвардсу. Вау! Яка гра. Яка 354 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 -синхронність. -Вейвз! 355 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 У нас таймаут. 356 00:22:25,969 --> 00:22:29,348 Боже мій. Боже мій. Я не знаю, чи витримаю. 357 00:22:31,641 --> 00:22:33,769 Ну, це тобі не допоможе. Легше. Легше. 358 00:22:34,269 --> 00:22:38,398 Лишилось п'ятдесят вісім секунд. Таймаутів більше немає. 359 00:22:39,691 --> 00:22:40,400 Другий, другий. 360 00:22:41,401 --> 00:22:43,320 {\an8}Так народжуються герої, Джоне. 361 00:22:43,820 --> 00:22:50,577 Маркус контролює фланг. Кидає трьохочковий. І влучає. Так. Це були 362 00:22:50,660 --> 00:22:54,790 -Вінфілд і Клайд. Команда Вейвз. -Так! 363 00:22:57,376 --> 00:23:01,213 Портленд хоче перемогти. Кидок зі стрибка. Невдало. Та Ролстон робить 364 00:23:01,296 --> 00:23:04,174 підбір. Виривається. Бедреґ. І він робить кидок. 365 00:23:04,257 --> 00:23:04,925 -Та ну! -Це що! 366 00:23:05,509 --> 00:23:07,386 {\an8}Божечки. Баскетбол — це жорстко. 367 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 {\an8}Я вмру зараз. 368 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 {\an8}Портленд знову веде. 369 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 Яка насичена й видовищна гра. 370 00:23:16,311 --> 00:23:22,567 {\an8}Вінфілд у пастці. Пасує Ґіббсу. Кидок, і це фол. Лишилось три секунди. 371 00:23:22,651 --> 00:23:27,030 І наш новачок, Дайсон Ґіббз, іде на штрафну лінію. 372 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 -Боже. Капець. Дайсон б'є штрафний. -Все гаразд. Він зможе. Як бабуся. 373 00:23:47,592 --> 00:23:50,679 {\an8}-Так! -Влучив! Нічия. 374 00:24:12,492 --> 00:24:16,872 {\an8}І Вейвз попереду. Просто божевілля якесь. 375 00:24:18,582 --> 00:24:22,377 Взяли. Взяли. Взяли. Взяли. Взяли. Вперед. Ану. Одинадцятий! 376 00:24:22,878 --> 00:24:26,339 {\an8}-Доланос отримує м'яч. Бачить Ролстона. -Ну давайте. 377 00:24:27,132 --> 00:24:31,386 {\an8}-Захист! -Кидок із центральної лінії! 378 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 {\an8}Прямо у кошик! 379 00:24:38,018 --> 00:24:43,565 Такого точно ніхто не чекав. Сенсаційна перемога. Можна лише уявити 380 00:24:43,648 --> 00:24:50,280 {\an8}розпач уболівальників команди Вейвз. Але таке життя. Спорт — це низка успіхів і 381 00:24:50,363 --> 00:24:55,619 {\an8}невдач. Буде свято і на вашій вулиці, шановні. Але не сьогодні. 382 00:24:55,702 --> 00:25:01,124 {\an8}Це не один шанс на мільярд. Це один на трильйон. На трильйон. 383 00:25:02,584 --> 00:25:04,920 Мабуть, не варто Нессу сідати за кермо. 384 00:25:05,003 --> 00:25:09,674 Так. Нам краще зараз побути разом. Можемо піти в стрип-клуб. 385 00:25:09,758 --> 00:25:10,383 Ні. 386 00:25:10,884 --> 00:25:12,093 Або ресторан, або бар. 387 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 -Я б навернув чотири еспресо-мартіні. -Так. 388 00:25:15,305 --> 00:25:16,848 -Так. -Айло. 389 00:25:16,932 --> 00:25:17,474 Так? 390 00:25:18,058 --> 00:25:18,808 Хочеш з нами? 391 00:25:22,437 --> 00:25:24,022 Ви собі рушайте. Я наздожену. 392 00:25:26,399 --> 00:25:27,567 Мені треба хвилинка. 393 00:25:33,240 --> 00:25:35,158 Алі, ходи-но до нас. Тримаймося купи. Отак. 394 00:25:35,242 --> 00:25:37,327 -Це не наша тачка. -Ні. Це хтось викликав. 395 00:25:39,704 --> 00:25:46,211 Моє життя — це не класний фільм про спорт. У класному фільмі про спорт героїня, 396 00:25:46,294 --> 00:25:50,173 яку недооцінювали і били в пику, виграла б цю гру. 397 00:25:50,674 --> 00:25:52,717 Там не буває такого, 398 00:25:52,801 --> 00:25:59,724 щоб інша команда жбурнула сраний м'яч із двадцяти метрів на довбаному свистку. 399 00:26:06,731 --> 00:26:13,655 {\an8}-Гей. Я подумав, що тобі… Це не завадить. -О, дякую. 400 00:26:14,990 --> 00:26:15,699 {\an8}Так. 401 00:26:19,077 --> 00:26:23,164 Лажа. Завжди буде так боляче? 402 00:26:27,294 --> 00:26:28,461 Так, легше не стане. 403 00:26:30,255 --> 00:26:34,426 Навіть коли виграв, то… поразки пам'ятаєш найдовше. 404 00:26:37,429 --> 00:26:38,305 Бляха. 405 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Пробач, що підвела. 406 00:26:44,811 --> 00:26:50,567 Що? Ти серйозно? Та ти що. Ми без тебе не зайшли б так далеко. 407 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Я ненавиджу зараз Портленд, знаєш, хто гірший ворог? 408 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 Бостон. 409 00:27:07,042 --> 00:27:08,084 Бо забирає тебе. 410 00:27:29,356 --> 00:27:31,107 Я… вже піду. 411 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Так. 412 00:28:02,389 --> 00:28:07,560 Згодна. Вечір був трохи дивним. Багато що стало несподіванкою. Не знаю, 413 00:28:07,644 --> 00:28:12,732 що в нас буде з Левом… Та у житті, як і у спорті, щойно сезон закінчився, 414 00:28:12,816 --> 00:28:14,442 починається наступний. 415 00:28:14,526 --> 00:28:17,779 Я зможу. Це моє життя. Я впораюсь. 416 00:28:18,279 --> 00:28:19,864 Айло! Айло! 417 00:28:25,578 --> 00:28:29,165 -О… -Гей, як справи, мала? Ось і я. 418 00:28:32,836 --> 00:28:33,712 Що за…