1 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 Nişanlım beni terk edeli bir ay oldu. 2 00:00:20,895 --> 00:00:26,359 Büyük Amerikan şairi Kelly Clarkson'ın sözüyle, Lev olmadan hayatım berbattı. 3 00:00:31,531 --> 00:00:35,326 Charlie'nin Melekleri. Çok tatlı olmuştuk. 4 00:00:45,670 --> 00:00:46,880 Ali, baksana. 5 00:00:46,963 --> 00:00:50,216 Bir Waterpik. Çok severim. Ağız için taharet gibi. 6 00:00:50,300 --> 00:00:54,512 Hayır, Lev'in. Bizim evde bırakmış. Barışmayı planlamasa çift etkili bir 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,389 Vaterpik'i geride bırakmazdı. 8 00:00:56,473 --> 00:01:00,643 Kesinlike haklısın. Küpeni birinin evinde bırakmanın erkek versiyonu gibi. 9 00:01:00,727 --> 00:01:05,565 Aynen. Onu nasıl kaptım sandın? Komodinin üstüne küçük Van Cleef elmas küpe koydum. 10 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 -Dur, o gerçekten pahalı. -Evet, çok gerilmiştim. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 Şey, yedinci maça çıkarken sana böyle bir enerji lazımdı. 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,865 Merhaba. Öğleden sonra Lincoln Heights'a 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,743 gidebilir miyim? Yılda bir kez bir şey için Maya's 14 00:01:16,826 --> 00:01:18,661 diye bir restorana gidiyorum. Bu… 15 00:01:18,745 --> 00:01:21,414 Bak Jackie, olmaz! Hayatımın en büyük maçına 16 00:01:21,498 --> 00:01:23,541 çıkacağız. Daha önemli ne var ki? 17 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 -Şey, yani… -Ne? 18 00:01:29,798 --> 00:01:30,507 Hiç. 19 00:01:31,007 --> 00:01:33,176 Çok üzgünüm. Ali sana yemek söyler. 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,511 Ama ödemem. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,350 Nasılız, Koç? Bu geceki oyun planımız nedir? 22 00:01:40,433 --> 00:01:45,355 Şey, ah, Reynolds'ı nasıl tutacağımızı düşünüyorum ama, Badrag ve Dyson bence 23 00:01:45,438 --> 00:01:47,357 -savunabilir. -Evet, Dyson köşe 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,234 üçlüklerini açık bırakmazsa. 25 00:01:49,317 --> 00:01:55,573 Evet. Daha fazla yük eklemek istemem ama bu akşam ne söyleyeceksin? 26 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 -Bituin'e mi? Takip olayı. -Ekibe. Maçtan önce. 27 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 -Ne? Moral konuşması mı yapayım? -Evet. 28 00:02:02,122 --> 00:02:03,039 Evet. 29 00:02:03,623 --> 00:02:04,374 Olmaz. 30 00:02:04,874 --> 00:02:08,753 Evet. Yedinci maçtan önce gelenektir. Baban yapmıştı. Cam de. Oyuncular bunu 31 00:02:08,837 --> 00:02:09,838 -bekliyor. -Hayır. 32 00:02:09,921 --> 00:02:14,759 Motivasyon için konuşma yapmamı mı istiyorlar? Para bunun için değil mi? 33 00:02:15,343 --> 00:02:19,722 Bak, bence, geldiğimiz ve olduğumuz yeri 34 00:02:19,806 --> 00:02:26,729 hatırlamak önemli. Ayrıca, koçlar gelir geçer. Ama, sen kalıcısın. 35 00:02:27,355 --> 00:02:31,067 Peki. Ne söyleyeyim? Ne severler? 36 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 Şey ah… striptiz, Call of Duty, John Wick. 37 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Harika. Bunların bir buçuk tanesini biliyorum. 38 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Hey, yaparsın. 39 00:02:44,622 --> 00:02:46,624 Kaçamak başlasın. 40 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 Hey Reggie, önemli bir şey yapıyorum. Şu anda konuşamam. 41 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 Playoff'lardan sonra Jay'in ayrılığını konuşalım. 42 00:02:57,010 --> 00:02:57,969 Dur, Jay Brown mı? 43 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 Evet, Boston'a gidecek. 44 00:02:59,637 --> 00:03:00,930 Neresi dedin? 45 00:03:01,431 --> 00:03:03,725 Takıma ne söyleyeceğim? Toni Robbins'le FaceTime yapsalar? 46 00:03:03,808 --> 00:03:04,976 {\an8}Tanıdık. 47 00:03:06,227 --> 00:03:07,562 {\an8}Sen başkansın. Senden duymalılar. 48 00:03:07,645 --> 00:03:10,481 İçinden geldiği gibi konuş. Yapay zekâya soralım. 49 00:03:10,565 --> 00:03:13,151 Haftalık raporları ona yazdırıyorum zaten. 50 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 Gerçekten mi? 51 00:03:14,736 --> 00:03:18,948 Hayır, evrakta üstüme yoktur. Yok artık, hadi canım! 52 00:03:19,032 --> 00:03:19,616 {\an8}Ne? 53 00:03:20,116 --> 00:03:20,825 {\an8}Lev Minnesota'ya taşınıyor. 54 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 {\an8}-Ne? -Minneapolis'teki Lakeland Pediatri'ye 55 00:03:23,912 --> 00:03:26,956 katılacağım. Parka önerileri için mesaj atın. 56 00:03:27,040 --> 00:03:29,000 -Nasıl yani? -Git North Face al. 57 00:03:29,083 --> 00:03:30,752 Bunu paylaşmana gerek yok. 58 00:03:30,835 --> 00:03:36,049 Lev Minneapolis'e mi taşınıyor? İlişkimiz bitti mi? Peki ya Waterpik? 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,176 Yenisini almıştır. 60 00:03:43,973 --> 00:03:45,016 Beni yalnız bırak. 61 00:03:46,267 --> 00:03:47,936 Sadece bir dakika bile olsa. 62 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 Peki. Toplantı yapacağım ama seni seviyorum. 63 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 Bir şeye ihtiyacın olursa buradayım. 64 00:04:01,032 --> 00:04:03,743 {\an8}-Ah, Ness ve Sandy seni arıyor. -Jackie, siktirip gitmelerini söyle. 65 00:04:03,826 --> 00:04:06,537 {\an8}Zaten buradalar ve seni duydular. 66 00:04:06,621 --> 00:04:09,249 Kafayı mı yedin sen, ha? Jay'in kontratının bitmesine 67 00:04:09,332 --> 00:04:10,250 dah üç yıl var. 68 00:04:10,333 --> 00:04:14,420 Evet, sen kafayı mı yedin? Lafımı unuttuğum için Sandy'yi taklit ettim. 69 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Buraya gelip bana bağırmaya kalkmayın sakın! 70 00:04:17,215 --> 00:04:20,260 Geri zekâlı gibi davranmayı bıraktığında sana bağırmayı keseceğiz. 71 00:04:20,343 --> 00:04:23,304 -Anladın mı? -Geri zekâlı! Sen…ne diyeceğimi unuttum. 72 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Üzgünüm, Jackie. Aile meselesi. 73 00:04:27,558 --> 00:04:31,896 Jay'e izin verdim çünkü eski eşi çocuklarıyla ülkenin öbür ucuna taşınıyor. 74 00:04:31,980 --> 00:04:36,025 Sezon dışı ziyaret edemez mi yani? Her başarılı ve ilgisiz baba gibi. 75 00:04:36,109 --> 00:04:40,613 Evet, Zoom var, FaceTime. Microsoft Teams geliştiriliyor. 76 00:04:40,697 --> 00:04:45,994 Şu anda bununla uğraşamam! Lev ilişkimizi bitirdi, ben de dağıldım, o 77 00:04:46,077 --> 00:04:51,791 herifi çok seviyordum! Ona daha sık söylemeliydim. Hep siz aptallarla 78 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 işteydim. 79 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 Hey… 80 00:05:00,508 --> 00:05:01,426 Sen iyi misin? 81 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 Lev Minneapolis'e taşınıyor. 82 00:05:09,183 --> 00:05:12,353 Norveçli dev bir kadınla tanışacak ve hokey 83 00:05:12,437 --> 00:05:15,231 oynayan uzun Yahudi çocukları olacak. 84 00:05:16,065 --> 00:05:18,151 Isla, Lev kırklı yaşlarında, 85 00:05:18,234 --> 00:05:21,612 hiç evlenmemiş ve yaşıtı kadınlarla ilgilenen 86 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 yakışıklı bir doktor. Tamam mı? 87 00:05:24,115 --> 00:05:26,451 Los Angeles'ta böyle bir adamla 88 00:05:26,534 --> 00:05:29,203 bir daha karşılaşmana imkan yok. 89 00:05:29,287 --> 00:05:30,663 Neden böyle söylüyorsun? 90 00:05:31,164 --> 00:05:33,958 Çünkü doğru. Tamam mı? Derhâl kendini toparla. 91 00:05:34,042 --> 00:05:39,047 Destekli sütyenini giy ve adamını geri al. Kesinlikle Orta Batı'ya gitmemeli. 92 00:05:39,130 --> 00:05:41,341 Orada kadınlar çok daha zahmetsiz. 93 00:05:41,424 --> 00:05:46,679 Jay olayına hâlâ çok kızgınım ama Ness haklı. Gitmen gerek. 94 00:05:46,763 --> 00:05:47,597 Mhm. 95 00:05:49,223 --> 00:05:49,724 Git. 96 00:05:53,102 --> 00:05:56,064 Tamam, pekâlâ. Döndüğümde Jay hakkında konuşacağız. 97 00:05:58,608 --> 00:06:00,193 Bir iki düğmeyi aç, çekinme! 98 00:06:00,276 --> 00:06:02,570 Kardeşimizin memeleri hakkında konuşma. 99 00:06:05,031 --> 00:06:10,119 -Mutlu yıllar, sevgili Akshara… Mutlu yıl… -Lev! 100 00:06:10,870 --> 00:06:12,038 -Isla? -Konuşmalıyız. 101 00:06:12,121 --> 00:06:17,043 -Ah, şu an meşgulüz de. -Sadece bir dakika. Ah… Sevgili Lev, 102 00:06:17,126 --> 00:06:20,671 Webster Sözlüğü ilişkileri şöyle tanımlıyor. 103 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Isla, lütfen bir tanımla başladığını söyleme. 104 00:06:26,260 --> 00:06:28,429 -Anladım, içten yapıyorum. -Yere atma. 105 00:06:28,513 --> 00:06:29,931 -Boş ver. -Peki, tamam. 106 00:06:32,308 --> 00:06:37,188 Başlıyorum. Ah, seni seviyorum, Lev Levinson. Sıçıp batırdım. 107 00:06:37,271 --> 00:06:43,903 {\an8}Hak ettiğin değeri vermemek hayatımın en büyük hatasıydı. Ve, kendimi düşünüyordum. 108 00:06:43,986 --> 00:06:45,571 Bencilim, işkoliğim. 109 00:06:45,655 --> 00:06:49,951 Evin her yanı puding kabıyla dolu! Ben iğrenç biriyim. 110 00:06:50,034 --> 00:06:53,621 Ben bile kendimle çıkmazdım. Ama bir şekilde, 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,123 altın kalpli bu, 112 00:06:55,206 --> 00:06:57,083 güzel çocuk doktorunu beni 113 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 sevmeye ikna ettim. 114 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Pastam mum kaplı artık. 115 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 {\an8}Doğum günleri on altı yaş alt ve doksan yaş üstü içindir canım. 116 00:07:04,882 --> 00:07:07,844 Ah, pekâlâ. Hey, çocuklar, ee, bir dakika lütfen. 117 00:07:10,138 --> 00:07:11,097 Güçlü ol. 118 00:07:11,180 --> 00:07:11,931 Tamam, sağ ol. 119 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 Biliyorum. 120 00:07:17,937 --> 00:07:18,688 Bak, 121 00:07:19,188 --> 00:07:23,401 suçiçeği mevsiminde iş arkadaşlarımın senden nefret ettiğini bilerek gelmek 122 00:07:23,484 --> 00:07:24,485 cesaret ister. 123 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Ah, ikisini de bilmiyordum ki. 124 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 İkisi de çok fena. 125 00:07:27,989 --> 00:07:29,240 Minnesota'ya taşınamazsın. 126 00:07:31,576 --> 00:07:36,247 Hayatın burada. Benimle birlikte. Yani, sensiz ne yaparım bilmiyorum, Lev. Geçen 127 00:07:36,330 --> 00:07:40,960 {\an8}gün kumandanın üstüne oturdum. Şimdi her şey İspanyolca. 128 00:07:41,043 --> 00:07:46,340 Isla, bunu sindirmek için zaman ver, tamam mı? Bana biraz zaman verir misin? 129 00:07:46,424 --> 00:07:47,717 Ben, ben… 130 00:07:49,051 --> 00:07:51,596 Ah, tabii ki. Bir saat mi, yoksa bir dakika mı? 131 00:07:51,679 --> 00:07:56,392 En sevmediğin şeyi yapman gerekiyor. Bekleyeceksin. 132 00:07:56,976 --> 00:07:57,852 Tamam, anladım. 133 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 {\an8}Bu özel bir prova ve kurallara göre adi herifleri içeri almıyoruz. 134 00:08:17,079 --> 00:08:19,248 Ah, Sophia, bekle. Biliyorum, 135 00:08:19,332 --> 00:08:21,876 batırdım ama bu bizimle ilgili değil. 136 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 Bir dost lazım. 137 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Kimse dostluğunu ya da klamidyanı istemiyor. Defol. 138 00:08:26,380 --> 00:08:28,341 Tamam, evet, klamidya kaptım, 139 00:08:28,424 --> 00:08:30,885 doksisiklin aldım ve tamamen geçti, 140 00:08:30,968 --> 00:08:32,011 haberiniz olsun. 141 00:08:33,554 --> 00:08:39,477 Bir sorun var ve senden başka kimsenin anlayacağını sanmıyorum. 142 00:08:44,148 --> 00:08:45,066 Ben gideyim. 143 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 {\an8}Hayır, Jackie, bekle. 144 00:08:51,239 --> 00:08:55,284 {\an8}Hey, Jackie! Takım için konuşma yazmaya ne dersin? 145 00:08:55,368 --> 00:08:57,328 Elli dolar veririm sana. 146 00:09:00,414 --> 00:09:01,332 Jackie? 147 00:09:03,251 --> 00:09:03,918 Jackie? 148 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 Hey, Jackie'yi gördün mü? 149 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Hayır, onu bulamıyorum. Üstelik bugün sırtımdaki bene bakacaktı. 150 00:09:12,677 --> 00:09:14,929 Nasıl ya? Her gün öğlen ikide komik bir 151 00:09:15,012 --> 00:09:17,598 pipetle meyve suyu getirirdi. Saat iki buçuk. 152 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 Ne yapacağım? Su mu içeceğim? 153 00:09:20,476 --> 00:09:22,061 Bir sorun var. Onu bulmalıyız. 154 00:09:22,562 --> 00:09:23,938 Burada olmaması çok garip. 155 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 Nerede olabilir ki? Bizden başka kimseyle konuşmuyor. 156 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Konuşuyor. 157 00:09:29,860 --> 00:09:34,156 Sophia, bizimle konuştuğun için sağ ol. Wave City Dansçıları bu kulübün önemli bir 158 00:09:34,240 --> 00:09:36,242 -parçasıdır. -Sigorta mı yapsak acaba? 159 00:09:36,325 --> 00:09:38,452 Hayır. Bak, Jackie nerede biliyor musun? 160 00:09:38,536 --> 00:09:40,871 -Size niye söyleyeyim? -Çünkü ailesiyiz. 161 00:09:40,955 --> 00:09:43,040 -Pek göstermiyorsunuz. -Şimdi olay şu. Ya 162 00:09:43,124 --> 00:09:44,375 hemen konuş ya da kovuldun. 163 00:09:44,458 --> 00:09:48,588 Ah, şaka yapıyor. Öyle demek istemedi. Bu suç. Herkesin işi güvende. 164 00:09:48,671 --> 00:09:52,967 Davranışınızdan sonra bunu hak etmiyorsunuz. Sandy, sen nankörsün. Ness 165 00:09:53,050 --> 00:09:57,847 onu nesneleştiriyor ve Isla, ona değer vermiyorsun. Tek istediği bir aileydi ve 166 00:09:57,930 --> 00:09:59,640 aile nedir bilmiyorsunuz. 167 00:09:59,724 --> 00:10:03,269 Sophia, anlıyoruz ama bunu düzeltmeliyiz. Nerede o? 168 00:10:04,645 --> 00:10:06,856 Annesinin doğum gününde gittiği yerde. 169 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 Annesinin doğum günü mü? 170 00:10:10,401 --> 00:10:10,943 Evet. 171 00:10:11,527 --> 00:10:14,530 Yerini biliyorum. Sağ ol, Sophia. 172 00:10:16,949 --> 00:10:20,077 Hey, kovma olayı için affedersin. Sağlık sigortan yapılacak. 173 00:10:20,161 --> 00:10:23,080 Hayır. Yapmayacağız. Mümkün değil. Şaka yapıyor. 174 00:10:28,836 --> 00:10:31,505 -Merhaba, biz… -Dur, dur, dur, dur. Bu iş bende. 175 00:10:32,006 --> 00:10:33,591 Çok genç ve çok üzgün. 176 00:10:34,634 --> 00:10:36,510 -Buldum. -Ne? 177 00:10:38,179 --> 00:10:39,138 Merhaba. 178 00:10:40,806 --> 00:10:41,807 Oturabilir miyiz? 179 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 İsterseniz. 180 00:10:51,150 --> 00:10:52,276 Beni geri götürmeyin. 181 00:10:52,777 --> 00:10:53,653 Hayır. 182 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Hata yaptığımızı biliyoruz, bunu inkar etmeyeceğiz. 183 00:11:00,660 --> 00:11:07,124 Anneni kaybettiğin için çok üzgünüm. Doğum gününde burada yalnız olmamalısın. 184 00:11:07,708 --> 00:11:11,379 Annen hakkında bir şeyler öğrenmek isteriz. 185 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 O… 186 00:11:18,761 --> 00:11:19,887 Çok komikti. 187 00:11:22,306 --> 00:11:26,811 Benden de arkadaşlarımdan da daha komikti. 188 00:11:30,690 --> 00:11:35,986 Her gün yürüyerek bizi okula bırakırdı ve eskiden utanırdım. 189 00:11:38,197 --> 00:11:40,533 Sonra herkesin onu sevdiğini fark ettim. 190 00:11:41,575 --> 00:11:42,618 Bu harika, dostum. 191 00:11:43,953 --> 00:11:45,454 Hiç fotoğrafı var mı peki? 192 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Çok güzelmiş. 193 00:11:53,838 --> 00:11:56,173 Öyleydi. İçi de öyle. 194 00:12:02,263 --> 00:12:06,350 Peki ya siz? Hep babanızı duyuyorum, peki ya anneniz? 195 00:12:07,101 --> 00:12:10,730 -Ah, çok baskın karakterlerdi onlar. -Son derece sorunlu. 196 00:12:10,813 --> 00:12:11,772 Delilerdi. 197 00:12:11,856 --> 00:12:15,317 Bir gün tanışırsın, ama bize nasıl iyi bir aile 198 00:12:15,401 --> 00:12:19,697 olunacağını öğretmediler. Ama annen…annen sana öğretmiş. 199 00:12:20,448 --> 00:12:23,951 Belki… belki bize öğretirsin. 200 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Evet, öğreteceğim. 201 00:12:31,125 --> 00:12:32,752 Ama boktan olduğunuz için. 202 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 Evet, gerçekten de. 203 00:12:36,213 --> 00:12:39,383 Bir süredir ailecek takılmıyorduk. Hafta sonu nasıl? 204 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Yeni John Wick'i izlemeye gidecektim. 205 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Sandy ile kafayı çekip sonuncusunu izlemiştik. 206 00:12:44,472 --> 00:12:45,389 Çok iyiydi. 207 00:12:45,473 --> 00:12:47,141 Dur, John Wick seviyor musun sen? 208 00:12:47,224 --> 00:12:49,727 Evet. Yani John Wick'i sevmeyen var mıdır? 209 00:12:49,810 --> 00:12:52,855 Biri kedimi öldürürse ben de 400 kişiyi öldürürüm. 210 00:12:53,481 --> 00:12:54,940 Herkes John Wick'i sever. 211 00:12:56,984 --> 00:13:00,029 Ha siktir! Hava atışına 40 dakika var, gitmek zorundayız. 212 00:13:00,112 --> 00:13:00,613 Ha siktir. 213 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 Gelir misin? 214 00:13:04,074 --> 00:13:04,658 Evet. 215 00:13:05,159 --> 00:13:05,951 -Tamam. -Evet. 216 00:13:06,035 --> 00:13:09,955 -Hadi gidelim. Dur, dur. Bunu ödemedik. -Nakdim var. Kasada öderim. 217 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Ness, araban nereye gitti? 218 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 Ha siktir! Yine çekilmiş olmalı. 219 00:13:16,170 --> 00:13:18,923 Yeter ama Ness, park cezalarını ödemen gerekiyor. 220 00:13:19,006 --> 00:13:21,300 Ödemeyeceğim! Vergimi ödüyorum, dahil olmalı. 221 00:13:21,383 --> 00:13:23,677 Ah. Kes artık, kes. Arenaya nasıl gideceğiz? 222 00:13:23,761 --> 00:13:24,762 Ah, lanet olsun. 223 00:13:24,845 --> 00:13:28,265 Uber 45 dakika uzakta. Maç yüzünden trafik yoğun. 224 00:13:28,349 --> 00:13:29,141 Siktir. 225 00:13:30,434 --> 00:13:31,227 Hayır. 226 00:13:31,727 --> 00:13:35,773 -Konuşma yapacağım! -Ne oluyor böyle? Ah… Çocuklar, altı 227 00:13:35,856 --> 00:13:39,860 kilometre uzakta. Ve Ness kardiyo yapmıyor. 228 00:13:40,736 --> 00:13:45,407 Co-pilot Arena'ya hoş geldiniz! Batı Konferansı Yarı Finallerinin 7. 229 00:13:45,491 --> 00:13:47,034 Maçına 30 dakika kaldı. 230 00:13:53,290 --> 00:13:56,293 Pekâlâ. 10 dakika. Odaklanalım. 231 00:13:58,128 --> 00:14:02,383 Tamam. İki kilometremiz kalmış Ay… 232 00:14:03,300 --> 00:14:04,510 Lev'den haber yok mu? 233 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 Üç nokta bile yok. 234 00:14:08,013 --> 00:14:08,806 Olacak. 235 00:14:15,104 --> 00:14:18,482 -Neden duruyorsun? Hayır! Devam et! -Hayır. Çıplak ayakla 236 00:14:18,566 --> 00:14:20,568 koşamam. Sanırım bir iğneye bastım. 237 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Oh, Tanrım. 238 00:14:22,528 --> 00:14:23,320 Ay, kaçıracağım. 239 00:14:25,364 --> 00:14:27,032 Bana ihtiyaçları vardı. 240 00:14:27,533 --> 00:14:28,075 Giy hadi. 241 00:14:28,576 --> 00:14:29,493 -Aman Tanrım. -Ne yapıyorsun? 242 00:14:29,577 --> 00:14:30,536 Benimkini al. 243 00:14:31,328 --> 00:14:33,831 -Takım ayakkabıların bana olmaz. -Giy işte. 244 00:14:37,334 --> 00:14:39,962 Ah, Tanrım. E uydu bunlar. 245 00:14:42,631 --> 00:14:44,008 Neden ayakların küçük? 246 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 Ben kibar yapılıyım. 247 00:14:45,593 --> 00:14:47,428 -İğneye basmanı istemem. Sırtıma çık. -Bacakların… 248 00:14:47,511 --> 00:14:49,346 -Sırtıma çık! -Ah, aman Tanrım. 249 00:14:50,890 --> 00:14:51,849 Aman Tanrım! 250 00:14:52,892 --> 00:14:53,726 Hadi! 251 00:14:56,937 --> 00:14:57,479 Tamam. 252 00:14:57,980 --> 00:15:00,149 Pekâlâ. İşte Aşil! İşte Aşil. 253 00:15:02,776 --> 00:15:06,614 Pekâlâ, beyler… Başlayalım. Hadi. 254 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 Geldim! Geldim. 255 00:15:11,201 --> 00:15:11,994 Yerlerinize geçin. 256 00:15:12,077 --> 00:15:18,918 {\an8}Geldim. Az önce deli gibi koştum. Şey. Lincoln'dan. Lincoln Heights. Bir saniye. 257 00:15:20,628 --> 00:15:23,339 Bir saniye. Ah, siktir. 258 00:15:28,302 --> 00:15:29,219 Pekâlâ. 259 00:15:32,389 --> 00:15:33,933 Bu işe ilk girdiğimde… 260 00:15:35,935 --> 00:15:40,481 Çok zorlandım. Hakkımda çirkin şeyler söylendi. 261 00:15:40,564 --> 00:15:43,108 {\an8}-Kaltak dediler. Sürtük. -Kevaşe. 262 00:15:43,609 --> 00:15:44,860 {\an8}Yumurta. 263 00:15:44,944 --> 00:15:45,986 {\an8}Tadında bırakalım. 264 00:15:47,112 --> 00:15:48,030 Ama atlattım. 265 00:15:51,325 --> 00:15:57,164 {\an8}Sizin sayenizde. Hep gayretle oynadınız. Marcus. 266 00:15:59,333 --> 00:16:04,171 Dyson. Badrag. Victor. Ve Travis. 267 00:16:06,507 --> 00:16:07,383 {\an8}Travis öldü mü? 268 00:16:07,466 --> 00:16:08,300 Ne? 269 00:16:08,884 --> 00:16:13,180 Hayır, hayır. Kuzeye gitti. Rehabilitasyona. Ah, pekâlâ. 270 00:16:15,641 --> 00:16:22,481 Bu takım her açıdan John Wick'e benziyor. Unutulmuş. Dışlanmış. Ölüme terk edilmiş. 271 00:16:27,027 --> 00:16:32,282 Ama sonra gelip bize çattılar. Köpeğini öldürdüler, Badrag. 272 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 Yavru Beagle'dı. 273 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 Arabanı siktiler, Dyson. 274 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Daha yeni ödemiştim. 275 00:16:36,620 --> 00:16:38,288 Senin de evini yaktılar, Victor. 276 00:16:38,372 --> 00:16:42,793 {\an8}-Sinema sistemi vardı. -Ve diğer soyunma odasındaki takım, 277 00:16:42,876 --> 00:16:47,339 Marcus. Onlar Yüksek Masa. Seni excommunicado ilan ettiler. 278 00:16:47,423 --> 00:16:49,883 Vay be. Üçüncüyü bile izlemiş. 279 00:16:49,967 --> 00:16:56,807 Evet. Parabellum'u izledim. İnsanlar bana Waves'in dönüp dönmediğini soruyor. 280 00:16:56,890 --> 00:17:01,687 Bir cevabım yoktu. Ama şimdi, var. Sanırım geri döndük. 281 00:17:01,770 --> 00:17:02,396 Evet! 282 00:17:02,896 --> 00:17:04,106 -Evet! -John Wick! 283 00:17:04,189 --> 00:17:06,817 -Evet! -John Wick! 284 00:17:13,532 --> 00:17:14,116 Hadi! 285 00:17:14,616 --> 00:17:15,492 Hadi! 286 00:17:24,334 --> 00:17:27,713 -John Wick! -John Wick. 287 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 Konuşma iyi geçti gibi. 288 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 Tamam. Hadi bakalım. 289 00:17:49,276 --> 00:17:51,612 Hey. Arkandayız. 290 00:18:02,623 --> 00:18:05,209 {\an8}SAHA KENARI TRİBÜNÜ 291 00:18:06,543 --> 00:18:10,464 Her şey yedinci maça bağlı. Waves Batı Konferansı Finallerine 292 00:18:10,547 --> 00:18:13,467 yükselebilecek mi? Cevabı birazdan öğreneceğiz. 293 00:18:13,550 --> 00:18:16,887 {\an8}Arenada hissediliyor. Waves'in son beş yılda 294 00:18:16,970 --> 00:18:18,722 çıktığı en büyük maç bu. 295 00:18:18,806 --> 00:18:21,225 Isla Gordon'ın ekibi başarabilecek mi? 296 00:18:23,560 --> 00:18:29,191 {\an8}Pekâlâ beyler. Hadi. Hadi. Hadi. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. Tamam mı? Üçte 297 00:18:29,274 --> 00:18:31,485 {\an8}-Waves. Bir, iki, üç. -Waves! 298 00:18:34,404 --> 00:18:38,575 {\an8}-Hazır mısınız? -Eyleme geçme zamanı. Şimdi, ya da asla. 299 00:18:38,659 --> 00:18:42,621 Hadi biraz gürültü yapalım! 300 00:18:53,757 --> 00:18:56,176 Üçlük çizgisinden uzak tutmalılar. 301 00:18:56,260 --> 00:19:03,100 -Bastır Waves! -Winfield kolay bir ikilik atıyor. 302 00:19:08,564 --> 00:19:11,900 {\an8}Badrag ve Ralston birbirine girdi. İkisi hiç anlaşamıyor. 303 00:19:11,984 --> 00:19:12,651 Badrag! 304 00:19:12,734 --> 00:19:14,319 Epey hırslılar. Görüyorsunuz. 305 00:19:14,403 --> 00:19:17,030 -Ralston'dan bir alley-oop. -Dikkatli olsana! 306 00:19:17,781 --> 00:19:19,199 -Harikasın, Badrag. -Hadi, hadi, hadi! 307 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 {\an8}Badrag aradan sıvışıp rövanş alıyor. 308 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 {\an8}Bu iş işte böyle yapılır. 309 00:19:23,787 --> 00:19:28,292 {\an8}-Bastır Waves! -Devre bitiyor. Victor yükseldi. Basket! 310 00:19:28,375 --> 00:19:32,796 {\an8}Devre arasına enerjik girmek derken işte bunu kastediyoruz. 311 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 Vay canına dostum. Ne ilk yarı ama. 312 00:19:35,007 --> 00:19:39,469 Waves Storms'a karşı ellerinden geleni yapıyor ama Portland, altı sayı önde. 313 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Wave City Dansçıları için büyük bir alkış! 314 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 Sana yerken yargılanmayacağın şeyler getirdim. 315 00:19:47,769 --> 00:19:50,314 Tavşan yeminden güzel bir şey yok mu? Yani… 316 00:19:50,397 --> 00:19:55,027 Ranch sosla çıtır tavuk ve bir avuç Starburst falan, sarı olmasın. Tamam. 317 00:19:55,110 --> 00:19:56,320 Kırmızı alarm. Tamam. 318 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Sıçtın, dostum. 319 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 {\an8}Portland üçüncü çeyreğe alev gibi başladı. 320 00:20:39,571 --> 00:20:43,617 Badrag'ten top kaybı. De Lemos'tan üçlük. Ve sayı. 321 00:20:44,117 --> 00:20:45,869 {\an8}Tempoyu artırmaları şart. 322 00:20:45,953 --> 00:20:47,829 -Yavaşlayın. -Evet. Bu iş böyle. 323 00:20:48,330 --> 00:20:52,626 {\an8}-Hadi, koç. Savunmaya dönmeliyiz. -Hakemler Ralston'a hiçbir şey demiyor. 324 00:20:52,709 --> 00:20:57,047 {\an8}Hey. Tamam. Sakin olun. Soluklanın. Seri yaptılar. Ne olmuş? Oyunumuza 325 00:20:57,130 --> 00:21:02,052 {\an8}dönelim, yakalayacağız. Yapacağımızı biliyoruz. Evet. Marcus için çiftli. Hadi. 326 00:21:02,135 --> 00:21:04,554 -Üç deyince Waves. Bir, iki, üç. -Waves! 327 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 -Hadi L.A.! -Hadi! 328 00:21:13,397 --> 00:21:17,150 Badrag köşede Winfield'ı buluyor. Basket. Güzel. 329 00:21:17,234 --> 00:21:20,153 Molaya girerken ihtiyacımız olan şey tam da buydu. 330 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 Waves savunma baskısını artırdı. 331 00:21:25,284 --> 00:21:29,538 Ve Winfield, top çalıyor. Fake atıyor. Sıfırlıyor. Üçlük! Basket! 332 00:21:29,621 --> 00:21:30,414 Hadi, Marcus! 333 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Marcus tam formunda. 334 00:21:37,045 --> 00:21:38,880 {\an8}Ah, hayır. Marcus'tan faul. 335 00:21:38,964 --> 00:21:40,757 -Faul falan değildi o! -Bernard, hadi. 336 00:21:40,841 --> 00:21:42,759 Jay, Jay, Marcus beş oldu. 337 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Edwards. Edwards, gel. Marcus'un yerine geç. 338 00:21:45,929 --> 00:21:50,600 Travis kadro dışı, şimdi de Winfield eksildi. Bu Waves için kritik bir an. L.A. 339 00:21:50,684 --> 00:21:53,770 Dört sayı geride, 82-78, sekiz dakika kaldı. 340 00:21:53,854 --> 00:21:56,606 Bakalım Marcus olmadan dayanabilecekler mi? 341 00:21:57,232 --> 00:21:59,276 {\an8}Badrag ribaundu temizliyor. Jay sesleniyor. 342 00:21:59,359 --> 00:22:00,110 {\an8}Victor, hey, hey. 343 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dyson, sana gEliyor. 344 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Top Dyson'da. Üçlük. 345 00:22:06,908 --> 00:22:07,534 {\an8}Olacak. 346 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 Başarılı. 347 00:22:09,286 --> 00:22:10,662 Atabildiğini biliyordum. 348 00:22:15,208 --> 00:22:20,380 {\an8}Badrag'dan blok. Atkins sahaya çıkıyor, Edwards'a bırakıyor. Vay canına! 349 00:22:20,464 --> 00:22:22,424 Ne oyun ama. Kenetlendiler. 350 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Portland'dan mola. 351 00:22:25,969 --> 00:22:29,348 Aman Tanrım. Tanrım. Dayanabileceğimi sanmıyorum. 352 00:22:31,641 --> 00:22:33,769 Bunun sana faydası yok. Yavaş. Yavaş. 353 00:22:34,269 --> 00:22:38,398 Elli sekiz saniye kaldı. İki takımın da mola hakkı bitti. 354 00:22:39,691 --> 00:22:40,400 İkili hücum! 355 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 {\an8}Burası kahramanların yaratıldığı yer. 356 00:22:43,820 --> 00:22:48,909 Marcus kanatta kontrolde. Savunmanın etrafından üçlük. Basket! 357 00:22:48,992 --> 00:22:51,703 Evet! Bugün günlerden Winfield! 358 00:22:51,787 --> 00:22:56,041 -İşte budur! -Defans! Defans! 359 00:22:57,376 --> 00:23:00,921 Portland liderliği geri almak istiyor. İşte atış, olmadı. Ama Ralston ribaundu 360 00:23:01,004 --> 00:23:03,757 -aldı. Badrag'i itip smacı basıyor. -Hadi! 361 00:23:04,257 --> 00:23:05,384 {\an8}Hayır! 362 00:23:05,884 --> 00:23:07,386 {\an8}Ah, Tanrım. Basketbol çok stresli. 363 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 {\an8}Öleceğim galiba. 364 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 {\an8}Portland yeniden öne geçiyor. 365 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 Resmen kıran kırana bir mücadele. 366 00:23:15,977 --> 00:23:20,565 {\an8}Winfield sıkıştı. Dört saniye. Gibbs şut atıyor ve faul. 367 00:23:20,649 --> 00:23:23,944 {\an8}Üç saniye kala draft edilmemiş çaylak Dyson 368 00:23:24,027 --> 00:23:27,447 Gibbs iki atış için çizgiye gidiyor. 369 00:23:27,531 --> 00:23:31,451 -Olamaz. Dyson ve serbest atış. -Halledecek. Teyze tarzıyla yapacak. 370 00:23:47,592 --> 00:23:50,887 {\an8}-Evet! -Sayı! Berabere! 371 00:24:12,492 --> 00:24:16,621 {\an8}Waves öne geçiyor. Arenada kargaşa var. 372 00:24:17,998 --> 00:24:22,335 Hadi. Hadi. Hadi. Hadi. Hadi. Hadi. Hadi. Hadi. 11'e dikkat! 373 00:24:22,419 --> 00:24:26,339 -Dolanos topu sürüyor. Ralston'ı buldu. -Savunma. 374 00:24:27,132 --> 00:24:31,386 {\an8}-Savunma! -Saha ortasından şut! 375 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 {\an8}Ve başarılı! 376 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 {\an8}Bu milyarda bir bile değil. Trilyonda bir. Trilyonda. 377 00:25:02,584 --> 00:25:04,920 Bence Ness araba kullanmamalı. 378 00:25:05,003 --> 00:25:09,174 Haklı evet. Bence şu an birlikte olmalıyız. Belki striptiz kulübüne falan 379 00:25:09,257 --> 00:25:10,091 -gideriz. -Hayır. 380 00:25:10,175 --> 00:25:12,093 Ya da bir, restorana falan? 381 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 -Dört espresso martini'ye hayır demem. -Evet. 382 00:25:15,305 --> 00:25:16,848 -Evet. -Isla. 383 00:25:16,932 --> 00:25:17,474 Evet? 384 00:25:18,058 --> 00:25:18,808 Geliyor musun? 385 00:25:19,601 --> 00:25:23,980 Ah… Siz devam edin. Geleceğim. 386 00:25:26,399 --> 00:25:27,400 Biraz bekleyeyim. 387 00:25:33,240 --> 00:25:35,367 Ali, gel, gel, gel hadi. Herkes birlikte. Buraya. Harikasınız 388 00:25:35,450 --> 00:25:38,328 -Bizim arabamız değil. -Hayır. Başkasının Uber'i. 389 00:25:39,704 --> 00:25:45,418 Hayatım iyi bir spor filmi değil. İyi bir spor filminde, hafife alınan, 390 00:25:45,502 --> 00:25:51,216 yumruk yiyen kadın kahraman büyük maçı kazanırdı. Olmaması gereken şey, 391 00:25:51,299 --> 00:25:57,180 diğer takımın siktiğimin son saniyesinde 20 metre mesafeden ettiği duanın 392 00:25:57,264 --> 00:25:58,640 kabul olmasıdır. 393 00:26:06,731 --> 00:26:12,404 {\an8}Hey. Düşünüyordum da, sen, ah… lazım olabilir. 394 00:26:12,487 --> 00:26:14,906 {\an8}Oh, Tanrıya şükür. 395 00:26:14,990 --> 00:26:15,699 {\an8}Evet. 396 00:26:19,077 --> 00:26:23,164 Berbattı. Hep böyle acıyacak mı? 397 00:26:27,294 --> 00:26:28,378 Asla geçmeyecek. 398 00:26:30,255 --> 00:26:34,426 Kazandığında bile mağlubiyetlerini hatırlarsın. 399 00:26:37,429 --> 00:26:38,179 Hay sikeyim. 400 00:26:38,680 --> 00:26:39,723 Evet. 401 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Yüz üstü bıraktım. 402 00:26:44,811 --> 00:26:50,567 Ne? Ciddi misin? Hayır, sen olmasaydın bu kadar ilerleyemezdik. 403 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Portland'i sevmesem de kimden nefret ettiğimi biliyor musun? 404 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 Boston. 405 00:27:07,292 --> 00:27:08,209 Seni alıyorlar. 406 00:27:29,356 --> 00:27:32,525 Ben, ah… Gitmem gerekiyor. 407 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Evet. 408 00:28:02,389 --> 00:28:07,060 Pekâlâ. Dün gece biraz garipti. Öngöremediğim bir sürü şey oldu. 409 00:28:07,143 --> 00:28:09,437 Lev ile ne yapacağız bilmiyorum. 410 00:28:09,521 --> 00:28:12,732 Ancak sporda olduğu gibi hayatta da bir sezon 411 00:28:12,816 --> 00:28:17,779 biter, diğeri başlar. Ve, bu iş bende. Bu artık benim. Yapabilirim. 412 00:28:18,279 --> 00:28:19,864 Isla! Isla! 413 00:28:25,912 --> 00:28:29,165 Hey, n'aber Isla? Döndüm. 414 00:28:32,836 --> 00:28:33,712 Nasıl ya?