1
00:00:18,268 --> 00:00:20,770
Nişanlım beni terk edeli bir ay oldu.
2
00:00:21,646 --> 00:00:24,357
Büyük Amerikalı şair
Kelly Clarkson'ın sözüyle,
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
Lev'siz hayat bombok.
4
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
BİR YIL ÖNCE BUGÜN
5
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
Charlie'nin Melekleri.
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,577
Çok şekerdik be.
7
00:00:45,670 --> 00:00:47,005
Ali, bak.
8
00:00:47,088 --> 00:00:50,216
Ağız duşu. Çok severim.
Ağız için bir taharet musluğu.
9
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
Hayır, Lev'in bu. Evde bırakmış.
10
00:00:52,594 --> 00:00:56,431
Geri dönmeyi düşünmeseydi
çift etkili ağız duşunu bırakmazdı.
11
00:00:56,514 --> 00:01:00,560
Haklısın. Küpeni birinde bırakmanın
erkek versiyonu.
12
00:01:00,643 --> 00:01:05,565
Kesinlikle. Zaten onu böyle tavlamıştım.
Van Cleef küpem sehpasına düşüvermişti.
13
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
-Onlar çok pahalı.
-Evet. Çok gerilmiştim.
14
00:01:08,193 --> 00:01:11,196
Yedinci maç öncesi
ihtiyaç duyduğun enerji buydu.
15
00:01:11,780 --> 00:01:14,657
Selam. Öğleden sonra
Lincoln Heights'a gidebilir miyim?
16
00:01:14,741 --> 00:01:18,661
Yılda bir kez Maya diye bir restoranda
bir şeyler yapmam gerekiyor.
17
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Ciddi misin sen?
18
00:01:19,829 --> 00:01:24,042
Olmaz! Hayatımın en önemli maçı bugün.
Bundan daha önemli ne olabilir?
19
00:01:24,125 --> 00:01:26,294
-Şey…
-Ne?
20
00:01:29,798 --> 00:01:30,673
Bir şey yok.
21
00:01:30,757 --> 00:01:34,511
-Kusura bakma. Ali sana yemek söyler.
-Parasını ödemem.
22
00:01:37,555 --> 00:01:40,475
Nasılız Koç? Akşamki stratejimiz nedir?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,228
Reynolds'ı nasıl tutacağımızı düşünüyorum
24
00:01:43,311 --> 00:01:46,689
ama sanırım Badrag ve Dyson
onu pota altında savunabilir.
25
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Dyson köşe üçlüklerini açık bırakmazsa.
26
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Evet.
27
00:01:50,944 --> 00:01:55,573
Başına bir dert daha çıkarmak istemem
ama akşam neler diyeceksin?
28
00:01:55,657 --> 00:01:59,661
-Bituin'e mi? Takipten çıktığı için mi?
-Takıma. Maçtan önce.
29
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
-Ne?
-Evet.
30
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
-Gaz mı vermem gerekiyor?
-Evet.
31
00:02:02,789 --> 00:02:04,874
-Hayır.
-Evet.
32
00:02:04,958 --> 00:02:07,961
Yedinci maçtan önce âdettir.
Baban ve Cam yaptılar…
33
00:02:08,044 --> 00:02:09,838
Oyuncular bunu bekler.
34
00:02:09,921 --> 00:02:14,759
Motive olmak için konuşmamı mı istiyorlar?
Para bunun için değil mi?
35
00:02:15,426 --> 00:02:21,975
Bak, bence nereden nereye geldiğimizi
hatırlamak önemli.
36
00:02:22,058 --> 00:02:23,935
Ayrıca koçlar gelip geçer.
37
00:02:25,895 --> 00:02:28,231
-Gelecek sezon burada olacaksın.
-Tamam.
38
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
Ne demeliyim? Ne severler?
39
00:02:31,151 --> 00:02:35,363
Striptizciler, Call of Duty, John Wick.
40
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
Harika. Bilmediğim yerden geldi.
41
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Sen halledersin.
42
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Kaçamak günü başlıyor.
43
00:02:51,045 --> 00:02:54,090
Selam Reggie,
önemli bir işle meşgulüm. Konuşamam.
44
00:02:54,174 --> 00:02:57,010
Playoff'lardan sonra
Jay'in ayrılığını konuşalım.
45
00:02:57,093 --> 00:02:59,846
-Jay Brown'ın mı?
-Evet, Boston'a gidecek.
46
00:02:59,929 --> 00:03:01,347
Nereye gidecek dedin?
47
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
Takıma ne diyeceğim?
Tony Robbins'le FaceTime yapsalar?
48
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
-Arkadaşım.
-Sen başkanlarısın.
49
00:03:06,936 --> 00:03:09,480
Senden duymalılar. Yürekten konuş.
50
00:03:09,564 --> 00:03:13,151
Yapay zekâya soralım.
Haftalık raporları yazdırıyorum zaten.
51
00:03:13,234 --> 00:03:16,696
-Gerçekten mi?
-Hayır, evrak işlerine bayılırım.
52
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
-Oha lan!
-Ne oldu?
53
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
-Lev, Minnesota'ya taşınıyor.
-Ne?
54
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
"Minneapolis, Lakeland Pediatri
ailesine katılacağım.
55
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
-Parka tavsiyelerini özelden gönderin."
-Nasıl ya?
56
00:03:27,957 --> 00:03:30,793
Aynen, North Face al gitsin.
Paylaşıma gerek yok.
57
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
Lev, Minneapolis'e mi taşınıyor?
O zaman ayrıldık.
58
00:03:34,797 --> 00:03:36,049
Ağız duşu ne o zaman?
59
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
Yenisini almıştır.
60
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
Lütfen git.
61
00:03:46,267 --> 00:03:48,728
-Biraz yalnız kalmalıyım.
-Tamam.
62
00:03:48,811 --> 00:03:53,107
Personel toplantım var ama seni seviyorum.
Bir şey gerekirse buradayım.
63
00:04:01,783 --> 00:04:04,410
-Ness ve Sandy seni arıyorlar.
-Siktirsinler.
64
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
Geldiler bile, yani duydular.
65
00:04:06,621 --> 00:04:10,124
Kafayı mı yedin lan?
Jay'in üç yıl daha sözleşmesi var.
66
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
Evet, kafayı mı yedin lan?
67
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
Lafımı unuttum, Sandy'yi taklit ettim.
68
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
Buraya dalıp bana bağıramazsınız!
69
00:04:17,257 --> 00:04:21,344
Geri zekâlı gibi davranmayı bıraktığında
sana bağırmayı keseriz.
70
00:04:21,427 --> 00:04:23,304
Geri zekâlı! Kahretsin…
71
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Pardon Jackie, aile meselesi.
72
00:04:27,558 --> 00:04:31,896
Jay'i bırakmam gerekti çünkü eşi
çocuklarıyla öbür yakaya taşınıyor.
73
00:04:31,980 --> 00:04:35,984
Bütün başarılı ve ilgisiz babalar gibi
sezon dışı ziyaret edemez mi?
74
00:04:36,067 --> 00:04:39,779
Evet, Zoom, FaceTime var.
Microsoft Teams sorunları gideriyor.
75
00:04:39,862 --> 00:04:41,614
Şu anda bununla uğraşamam!
76
00:04:42,991 --> 00:04:47,787
Lev beni temelli terk etmiş,
darmadağınım ve o herifi seviyordum.
77
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
Ona daha sık söylemeliydim.
78
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Hep siz salaklarla işteyim.
79
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
Hey…
80
00:05:00,425 --> 00:05:01,426
İyi misin?
81
00:05:06,931 --> 00:05:09,100
Lev, Minneapolis'e taşınıyor.
82
00:05:10,143 --> 00:05:12,395
Dev bir Norveçli kadınla tanışacak,
83
00:05:12,478 --> 00:05:15,523
hokey oynayan,
uzun boylu Yahudi çocukları olacak.
84
00:05:16,065 --> 00:05:20,862
Isla, Lev yakışıklı,
kırklı yaşlarında, iyi kalpli bir doktor.
85
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
Hiç evlenmemiş
ve yaşıtı kadınlarla ilgileniyor.
86
00:05:24,991 --> 00:05:29,203
Los Angeles'ta böyle bir adamı
bir daha bulamazsın.
87
00:05:29,287 --> 00:05:33,082
-Niye öyle dedin?
-Çünkü doğru, tamam mı?
88
00:05:33,166 --> 00:05:37,128
Kendini derhâl toparla.
Destekli sütyenini giy ve adamını geri al.
89
00:05:37,211 --> 00:05:41,341
Ortabatı'ya gitmesin.
Oralı kadınlar çok daha az ilgi bekliyor.
90
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Jay olayına hâlâ çok kızgınım
ama Ness haklı.
91
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
Gitmelisin.
92
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
Git.
93
00:05:53,102 --> 00:05:56,230
Tamam, gidiyorum.
Dönünce Jay'i konuşacağız, söz.
94
00:05:58,608 --> 00:06:02,570
-Birkaç düğme açmaktan korkma!
-Kardeşimizin memelerinden bahsetme.
95
00:06:05,031 --> 00:06:09,035
İyi ki doğdun sevgili Akshara
96
00:06:09,118 --> 00:06:10,787
-Lev!
-Mutlu…
97
00:06:10,870 --> 00:06:12,538
-Isla?
-Seninle konuşmalıyım.
98
00:06:12,622 --> 00:06:14,874
-Şu anda meşgulüz de.
-Uzun sürmeyecek.
99
00:06:16,376 --> 00:06:20,671
Sevgili Lev, Webster Sözlüğü
ilişkileri şöyle tanımlar…
100
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
Lütfen sözlük anlamıyla
başlamayacağını söyle.
101
00:06:26,260 --> 00:06:28,471
-Hayır, içten konuşacağım.
-Yeri pisletme bari.
102
00:06:28,554 --> 00:06:29,931
-Boş ver…
-Peki.
103
00:06:32,308 --> 00:06:33,309
Başlıyorum.
104
00:06:34,519 --> 00:06:37,188
Seni seviyorum Lev Levenson.
105
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
Hata yaptığımı biliyorum.
106
00:06:39,399 --> 00:06:42,568
Seni kanıksamak
hayatımın en büyük hatasıydı.
107
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Sadece kendimi düşünüyordum.
Bencil ve işkoliğim…
108
00:06:46,697 --> 00:06:49,075
Evin her yeri puding kapaklarıyla dolu.
109
00:06:49,158 --> 00:06:52,453
İğrenç biriyim, tamam mı?
Kendimle çıkmazdım bile.
110
00:06:52,537 --> 00:06:53,788
Ama bir şekilde
111
00:06:53,871 --> 00:06:59,710
bu altın kalpli, güzel pediyatristi
beni sevmesi için kandırdım.
112
00:06:59,794 --> 00:07:01,295
Pastam erimiş mum oldu.
113
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
Sadece 16 yaş altı ve 90 yaş üstü insanlar
yaş günü kutlamalı.
114
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
Peki. Çocuklar,
bizi biraz yalnız bırakır mısınız?
115
00:07:10,138 --> 00:07:11,973
-Metîn ol.
-Tamam, sağ ol.
116
00:07:14,767 --> 00:07:15,768
Biliyorum.
117
00:07:17,937 --> 00:07:22,358
Bak, suçiçeği mevsiminde,
iş arkadaşlarımın hor gördüğünü bilerek
118
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
buraya gelmen büyük cesaret.
119
00:07:24,569 --> 00:07:27,405
-Bunları bilmiyordum.
-İkisi de doğru.
120
00:07:27,488 --> 00:07:29,240
Minnesota'ya taşınamazsın.
121
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
Hayatın burada. Benimle.
122
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
Sensiz ne yaparım, bilmiyorum Lev.
123
00:07:37,665 --> 00:07:41,419
Geçen gün kumandanın üstüne oturdum.
Şimdi TV İspanyolca.
124
00:07:41,502 --> 00:07:45,381
Isla, bunu düşünmek için
zamana ihtiyacım var.
125
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
-Anladım.
-Zaman verir misin?
126
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
Tabii ki.
127
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Bir dakika filan mı? Bir saati geçer mi…
128
00:07:51,679 --> 00:07:54,390
En sevmediğin şeyi yapman gerekecek.
129
00:07:55,391 --> 00:07:57,768
-Beklemen gerekecek.
-Anladım.
130
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
Bu özel bir prova
ve adi lavukları katiyen içeri almıyoruz.
131
00:08:17,079 --> 00:08:19,040
Sofia, bekle.
132
00:08:19,123 --> 00:08:21,876
Evet, hatalıyım.
Ama bizi konuşmaya gelmedim.
133
00:08:21,959 --> 00:08:23,002
Bir dost lazım.
134
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Kimse dostluğunu ve klamidyanı
istemiyor zampara. Uza.
135
00:08:26,380 --> 00:08:28,466
Tamam, klamidya kaptım.
136
00:08:28,549 --> 00:08:32,011
Ama doksisiklin aldım
ve tamamen geçti bu arada.
137
00:08:33,554 --> 00:08:39,477
Bir sorunum var ve senden başka kimsenin
beni anlayacağını düşünmüyorum.
138
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
Gidiyorum.
139
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
Hayır, Jackie, bekle.
140
00:08:51,239 --> 00:08:55,868
Jackie! Takım için
bir konuşma yazmaya ne dersin?
141
00:08:55,952 --> 00:08:57,745
Sana 50 dolar veririm.
142
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
Jackie?
143
00:09:03,251 --> 00:09:04,252
Jackie?
144
00:09:06,504 --> 00:09:10,258
-Hey, Jackie'yi gördün mü?
-Hayır, onu hiçbir yerde bulamıyorum.
145
00:09:10,341 --> 00:09:12,677
Bugün sırtımdaki bene bakacaktı.
146
00:09:12,760 --> 00:09:16,639
Nasıl ya? Her gün 14.00'te
komik pipetli yeşil meyve suyu getirirdi.
147
00:09:16,722 --> 00:09:19,892
Saat 14.30.
Şimdi ne yapacağım? Su mu içeceğim?
148
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
Bir terslik var. Onu bulmalıyız.
149
00:09:22,562 --> 00:09:23,896
Burada olmaması tuhaf.
150
00:09:23,980 --> 00:09:27,233
Nerede olabilir?
Bizden başkasıyla konuştuğunu görmedim.
151
00:09:28,359 --> 00:09:29,360
Ben gördüm.
152
00:09:29,860 --> 00:09:32,029
Bizimle konuştuğun için sağ ol.
153
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
Wave City Dansçıları
kulübün önemli bir parçası.
154
00:09:35,074 --> 00:09:38,452
-Sağlık sigortası yapsanız?
-Hayır. Jackie nerede?
155
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
-Niye söyleyeyim?
-Çünkü ailesiyiz.
156
00:09:41,038 --> 00:09:44,375
-Bunu pek göstermiyorsunuz.
-Bak. Söyle yoksa kovuldun.
157
00:09:44,458 --> 00:09:45,334
Şaka yapıyor.
158
00:09:45,418 --> 00:09:49,088
Ciddi değil. Bu kanunen yasak.
Herkesin işi güvende.
159
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
Ona karşı tutumunuz bunu hak etmiyor.
160
00:09:51,382 --> 00:09:53,175
Sandy, sen değer bilmezsin.
161
00:09:53,259 --> 00:09:56,596
Ness onu nesneleştiriyor.
Isla, onu göz ardı ediyorsun.
162
00:09:56,679 --> 00:09:59,849
Tek istediği bir aileydi
ve siz anlamını bilmiyorsunuz.
163
00:09:59,932 --> 00:10:03,269
Sofia, anlıyoruz
ama bunu düzeltmeliyiz. Nerede o?
164
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
Annesinin yaş günlerinde gittiği yerde.
165
00:10:08,316 --> 00:10:10,943
-Bugün annesinin yaş günü mü?
-Evet.
166
00:10:11,527 --> 00:10:14,530
Yerini biliyorum. Teşekkürler Sofia.
167
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
Kovma olayı için pardon.
Sağlık sigortan yapılacak.
168
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Hayır, yapılmayacak.
Mümkün değil. Şaka yapıyor.
169
00:10:28,836 --> 00:10:30,546
-Merhaba, biz…
-Bana bırak.
170
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
Bir oğlan istiyorum.
171
00:10:32,006 --> 00:10:33,716
Çok küçük ve çok üzgün.
172
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
Buldum onu.
173
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
Ne?
174
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
Selam.
175
00:10:40,806 --> 00:10:42,016
Oturabilir miyiz?
176
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
İstiyorsanız.
177
00:10:51,150 --> 00:10:53,694
-Beni geri götürmeye çalışmayın.
-Hayır.
178
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Hata yaptığımız doğru.
Seni aksine ikna etmeyeceğiz.
179
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Annen için üzgünüm Jackie.
180
00:11:04,080 --> 00:11:07,124
Onun yaş gününü
burada yalnız geçirmemelisin.
181
00:11:08,626 --> 00:11:11,504
Anlatmak istersen
onu biraz tanımak isteriz.
182
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
O…
183
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
Çok komik biriydi.
184
00:11:22,306 --> 00:11:26,811
Benden veya arkadaşlarımdan
çok daha komikti.
185
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
Bizi her gün yürüyerek okula götürürdü
186
00:11:34,860 --> 00:11:36,654
ve utanırdım.
187
00:11:38,197 --> 00:11:40,783
Sonra herkesin onu sevdiğini fark ettim.
188
00:11:41,575 --> 00:11:42,785
Bu harika dostum.
189
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
Fotoğrafını görebilir miyiz?
190
00:11:51,752 --> 00:11:52,837
Çok güzel.
191
00:11:53,838 --> 00:11:56,424
Öyleydi. Hem içi hem dışı.
192
00:12:02,304 --> 00:12:03,556
Peki ya sizlerinki?
193
00:12:04,265 --> 00:12:06,600
Babanızı hep duyarım. Ya anneleriniz?
194
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Çok baskın karakterlerdi.
195
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
-Çok sorunlu.
-Zırdeli.
196
00:12:11,897 --> 00:12:17,862
Onlarla bir ara tanışırsın
ama bize iyi bir aile olmayı öğretmediler.
197
00:12:18,487 --> 00:12:19,864
Senin annen öğretmiş.
198
00:12:20,448 --> 00:12:24,160
Belki bunu bize sen öğretebilirsin.
199
00:12:27,705 --> 00:12:28,956
Size yardım ederim.
200
00:12:31,041 --> 00:12:32,752
Ama arızalı olduğunuz için.
201
00:12:34,044 --> 00:12:35,671
Gerçekten arızalıyız.
202
00:12:36,213 --> 00:12:39,800
Uzun süredir ailecek takılmamıştık.
Hafta sonuna ne dersiniz?
203
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Yeni John Wick'e gidecektim.
204
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Sandy'yle sonuncusunu
güzel kafayla izlemiştik.
205
00:12:44,472 --> 00:12:46,724
-Çok uçmuştuk.
-John Wick sever miydin?
206
00:12:47,266 --> 00:12:49,769
Evet. John Wick'i herkes sever.
207
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Biri kedimi öldürseydi
ben de 400 kişiyi öldürürdüm.
208
00:12:53,481 --> 00:12:55,274
John Wick'i herkes sever.
209
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
Siktir! Hava atışına
40 dakika var. Gitmeliyiz.
210
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
-Siktir.
-Gelir misin?
211
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
-Olur.
-Tamam, gidelim.
212
00:13:06,285 --> 00:13:08,788
-Hesabı ödemedik.
-Nakdim var. Kasada öderiz.
213
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Ness, araban nerede?
214
00:13:13,793 --> 00:13:16,086
Hay sıçayım! Yine çektiler herhâlde.
215
00:13:16,170 --> 00:13:18,923
Aman be Ness,
park cezalarını ödemen gerekiyor!
216
00:13:19,006 --> 00:13:21,801
Ödemem! Vergimi ödüyorum.
Park da içinde olmalı!
217
00:13:21,884 --> 00:13:23,010
-Durun.
-Kahretsin.
218
00:13:23,594 --> 00:13:26,889
-Maça nasıl gideceğiz?
-En yakın Uber 45 dakika uzakta.
219
00:13:26,972 --> 00:13:29,141
-Maç trafiği var.
-Siktir et.
220
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
-Hayır.
-Konuşma yapacağım!
221
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Çocuklar, orası altı kilometre uzakta.
222
00:13:37,900 --> 00:13:39,985
Ve Ness kardiyo yapmıyor.
223
00:13:40,736 --> 00:13:42,780
Copilot Arena'ya hoş geldiniz.
224
00:13:42,863 --> 00:13:47,076
Batı Konferansı Yarı Finalleri'nin
yedinci maçına 30 dakika kaldı.
225
00:13:53,415 --> 00:13:56,752
Pekâlâ beyler. Son 10 dakika. Odaklanalım.
226
00:13:58,128 --> 00:14:02,675
Tamam. İki kilometremiz kaldı.
227
00:14:03,300 --> 00:14:04,677
Lev'den haber yok mu?
228
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
-Üç nokta bile yok.
-O da olacak.
229
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
-Niye durdunuz? Devam edin!
-Hayır.
230
00:14:17,481 --> 00:14:20,568
Artık yalın ayak koşamam.
Sanırım bir iğneye bastım.
231
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Tanrım.
232
00:14:22,403 --> 00:14:23,320
Kaçıracağım.
233
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
Bana ihtiyaçları vardı ve kaçıracağım.
234
00:14:27,533 --> 00:14:29,285
-Benimkileri al.
-Ne oluyor?
235
00:14:29,368 --> 00:14:30,536
Benimkileri al.
236
00:14:31,328 --> 00:14:33,789
-Onlar şık ayakkabıların. Uymaz.
-Sen giy.
237
00:14:37,334 --> 00:14:40,129
İnanmıyorum, uydu!
238
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
-Ayakların niye bu kadar ufak?
-Narin yapılıyım.
239
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
İğneye basmanı istemiyorum. Sırtıma bin.
240
00:14:47,595 --> 00:14:49,430
-Bacakların…
-Bin sen!
241
00:14:50,890 --> 00:14:51,974
Çüş be!
242
00:14:52,975 --> 00:14:53,976
Gidelim!
243
00:14:56,937 --> 00:15:00,149
Tamam. Aşil tendonum!
244
00:15:02,776 --> 00:15:06,614
Pekâlâ beyler. Toplanalım. Hadi bakalım.
245
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
Geldim!
246
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
-Yerlerinize.
-Geldim!
247
00:15:12,870 --> 00:15:15,164
Az önce biraz depar atım da.
248
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Ta Lincoln Heights'tan buraya.
249
00:15:19,835 --> 00:15:23,422
Bir saniye verin.
Biraz soluklanayım. Aman ya.
250
00:15:28,302 --> 00:15:29,303
Tamam.
251
00:15:32,389 --> 00:15:34,266
Bu işe ilk başladığımda
252
00:15:35,935 --> 00:15:37,603
çok zorlandım.
253
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
Herkes hakkımda ileri geri konuştu.
254
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
Bana sürtük dediler. Kaltak.
255
00:15:42,650 --> 00:15:44,276
-Kevaşe.
-Erkek Fatma.
256
00:15:44,360 --> 00:15:45,611
Tadında bırakalım.
257
00:15:47,112 --> 00:15:48,364
Ama atlatmayı bildim.
258
00:15:51,325 --> 00:15:52,368
Sizin sayenizde.
259
00:15:54,036 --> 00:15:55,579
Asla pes etmediniz.
260
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
Marcus.
261
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Dyson.
262
00:16:00,918 --> 00:16:03,504
Badrag. Victor.
263
00:16:05,047 --> 00:16:05,881
Travis.
264
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
-Travis öldü mü?
-Ne?
265
00:16:08,133 --> 00:16:11,345
Hayır, kuzeye gitti. Rehabilitasyona.
266
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Tamam.
267
00:16:15,140 --> 00:16:18,185
Bu takım birçok yönüyle
John Wick'e benziyor.
268
00:16:19,478 --> 00:16:22,356
Unutulmuş. Gözden çıkarılmış.
269
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
Ölüme terk edilmiş.
270
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
İlla gelip bize bulaştılar.
271
00:16:30,739 --> 00:16:33,450
-Köpeğini öldürdüler Badrag.
-Yavru Beagle'dı.
272
00:16:33,534 --> 00:16:36,537
-Arabanı mahvettiler Dyson.
-Borcu yeni bitmişti.
273
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
-Evini yaktılar Victor.
-Sinema sistemi kurmuştum.
274
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Ve diğer soyunma odasındaki takım, Marcus.
275
00:16:42,876 --> 00:16:47,381
Onlar suç ağı
ve seni excommunicado ilan ettiler.
276
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
Vay! Üçüncüyü de izlemiş.
277
00:16:49,925 --> 00:16:52,511
Evet. Tabii ki Parabellum'u izledim.
278
00:16:53,262 --> 00:16:56,056
Çünkü insanlar bana
Waves döndü mü diye soruyor.
279
00:16:56,140 --> 00:16:57,683
Bir cevabım yoktu.
280
00:16:57,766 --> 00:17:01,687
Ama ya şimdi? Evet. Sanırım geri döndük!
281
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
-Evet!
-Evet!
282
00:17:03,188 --> 00:17:04,606
-John Wick!
-Evet!
283
00:17:04,690 --> 00:17:11,613
John Wick!
284
00:17:13,532 --> 00:17:14,992
-Yürüyün!
-Yürüyün!
285
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
-John Wick!
-John Wick.
286
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
John Wick!
287
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Galiba konuşma iyi geçti.
288
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Pekâlâ. Bitirelim şu işi.
289
00:17:49,276 --> 00:17:52,529
Dinle. Senin sayende buradayız.
290
00:18:02,623 --> 00:18:06,460
SAHA KENARI TRİBÜNÜ
291
00:18:06,543 --> 00:18:08,712
Her şey yedinci maça bağlı.
292
00:18:08,796 --> 00:18:11,882
Waves, Batı Konferansı Finalleri'ne
gidebilecek mi?
293
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Cevabı birazdan öğreneceğiz.
294
00:18:14,009 --> 00:18:18,931
Atmosferden belli oluyor.
Waves için son beş yılın en büyük maçı.
295
00:18:19,014 --> 00:18:21,266
Isla Gordon'ın ekibi başarabilecek mi?
296
00:18:23,560 --> 00:18:26,522
Hadi bakalım beyler. Toplanın.
297
00:18:27,147 --> 00:18:30,692
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
Üçte Waves. Bir, iki, üç.
298
00:18:30,776 --> 00:18:31,777
Waves!
299
00:18:34,404 --> 00:18:36,240
Hazır mısınız?
300
00:18:36,323 --> 00:18:39,827
Şimdi eyleme geçme zamanı.
Kazan ya da evine dön.
301
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
Biraz tezahürat duyalım!
302
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Onları üç sayılık çizgisinden uzak tutun.
303
00:18:56,260 --> 00:19:01,765
Bastır Waves!
304
00:19:01,849 --> 00:19:04,935
Winfield kolay bir ikilik atıyor.
305
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Badrag ve Ralston birbirine girdi.
306
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
-Badrag!
-Araları bozuk.
307
00:19:12,651 --> 00:19:14,486
Bu adamlar epey hırslı. Belli.
308
00:19:14,570 --> 00:19:16,405
Ralston'dan bir alley-oop.
309
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
Dayan Badrag!
310
00:19:19,366 --> 00:19:22,119
Badrag aradan sıvışıp
ufak bir rövanş alıyor.
311
00:19:22,202 --> 00:19:23,787
Bu iş böyle yapılır!
312
00:19:25,873 --> 00:19:28,292
Devre bitiyor. Victor yükseldi ve basket.
313
00:19:28,375 --> 00:19:32,838
Devre arasına enerjik bir giriş.
Böyle şeyler görmek istiyoruz.
314
00:19:32,921 --> 00:19:33,839
Ne ilk yarı ama.
315
00:19:33,922 --> 00:19:38,343
Waves, Storms karşısında her şeyini verdi
ama Portland altı sayı önde.
316
00:19:39,553 --> 00:19:44,057
Wave City Dansçıları'na bir alkış!
317
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
Yemesi kolay olan atıştırmalıklar aldım.
318
00:19:47,769 --> 00:19:50,397
Bu tavşan yemeği, bana güzel şeyler lazım…
319
00:19:50,480 --> 00:19:55,027
Mesela ranch sosla parmak tavuk
ve bir düzine Starburst, sarı olmasın.
320
00:19:55,110 --> 00:19:56,987
Alarm durumu. Anlaşıldı.
321
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
Sıçtın adamım.
322
00:20:32,940 --> 00:20:37,110
Üçüncü çeyreğin başında
Portland resmen alev almış durumda.
323
00:20:40,072 --> 00:20:43,033
Badrag topu kaybediyor.
Delemose'dan üçlük.
324
00:20:43,116 --> 00:20:44,034
Başarılı.
325
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
Tempoyu artırmaları şart.
326
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
-Onları yavaşlatmalılar.
-Bu iş böyle.
327
00:20:48,330 --> 00:20:49,623
Hadi Koç.
328
00:20:49,706 --> 00:20:53,168
-Savunmaya dönmeliyiz.
-Bu hakemler Ralston'ı kayırıyor.
329
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
Herkes sakin olsun. Soluklanın.
330
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Bir seri yakaladılar. Ne olmuş?
Oyunumuza dönelim.
331
00:20:58,173 --> 00:21:00,968
Biz de yakalarız.
Ne yapacağımızı biliyoruz.
332
00:21:01,051 --> 00:21:03,845
-Marcus için çiftli.
-Üçte Waves. Bir, iki, üç.
333
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Waves!
334
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
-Bastır LA!
-Hadi!
335
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
Badrag, köşedeki Winfield'a veriyor.
336
00:21:15,899 --> 00:21:17,150
Basket. Başarılı.
337
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Mola çıkışı tam da ihtiyacımız olan şey.
338
00:21:22,739 --> 00:21:24,700
Waves savunma baskısını artırdı.
339
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
-Winfield top çaldı.
-Hadi Marcus!
340
00:21:27,536 --> 00:21:31,164
Feyk atıyor, tekrar pozisyon alıyor.
Üçlük, başarılı!
341
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Marcus bugün formunda.
342
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
-Olamaz. Marcus'tan faul.
-Faul değildi lan o!
343
00:21:40,090 --> 00:21:42,759
-Bernard, hadi.
-Jay, Marcus'un beşinci faulü.
344
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
Edwards, gel. Marcus'un yerine geç.
345
00:21:45,554 --> 00:21:49,975
Travis kadroda yok, Winfield da oyun dışı.
Waves için kritik dakikalar.
346
00:21:50,058 --> 00:21:53,895
LA dört sayı geride.
Sekiz dakika kala skor 82-78.
347
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
Bakalım Marcus yokken dayanabilecekler mi.
348
00:21:57,232 --> 00:21:58,775
Badrag ribaundu alıyor.
349
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
-Victor, hey.
-Jay taktik veriyor.
350
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Dyson, sana geliyor.
351
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
Top Dyson'da. Üç sayılık atış.
352
00:22:06,408 --> 00:22:07,534
Girer.
353
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
Başarılı.
354
00:22:09,286 --> 00:22:10,871
Atabildiğini biliyordum.
355
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Badrag'dan blok.
356
00:22:16,585 --> 00:22:19,880
İleride Atkins'e veriyor,
o da Edwards'a bıraktı. Vay!
357
00:22:19,963 --> 00:22:22,841
Ne oyun ama! Hedefe kilitlenmişler.
358
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
Portland'dan mola.
359
00:22:25,969 --> 00:22:29,514
Vay canına. Dayanabileceğimi sanmıyorum.
360
00:22:31,641 --> 00:22:34,186
Bunun faydası olmaz. Yavaş ol.
361
00:22:34,269 --> 00:22:38,398
58 saniye kaldı.
İki takımın da mola hakkı bitti.
362
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
İkili hücum.
363
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Kahramanlar böyle anlarda doğuyor John.
364
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Marcus kanatta topu alıyor.
365
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
Savunmanın etrafından üç sayılık.
366
00:22:47,908 --> 00:22:49,493
-Başarılı!
-Evet be!
367
00:22:49,576 --> 00:22:51,661
Winfield'ın sevdiği saniyeler!
368
00:22:52,245 --> 00:22:54,790
Anın tadını çıkarın!
369
00:22:54,873 --> 00:22:57,292
Savunma!
370
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
Portland yine öne geçmek istiyor.
371
00:22:59,461 --> 00:23:02,255
Şut atıyor. Başarısız
ama Ralston ribaundu aldı.
372
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
-Badrag'ı itip smacı basıyor.
-Hadi ama!
373
00:23:05,008 --> 00:23:07,386
Basketbol adamı kalpten götürür.
374
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Öleceğim.
375
00:23:09,513 --> 00:23:11,515
Portland yine öne geçiyor.
376
00:23:11,598 --> 00:23:14,559
Resmen kıran kırana bir maç.
377
00:23:15,977 --> 00:23:18,480
Winfield sıkıştı. Dört saniye. Gibbs'e.
378
00:23:19,022 --> 00:23:21,233
Atıyor ve faul yapıyorlar.
379
00:23:21,316 --> 00:23:25,529
Üç saniye kala
draft dışı çaylak Dyson Gibbs
380
00:23:25,612 --> 00:23:27,447
iki atış için çizgiye gidiyor.
381
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
Eyvah. Dyson ve faul atışları.
382
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
Merak etme. Becerir. Büyükanne tarzı.
383
00:23:48,218 --> 00:23:50,887
Atış başarılı! Maç berabere!
384
00:24:12,492 --> 00:24:16,621
Waves öne geçiyor. Bütün arena ayakta.
385
00:24:17,998 --> 00:24:21,877
Kıpırdayın! Hadi!
386
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
11'e dikkat!
387
00:24:22,878 --> 00:24:24,963
-Delemose top sürüyor.
-Savunma.
388
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
Ralston'a verdi.
389
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
Savunma!
390
00:24:28,967 --> 00:24:31,386
Saha ortasından şut!
391
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
Ve başarılı!
392
00:24:57,037 --> 00:25:01,124
Milyarda bir bile değil.
Trilyonda bir ihtimal. Trilyonda.
393
00:25:02,584 --> 00:25:05,086
Bence Ness bu hâlde araba kullanmamalı.
394
00:25:05,170 --> 00:25:08,006
Haklı. Bence şu anda
hep birlikte olmalıyız.
395
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
-Striptiz kulübüne gideriz.
-Hayır.
396
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
Ya da hoş bir restoran veya bara.
397
00:25:12,177 --> 00:25:14,387
Espressolu martiniye hayır demem.
398
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
-Evet.
-Evet.
399
00:25:16,139 --> 00:25:17,474
-Isla.
-Evet?
400
00:25:17,557 --> 00:25:18,808
Gelmek ister misin?
401
00:25:22,646 --> 00:25:24,439
Siz gidin. Sonra katılırım.
402
00:25:26,399 --> 00:25:27,817
Biraz yalnız kalmalıyım.
403
00:25:33,240 --> 00:25:34,866
Ali, gel. Herkes sarılsın.
404
00:25:34,950 --> 00:25:37,327
-Bu araç bizim değil.
-Başkasının Uber'ı.
405
00:25:39,871 --> 00:25:42,165
Hayatım iyi bir spor filmi değil.
406
00:25:42,874 --> 00:25:47,420
İyi bir spor filminde, küçümsenen,
hırpalanan kadın başrol
407
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
büyük maçı kazanırdı.
408
00:25:50,966 --> 00:25:52,676
Olmaması gereken şey,
409
00:25:52,759 --> 00:25:58,765
karşı takımın soktuğumun son saniyesinde
18 metreden mucizevi bir basket atması.
410
00:26:06,731 --> 00:26:07,732
Selam.
411
00:26:08,525 --> 00:26:12,612
Buna ihtiyaç duyabileceğini düşündüm.
412
00:26:13,780 --> 00:26:15,699
-Şükürler olsun.
-Ne demek.
413
00:26:19,077 --> 00:26:20,161
Çok boktan.
414
00:26:21,913 --> 00:26:23,707
Hep böyle can yakacak mı?
415
00:26:27,294 --> 00:26:28,628
Asla geçmeyecek.
416
00:26:30,255 --> 00:26:31,715
Hatta kazandığında bile
417
00:26:32,924 --> 00:26:35,176
en çok mağlubiyetleri hatırlayacaksın.
418
00:26:37,429 --> 00:26:39,723
-Siktir.
-Evet.
419
00:26:41,474 --> 00:26:43,101
Hüsrana uğrattım, üzgünüm.
420
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Ne?
421
00:26:46,730 --> 00:26:47,731
Ciddi misin?
422
00:26:48,273 --> 00:26:50,734
Yapma. Sensiz bu noktaya gelemezdik.
423
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Şu an Portland'dan
daha çok nefret ettiğim bir takım var.
424
00:27:03,496 --> 00:27:04,539
Boston.
425
00:27:07,292 --> 00:27:08,543
Çünkü seni alıyorlar.
426
00:27:29,356 --> 00:27:32,567
Ben yavaştan gideyim.
427
00:27:33,360 --> 00:27:34,361
Evet.
428
00:28:02,389 --> 00:28:06,643
Tamam. Dün gece biraz tuhaftı.
Beklemediğim bir sürü şey oldu.
429
00:28:07,686 --> 00:28:09,521
Lev'in ne düşündüğünü bilmiyorum.
430
00:28:09,604 --> 00:28:13,233
Ama tıpkı sporda olduğu gibi,
bir sezon biter, diğeri başlar.
431
00:28:14,150 --> 00:28:16,903
Artık bu iş bende. Burası benim alanım.
432
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
Başarabilirim.
433
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
Isla!
434
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
N'aber kardeşim?
435
00:28:28,498 --> 00:28:29,541
Geri döndüm.
436
00:28:33,211 --> 00:28:34,129
Nasıl ya?
437
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan