1 00:00:18,268 --> 00:00:20,770 Nişanlım beni terk edeli bir ay oldu. 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,357 Büyük Amerikalı şair Kelly Clarkson'ın sözüyle, 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 Lev'siz hayat bombok. 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 BİR YIL ÖNCE BUGÜN 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,366 Charlie'nin Melekleri. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,577 Çok şekerdik be. 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Ali, bak. 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,216 Ağız duşu. Çok severim. Ağız için bir taharet musluğu. 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 Hayır, Lev'in bu. Evde bırakmış. 10 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 Geri dönmeyi düşünmeseydi çift etkili ağız duşunu bırakmazdı. 11 00:00:56,514 --> 00:01:00,560 Haklısın. Küpeni birinde bırakmanın erkek versiyonu. 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,565 Kesinlikle. Zaten onu böyle tavlamıştım. Van Cleef küpem sehpasına düşüvermişti. 13 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 -Onlar çok pahalı. -Evet. Çok gerilmiştim. 14 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 Yedinci maç öncesi ihtiyaç duyduğun enerji buydu. 15 00:01:11,780 --> 00:01:14,657 Selam. Öğleden sonra Lincoln Heights'a gidebilir miyim? 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,661 Yılda bir kez Maya diye bir restoranda bir şeyler yapmam gerekiyor. 17 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Ciddi misin sen? 18 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 Olmaz! Hayatımın en önemli maçı bugün. Bundan daha önemli ne olabilir? 19 00:01:24,125 --> 00:01:26,294 -Şey… -Ne? 20 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 Bir şey yok. 21 00:01:30,757 --> 00:01:34,511 -Kusura bakma. Ali sana yemek söyler. -Parasını ödemem. 22 00:01:37,555 --> 00:01:40,475 Nasılız Koç? Akşamki stratejimiz nedir? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,228 Reynolds'ı nasıl tutacağımızı düşünüyorum 24 00:01:43,311 --> 00:01:46,689 ama sanırım Badrag ve Dyson onu pota altında savunabilir. 25 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Dyson köşe üçlüklerini açık bırakmazsa. 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Evet. 27 00:01:50,944 --> 00:01:55,573 Başına bir dert daha çıkarmak istemem ama akşam neler diyeceksin? 28 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 -Bituin'e mi? Takipten çıktığı için mi? -Takıma. Maçtan önce. 29 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 -Ne? -Evet. 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 -Gaz mı vermem gerekiyor? -Evet. 31 00:02:02,789 --> 00:02:04,874 -Hayır. -Evet. 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,961 Yedinci maçtan önce âdettir. Baban ve Cam yaptılar… 33 00:02:08,044 --> 00:02:09,838 Oyuncular bunu bekler. 34 00:02:09,921 --> 00:02:14,759 Motive olmak için konuşmamı mı istiyorlar? Para bunun için değil mi? 35 00:02:15,426 --> 00:02:21,975 Bak, bence nereden nereye geldiğimizi hatırlamak önemli. 36 00:02:22,058 --> 00:02:23,935 Ayrıca koçlar gelip geçer. 37 00:02:25,895 --> 00:02:28,231 -Gelecek sezon burada olacaksın. -Tamam. 38 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Ne demeliyim? Ne severler? 39 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 Striptizciler, Call of Duty, John Wick. 40 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Harika. Bilmediğim yerden geldi. 41 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Sen halledersin. 42 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Kaçamak günü başlıyor. 43 00:02:51,045 --> 00:02:54,090 Selam Reggie, önemli bir işle meşgulüm. Konuşamam. 44 00:02:54,174 --> 00:02:57,010 Playoff'lardan sonra Jay'in ayrılığını konuşalım. 45 00:02:57,093 --> 00:02:59,846 -Jay Brown'ın mı? -Evet, Boston'a gidecek. 46 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 Nereye gidecek dedin? 47 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 Takıma ne diyeceğim? Tony Robbins'le FaceTime yapsalar? 48 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 -Arkadaşım. -Sen başkanlarısın. 49 00:03:06,936 --> 00:03:09,480 Senden duymalılar. Yürekten konuş. 50 00:03:09,564 --> 00:03:13,151 Yapay zekâya soralım. Haftalık raporları yazdırıyorum zaten. 51 00:03:13,234 --> 00:03:16,696 -Gerçekten mi? -Hayır, evrak işlerine bayılırım. 52 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 -Oha lan! -Ne oldu? 53 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 -Lev, Minnesota'ya taşınıyor. -Ne? 54 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 "Minneapolis, Lakeland Pediatri ailesine katılacağım. 55 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 -Parka tavsiyelerini özelden gönderin." -Nasıl ya? 56 00:03:27,957 --> 00:03:30,793 Aynen, North Face al gitsin. Paylaşıma gerek yok. 57 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 Lev, Minneapolis'e mi taşınıyor? O zaman ayrıldık. 58 00:03:34,797 --> 00:03:36,049 Ağız duşu ne o zaman? 59 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 Yenisini almıştır. 60 00:03:44,015 --> 00:03:45,350 Lütfen git. 61 00:03:46,267 --> 00:03:48,728 -Biraz yalnız kalmalıyım. -Tamam. 62 00:03:48,811 --> 00:03:53,107 Personel toplantım var ama seni seviyorum. Bir şey gerekirse buradayım. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 -Ness ve Sandy seni arıyorlar. -Siktirsinler. 64 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 Geldiler bile, yani duydular. 65 00:04:06,621 --> 00:04:10,124 Kafayı mı yedin lan? Jay'in üç yıl daha sözleşmesi var. 66 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 Evet, kafayı mı yedin lan? 67 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 Lafımı unuttum, Sandy'yi taklit ettim. 68 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 Buraya dalıp bana bağıramazsınız! 69 00:04:17,257 --> 00:04:21,344 Geri zekâlı gibi davranmayı bıraktığında sana bağırmayı keseriz. 70 00:04:21,427 --> 00:04:23,304 Geri zekâlı! Kahretsin… 71 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Pardon Jackie, aile meselesi. 72 00:04:27,558 --> 00:04:31,896 Jay'i bırakmam gerekti çünkü eşi çocuklarıyla öbür yakaya taşınıyor. 73 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 Bütün başarılı ve ilgisiz babalar gibi sezon dışı ziyaret edemez mi? 74 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 Evet, Zoom, FaceTime var. Microsoft Teams sorunları gideriyor. 75 00:04:39,862 --> 00:04:41,614 Şu anda bununla uğraşamam! 76 00:04:42,991 --> 00:04:47,787 Lev beni temelli terk etmiş, darmadağınım ve o herifi seviyordum. 77 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 Ona daha sık söylemeliydim. 78 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Hep siz salaklarla işteyim. 79 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 Hey… 80 00:05:00,425 --> 00:05:01,426 İyi misin? 81 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 Lev, Minneapolis'e taşınıyor. 82 00:05:10,143 --> 00:05:12,395 Dev bir Norveçli kadınla tanışacak, 83 00:05:12,478 --> 00:05:15,523 hokey oynayan, uzun boylu Yahudi çocukları olacak. 84 00:05:16,065 --> 00:05:20,862 Isla, Lev yakışıklı, kırklı yaşlarında, iyi kalpli bir doktor. 85 00:05:20,945 --> 00:05:24,324 Hiç evlenmemiş ve yaşıtı kadınlarla ilgileniyor. 86 00:05:24,991 --> 00:05:29,203 Los Angeles'ta böyle bir adamı bir daha bulamazsın. 87 00:05:29,287 --> 00:05:33,082 -Niye öyle dedin? -Çünkü doğru, tamam mı? 88 00:05:33,166 --> 00:05:37,128 Kendini derhâl toparla. Destekli sütyenini giy ve adamını geri al. 89 00:05:37,211 --> 00:05:41,341 Ortabatı'ya gitmesin. Oralı kadınlar çok daha az ilgi bekliyor. 90 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Jay olayına hâlâ çok kızgınım ama Ness haklı. 91 00:05:45,845 --> 00:05:46,679 Gitmelisin. 92 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 Git. 93 00:05:53,102 --> 00:05:56,230 Tamam, gidiyorum. Dönünce Jay'i konuşacağız, söz. 94 00:05:58,608 --> 00:06:02,570 -Birkaç düğme açmaktan korkma! -Kardeşimizin memelerinden bahsetme. 95 00:06:05,031 --> 00:06:09,035 İyi ki doğdun sevgili Akshara 96 00:06:09,118 --> 00:06:10,787 -Lev! -Mutlu… 97 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 -Isla? -Seninle konuşmalıyım. 98 00:06:12,622 --> 00:06:14,874 -Şu anda meşgulüz de. -Uzun sürmeyecek. 99 00:06:16,376 --> 00:06:20,671 Sevgili Lev, Webster Sözlüğü ilişkileri şöyle tanımlar… 100 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Lütfen sözlük anlamıyla başlamayacağını söyle. 101 00:06:26,260 --> 00:06:28,471 -Hayır, içten konuşacağım. -Yeri pisletme bari. 102 00:06:28,554 --> 00:06:29,931 -Boş ver… -Peki. 103 00:06:32,308 --> 00:06:33,309 Başlıyorum. 104 00:06:34,519 --> 00:06:37,188 Seni seviyorum Lev Levenson. 105 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 Hata yaptığımı biliyorum. 106 00:06:39,399 --> 00:06:42,568 Seni kanıksamak hayatımın en büyük hatasıydı. 107 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Sadece kendimi düşünüyordum. Bencil ve işkoliğim… 108 00:06:46,697 --> 00:06:49,075 Evin her yeri puding kapaklarıyla dolu. 109 00:06:49,158 --> 00:06:52,453 İğrenç biriyim, tamam mı? Kendimle çıkmazdım bile. 110 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 Ama bir şekilde 111 00:06:53,871 --> 00:06:59,710 bu altın kalpli, güzel pediyatristi beni sevmesi için kandırdım. 112 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Pastam erimiş mum oldu. 113 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 Sadece 16 yaş altı ve 90 yaş üstü insanlar yaş günü kutlamalı. 114 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Peki. Çocuklar, bizi biraz yalnız bırakır mısınız? 115 00:07:10,138 --> 00:07:11,973 -Metîn ol. -Tamam, sağ ol. 116 00:07:14,767 --> 00:07:15,768 Biliyorum. 117 00:07:17,937 --> 00:07:22,358 Bak, suçiçeği mevsiminde, iş arkadaşlarımın hor gördüğünü bilerek 118 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 buraya gelmen büyük cesaret. 119 00:07:24,569 --> 00:07:27,405 -Bunları bilmiyordum. -İkisi de doğru. 120 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 Minnesota'ya taşınamazsın. 121 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 Hayatın burada. Benimle. 122 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 Sensiz ne yaparım, bilmiyorum Lev. 123 00:07:37,665 --> 00:07:41,419 Geçen gün kumandanın üstüne oturdum. Şimdi TV İspanyolca. 124 00:07:41,502 --> 00:07:45,381 Isla, bunu düşünmek için zamana ihtiyacım var. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 -Anladım. -Zaman verir misin? 126 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Tabii ki. 127 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Bir dakika filan mı? Bir saati geçer mi… 128 00:07:51,679 --> 00:07:54,390 En sevmediğin şeyi yapman gerekecek. 129 00:07:55,391 --> 00:07:57,768 -Beklemen gerekecek. -Anladım. 130 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 Bu özel bir prova ve adi lavukları katiyen içeri almıyoruz. 131 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 Sofia, bekle. 132 00:08:19,123 --> 00:08:21,876 Evet, hatalıyım. Ama bizi konuşmaya gelmedim. 133 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 Bir dost lazım. 134 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Kimse dostluğunu ve klamidyanı istemiyor zampara. Uza. 135 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 Tamam, klamidya kaptım. 136 00:08:28,549 --> 00:08:32,011 Ama doksisiklin aldım ve tamamen geçti bu arada. 137 00:08:33,554 --> 00:08:39,477 Bir sorunum var ve senden başka kimsenin beni anlayacağını düşünmüyorum. 138 00:08:44,190 --> 00:08:45,191 Gidiyorum. 139 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 Hayır, Jackie, bekle. 140 00:08:51,239 --> 00:08:55,868 Jackie! Takım için bir konuşma yazmaya ne dersin? 141 00:08:55,952 --> 00:08:57,745 Sana 50 dolar veririm. 142 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 Jackie? 143 00:09:03,251 --> 00:09:04,252 Jackie? 144 00:09:06,504 --> 00:09:10,258 -Hey, Jackie'yi gördün mü? -Hayır, onu hiçbir yerde bulamıyorum. 145 00:09:10,341 --> 00:09:12,677 Bugün sırtımdaki bene bakacaktı. 146 00:09:12,760 --> 00:09:16,639 Nasıl ya? Her gün 14.00'te komik pipetli yeşil meyve suyu getirirdi. 147 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 Saat 14.30. Şimdi ne yapacağım? Su mu içeceğim? 148 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Bir terslik var. Onu bulmalıyız. 149 00:09:22,562 --> 00:09:23,896 Burada olmaması tuhaf. 150 00:09:23,980 --> 00:09:27,233 Nerede olabilir? Bizden başkasıyla konuştuğunu görmedim. 151 00:09:28,359 --> 00:09:29,360 Ben gördüm. 152 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 Bizimle konuştuğun için sağ ol. 153 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Wave City Dansçıları kulübün önemli bir parçası. 154 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 -Sağlık sigortası yapsanız? -Hayır. Jackie nerede? 155 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 -Niye söyleyeyim? -Çünkü ailesiyiz. 156 00:09:41,038 --> 00:09:44,375 -Bunu pek göstermiyorsunuz. -Bak. Söyle yoksa kovuldun. 157 00:09:44,458 --> 00:09:45,334 Şaka yapıyor. 158 00:09:45,418 --> 00:09:49,088 Ciddi değil. Bu kanunen yasak. Herkesin işi güvende. 159 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 Ona karşı tutumunuz bunu hak etmiyor. 160 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 Sandy, sen değer bilmezsin. 161 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 Ness onu nesneleştiriyor. Isla, onu göz ardı ediyorsun. 162 00:09:56,679 --> 00:09:59,849 Tek istediği bir aileydi ve siz anlamını bilmiyorsunuz. 163 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 Sofia, anlıyoruz ama bunu düzeltmeliyiz. Nerede o? 164 00:10:04,604 --> 00:10:06,856 Annesinin yaş günlerinde gittiği yerde. 165 00:10:08,316 --> 00:10:10,943 -Bugün annesinin yaş günü mü? -Evet. 166 00:10:11,527 --> 00:10:14,530 Yerini biliyorum. Teşekkürler Sofia. 167 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 Kovma olayı için pardon. Sağlık sigortan yapılacak. 168 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 Hayır, yapılmayacak. Mümkün değil. Şaka yapıyor. 169 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 -Merhaba, biz… -Bana bırak. 170 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 Bir oğlan istiyorum. 171 00:10:32,006 --> 00:10:33,716 Çok küçük ve çok üzgün. 172 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 Buldum onu. 173 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 Ne? 174 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 Selam. 175 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 Oturabilir miyiz? 176 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 İstiyorsanız. 177 00:10:51,150 --> 00:10:53,694 -Beni geri götürmeye çalışmayın. -Hayır. 178 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Hata yaptığımız doğru. Seni aksine ikna etmeyeceğiz. 179 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Annen için üzgünüm Jackie. 180 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 Onun yaş gününü burada yalnız geçirmemelisin. 181 00:11:08,626 --> 00:11:11,504 Anlatmak istersen onu biraz tanımak isteriz. 182 00:11:14,715 --> 00:11:15,716 O… 183 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 Çok komik biriydi. 184 00:11:22,306 --> 00:11:26,811 Benden veya arkadaşlarımdan çok daha komikti. 185 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 Bizi her gün yürüyerek okula götürürdü 186 00:11:34,860 --> 00:11:36,654 ve utanırdım. 187 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 Sonra herkesin onu sevdiğini fark ettim. 188 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 Bu harika dostum. 189 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 Fotoğrafını görebilir miyiz? 190 00:11:51,752 --> 00:11:52,837 Çok güzel. 191 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Öyleydi. Hem içi hem dışı. 192 00:12:02,304 --> 00:12:03,556 Peki ya sizlerinki? 193 00:12:04,265 --> 00:12:06,600 Babanızı hep duyarım. Ya anneleriniz? 194 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 Çok baskın karakterlerdi. 195 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 -Çok sorunlu. -Zırdeli. 196 00:12:11,897 --> 00:12:17,862 Onlarla bir ara tanışırsın ama bize iyi bir aile olmayı öğretmediler. 197 00:12:18,487 --> 00:12:19,864 Senin annen öğretmiş. 198 00:12:20,448 --> 00:12:24,160 Belki bunu bize sen öğretebilirsin. 199 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 Size yardım ederim. 200 00:12:31,041 --> 00:12:32,752 Ama arızalı olduğunuz için. 201 00:12:34,044 --> 00:12:35,671 Gerçekten arızalıyız. 202 00:12:36,213 --> 00:12:39,800 Uzun süredir ailecek takılmamıştık. Hafta sonuna ne dersiniz? 203 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Yeni John Wick'e gidecektim. 204 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Sandy'yle sonuncusunu güzel kafayla izlemiştik. 205 00:12:44,472 --> 00:12:46,724 -Çok uçmuştuk. -John Wick sever miydin? 206 00:12:47,266 --> 00:12:49,769 Evet. John Wick'i herkes sever. 207 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 Biri kedimi öldürseydi ben de 400 kişiyi öldürürdüm. 208 00:12:53,481 --> 00:12:55,274 John Wick'i herkes sever. 209 00:12:56,984 --> 00:13:00,112 Siktir! Hava atışına 40 dakika var. Gitmeliyiz. 210 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 -Siktir. -Gelir misin? 211 00:13:04,074 --> 00:13:06,202 -Olur. -Tamam, gidelim. 212 00:13:06,285 --> 00:13:08,788 -Hesabı ödemedik. -Nakdim var. Kasada öderiz. 213 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Ness, araban nerede? 214 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 Hay sıçayım! Yine çektiler herhâlde. 215 00:13:16,170 --> 00:13:18,923 Aman be Ness, park cezalarını ödemen gerekiyor! 216 00:13:19,006 --> 00:13:21,801 Ödemem! Vergimi ödüyorum. Park da içinde olmalı! 217 00:13:21,884 --> 00:13:23,010 -Durun. -Kahretsin. 218 00:13:23,594 --> 00:13:26,889 -Maça nasıl gideceğiz? -En yakın Uber 45 dakika uzakta. 219 00:13:26,972 --> 00:13:29,141 -Maç trafiği var. -Siktir et. 220 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 -Hayır. -Konuşma yapacağım! 221 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 Çocuklar, orası altı kilometre uzakta. 222 00:13:37,900 --> 00:13:39,985 Ve Ness kardiyo yapmıyor. 223 00:13:40,736 --> 00:13:42,780 Copilot Arena'ya hoş geldiniz. 224 00:13:42,863 --> 00:13:47,076 Batı Konferansı Yarı Finalleri'nin yedinci maçına 30 dakika kaldı. 225 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 Pekâlâ beyler. Son 10 dakika. Odaklanalım. 226 00:13:58,128 --> 00:14:02,675 Tamam. İki kilometremiz kaldı. 227 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 Lev'den haber yok mu? 228 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 -Üç nokta bile yok. -O da olacak. 229 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 -Niye durdunuz? Devam edin! -Hayır. 230 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 Artık yalın ayak koşamam. Sanırım bir iğneye bastım. 231 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Tanrım. 232 00:14:22,403 --> 00:14:23,320 Kaçıracağım. 233 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Bana ihtiyaçları vardı ve kaçıracağım. 234 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 -Benimkileri al. -Ne oluyor? 235 00:14:29,368 --> 00:14:30,536 Benimkileri al. 236 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 -Onlar şık ayakkabıların. Uymaz. -Sen giy. 237 00:14:37,334 --> 00:14:40,129 İnanmıyorum, uydu! 238 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 -Ayakların niye bu kadar ufak? -Narin yapılıyım. 239 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 İğneye basmanı istemiyorum. Sırtıma bin. 240 00:14:47,595 --> 00:14:49,430 -Bacakların… -Bin sen! 241 00:14:50,890 --> 00:14:51,974 Çüş be! 242 00:14:52,975 --> 00:14:53,976 Gidelim! 243 00:14:56,937 --> 00:15:00,149 Tamam. Aşil tendonum! 244 00:15:02,776 --> 00:15:06,614 Pekâlâ beyler. Toplanalım. Hadi bakalım. 245 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Geldim! 246 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 -Yerlerinize. -Geldim! 247 00:15:12,870 --> 00:15:15,164 Az önce biraz depar atım da. 248 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Ta Lincoln Heights'tan buraya. 249 00:15:19,835 --> 00:15:23,422 Bir saniye verin. Biraz soluklanayım. Aman ya. 250 00:15:28,302 --> 00:15:29,303 Tamam. 251 00:15:32,389 --> 00:15:34,266 Bu işe ilk başladığımda 252 00:15:35,935 --> 00:15:37,603 çok zorlandım. 253 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Herkes hakkımda ileri geri konuştu. 254 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Bana sürtük dediler. Kaltak. 255 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 -Kevaşe. -Erkek Fatma. 256 00:15:44,360 --> 00:15:45,611 Tadında bırakalım. 257 00:15:47,112 --> 00:15:48,364 Ama atlatmayı bildim. 258 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 Sizin sayenizde. 259 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 Asla pes etmediniz. 260 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 Marcus. 261 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Dyson. 262 00:16:00,918 --> 00:16:03,504 Badrag. Victor. 263 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 Travis. 264 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 -Travis öldü mü? -Ne? 265 00:16:08,133 --> 00:16:11,345 Hayır, kuzeye gitti. Rehabilitasyona. 266 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Tamam. 267 00:16:15,140 --> 00:16:18,185 Bu takım birçok yönüyle John Wick'e benziyor. 268 00:16:19,478 --> 00:16:22,356 Unutulmuş. Gözden çıkarılmış. 269 00:16:24,191 --> 00:16:25,484 Ölüme terk edilmiş. 270 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 İlla gelip bize bulaştılar. 271 00:16:30,739 --> 00:16:33,450 -Köpeğini öldürdüler Badrag. -Yavru Beagle'dı. 272 00:16:33,534 --> 00:16:36,537 -Arabanı mahvettiler Dyson. -Borcu yeni bitmişti. 273 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 -Evini yaktılar Victor. -Sinema sistemi kurmuştum. 274 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Ve diğer soyunma odasındaki takım, Marcus. 275 00:16:42,876 --> 00:16:47,381 Onlar suç ağı ve seni excommunicado ilan ettiler. 276 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 Vay! Üçüncüyü de izlemiş. 277 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 Evet. Tabii ki Parabellum'u izledim. 278 00:16:53,262 --> 00:16:56,056 Çünkü insanlar bana Waves döndü mü diye soruyor. 279 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 Bir cevabım yoktu. 280 00:16:57,766 --> 00:17:01,687 Ama ya şimdi? Evet. Sanırım geri döndük! 281 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 -Evet! -Evet! 282 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 -John Wick! -Evet! 283 00:17:04,690 --> 00:17:11,613 John Wick! 284 00:17:13,532 --> 00:17:14,992 -Yürüyün! -Yürüyün! 285 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 -John Wick! -John Wick. 286 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 John Wick! 287 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Galiba konuşma iyi geçti. 288 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Pekâlâ. Bitirelim şu işi. 289 00:17:49,276 --> 00:17:52,529 Dinle. Senin sayende buradayız. 290 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 SAHA KENARI TRİBÜNÜ 291 00:18:06,543 --> 00:18:08,712 Her şey yedinci maça bağlı. 292 00:18:08,796 --> 00:18:11,882 Waves, Batı Konferansı Finalleri'ne gidebilecek mi? 293 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Cevabı birazdan öğreneceğiz. 294 00:18:14,009 --> 00:18:18,931 Atmosferden belli oluyor. Waves için son beş yılın en büyük maçı. 295 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 Isla Gordon'ın ekibi başarabilecek mi? 296 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Hadi bakalım beyler. Toplanın. 297 00:18:27,147 --> 00:18:30,692 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. Üçte Waves. Bir, iki, üç. 298 00:18:30,776 --> 00:18:31,777 Waves! 299 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 Hazır mısınız? 300 00:18:36,323 --> 00:18:39,827 Şimdi eyleme geçme zamanı. Kazan ya da evine dön. 301 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 Biraz tezahürat duyalım! 302 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Onları üç sayılık çizgisinden uzak tutun. 303 00:18:56,260 --> 00:19:01,765 Bastır Waves! 304 00:19:01,849 --> 00:19:04,935 Winfield kolay bir ikilik atıyor. 305 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 Badrag ve Ralston birbirine girdi. 306 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 -Badrag! -Araları bozuk. 307 00:19:12,651 --> 00:19:14,486 Bu adamlar epey hırslı. Belli. 308 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 Ralston'dan bir alley-oop. 309 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 Dayan Badrag! 310 00:19:19,366 --> 00:19:22,119 Badrag aradan sıvışıp ufak bir rövanş alıyor. 311 00:19:22,202 --> 00:19:23,787 Bu iş böyle yapılır! 312 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Devre bitiyor. Victor yükseldi ve basket. 313 00:19:28,375 --> 00:19:32,838 Devre arasına enerjik bir giriş. Böyle şeyler görmek istiyoruz. 314 00:19:32,921 --> 00:19:33,839 Ne ilk yarı ama. 315 00:19:33,922 --> 00:19:38,343 Waves, Storms karşısında her şeyini verdi ama Portland altı sayı önde. 316 00:19:39,553 --> 00:19:44,057 Wave City Dansçıları'na bir alkış! 317 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 Yemesi kolay olan atıştırmalıklar aldım. 318 00:19:47,769 --> 00:19:50,397 Bu tavşan yemeği, bana güzel şeyler lazım… 319 00:19:50,480 --> 00:19:55,027 Mesela ranch sosla parmak tavuk ve bir düzine Starburst, sarı olmasın. 320 00:19:55,110 --> 00:19:56,987 Alarm durumu. Anlaşıldı. 321 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Sıçtın adamım. 322 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 Üçüncü çeyreğin başında Portland resmen alev almış durumda. 323 00:20:40,072 --> 00:20:43,033 Badrag topu kaybediyor. Delemose'dan üçlük. 324 00:20:43,116 --> 00:20:44,034 Başarılı. 325 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Tempoyu artırmaları şart. 326 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 -Onları yavaşlatmalılar. -Bu iş böyle. 327 00:20:48,330 --> 00:20:49,623 Hadi Koç. 328 00:20:49,706 --> 00:20:53,168 -Savunmaya dönmeliyiz. -Bu hakemler Ralston'ı kayırıyor. 329 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 Herkes sakin olsun. Soluklanın. 330 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Bir seri yakaladılar. Ne olmuş? Oyunumuza dönelim. 331 00:20:58,173 --> 00:21:00,968 Biz de yakalarız. Ne yapacağımızı biliyoruz. 332 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 -Marcus için çiftli. -Üçte Waves. Bir, iki, üç. 333 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Waves! 334 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 -Bastır LA! -Hadi! 335 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 Badrag, köşedeki Winfield'a veriyor. 336 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 Basket. Başarılı. 337 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Mola çıkışı tam da ihtiyacımız olan şey. 338 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 Waves savunma baskısını artırdı. 339 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 -Winfield top çaldı. -Hadi Marcus! 340 00:21:27,536 --> 00:21:31,164 Feyk atıyor, tekrar pozisyon alıyor. Üçlük, başarılı! 341 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Marcus bugün formunda. 342 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 -Olamaz. Marcus'tan faul. -Faul değildi lan o! 343 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 -Bernard, hadi. -Jay, Marcus'un beşinci faulü. 344 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 Edwards, gel. Marcus'un yerine geç. 345 00:21:45,554 --> 00:21:49,975 Travis kadroda yok, Winfield da oyun dışı. Waves için kritik dakikalar. 346 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 LA dört sayı geride. Sekiz dakika kala skor 82-78. 347 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 Bakalım Marcus yokken dayanabilecekler mi. 348 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 Badrag ribaundu alıyor. 349 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 -Victor, hey. -Jay taktik veriyor. 350 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dyson, sana geliyor. 351 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Top Dyson'da. Üç sayılık atış. 352 00:22:06,408 --> 00:22:07,534 Girer. 353 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 Başarılı. 354 00:22:09,286 --> 00:22:10,871 Atabildiğini biliyordum. 355 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Badrag'dan blok. 356 00:22:16,585 --> 00:22:19,880 İleride Atkins'e veriyor, o da Edwards'a bıraktı. Vay! 357 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 Ne oyun ama! Hedefe kilitlenmişler. 358 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Portland'dan mola. 359 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 Vay canına. Dayanabileceğimi sanmıyorum. 360 00:22:31,641 --> 00:22:34,186 Bunun faydası olmaz. Yavaş ol. 361 00:22:34,269 --> 00:22:38,398 58 saniye kaldı. İki takımın da mola hakkı bitti. 362 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 İkili hücum. 363 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Kahramanlar böyle anlarda doğuyor John. 364 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Marcus kanatta topu alıyor. 365 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 Savunmanın etrafından üç sayılık. 366 00:22:47,908 --> 00:22:49,493 -Başarılı! -Evet be! 367 00:22:49,576 --> 00:22:51,661 Winfield'ın sevdiği saniyeler! 368 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 Anın tadını çıkarın! 369 00:22:54,873 --> 00:22:57,292 Savunma! 370 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 Portland yine öne geçmek istiyor. 371 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 Şut atıyor. Başarısız ama Ralston ribaundu aldı. 372 00:23:02,339 --> 00:23:04,925 -Badrag'ı itip smacı basıyor. -Hadi ama! 373 00:23:05,008 --> 00:23:07,386 Basketbol adamı kalpten götürür. 374 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Öleceğim. 375 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 Portland yine öne geçiyor. 376 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 Resmen kıran kırana bir maç. 377 00:23:15,977 --> 00:23:18,480 Winfield sıkıştı. Dört saniye. Gibbs'e. 378 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 Atıyor ve faul yapıyorlar. 379 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 Üç saniye kala draft dışı çaylak Dyson Gibbs 380 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 iki atış için çizgiye gidiyor. 381 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 Eyvah. Dyson ve faul atışları. 382 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 Merak etme. Becerir. Büyükanne tarzı. 383 00:23:48,218 --> 00:23:50,887 Atış başarılı! Maç berabere! 384 00:24:12,492 --> 00:24:16,621 Waves öne geçiyor. Bütün arena ayakta. 385 00:24:17,998 --> 00:24:21,877 Kıpırdayın! Hadi! 386 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 11'e dikkat! 387 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 -Delemose top sürüyor. -Savunma. 388 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 Ralston'a verdi. 389 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 Savunma! 390 00:24:28,967 --> 00:24:31,386 Saha ortasından şut! 391 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Ve başarılı! 392 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 Milyarda bir bile değil. Trilyonda bir ihtimal. Trilyonda. 393 00:25:02,584 --> 00:25:05,086 Bence Ness bu hâlde araba kullanmamalı. 394 00:25:05,170 --> 00:25:08,006 Haklı. Bence şu anda hep birlikte olmalıyız. 395 00:25:08,089 --> 00:25:10,133 -Striptiz kulübüne gideriz. -Hayır. 396 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 Ya da hoş bir restoran veya bara. 397 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 Espressolu martiniye hayır demem. 398 00:25:14,471 --> 00:25:16,056 -Evet. -Evet. 399 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 -Isla. -Evet? 400 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 Gelmek ister misin? 401 00:25:22,646 --> 00:25:24,439 Siz gidin. Sonra katılırım. 402 00:25:26,399 --> 00:25:27,817 Biraz yalnız kalmalıyım. 403 00:25:33,240 --> 00:25:34,866 Ali, gel. Herkes sarılsın. 404 00:25:34,950 --> 00:25:37,327 -Bu araç bizim değil. -Başkasının Uber'ı. 405 00:25:39,871 --> 00:25:42,165 Hayatım iyi bir spor filmi değil. 406 00:25:42,874 --> 00:25:47,420 İyi bir spor filminde, küçümsenen, hırpalanan kadın başrol 407 00:25:47,504 --> 00:25:48,922 büyük maçı kazanırdı. 408 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Olmaması gereken şey, 409 00:25:52,759 --> 00:25:58,765 karşı takımın soktuğumun son saniyesinde 18 metreden mucizevi bir basket atması. 410 00:26:06,731 --> 00:26:07,732 Selam. 411 00:26:08,525 --> 00:26:12,612 Buna ihtiyaç duyabileceğini düşündüm. 412 00:26:13,780 --> 00:26:15,699 -Şükürler olsun. -Ne demek. 413 00:26:19,077 --> 00:26:20,161 Çok boktan. 414 00:26:21,913 --> 00:26:23,707 Hep böyle can yakacak mı? 415 00:26:27,294 --> 00:26:28,628 Asla geçmeyecek. 416 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Hatta kazandığında bile 417 00:26:32,924 --> 00:26:35,176 en çok mağlubiyetleri hatırlayacaksın. 418 00:26:37,429 --> 00:26:39,723 -Siktir. -Evet. 419 00:26:41,474 --> 00:26:43,101 Hüsrana uğrattım, üzgünüm. 420 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Ne? 421 00:26:46,730 --> 00:26:47,731 Ciddi misin? 422 00:26:48,273 --> 00:26:50,734 Yapma. Sensiz bu noktaya gelemezdik. 423 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Şu an Portland'dan daha çok nefret ettiğim bir takım var. 424 00:27:03,496 --> 00:27:04,539 Boston. 425 00:27:07,292 --> 00:27:08,543 Çünkü seni alıyorlar. 426 00:27:29,356 --> 00:27:32,567 Ben yavaştan gideyim. 427 00:27:33,360 --> 00:27:34,361 Evet. 428 00:28:02,389 --> 00:28:06,643 Tamam. Dün gece biraz tuhaftı. Beklemediğim bir sürü şey oldu. 429 00:28:07,686 --> 00:28:09,521 Lev'in ne düşündüğünü bilmiyorum. 430 00:28:09,604 --> 00:28:13,233 Ama tıpkı sporda olduğu gibi, bir sezon biter, diğeri başlar. 431 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 Artık bu iş bende. Burası benim alanım. 432 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 Başarabilirim. 433 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 Isla! 434 00:28:25,870 --> 00:28:27,080 N'aber kardeşim? 435 00:28:28,498 --> 00:28:29,541 Geri döndüm. 436 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 Nasıl ya? 437 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan