1 00:00:18,268 --> 00:00:20,770 O meu noivo deixou-me há um mês. 2 00:00:21,646 --> 00:00:26,693 E, citando a grande poeta Kelly Clarkson, a minha vida não presta sem o Lev. 3 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 HÁ UM ANO 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,366 Os Anjos de Charlie. 5 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 Éramos mesmo fofos. 6 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Ali, olha. 7 00:00:47,088 --> 00:00:50,216 É um Waterpik. Adoro. É como um bidé para a boca. 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 É do Lev. Deixou-o em nossa casa. 9 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 Não o ia deixar para trás a não ser que planeasse voltar. 10 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Meu Deus, tens razão. 11 00:00:57,974 --> 00:01:00,560 É a versão masculina de deixar um brinco para trás. 12 00:01:00,643 --> 00:01:03,063 Exatamente. Foi assim que o conquistei. 13 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 Deixei um brinco de diamantes na mesa de cabeceira. 14 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 - Isso é caro. - Sim. Foi stressante. 15 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 É desta energia que precisas para o Jogo 7. 16 00:01:11,780 --> 00:01:14,657 Olá. Posso ir a Lincoln Heights mais logo? 17 00:01:14,741 --> 00:01:18,661 Vou ao Maya's, um restaurante, fazer uma coisa uma vez por ano. 18 00:01:18,745 --> 00:01:22,332 A sério, Jackie? Não! Hoje temos o maior jogo da minha vida! 19 00:01:22,415 --> 00:01:24,042 O que é mais importante? 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 Bom… 21 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 O quê? 22 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 Nada. 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 Lamento. Mas a Ali pode pedir-te comida de lá. 24 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Mas não pago. 25 00:01:37,555 --> 00:01:40,475 Como estamos, treinador? Qual é o plano para hoje? 26 00:01:40,558 --> 00:01:43,228 Estou a tentar ver como parar o Reynolds, 27 00:01:43,311 --> 00:01:46,689 e acho que o Badrag e o Dyson o podem fazer. 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Desde que o Dyson não deixe o canto aberto… 29 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 Sim. 30 00:01:50,985 --> 00:01:55,573 Não é para te assoberbar ainda mais, mas sabes o que dirás esta noite? 31 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 - À Bituin? Por ter deixado de me seguir? - À equipa. Antes do jogo. 32 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 - O quê? - Sim. 33 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 - Tenho de discursar? - Sim. 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,874 - Não. - Sim. 35 00:02:04,958 --> 00:02:07,585 É a tradição antes do Jogo 7. Vem do teu pai. 36 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 Os jogadores esperam isso. 37 00:02:09,921 --> 00:02:13,424 Precisam que eu fale para os motivar? 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 O que lhes pago não chega? 39 00:02:15,426 --> 00:02:21,975 Acho que é importante lembrarmo-nos de onde começámos e onde estamos. 40 00:02:22,058 --> 00:02:23,935 E os treinadores vão e vêm. 41 00:02:25,895 --> 00:02:28,189 - Mas tu continuarás por cá. - Sim. 42 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 O que digo? De que gostam eles? 43 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 Bem… Strippers, Call of Duty e John Wick. 44 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Boa! Mal conheço uma e meia dessas coisas. 45 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Tu consegues. 46 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Dia da batota ativado. 47 00:02:51,045 --> 00:02:54,174 Olá, Reggie. Estou com algo importante. Não posso falar. 48 00:02:54,257 --> 00:02:57,010 Após os playoffs, quero falar sobre a saída do Jay. 49 00:02:57,093 --> 00:02:59,846 - Do Jay Brown? - Sim, quando for para Boston. 50 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 Ele vai para onde? 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 O que digo à equipa? Não podem ligar ao Tony Robbins? 52 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 - É amigo. - És a presidente deles. 53 00:03:06,936 --> 00:03:09,480 Tem de vir de ti. Fala com o coração. 54 00:03:09,564 --> 00:03:13,151 Experimentemos a IA. Uso-a para os relatórios semanais. 55 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 A sério? 56 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 Não, prezo a minha papelada. 57 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 - Merda! - O que foi? 58 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 - O Lev vai para o Minnesota? - O quê? 59 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 "Entusiasmado por me juntar à Lakeland, Minneapolis. 60 00:03:24,913 --> 00:03:26,915 Quero recomendações de parcas." 61 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 Mas que porra… 62 00:03:27,957 --> 00:03:30,793 Sim, arranja uma North Face. Não tem de publicar. 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,838 O Lev vai para Minneapolis? Significa que acabámos. 64 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 E o Waterpik dele? 65 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 Talvez tenha outro. 66 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Deixa-me. 67 00:03:46,267 --> 00:03:48,728 - Por favor. Preciso de um minuto. - Sim. 68 00:03:48,811 --> 00:03:51,481 Tenho uma reunião de pessoal. Mas eu amo-te. 69 00:03:51,564 --> 00:03:53,107 Estou aqui, se precisares. 70 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 - O Ness e o Sandy procuram-te. - Que vão à merda! 71 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 Eles já estão aqui e ouviram isso. 72 00:04:06,621 --> 00:04:10,124 Estás doida? O Jay tem três anos de contrato. 73 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 Sim, estás doida? 74 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 Esqueci-me do que ia dizer, copiei o Sandy. 75 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 Não entrem aqui a gritar comigo! 76 00:04:17,257 --> 00:04:21,344 Paramos de gritar contigo quando parares de ser uma imbecil. 77 00:04:21,427 --> 00:04:22,845 Uma completa imbecil! 78 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Desculpa, é só para a família. 79 00:04:27,558 --> 00:04:31,896 Deixei o Jay ir porque a ex-mulher se vai mudar com os filhos. 80 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 Não os pode visitar nas férias, como os outros pais bem-sucedidos? 81 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 Sim. Há Zoom, FaceTime, o Teams está a resolver os problemas… 82 00:04:39,862 --> 00:04:41,614 Não aguento essa merda agora! 83 00:04:43,032 --> 00:04:47,704 O Lev acabou mesmo comigo, estou a desfazer-me e adoro o pequenote. 84 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 Devia ter-lho dito mais. 85 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Estou sempre no trabalho convosco. 86 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 Esqueçam… 87 00:05:00,508 --> 00:05:01,342 Estás bem? 88 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 O Lev vai para Minneapolis. 89 00:05:10,143 --> 00:05:12,395 Vai conhecer uma norueguesa gigante 90 00:05:12,478 --> 00:05:15,315 e ter filhos judeus altos que jogam hóquei. 91 00:05:16,065 --> 00:05:20,862 Isla, o Lev é um médico bonito e bondoso nos 40 92 00:05:20,945 --> 00:05:24,324 que nunca casou e quer sair com mulheres da idade dele. 93 00:05:24,991 --> 00:05:29,203 Em Los Angeles, nunca voltarás a encontrar um homem assim. 94 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 Porque dizes isso? 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,500 Porque é verdade, está bem? Tens de te recompor, 96 00:05:34,584 --> 00:05:37,128 pôr um sutiã push-up e recuperá-lo. 97 00:05:37,211 --> 00:05:41,341 Não o deixes ir para o Midwest. As mulheres de lá são pouco exigentes. 98 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Continuo zangado com aquilo do Jay, mas ele tem razão. 99 00:05:45,845 --> 00:05:46,679 Devias ir. 100 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 Vai. 101 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Vou já. 102 00:05:54,187 --> 00:05:56,314 Falaremos sobre o Jay quando voltar. 103 00:05:58,608 --> 00:06:02,570 - Abre um ou dois botões! - Para de falar dos seios da nossa irmã. 104 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 Para a menina Akshara 105 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Lev! 106 00:06:09,619 --> 00:06:10,787 Uma salva… 107 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 - Isla? - Temos de falar. 108 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 - Estamos aqui ocupados… - É só um momento. 109 00:06:16,376 --> 00:06:20,671 Caro Lev, o dicionário define as relações como… 110 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Diz-me que não vais começar com uma definição. 111 00:06:26,260 --> 00:06:28,388 - Falo do coração. - Não faças lixo. 112 00:06:28,471 --> 00:06:29,931 - Tudo bem… - Está bem. 113 00:06:32,308 --> 00:06:33,226 É o seguinte. 114 00:06:34,602 --> 00:06:37,188 Adoro-te, Lev Levenson. 115 00:06:37,271 --> 00:06:38,439 Sei que fiz merda. 116 00:06:39,440 --> 00:06:42,735 Tomar-te como garantido foi o maior erro da minha vida. 117 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 E vivo comigo mesma. Sou egoísta e obcecada pelo trabalho. 118 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 Tenho a casa coberta de tampas de pudim. 119 00:06:49,158 --> 00:06:52,453 Sou nojenta, está bem? Eu não namoraria comigo. 120 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 Mas, de alguma forma, 121 00:06:53,871 --> 00:06:57,375 convenci este lindo pediatra com um coração de ouro 122 00:06:58,251 --> 00:06:59,710 a amar-me. 123 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 As velas já derreteram. 124 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 Só quem tem menos de 16 e mais de 90 se preocupa com o aniversário. 125 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Está bem. Malta, podem dar-nos um minuto? 126 00:07:10,138 --> 00:07:11,973 - Sê forte. - Obrigado. 127 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Eu sei. 128 00:07:17,937 --> 00:07:20,398 Foi preciso muita coragem para vires aqui. 129 00:07:20,481 --> 00:07:24,485 É o auge da época da varicela e os meus colegas não gostam de ti. 130 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Não sabia dessas coisas. 131 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 É à grande em ambos. 132 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 Não vás para o Minnesota. 133 00:07:31,576 --> 00:07:36,581 A tua vida é aqui comigo. Não sei o que faria sem ti, Lev. 134 00:07:37,665 --> 00:07:40,918 Há uns dias, sentei-me no comando. Tenho a televisão em espanhol. 135 00:07:41,002 --> 00:07:45,381 Isla, só preciso de um minuto para processar isto, sim? 136 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 - Eu percebo… - Dás-me tempo? 137 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Claro. 138 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Daqui a um minuto? Menos de uma hora… 139 00:07:51,679 --> 00:07:54,432 Vais ter de fazer a coisa de que menos gostas. 140 00:07:55,391 --> 00:07:57,768 - Vais ter de esperar. - Eu percebo. 141 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 O ensaio é privado e temos uma política estrita contra manhosos. 142 00:08:17,079 --> 00:08:18,623 Sofia, espera. 143 00:08:19,123 --> 00:08:21,876 Estraguei tudo, mas isto não é sobre nós. 144 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 Só quero uma amiga. 145 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Ninguém quer a tua amizade ou a tua clamídia. Sai! 146 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 Sim, apanhei clamídia 147 00:08:28,549 --> 00:08:32,011 e tomei doxiciclina. E desapareceu completamente. 148 00:08:33,554 --> 00:08:39,477 Tenho um problema e acho que só tu me podes compreender. 149 00:08:44,190 --> 00:08:45,024 Vou-me embora. 150 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 Não. Jackie, espera. 151 00:08:51,239 --> 00:08:55,868 Jackie! O que achas de escreveres um discurso para a equipa? 152 00:08:55,952 --> 00:08:57,745 Dou-te 50 dólares. 153 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Jackie? 154 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Jackie? 155 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 Viste o Jackie? 156 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 Não o encontro. 157 00:09:10,341 --> 00:09:12,677 Tenho um sinal nas costas para ele ver. 158 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Mas que merda… 159 00:09:13,761 --> 00:09:16,639 Ele traz-me um sumo verde todos os dias às 14h00. 160 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 São 14h30. O que devo fazer agora? Beber água? 161 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Algo se passa. Vamos procurá-lo. 162 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 É estranho não estar aqui. 163 00:09:24,063 --> 00:09:27,233 Onde pode estar? Nunca o vi falar com ninguém senão nós. 164 00:09:28,359 --> 00:09:29,193 Eu já. 165 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 Obrigada por falares connosco. 166 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 As Wave City Dancers fazem parte da organização. 167 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 - Podemos ter seguro de saúde? - Não. Sabes do Jackie? 168 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 - Porque vos diria? - Somos família. 169 00:09:41,038 --> 00:09:44,375 - Sabem mostrá-lo bem… - Ou nos dizes ou despedimos-te. 170 00:09:44,458 --> 00:09:45,334 Está a gozar. 171 00:09:45,418 --> 00:09:49,088 Ele não o quis dizer. É ilegal. Têm o vosso trabalho seguro. 172 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 Depois de como o trataram, não merecem saber. 173 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 Sandy, és um ingrato. 174 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 O Ness objetifica-o, e Isla, dá-lo como garantido. 175 00:09:56,679 --> 00:09:59,849 Ele queria uma família e vocês não sabem o que isso é. 176 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 Nós entendemos e temos de o corrigir. Onde está ele? 177 00:10:04,604 --> 00:10:06,856 Está aonde vai no aniversário da mãe. 178 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 É o aniversário da mãe? 179 00:10:09,817 --> 00:10:10,943 Sim. 180 00:10:11,527 --> 00:10:12,653 Sei onde está. 181 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 Obrigada, Sofia. 182 00:10:16,949 --> 00:10:20,036 Desculpa quase te despedir. Damos-te o seguro de saúde. 183 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 Não. Não é possível. Ele está a brincar. 184 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 - Olá, nós… - Eu trato disto. 185 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 Preciso de um rapaz. 186 00:10:32,006 --> 00:10:33,591 Muito jovem e triste. 187 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 Encontrei-o. 188 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 O quê? 189 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 Olá. 190 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 Podemos sentar-nos? 191 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Se quiserem… 192 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 Não me tentem fazer voltar. 193 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 Não. 194 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Fizemos asneira e não te vamos convencer do contrário. 195 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Lamento teres perdido a tua mãe. 196 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 Não devias estar aqui sozinho no aniversário dela. 197 00:11:08,626 --> 00:11:11,504 E, se quiseres, adoraríamos saber algo sobre ela. 198 00:11:14,715 --> 00:11:15,716 Ela era… 199 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Era muito engraçada. 200 00:11:22,306 --> 00:11:26,811 Muito mais engraçada do que eu ou algum dos meus amigos. 201 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 Ela levava-nos à escola todos os dias 202 00:11:34,860 --> 00:11:36,654 e eu ficava envergonhado. 203 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 Mas depois percebi que todos a amavam. 204 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 Fantástico, pá. 205 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 Podemos ver uma foto dela? 206 00:11:51,752 --> 00:11:52,837 Ela era linda. 207 00:11:53,838 --> 00:11:56,173 Era. Por dentro e por fora. 208 00:12:02,346 --> 00:12:03,556 E vocês? 209 00:12:04,265 --> 00:12:06,600 Só se fala do vosso pai. E as vossas mães? 210 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 Grandes personalidades. 211 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 - Problemáticas. - Mesmo loucas. 212 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 Um dia, vais conhecê-las, mas não nos ensinaram 213 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 a estarmos bem em família. 214 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Mas a tua mãe sim. 215 00:12:20,448 --> 00:12:23,951 Por isso… talvez nos possas ensinar. 216 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 Eu ajudo-vos. 217 00:12:31,041 --> 00:12:32,752 Mas só porque estão todos lixados. 218 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 Estamos mesmo lixados. 219 00:12:36,213 --> 00:12:39,800 Não estamos em família há algum tempo. Este fim de semana? 220 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Eu ia ver o novo John Wick. 221 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Eu e o Sandy vimos o último totalmente mocados. 222 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 - Muito pedrados. - Gostas do John Wick? 223 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 Sim. Toda a gente gosta do John Wick. 224 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 Se matassem o meu gato, eu também mataria 400 pessoas. 225 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Todos gostam do John Wick. 226 00:12:56,984 --> 00:13:00,112 Merda! Faltam 40 minutos para o jogo. Temos de ir. 227 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 - Merda. - Queres vir? 228 00:13:04,074 --> 00:13:06,202 - Sim. - Vamos. 229 00:13:06,285 --> 00:13:08,788 - Temos de pagar. - Eu pago. É ali. 230 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Ness, onde está o teu carro? 231 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 Merda! Deve ter sido rebocado. 232 00:13:16,170 --> 00:13:19,006 Raios, Ness! Tens de pagar as multas! 233 00:13:19,089 --> 00:13:21,801 Não! Pago impostos, chega para o estacionamento! 234 00:13:21,884 --> 00:13:24,762 - Parem. Como vamos para a arena? - Raios! 235 00:13:24,845 --> 00:13:28,224 De Uber não dá. Há muito trânsito por causa do jogo. 236 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Que se foda! 237 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 - Não. - Tenho um discurso para fazer! 238 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 Pessoal, são seis quilómetros. 239 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 E o Ness não faz cárdio. 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,780 Bem-vindos à Copilot Arena. 241 00:13:42,863 --> 00:13:46,992 Estamos a 30 minutos do Jogo 7 das meias-finais da Conferência Oeste. 242 00:13:53,415 --> 00:13:56,293 Muito bem, rapazes. Dez minutos. Concentrem-se. 243 00:13:58,128 --> 00:14:02,675 Muito bem. Faltam 2,1 km. 244 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 Ainda nada do Lev? 245 00:14:05,803 --> 00:14:07,012 Nem reticências! 246 00:14:07,972 --> 00:14:08,806 Vai acontecer. 247 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 - Porque paraste? Continua! - Não. 248 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 Já não consigo correr descalça. Acho que pisei uma agulha. 249 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Credo! 250 00:14:22,403 --> 00:14:23,320 Vou falhar. 251 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Precisavam de mim e vou falhar. 252 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 - Leva os meus. - Então? 253 00:14:29,368 --> 00:14:30,536 Fica com os meus. 254 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 - São os teus sapatos. Não me servem. - Vá! 255 00:14:37,334 --> 00:14:40,129 Meu Deus, servem! 256 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 - Tens pés pequenos? - Tenho traços delicados. 257 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 Não vais pisar agulhas. Sobe. 258 00:14:47,595 --> 00:14:49,555 - As tuas pernas… Credo! - Sobe! 259 00:14:50,890 --> 00:14:51,849 Meu Deus! 260 00:14:52,975 --> 00:14:53,809 Vamos! 261 00:14:56,937 --> 00:14:57,771 Muito bem. 262 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Eis o Aquiles! 263 00:15:02,776 --> 00:15:06,614 Muito bem, rapazes. Venham cá. Vamos. 264 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Cheguei! 265 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 - Sentem-se. - Estou aqui! 266 00:15:12,870 --> 00:15:15,164 Fiz um sprint de morte. 267 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Desde Lincoln Heights. 268 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Só um instante. 269 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 Só um instante. Merda. 270 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 Pronto. 271 00:15:32,389 --> 00:15:34,099 Quando aceitei este trabalho, 272 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 foi muito difícil. 273 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Disse-se muita merda sobre mim. 274 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Chamaram-me cabra. Puta. 275 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 - Quenga. - Verdinha. 276 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 Não vamos continuar. 277 00:15:47,112 --> 00:15:48,364 Mas sobrevivi. 278 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 Por vossa causa. 279 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 Sempre se esforçaram. 280 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 Marcus. 281 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Dyson. 282 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 Badrag. 283 00:16:02,628 --> 00:16:03,504 Victor. 284 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 O Travis. 285 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 - O Travis morreu? - O quê? 286 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 Não, ele foi para o Norte. 287 00:16:10,511 --> 00:16:11,345 Desintoxicar-se. 288 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Muito bem… 289 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 Esta equipa é parecida com o John Wick. 290 00:16:19,478 --> 00:16:22,356 Esquecida. Excluída. 291 00:16:24,024 --> 00:16:24,900 Abandonada. 292 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 Mas depois meteram-se connosco. 293 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 Mataram o teu cão, Badrag. 294 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 Era um cachorro. 295 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 Lixaram-te o carro, Dyson. 296 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Acabado de pagar… 297 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 - Incendiaram-te a casa, Victor. - Com um home cinema novo… 298 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 E aquela equipa no outro balneário, Marcus. 299 00:16:42,876 --> 00:16:47,381 Eles são o sindicato, e rotularam-te de excomungado. 300 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 Raios. Ela até viu o terceiro. 301 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 Sim. Claro que vi o Implacável. 302 00:16:53,262 --> 00:16:56,056 Porque me têm perguntado se os Waves voltaram. 303 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 Ainda não sabia responder. 304 00:16:57,766 --> 00:17:01,687 Mas agora? Sim. Acho que voltámos! 305 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 - Sim! - Sim! 306 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 - John Wick! - Sim! 307 00:17:04,690 --> 00:17:11,613 John Wick! 308 00:17:13,532 --> 00:17:14,992 - Vamos! - Vamos! 309 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 - John Wick! - John Wick. 310 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 John Wick! 311 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Parece que o discurso correu bem. 312 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Muito bem. Vamos a isto. 313 00:17:49,276 --> 00:17:50,110 Ouve. 314 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Puseste-nos cá. 315 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 LUGARES DE CAMPO 316 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 Tudo se resume ao Jogo 7. 317 00:18:08,879 --> 00:18:11,882 Conseguirão os Waves ir à final da Conferência Oeste? 318 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Saberemos daqui a umas horas. 319 00:18:14,009 --> 00:18:15,344 Sente-se na arena. 320 00:18:15,427 --> 00:18:18,931 É o maior jogo dos Waves em cinco anos. 321 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 Irá a equipa de Isla Gordon conseguir? 322 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Muito bem, rapazes, vamos lá. Cheguem-se. 323 00:18:27,147 --> 00:18:30,692 Vocês sabem o que fazer. Waves aos três. Um, dois, três. 324 00:18:30,776 --> 00:18:31,610 Waves! 325 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 Estão prontos? 326 00:18:36,323 --> 00:18:39,827 É agora ou nunca. Ou ganham ou vão para casa. 327 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 Façam barulho! 328 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Têm de os afastar da linha dos três pontos. 329 00:18:56,260 --> 00:19:01,765 Vamos lá, Waves! 330 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Winfield ruma a dois pontos fáceis. 331 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 Burburinho entre Badrag e Ralston. 332 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 - Badrag! - Nunca se deram bem. 333 00:19:12,651 --> 00:19:14,486 Estão entusiasmados. Vê-se. 334 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 Ralston sobe para o alley-oop. 335 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 Aguenta, Badrag! 336 00:19:19,366 --> 00:19:22,119 Badrag safa-se à defesa e vinga-se. 337 00:19:22,202 --> 00:19:23,787 É assim que se faz! 338 00:19:25,914 --> 00:19:28,292 Sem oposição, Victor salta e marca! 339 00:19:28,375 --> 00:19:30,752 Há entusiasmo a caminho do intervalo. 340 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 É isto que queremos ver. 341 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 Que primeira parte! Os Waves dão tudo contra os Storms, 342 00:19:36,425 --> 00:19:38,343 mas Portland lidera por seis. 343 00:19:39,553 --> 00:19:44,057 Façam barulho para as Wave City Dancers! 344 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 Tens aqui comida para não te sujares. 345 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 Não sou coelha. Quero coisas boas, como panados com molho 346 00:19:52,441 --> 00:19:55,027 e uma dúzia de Starbursts, sem os amarelos. 347 00:19:55,110 --> 00:19:56,236 Alerta máximo, sim. 348 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Fizeste merda, meu. 349 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 Portland vem com tudo neste terceiro período. 350 00:20:40,072 --> 00:20:43,033 Badrag perde a bola e Delemose tenta o triplo. 351 00:20:43,116 --> 00:20:44,034 Acerta! 352 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Para vencerem, devem melhorar. 353 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 - Abrandem-nos. - É isso mesmo. 354 00:20:48,330 --> 00:20:50,958 Vamos, treinador. Temos de voltar à defesa. 355 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 Os árbitros não marcam nada ao Ralston. 356 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 Calma, está bem? Respirem fundo. 357 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Eles marcaram seguidos. E depois? Fazemos o nosso jogo. 358 00:20:58,173 --> 00:21:00,968 Também o faremos. Sabemos o que fazer. Sim? 359 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 Dupla exterior para o Marcus. Waves aos três. Um, dois, três. 360 00:21:03,929 --> 00:21:04,763 Waves! 361 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 - Vamos, LA! - Vá lá! 362 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 Badrag encontra Winfield no canto. 363 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 Cesto! É bom. 364 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Após o desconto de tempo, era disto que precisávamos. 365 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 Os Waves fazem pressão defensiva. 366 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Roubo de Winfield. - Vá lá, Marcus! 367 00:21:27,536 --> 00:21:31,164 Ele para, lança de três… É bom! 368 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Marcus está a senti-lo. 369 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 - Não. A culpa é de Marcus. - Não foi falta! 370 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 - Bernard, vá lá. - Jay, são cinco do Marcus. 371 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 Edwards, anda. Substitui o Marcus. 372 00:21:45,554 --> 00:21:47,889 Travis sai e Winfield vai ao banco. 373 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 É um momento crítico dos Waves. 374 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 LA perde por quatro, 82-78, e só faltam oito minutos. 375 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 Com Marcus fora, veremos se mantêm a proximidade. 376 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 Badrag ganha o ressalto. 377 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 - Victor. - Jay decide a jogada. 378 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dyson, vai para ti. 379 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Vai ser Dyson. Para triplo. 380 00:22:06,408 --> 00:22:07,534 Tudo bem! 381 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 É bom. 382 00:22:09,286 --> 00:22:11,038 Eu sabia que ele conseguia. 383 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Badrag no bloqueio. 384 00:22:16,585 --> 00:22:19,880 Passa para Atkins, que a deixa para Edwards. Boa! 385 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 Que jogada! Estão com tudo! 386 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Desconto de tempo. 387 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 Meu Deus. Não sei se aguento isto. 388 00:22:31,641 --> 00:22:34,186 Isso não te vai ajudar. Calma. 389 00:22:34,269 --> 00:22:38,398 Faltam 58 segundos. Ambas as equipas acabaram os descontos de tempo. 390 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 Dois fora. 391 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 É aqui que se fazem os heróis. 392 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Marcus controla na lateral. 393 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 Lança na linha dos três pontos. 394 00:22:47,908 --> 00:22:49,493 - E entra! - Sim! 395 00:22:49,576 --> 00:22:51,661 Está na hora de Winfield! 396 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 Apanha a onda! 397 00:22:54,873 --> 00:22:57,292 Defesa! 398 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 Portland tenta recuperar a liderança. 399 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 Eis o lançamento. Não entra, mas Ralston recupera. 400 00:23:02,339 --> 00:23:04,925 - Passa Badrag e afunda. - Vamos! 401 00:23:05,008 --> 00:23:07,386 Credo! O basquetebol é intenso. 402 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Eu vou morrer. 403 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 Portland recupera a liderança. 404 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 Isto é oficialmente enervante! 405 00:23:15,977 --> 00:23:18,480 Winfield não passa. Quatro segundos. Para Gibbs. 406 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 Lança e sofre falta. 407 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 Faltam três segundos e o rookie Dyson Gibbs 408 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 vai fazer dois lançamentos. 409 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 O Dyson e os lances livres… 410 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 Tudo bem. Ele consegue. Vai por baixo. 411 00:23:48,218 --> 00:23:50,887 Entrou! Está empatado! 412 00:24:12,492 --> 00:24:16,621 Os Waves lideram. É um pandemónio na arena. 413 00:24:17,998 --> 00:24:21,877 Recuperem! Vamos! 414 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 Olhos no 11! 415 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 - Delemose dribla. - Defesa. 416 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 Encontra Ralston. 417 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 Defesa! 418 00:24:28,967 --> 00:24:31,386 Lança de meio campo para a vitória! 419 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 E entrou! 420 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 Não é uma num milhão. É uma num bilião. Num bilião. 421 00:25:02,584 --> 00:25:05,086 Malta, acho que o Ness não deve conduzir. 422 00:25:05,170 --> 00:25:08,006 Sim. Acho que, agora, devíamos ficar juntos. 423 00:25:08,089 --> 00:25:10,133 - Vamos a um clube de strip. - Não. 424 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 Ou a um bom restaurante ou bar. 425 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 Podia beber uns quatro martinis. 426 00:25:14,471 --> 00:25:16,056 - Sim. - Sim. 427 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 - Isla. - Sim? 428 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 Queres ir? 429 00:25:22,646 --> 00:25:24,439 Vão indo. Eu vou lá ter. 430 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 Deem-me só um minuto. 431 00:25:33,240 --> 00:25:34,908 Ali, anda cá. Todos juntos. 432 00:25:34,991 --> 00:25:37,327 - Não é o nosso. - É o Uber de alguém. 433 00:25:39,871 --> 00:25:42,165 A minha vida não é um bom filme de desporto. 434 00:25:42,874 --> 00:25:45,252 Num bom filme de desporto, a heroína, 435 00:25:45,335 --> 00:25:47,420 que foi subestimada e esmurrada, 436 00:25:47,504 --> 00:25:48,922 teria vencido o jogo. 437 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 O que não devia acontecer 438 00:25:52,759 --> 00:25:56,680 é a outra equipa conseguir um milagre de 18 metros 439 00:25:56,763 --> 00:25:58,765 no último momento do jogo! 440 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 Olá. 441 00:26:08,525 --> 00:26:12,112 Pensei que podias precisar disto. 442 00:26:12,195 --> 00:26:14,781 Graças a Deus. 443 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 Sim. 444 00:26:19,077 --> 00:26:20,161 Isto é uma treta. 445 00:26:21,913 --> 00:26:23,707 Vai sempre doer assim? 446 00:26:27,294 --> 00:26:28,545 Nunca melhora. 447 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 E mesmo quando ganhas, 448 00:26:32,924 --> 00:26:35,176 é das perdas que mais te lembras. 449 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Foda-se! 450 00:26:38,888 --> 00:26:39,723 Sim. 451 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 Desculpa desiludir-te. 452 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 O quê? 453 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 A sério? 454 00:26:48,273 --> 00:26:50,859 Vá lá. Não chegaríamos tão longe sem ti. 455 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Por muito que odeie Portland agora, sabes quem odeio mais? 456 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 Boston. 457 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Porque vais para lá. 458 00:27:29,356 --> 00:27:32,567 Tenho de ir. 459 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Sim. 460 00:28:02,389 --> 00:28:06,643 Pronto. A noite de ontem foi estranha. Muitas coisas que não previ. 461 00:28:07,727 --> 00:28:09,521 Não sei como estou com o Lev. 462 00:28:09,604 --> 00:28:13,233 Mas, na vida e no desporto, no fim de uma temporada, surge outra. 463 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 Dou conta do recado. Isto agora é meu. 464 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 Eu consigo. 465 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 Isla! 466 00:28:25,870 --> 00:28:27,080 Tudo bem, mana? 467 00:28:28,498 --> 00:28:29,541 Estou de volta. 468 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 Mas que… 469 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Legendas: Luís Costa Passadouro