1
00:00:18,268 --> 00:00:20,770
O meu noivo deixou-me há um mês.
2
00:00:21,646 --> 00:00:26,693
E, citando a grande poeta Kelly Clarkson,
a minha vida não presta sem o Lev.
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
HÁ UM ANO
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
Os Anjos de Charlie.
5
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
Éramos mesmo fofos.
6
00:00:45,670 --> 00:00:47,005
Ali, olha.
7
00:00:47,088 --> 00:00:50,216
É um Waterpik. Adoro.
É como um bidé para a boca.
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
É do Lev. Deixou-o em nossa casa.
9
00:00:52,594 --> 00:00:56,431
Não o ia deixar para trás
a não ser que planeasse voltar.
10
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
Meu Deus, tens razão.
11
00:00:57,974 --> 00:01:00,560
É a versão masculina
de deixar um brinco para trás.
12
00:01:00,643 --> 00:01:03,063
Exatamente. Foi assim que o conquistei.
13
00:01:03,146 --> 00:01:05,565
Deixei um brinco de diamantes
na mesa de cabeceira.
14
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
- Isso é caro.
- Sim. Foi stressante.
15
00:01:08,193 --> 00:01:11,196
É desta energia que precisas
para o Jogo 7.
16
00:01:11,780 --> 00:01:14,657
Olá. Posso ir a Lincoln Heights mais logo?
17
00:01:14,741 --> 00:01:18,661
Vou ao Maya's, um restaurante,
fazer uma coisa uma vez por ano.
18
00:01:18,745 --> 00:01:22,332
A sério, Jackie? Não!
Hoje temos o maior jogo da minha vida!
19
00:01:22,415 --> 00:01:24,042
O que é mais importante?
20
00:01:24,125 --> 00:01:25,376
Bom…
21
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
O quê?
22
00:01:29,798 --> 00:01:30,673
Nada.
23
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
Lamento. Mas a Ali pode
pedir-te comida de lá.
24
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Mas não pago.
25
00:01:37,555 --> 00:01:40,475
Como estamos, treinador?
Qual é o plano para hoje?
26
00:01:40,558 --> 00:01:43,228
Estou a tentar ver como parar o Reynolds,
27
00:01:43,311 --> 00:01:46,689
e acho que o Badrag e o Dyson
o podem fazer.
28
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Desde que o Dyson
não deixe o canto aberto…
29
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
Sim.
30
00:01:50,985 --> 00:01:55,573
Não é para te assoberbar ainda mais,
mas sabes o que dirás esta noite?
31
00:01:55,657 --> 00:01:59,661
- À Bituin? Por ter deixado de me seguir?
- À equipa. Antes do jogo.
32
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
- O quê?
- Sim.
33
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
- Tenho de discursar?
- Sim.
34
00:02:02,789 --> 00:02:04,874
- Não.
- Sim.
35
00:02:04,958 --> 00:02:07,585
É a tradição antes do Jogo 7.
Vem do teu pai.
36
00:02:08,086 --> 00:02:09,838
Os jogadores esperam isso.
37
00:02:09,921 --> 00:02:13,424
Precisam que eu fale para os motivar?
38
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
O que lhes pago não chega?
39
00:02:15,426 --> 00:02:21,975
Acho que é importante lembrarmo-nos
de onde começámos e onde estamos.
40
00:02:22,058 --> 00:02:23,935
E os treinadores vão e vêm.
41
00:02:25,895 --> 00:02:28,189
- Mas tu continuarás por cá.
- Sim.
42
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
O que digo? De que gostam eles?
43
00:02:31,151 --> 00:02:35,363
Bem… Strippers, Call of Duty e John Wick.
44
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
Boa! Mal conheço uma e meia dessas coisas.
45
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Tu consegues.
46
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Dia da batota ativado.
47
00:02:51,045 --> 00:02:54,174
Olá, Reggie. Estou com algo importante.
Não posso falar.
48
00:02:54,257 --> 00:02:57,010
Após os playoffs,
quero falar sobre a saída do Jay.
49
00:02:57,093 --> 00:02:59,846
- Do Jay Brown?
- Sim, quando for para Boston.
50
00:02:59,929 --> 00:03:01,347
Ele vai para onde?
51
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
O que digo à equipa?
Não podem ligar ao Tony Robbins?
52
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
- É amigo.
- És a presidente deles.
53
00:03:06,936 --> 00:03:09,480
Tem de vir de ti. Fala com o coração.
54
00:03:09,564 --> 00:03:13,151
Experimentemos a IA.
Uso-a para os relatórios semanais.
55
00:03:13,234 --> 00:03:14,152
A sério?
56
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Não, prezo a minha papelada.
57
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
- Merda!
- O que foi?
58
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
- O Lev vai para o Minnesota?
- O quê?
59
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
"Entusiasmado por me juntar
à Lakeland, Minneapolis.
60
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
Quero recomendações de parcas."
61
00:03:26,998 --> 00:03:27,874
Mas que porra…
62
00:03:27,957 --> 00:03:30,793
Sim, arranja uma North Face.
Não tem de publicar.
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,838
O Lev vai para Minneapolis?
Significa que acabámos.
64
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
E o Waterpik dele?
65
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
Talvez tenha outro.
66
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Deixa-me.
67
00:03:46,267 --> 00:03:48,728
- Por favor. Preciso de um minuto.
- Sim.
68
00:03:48,811 --> 00:03:51,481
Tenho uma reunião de pessoal.
Mas eu amo-te.
69
00:03:51,564 --> 00:03:53,107
Estou aqui, se precisares.
70
00:04:01,783 --> 00:04:04,410
- O Ness e o Sandy procuram-te.
- Que vão à merda!
71
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
Eles já estão aqui e ouviram isso.
72
00:04:06,621 --> 00:04:10,124
Estás doida?
O Jay tem três anos de contrato.
73
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
Sim, estás doida?
74
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
Esqueci-me do que ia dizer,
copiei o Sandy.
75
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
Não entrem aqui a gritar comigo!
76
00:04:17,257 --> 00:04:21,344
Paramos de gritar contigo
quando parares de ser uma imbecil.
77
00:04:21,427 --> 00:04:22,845
Uma completa imbecil!
78
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Desculpa, é só para a família.
79
00:04:27,558 --> 00:04:31,896
Deixei o Jay ir porque a ex-mulher
se vai mudar com os filhos.
80
00:04:31,980 --> 00:04:35,984
Não os pode visitar nas férias,
como os outros pais bem-sucedidos?
81
00:04:36,067 --> 00:04:39,779
Sim. Há Zoom, FaceTime,
o Teams está a resolver os problemas…
82
00:04:39,862 --> 00:04:41,614
Não aguento essa merda agora!
83
00:04:43,032 --> 00:04:47,704
O Lev acabou mesmo comigo,
estou a desfazer-me e adoro o pequenote.
84
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
Devia ter-lho dito mais.
85
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Estou sempre no trabalho convosco.
86
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
Esqueçam…
87
00:05:00,508 --> 00:05:01,342
Estás bem?
88
00:05:06,931 --> 00:05:09,100
O Lev vai para Minneapolis.
89
00:05:10,143 --> 00:05:12,395
Vai conhecer uma norueguesa gigante
90
00:05:12,478 --> 00:05:15,315
e ter filhos judeus altos
que jogam hóquei.
91
00:05:16,065 --> 00:05:20,862
Isla, o Lev é
um médico bonito e bondoso nos 40
92
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
que nunca casou
e quer sair com mulheres da idade dele.
93
00:05:24,991 --> 00:05:29,203
Em Los Angeles, nunca voltarás
a encontrar um homem assim.
94
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
Porque dizes isso?
95
00:05:31,164 --> 00:05:34,500
Porque é verdade, está bem?
Tens de te recompor,
96
00:05:34,584 --> 00:05:37,128
pôr um sutiã push-up e recuperá-lo.
97
00:05:37,211 --> 00:05:41,341
Não o deixes ir para o Midwest.
As mulheres de lá são pouco exigentes.
98
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Continuo zangado com aquilo do Jay,
mas ele tem razão.
99
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
Devias ir.
100
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
Vai.
101
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
Vou já.
102
00:05:54,187 --> 00:05:56,314
Falaremos sobre o Jay quando voltar.
103
00:05:58,608 --> 00:06:02,570
- Abre um ou dois botões!
- Para de falar dos seios da nossa irmã.
104
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
Para a menina Akshara
105
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Lev!
106
00:06:09,619 --> 00:06:10,787
Uma salva…
107
00:06:10,870 --> 00:06:12,538
- Isla?
- Temos de falar.
108
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
- Estamos aqui ocupados…
- É só um momento.
109
00:06:16,376 --> 00:06:20,671
Caro Lev, o dicionário
define as relações como…
110
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
Diz-me que não vais começar
com uma definição.
111
00:06:26,260 --> 00:06:28,388
- Falo do coração.
- Não faças lixo.
112
00:06:28,471 --> 00:06:29,931
- Tudo bem…
- Está bem.
113
00:06:32,308 --> 00:06:33,226
É o seguinte.
114
00:06:34,602 --> 00:06:37,188
Adoro-te, Lev Levenson.
115
00:06:37,271 --> 00:06:38,439
Sei que fiz merda.
116
00:06:39,440 --> 00:06:42,735
Tomar-te como garantido foi
o maior erro da minha vida.
117
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
E vivo comigo mesma.
Sou egoísta e obcecada pelo trabalho.
118
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
Tenho a casa coberta de tampas de pudim.
119
00:06:49,158 --> 00:06:52,453
Sou nojenta, está bem?
Eu não namoraria comigo.
120
00:06:52,537 --> 00:06:53,788
Mas, de alguma forma,
121
00:06:53,871 --> 00:06:57,375
convenci este lindo pediatra
com um coração de ouro
122
00:06:58,251 --> 00:06:59,710
a amar-me.
123
00:06:59,794 --> 00:07:01,295
As velas já derreteram.
124
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
Só quem tem menos de 16 e mais de 90
se preocupa com o aniversário.
125
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
Está bem. Malta, podem dar-nos um minuto?
126
00:07:10,138 --> 00:07:11,973
- Sê forte.
- Obrigado.
127
00:07:14,767 --> 00:07:15,601
Eu sei.
128
00:07:17,937 --> 00:07:20,398
Foi preciso muita coragem para vires aqui.
129
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
É o auge da época da varicela
e os meus colegas não gostam de ti.
130
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
Não sabia dessas coisas.
131
00:07:26,154 --> 00:07:27,405
É à grande em ambos.
132
00:07:27,488 --> 00:07:29,240
Não vás para o Minnesota.
133
00:07:31,576 --> 00:07:36,581
A tua vida é aqui comigo.
Não sei o que faria sem ti, Lev.
134
00:07:37,665 --> 00:07:40,918
Há uns dias, sentei-me no comando.
Tenho a televisão em espanhol.
135
00:07:41,002 --> 00:07:45,381
Isla, só preciso de um minuto
para processar isto, sim?
136
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
- Eu percebo…
- Dás-me tempo?
137
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
Claro.
138
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Daqui a um minuto? Menos de uma hora…
139
00:07:51,679 --> 00:07:54,432
Vais ter de fazer
a coisa de que menos gostas.
140
00:07:55,391 --> 00:07:57,768
- Vais ter de esperar.
- Eu percebo.
141
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
O ensaio é privado e temos
uma política estrita contra manhosos.
142
00:08:17,079 --> 00:08:18,623
Sofia, espera.
143
00:08:19,123 --> 00:08:21,876
Estraguei tudo, mas isto não é sobre nós.
144
00:08:21,959 --> 00:08:23,002
Só quero uma amiga.
145
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Ninguém quer a tua amizade
ou a tua clamídia. Sai!
146
00:08:26,380 --> 00:08:28,466
Sim, apanhei clamídia
147
00:08:28,549 --> 00:08:32,011
e tomei doxiciclina.
E desapareceu completamente.
148
00:08:33,554 --> 00:08:39,477
Tenho um problema
e acho que só tu me podes compreender.
149
00:08:44,190 --> 00:08:45,024
Vou-me embora.
150
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
Não. Jackie, espera.
151
00:08:51,239 --> 00:08:55,868
Jackie! O que achas
de escreveres um discurso para a equipa?
152
00:08:55,952 --> 00:08:57,745
Dou-te 50 dólares.
153
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Jackie?
154
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Jackie?
155
00:09:06,504 --> 00:09:08,130
Viste o Jackie?
156
00:09:08,631 --> 00:09:10,258
Não o encontro.
157
00:09:10,341 --> 00:09:12,677
Tenho um sinal nas costas para ele ver.
158
00:09:12,760 --> 00:09:13,678
Mas que merda…
159
00:09:13,761 --> 00:09:16,639
Ele traz-me um sumo verde
todos os dias às 14h00.
160
00:09:16,722 --> 00:09:19,892
São 14h30.
O que devo fazer agora? Beber água?
161
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
Algo se passa. Vamos procurá-lo.
162
00:09:22,562 --> 00:09:23,980
É estranho não estar aqui.
163
00:09:24,063 --> 00:09:27,233
Onde pode estar?
Nunca o vi falar com ninguém senão nós.
164
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Eu já.
165
00:09:29,860 --> 00:09:32,029
Obrigada por falares connosco.
166
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
As Wave City Dancers
fazem parte da organização.
167
00:09:35,074 --> 00:09:38,452
- Podemos ter seguro de saúde?
- Não. Sabes do Jackie?
168
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
- Porque vos diria?
- Somos família.
169
00:09:41,038 --> 00:09:44,375
- Sabem mostrá-lo bem…
- Ou nos dizes ou despedimos-te.
170
00:09:44,458 --> 00:09:45,334
Está a gozar.
171
00:09:45,418 --> 00:09:49,088
Ele não o quis dizer. É ilegal.
Têm o vosso trabalho seguro.
172
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
Depois de como o trataram,
não merecem saber.
173
00:09:51,382 --> 00:09:53,175
Sandy, és um ingrato.
174
00:09:53,259 --> 00:09:56,596
O Ness objetifica-o,
e Isla, dá-lo como garantido.
175
00:09:56,679 --> 00:09:59,849
Ele queria uma família
e vocês não sabem o que isso é.
176
00:09:59,932 --> 00:10:03,269
Nós entendemos
e temos de o corrigir. Onde está ele?
177
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
Está aonde vai no aniversário da mãe.
178
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
É o aniversário da mãe?
179
00:10:09,817 --> 00:10:10,943
Sim.
180
00:10:11,527 --> 00:10:12,653
Sei onde está.
181
00:10:13,613 --> 00:10:14,530
Obrigada, Sofia.
182
00:10:16,949 --> 00:10:20,036
Desculpa quase te despedir.
Damos-te o seguro de saúde.
183
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Não. Não é possível. Ele está a brincar.
184
00:10:28,836 --> 00:10:30,546
- Olá, nós…
- Eu trato disto.
185
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
Preciso de um rapaz.
186
00:10:32,006 --> 00:10:33,591
Muito jovem e triste.
187
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
Encontrei-o.
188
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
O quê?
189
00:10:38,179 --> 00:10:39,013
Olá.
190
00:10:40,806 --> 00:10:42,016
Podemos sentar-nos?
191
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Se quiserem…
192
00:10:51,150 --> 00:10:52,693
Não me tentem fazer voltar.
193
00:10:52,777 --> 00:10:53,611
Não.
194
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Fizemos asneira
e não te vamos convencer do contrário.
195
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Lamento teres perdido a tua mãe.
196
00:11:04,080 --> 00:11:07,124
Não devias estar aqui sozinho
no aniversário dela.
197
00:11:08,626 --> 00:11:11,504
E, se quiseres,
adoraríamos saber algo sobre ela.
198
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
Ela era…
199
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Era muito engraçada.
200
00:11:22,306 --> 00:11:26,811
Muito mais engraçada do que eu
ou algum dos meus amigos.
201
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
Ela levava-nos à escola todos os dias
202
00:11:34,860 --> 00:11:36,654
e eu ficava envergonhado.
203
00:11:38,197 --> 00:11:40,783
Mas depois percebi que todos a amavam.
204
00:11:41,575 --> 00:11:42,785
Fantástico, pá.
205
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
Podemos ver uma foto dela?
206
00:11:51,752 --> 00:11:52,837
Ela era linda.
207
00:11:53,838 --> 00:11:56,173
Era. Por dentro e por fora.
208
00:12:02,346 --> 00:12:03,556
E vocês?
209
00:12:04,265 --> 00:12:06,600
Só se fala do vosso pai. E as vossas mães?
210
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Grandes personalidades.
211
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
- Problemáticas.
- Mesmo loucas.
212
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
Um dia, vais conhecê-las,
mas não nos ensinaram
213
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
a estarmos bem em família.
214
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Mas a tua mãe sim.
215
00:12:20,448 --> 00:12:23,951
Por isso… talvez nos possas ensinar.
216
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
Eu ajudo-vos.
217
00:12:31,041 --> 00:12:32,752
Mas só porque estão todos lixados.
218
00:12:34,044 --> 00:12:35,504
Estamos mesmo lixados.
219
00:12:36,213 --> 00:12:39,800
Não estamos em família
há algum tempo. Este fim de semana?
220
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Eu ia ver o novo John Wick.
221
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Eu e o Sandy vimos o último
totalmente mocados.
222
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
- Muito pedrados.
- Gostas do John Wick?
223
00:12:47,308 --> 00:12:49,769
Sim. Toda a gente gosta do John Wick.
224
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Se matassem o meu gato,
eu também mataria 400 pessoas.
225
00:12:53,481 --> 00:12:55,107
Todos gostam do John Wick.
226
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
Merda! Faltam 40 minutos para o jogo.
Temos de ir.
227
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
- Merda.
- Queres vir?
228
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
- Sim.
- Vamos.
229
00:13:06,285 --> 00:13:08,788
- Temos de pagar.
- Eu pago. É ali.
230
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Ness, onde está o teu carro?
231
00:13:13,793 --> 00:13:16,086
Merda! Deve ter sido rebocado.
232
00:13:16,170 --> 00:13:19,006
Raios, Ness! Tens de pagar as multas!
233
00:13:19,089 --> 00:13:21,801
Não! Pago impostos,
chega para o estacionamento!
234
00:13:21,884 --> 00:13:24,762
- Parem. Como vamos para a arena?
- Raios!
235
00:13:24,845 --> 00:13:28,224
De Uber não dá.
Há muito trânsito por causa do jogo.
236
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
Que se foda!
237
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
- Não.
- Tenho um discurso para fazer!
238
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Pessoal, são seis quilómetros.
239
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
E o Ness não faz cárdio.
240
00:13:40,736 --> 00:13:42,780
Bem-vindos à Copilot Arena.
241
00:13:42,863 --> 00:13:46,992
Estamos a 30 minutos do Jogo 7
das meias-finais da Conferência Oeste.
242
00:13:53,415 --> 00:13:56,293
Muito bem, rapazes.
Dez minutos. Concentrem-se.
243
00:13:58,128 --> 00:14:02,675
Muito bem. Faltam 2,1 km.
244
00:14:03,300 --> 00:14:04,677
Ainda nada do Lev?
245
00:14:05,803 --> 00:14:07,012
Nem reticências!
246
00:14:07,972 --> 00:14:08,806
Vai acontecer.
247
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
- Porque paraste? Continua!
- Não.
248
00:14:17,481 --> 00:14:20,568
Já não consigo correr descalça.
Acho que pisei uma agulha.
249
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Credo!
250
00:14:22,403 --> 00:14:23,320
Vou falhar.
251
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
Precisavam de mim e vou falhar.
252
00:14:27,533 --> 00:14:29,285
- Leva os meus.
- Então?
253
00:14:29,368 --> 00:14:30,536
Fica com os meus.
254
00:14:31,328 --> 00:14:33,789
- São os teus sapatos. Não me servem.
- Vá!
255
00:14:37,334 --> 00:14:40,129
Meu Deus, servem!
256
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
- Tens pés pequenos?
- Tenho traços delicados.
257
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
Não vais pisar agulhas. Sobe.
258
00:14:47,595 --> 00:14:49,555
- As tuas pernas… Credo!
- Sobe!
259
00:14:50,890 --> 00:14:51,849
Meu Deus!
260
00:14:52,975 --> 00:14:53,809
Vamos!
261
00:14:56,937 --> 00:14:57,771
Muito bem.
262
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Eis o Aquiles!
263
00:15:02,776 --> 00:15:06,614
Muito bem, rapazes. Venham cá. Vamos.
264
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
Cheguei!
265
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
- Sentem-se.
- Estou aqui!
266
00:15:12,870 --> 00:15:15,164
Fiz um sprint de morte.
267
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Desde Lincoln Heights.
268
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Só um instante.
269
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
Só um instante. Merda.
270
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
Pronto.
271
00:15:32,389 --> 00:15:34,099
Quando aceitei este trabalho,
272
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
foi muito difícil.
273
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
Disse-se muita merda sobre mim.
274
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
Chamaram-me cabra. Puta.
275
00:15:42,650 --> 00:15:44,276
- Quenga.
- Verdinha.
276
00:15:44,360 --> 00:15:45,569
Não vamos continuar.
277
00:15:47,112 --> 00:15:48,364
Mas sobrevivi.
278
00:15:51,325 --> 00:15:52,368
Por vossa causa.
279
00:15:54,036 --> 00:15:55,579
Sempre se esforçaram.
280
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
Marcus.
281
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Dyson.
282
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
Badrag.
283
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
Victor.
284
00:16:05,047 --> 00:16:05,881
O Travis.
285
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
- O Travis morreu?
- O quê?
286
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
Não, ele foi para o Norte.
287
00:16:10,511 --> 00:16:11,345
Desintoxicar-se.
288
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Muito bem…
289
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
Esta equipa é parecida com o John Wick.
290
00:16:19,478 --> 00:16:22,356
Esquecida. Excluída.
291
00:16:24,024 --> 00:16:24,900
Abandonada.
292
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
Mas depois meteram-se connosco.
293
00:16:30,739 --> 00:16:32,282
Mataram o teu cão, Badrag.
294
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
Era um cachorro.
295
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
Lixaram-te o carro, Dyson.
296
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
Acabado de pagar…
297
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
- Incendiaram-te a casa, Victor.
- Com um home cinema novo…
298
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
E aquela equipa
no outro balneário, Marcus.
299
00:16:42,876 --> 00:16:47,381
Eles são o sindicato,
e rotularam-te de excomungado.
300
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
Raios. Ela até viu o terceiro.
301
00:16:49,925 --> 00:16:52,511
Sim. Claro que vi o Implacável.
302
00:16:53,262 --> 00:16:56,056
Porque me têm perguntado
se os Waves voltaram.
303
00:16:56,140 --> 00:16:57,683
Ainda não sabia responder.
304
00:16:57,766 --> 00:17:01,687
Mas agora? Sim. Acho que voltámos!
305
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
- Sim!
- Sim!
306
00:17:03,188 --> 00:17:04,606
- John Wick!
- Sim!
307
00:17:04,690 --> 00:17:11,613
John Wick!
308
00:17:13,532 --> 00:17:14,992
- Vamos!
- Vamos!
309
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
- John Wick!
- John Wick.
310
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
John Wick!
311
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Parece que o discurso correu bem.
312
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Muito bem. Vamos a isto.
313
00:17:49,276 --> 00:17:50,110
Ouve.
314
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Puseste-nos cá.
315
00:18:02,623 --> 00:18:06,460
LUGARES DE CAMPO
316
00:18:06,543 --> 00:18:08,796
Tudo se resume ao Jogo 7.
317
00:18:08,879 --> 00:18:11,882
Conseguirão os Waves ir
à final da Conferência Oeste?
318
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Saberemos daqui a umas horas.
319
00:18:14,009 --> 00:18:15,344
Sente-se na arena.
320
00:18:15,427 --> 00:18:18,931
É o maior jogo dos Waves em cinco anos.
321
00:18:19,014 --> 00:18:21,266
Irá a equipa de Isla Gordon conseguir?
322
00:18:23,560 --> 00:18:26,522
Muito bem, rapazes, vamos lá. Cheguem-se.
323
00:18:27,147 --> 00:18:30,692
Vocês sabem o que fazer.
Waves aos três. Um, dois, três.
324
00:18:30,776 --> 00:18:31,610
Waves!
325
00:18:34,404 --> 00:18:36,240
Estão prontos?
326
00:18:36,323 --> 00:18:39,827
É agora ou nunca.
Ou ganham ou vão para casa.
327
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
Façam barulho!
328
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Têm de os afastar
da linha dos três pontos.
329
00:18:56,260 --> 00:19:01,765
Vamos lá, Waves!
330
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Winfield ruma a dois pontos fáceis.
331
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Burburinho entre Badrag e Ralston.
332
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
- Badrag!
- Nunca se deram bem.
333
00:19:12,651 --> 00:19:14,486
Estão entusiasmados. Vê-se.
334
00:19:14,570 --> 00:19:16,405
Ralston sobe para o alley-oop.
335
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
Aguenta, Badrag!
336
00:19:19,366 --> 00:19:22,119
Badrag safa-se à defesa e vinga-se.
337
00:19:22,202 --> 00:19:23,787
É assim que se faz!
338
00:19:25,914 --> 00:19:28,292
Sem oposição, Victor salta e marca!
339
00:19:28,375 --> 00:19:30,752
Há entusiasmo a caminho do intervalo.
340
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
É isto que queremos ver.
341
00:19:32,921 --> 00:19:36,341
Que primeira parte!
Os Waves dão tudo contra os Storms,
342
00:19:36,425 --> 00:19:38,343
mas Portland lidera por seis.
343
00:19:39,553 --> 00:19:44,057
Façam barulho para as Wave City Dancers!
344
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
Tens aqui comida para não te sujares.
345
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
Não sou coelha.
Quero coisas boas, como panados com molho
346
00:19:52,441 --> 00:19:55,027
e uma dúzia de Starbursts,
sem os amarelos.
347
00:19:55,110 --> 00:19:56,236
Alerta máximo, sim.
348
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
Fizeste merda, meu.
349
00:20:32,940 --> 00:20:37,110
Portland vem com tudo
neste terceiro período.
350
00:20:40,072 --> 00:20:43,033
Badrag perde a bola
e Delemose tenta o triplo.
351
00:20:43,116 --> 00:20:44,034
Acerta!
352
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
Para vencerem, devem melhorar.
353
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
- Abrandem-nos.
- É isso mesmo.
354
00:20:48,330 --> 00:20:50,958
Vamos, treinador.
Temos de voltar à defesa.
355
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
Os árbitros não marcam nada ao Ralston.
356
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
Calma, está bem? Respirem fundo.
357
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Eles marcaram seguidos.
E depois? Fazemos o nosso jogo.
358
00:20:58,173 --> 00:21:00,968
Também o faremos.
Sabemos o que fazer. Sim?
359
00:21:01,051 --> 00:21:03,845
Dupla exterior para o Marcus.
Waves aos três. Um, dois, três.
360
00:21:03,929 --> 00:21:04,763
Waves!
361
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
- Vamos, LA!
- Vá lá!
362
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
Badrag encontra Winfield no canto.
363
00:21:15,899 --> 00:21:17,150
Cesto! É bom.
364
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Após o desconto de tempo,
era disto que precisávamos.
365
00:21:22,739 --> 00:21:24,700
Os Waves fazem pressão defensiva.
366
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Roubo de Winfield.
- Vá lá, Marcus!
367
00:21:27,536 --> 00:21:31,164
Ele para, lança de três… É bom!
368
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Marcus está a senti-lo.
369
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
- Não. A culpa é de Marcus.
- Não foi falta!
370
00:21:40,090 --> 00:21:42,759
- Bernard, vá lá.
- Jay, são cinco do Marcus.
371
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
Edwards, anda. Substitui o Marcus.
372
00:21:45,554 --> 00:21:47,889
Travis sai e Winfield vai ao banco.
373
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
É um momento crítico dos Waves.
374
00:21:50,058 --> 00:21:53,895
LA perde por quatro, 82-78,
e só faltam oito minutos.
375
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
Com Marcus fora,
veremos se mantêm a proximidade.
376
00:21:57,232 --> 00:21:58,775
Badrag ganha o ressalto.
377
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
- Victor.
- Jay decide a jogada.
378
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Dyson, vai para ti.
379
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
Vai ser Dyson. Para triplo.
380
00:22:06,408 --> 00:22:07,534
Tudo bem!
381
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
É bom.
382
00:22:09,286 --> 00:22:11,038
Eu sabia que ele conseguia.
383
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Badrag no bloqueio.
384
00:22:16,585 --> 00:22:19,880
Passa para Atkins,
que a deixa para Edwards. Boa!
385
00:22:19,963 --> 00:22:22,841
Que jogada! Estão com tudo!
386
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
Desconto de tempo.
387
00:22:25,969 --> 00:22:29,514
Meu Deus. Não sei se aguento isto.
388
00:22:31,641 --> 00:22:34,186
Isso não te vai ajudar. Calma.
389
00:22:34,269 --> 00:22:38,398
Faltam 58 segundos. Ambas as equipas
acabaram os descontos de tempo.
390
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
Dois fora.
391
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
É aqui que se fazem os heróis.
392
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Marcus controla na lateral.
393
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
Lança na linha dos três pontos.
394
00:22:47,908 --> 00:22:49,493
- E entra!
- Sim!
395
00:22:49,576 --> 00:22:51,661
Está na hora de Winfield!
396
00:22:52,245 --> 00:22:54,790
Apanha a onda!
397
00:22:54,873 --> 00:22:57,292
Defesa!
398
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
Portland tenta recuperar a liderança.
399
00:22:59,461 --> 00:23:02,255
Eis o lançamento.
Não entra, mas Ralston recupera.
400
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
- Passa Badrag e afunda.
- Vamos!
401
00:23:05,008 --> 00:23:07,386
Credo! O basquetebol é intenso.
402
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Eu vou morrer.
403
00:23:09,513 --> 00:23:11,515
Portland recupera a liderança.
404
00:23:11,598 --> 00:23:14,559
Isto é oficialmente enervante!
405
00:23:15,977 --> 00:23:18,480
Winfield não passa.
Quatro segundos. Para Gibbs.
406
00:23:19,022 --> 00:23:21,233
Lança e sofre falta.
407
00:23:21,316 --> 00:23:25,529
Faltam três segundos
e o rookie Dyson Gibbs
408
00:23:25,612 --> 00:23:27,447
vai fazer dois lançamentos.
409
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
O Dyson e os lances livres…
410
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
Tudo bem. Ele consegue. Vai por baixo.
411
00:23:48,218 --> 00:23:50,887
Entrou! Está empatado!
412
00:24:12,492 --> 00:24:16,621
Os Waves lideram.
É um pandemónio na arena.
413
00:24:17,998 --> 00:24:21,877
Recuperem! Vamos!
414
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
Olhos no 11!
415
00:24:22,878 --> 00:24:24,963
- Delemose dribla.
- Defesa.
416
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
Encontra Ralston.
417
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
Defesa!
418
00:24:28,967 --> 00:24:31,386
Lança de meio campo para a vitória!
419
00:24:34,264 --> 00:24:35,974
E entrou!
420
00:24:57,037 --> 00:25:01,124
Não é uma num milhão.
É uma num bilião. Num bilião.
421
00:25:02,584 --> 00:25:05,086
Malta, acho que o Ness não deve conduzir.
422
00:25:05,170 --> 00:25:08,006
Sim. Acho que,
agora, devíamos ficar juntos.
423
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
- Vamos a um clube de strip.
- Não.
424
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
Ou a um bom restaurante ou bar.
425
00:25:12,177 --> 00:25:14,387
Podia beber uns quatro martinis.
426
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
- Sim.
- Sim.
427
00:25:16,139 --> 00:25:17,474
- Isla.
- Sim?
428
00:25:17,557 --> 00:25:18,808
Queres ir?
429
00:25:22,646 --> 00:25:24,439
Vão indo. Eu vou lá ter.
430
00:25:26,399 --> 00:25:27,692
Deem-me só um minuto.
431
00:25:33,240 --> 00:25:34,908
Ali, anda cá. Todos juntos.
432
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
- Não é o nosso.
- É o Uber de alguém.
433
00:25:39,871 --> 00:25:42,165
A minha vida não é
um bom filme de desporto.
434
00:25:42,874 --> 00:25:45,252
Num bom filme de desporto, a heroína,
435
00:25:45,335 --> 00:25:47,420
que foi subestimada e esmurrada,
436
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
teria vencido o jogo.
437
00:25:50,966 --> 00:25:52,676
O que não devia acontecer
438
00:25:52,759 --> 00:25:56,680
é a outra equipa conseguir
um milagre de 18 metros
439
00:25:56,763 --> 00:25:58,765
no último momento do jogo!
440
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
Olá.
441
00:26:08,525 --> 00:26:12,112
Pensei que podias precisar disto.
442
00:26:12,195 --> 00:26:14,781
Graças a Deus.
443
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
Sim.
444
00:26:19,077 --> 00:26:20,161
Isto é uma treta.
445
00:26:21,913 --> 00:26:23,707
Vai sempre doer assim?
446
00:26:27,294 --> 00:26:28,545
Nunca melhora.
447
00:26:30,255 --> 00:26:31,715
E mesmo quando ganhas,
448
00:26:32,924 --> 00:26:35,176
é das perdas que mais te lembras.
449
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Foda-se!
450
00:26:38,888 --> 00:26:39,723
Sim.
451
00:26:41,474 --> 00:26:43,018
Desculpa desiludir-te.
452
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
O quê?
453
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
A sério?
454
00:26:48,273 --> 00:26:50,859
Vá lá. Não chegaríamos tão longe sem ti.
455
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Por muito que odeie Portland agora,
sabes quem odeio mais?
456
00:27:03,496 --> 00:27:04,372
Boston.
457
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
Porque vais para lá.
458
00:27:29,356 --> 00:27:32,567
Tenho de ir.
459
00:27:33,360 --> 00:27:34,194
Sim.
460
00:28:02,389 --> 00:28:06,643
Pronto. A noite de ontem foi estranha.
Muitas coisas que não previ.
461
00:28:07,727 --> 00:28:09,521
Não sei como estou com o Lev.
462
00:28:09,604 --> 00:28:13,233
Mas, na vida e no desporto,
no fim de uma temporada, surge outra.
463
00:28:14,150 --> 00:28:16,903
Dou conta do recado. Isto agora é meu.
464
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
Eu consigo.
465
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
Isla!
466
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
Tudo bem, mana?
467
00:28:28,498 --> 00:28:29,541
Estou de volta.
468
00:28:33,211 --> 00:28:34,129
Mas que…
469
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Legendas: Luís Costa Passadouro