1
00:00:18,268 --> 00:00:20,770
Dah sebulan tunang saya tinggalkan saya.
2
00:00:21,646 --> 00:00:24,357
Bak kata penyair hebat Amerika,
Kelly Clarkson,
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
hidup saya teruk tanpa Lev.
4
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
SETAHUN LEPAS
5
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
Charlie's Angels.
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,535
Comel betul kami.
7
00:00:45,670 --> 00:00:47,005
Ali, tengok.
8
00:00:47,088 --> 00:00:50,216
Flos air. Aku suka.
Macam bidet untuk mulut.
9
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
Ini Lev punya. Dia tinggalkannya.
10
00:00:52,594 --> 00:00:56,431
Dia takkan tinggalkan flos air
melainkan dia nak bersama semula.
11
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
Yalah, betul kata kau.
12
00:00:57,974 --> 00:01:00,643
Ini macam orang tinggalkan anting-anting.
13
00:01:00,727 --> 00:01:03,063
Betul. Macam itulah aku dapat dia dulu.
14
00:01:03,146 --> 00:01:05,565
Aku tinggalkan subang berlian Van Cleef.
15
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
- Subang itu mahal.
- Ya. Risau aku.
16
00:01:08,193 --> 00:01:11,196
Inilah semangat kita nak
untuk Perlawanan Ketujuh.
17
00:01:11,780 --> 00:01:14,657
Boleh saya ke Lincoln Heights
tengah hari ini?
18
00:01:14,741 --> 00:01:18,578
Saya ada hal setahun sekali
di restoran Maya.
19
00:01:18,661 --> 00:01:22,373
Biar betul? Tak boleh!
Kita ada perlawanan terpenting malam ini.
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Apa yang lebih penting?
21
00:01:24,125 --> 00:01:25,376
Sebenarnya…
22
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Apa?
23
00:01:29,798 --> 00:01:30,673
Tiada apa-apa.
24
00:01:30,757 --> 00:01:34,511
- Maaf. Ali boleh pesan makanan sana.
- Asalkan bukan aku bayar.
25
00:01:37,055 --> 00:01:38,890
Apa cerita, jurulatih?
26
00:01:38,973 --> 00:01:40,475
Apa pelan malam ini?
27
00:01:40,558 --> 00:01:43,228
Saya tengah fikir
cara nak kekang Reynolds,
28
00:01:43,311 --> 00:01:46,689
tapi saya rasa
Badrag dan Dyson boleh kawal dia.
29
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Asalkan Dyson tak biar
sudut tiga mata terbuka.
30
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
Ya.
31
00:01:50,985 --> 00:01:55,573
Saya bukan nak tambah beban awak,
tapi awak tahu nak cakap apa malam ini?
32
00:01:55,657 --> 00:01:59,661
- Kepada Bituin yang berhenti ikut saya?
- Kepada pasukan, sebelum perlawanan.
33
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
- Apa?
- Ya.
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
- Saya kena bagi kata-kata semangat?
- Ya.
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,874
- Tak boleh.
- Ya.
36
00:02:04,958 --> 00:02:07,961
Itu tradisi sebelum Perlawanan Ketujuh.
Ayah awak dan Cam buat.
37
00:02:08,044 --> 00:02:09,838
Pemain menunggunya.
38
00:02:09,921 --> 00:02:13,341
Mereka nak saya beri ucapan
agar mereka bersemangat?
39
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Apa gunanya duit?
40
00:02:15,343 --> 00:02:21,474
Dengar sini. Penting untuk kita ingat
permulaan kita serta kedudukan kita kini.
41
00:02:21,975 --> 00:02:24,144
Lagipun, jurulatih datang dan pergi.
42
00:02:25,895 --> 00:02:28,064
- Awak tetap ada musim depan.
- Okey.
43
00:02:29,315 --> 00:02:31,067
Nak cakap apa? Mereka suka apa?
44
00:02:31,151 --> 00:02:35,363
Mereka suka penari bogel,
Call of Duty, John Wick.
45
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
Elok sangatlah. Saya tak tahu semua itu.
46
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Awak boleh buat.
47
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Hari makan bermula.
48
00:02:51,129 --> 00:02:54,215
Reggie, aku ada hal penting.
Aku tak lapang sekarang.
49
00:02:54,299 --> 00:02:57,010
Selepas pusingan penentuan,
aku nak bincang pertukaran Jay.
50
00:02:57,093 --> 00:02:59,846
- Kejap. Jay Brown?
- Ya, dia nak ke Boston.
51
00:02:59,929 --> 00:03:01,347
Dia nak ke mana?
52
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
Aku nak cakap apa?
Tak bolehkah mereka FaceTime Tony Robbins?
53
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
- Dia kawan.
- Kau presiden mereka.
54
00:03:06,936 --> 00:03:09,480
Ucapan itu perlu ikhlas daripada hati kau.
55
00:03:09,564 --> 00:03:10,940
Mari kita guna AI.
56
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
Aku guna AI untuk laporan mingguan.
57
00:03:13,234 --> 00:03:14,152
Yakah?
58
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Tak, aku sayang dokumen aku.
59
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
- Biar betul?
- Apa?
60
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
- Lev nak pindah ke Minnesota?
- Apa?
61
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
"Teruja nak sertai
Lakeland Pediatrics di Minneapolis.
62
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
Cadangkan parka yang bagus untuk saya."
63
00:03:26,998 --> 00:03:27,874
Biar betul?
64
00:03:27,957 --> 00:03:30,793
Ya, beli sajalah North Face.
Tak perlulah buat hantaran.
65
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
Lev nak pindah ke Minneapolis?
Maknanya, hubungan kami dah tamat.
66
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
Flos air dia pula?
67
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
Mungkin dia dah beli baru.
68
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Tinggalkan aku.
69
00:03:46,267 --> 00:03:48,728
- Tolong tinggalkan aku sekejap.
- Okey.
70
00:03:48,811 --> 00:03:50,813
Aku ada mesyuarat kakitangan.
71
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
Aku sayang kau. Aku ada untuk kau.
72
00:04:01,199 --> 00:04:04,410
- Abang Ness dan Abang Sandy cari kakak.
- Suruh mereka berambus.
73
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
Mereka dah sampai pun.
74
00:04:06,621 --> 00:04:10,124
Kakak dah gilakah?
Kontrak Jay ada tiga tahun lagi.
75
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
Ya, kamu gilakah?
76
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
Aku lupa nak cakap apa.
Jadi, aku tiru Sandy.
77
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
Jangan masuk dan terus tempik aku!
78
00:04:17,257 --> 00:04:21,344
Kami akan berhenti tempik
apabila kakak berhenti buat benda bodoh.
79
00:04:21,427 --> 00:04:22,845
Memang bodoh! Aduhai…
80
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Maaf, Jackie. Ini hal keluarga.
81
00:04:27,558 --> 00:04:29,018
Aku kena lepaskan Jay
82
00:04:29,102 --> 00:04:31,896
kerana bekas isterinya
nak pindah bersama anak-anaknya.
83
00:04:31,980 --> 00:04:35,984
Dia tak boleh lawat mereka
pada luar musim macam bapa berjaya lain?
84
00:04:36,067 --> 00:04:39,779
Ya, kita ada Zoom, FaceTime.
Microsoft Teams tengah usahakan.
85
00:04:39,862 --> 00:04:41,698
Aku tak boleh hadap semua ini!
86
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
Lev betul-betul tinggalkan aku.
Hati aku hancur,
87
00:04:45,618 --> 00:04:47,829
dan aku cintakan si pendek itu.
88
00:04:48,454 --> 00:04:50,373
Aku sepatutnya ucap lebih kerap.
89
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Aku asyik sibuk dengan kamu berdua.
90
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
Hei.
91
00:05:00,508 --> 00:05:01,342
Kamu okey?
92
00:05:06,931 --> 00:05:09,100
Lev nak pindah ke Minneapolis.
93
00:05:10,143 --> 00:05:12,395
Dia akan jumpa wanita Norway gergasi
94
00:05:12,478 --> 00:05:15,315
dan dapat anak Yahudi tinggi
yang main hoki.
95
00:05:16,065 --> 00:05:20,903
Isla, Lev doktor yang baik dan kacak
berumur 40-an
96
00:05:20,987 --> 00:05:24,324
yang tak pernah kahwin
dan mencari wanita yang sebaya.
97
00:05:24,991 --> 00:05:29,203
Di Los Angeles,
kakak takkan jumpa lelaki sebegitu lagi.
98
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
Kenapa kamu cakap begitu?
99
00:05:31,164 --> 00:05:32,332
Sebab itu benar.
100
00:05:32,915 --> 00:05:34,500
Kamu kena tenangkan diri,
101
00:05:34,584 --> 00:05:37,128
pakai bra seksi, dan dapatkan dia balik.
102
00:05:37,211 --> 00:05:41,341
Jangan biar dia pergi ke Midwest.
Wanita di sana lebih senang dijaga.
103
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Aku masih marah tentang Jay,
tapi Abang Ness betul.
104
00:05:46,220 --> 00:05:47,263
Kakak kena pergi.
105
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
Pergi.
106
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
Aku pergi dulu.
107
00:05:54,187 --> 00:05:56,314
Aku janji akan bincang tentang Jay.
108
00:05:58,608 --> 00:06:02,570
- Buka butang baju sikit!
- Jangan cakap tentang buah dada kakak.
109
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
Selamat hari jadi, Akshara
110
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Lev!
111
00:06:09,619 --> 00:06:10,745
Selamat…
112
00:06:10,828 --> 00:06:12,538
- Isla?
- Saya nak cakap dengan awak.
113
00:06:12,622 --> 00:06:14,999
- Kami ada hal sekarang.
- Sekejap saja.
114
00:06:16,376 --> 00:06:20,671
Lev, menurut Webster's Dictionary,
hubungan bermaksud…
115
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
Janganlah mulakan dengan definisi.
116
00:06:26,260 --> 00:06:28,513
- Tak, ini daripada hati.
- Jangan buang sampah.
117
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
- Tak apa.
- Baiklah.
118
00:06:32,350 --> 00:06:33,226
Ini dia.
119
00:06:34,602 --> 00:06:37,188
Saya cintakan awak, Lev Levenson.
120
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
Saya tahu saya buat silap.
121
00:06:39,440 --> 00:06:42,652
Saya tak hargai awak,
dan itu kesilapan terbesar saya.
122
00:06:43,152 --> 00:06:46,656
Saya kena hadap diri saya.
Saya pentingkan diri, gila kerja.
123
00:06:46,739 --> 00:06:48,658
Rumah kita penuh dengan penutup puding.
124
00:06:49,158 --> 00:06:52,453
Saya menjijikkan, okey?
Saya pun tak nak diri saya.
125
00:06:52,537 --> 00:06:53,788
Tapi entah bagaimana,
126
00:06:53,871 --> 00:06:57,375
saya berjaya pikat
seorang pakar pediatrik berhati mulia
127
00:06:58,251 --> 00:06:59,710
untuk mencintai saya.
128
00:06:59,794 --> 00:07:01,295
Kek saya dah penuh lilin.
129
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
Hanya orang bawah 16 tahun
dan lebih 90 tahun patut sambut hari jadi.
130
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
Okey. Boleh tak awak semua
tinggalkan kami sebentar?
131
00:07:10,138 --> 00:07:12,515
- Tabahkan diri.
- Terima kasih.
132
00:07:14,267 --> 00:07:15,268
Saya tahu.
133
00:07:17,937 --> 00:07:22,358
Awak memang berani datang ke sini
ketika kemuncak musim cacar air
134
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
dan rakan sekerja saya tak suka awak.
135
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
Saya tak tahu pun.
136
00:07:26,154 --> 00:07:27,405
Dua-dua serius.
137
00:07:27,488 --> 00:07:29,240
Awak tak boleh pindah ke Minnesota.
138
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
Hidup awak di sini, bersama saya.
139
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
Saya tak tahu
nak buat apa tanpa awak, Lev.
140
00:07:37,665 --> 00:07:40,918
Saya tertekan alat kawalan jauh.
Sekarang, TV dalam bahasa Sepanyol.
141
00:07:41,002 --> 00:07:45,381
Isla, saya perlu masa
untuk hadam semua ini.
142
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
- Saya faham…
- Boleh beri saya masa?
143
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
Mestilah.
144
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Seminit? Atau kurang sejam?
145
00:07:51,679 --> 00:07:54,432
Awak kena buat
perkara paling awak tak suka.
146
00:07:55,391 --> 00:07:57,435
- Awak kena tunggu.
- Saya faham.
147
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
Ini latihan tertutup,
dan kami tak benarkan jantan tak guna.
148
00:08:17,079 --> 00:08:18,956
Sofia, tunggu.
149
00:08:19,040 --> 00:08:21,876
Ya, saya buat silap.
Tapi ini bukan tentang kita.
150
00:08:21,959 --> 00:08:23,002
Saya perlu kawan.
151
00:08:23,085 --> 00:08:25,379
Tiada orang nak jadi kawan klamidia kau.
152
00:08:25,463 --> 00:08:26,297
Berambus!
153
00:08:26,380 --> 00:08:28,466
Okey, saya ada klamidia.
154
00:08:28,549 --> 00:08:32,011
Saya dah ambil antibiotik dan dah sembuh.
155
00:08:33,554 --> 00:08:39,477
Saya ada masalah.
Saya rasa cuma awak yang akan faham.
156
00:08:44,190 --> 00:08:45,149
Saya akan pergi.
157
00:08:47,276 --> 00:08:48,778
Tunggu, Jackie.
158
00:08:51,239 --> 00:08:55,868
Jackie, boleh tak kamu
tolong tulis ucapan untuk pasukan?
159
00:08:55,952 --> 00:08:57,495
Aku akan bayar 50 dolar.
160
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Jackie?
161
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Jackie?
162
00:09:06,504 --> 00:09:08,130
Hei, abang nampak Jackie?
163
00:09:08,631 --> 00:09:10,258
Tak, dia tiada di sini.
164
00:09:10,341 --> 00:09:12,677
Dia kata nak tengok
tahi lalat belakang badan aku.
165
00:09:12,760 --> 00:09:13,678
Biar betul?
166
00:09:13,761 --> 00:09:16,639
Setiap hari pukul dua,
dia akan bawa jus hijau.
167
00:09:16,722 --> 00:09:19,892
Dah pukul 2.30.
Apa aku nak buat sekarang? Minum air?
168
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
Ada benda tak kena. Kita kena cari dia.
169
00:09:22,562 --> 00:09:23,980
Pelik pula dia tiada.
170
00:09:24,063 --> 00:09:27,233
Ke mana dia pergi?
Dia hanya bercakap dengan kita.
171
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Ada orang lain.
172
00:09:29,860 --> 00:09:32,029
Sofia, terima kasih atas masa awak.
173
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
Wave City Dancers
penting bagi organisasi ini.
174
00:09:35,074 --> 00:09:38,452
- Boleh bagi kami insurans kesihatan?
- Tak. Awak tahu di mana Jackie?
175
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
- Buat apa saya cakap?
- Kami keluarga.
176
00:09:41,038 --> 00:09:44,375
- Pelik cara awak tunjukkannya.
- Beginilah. Beritahu kami, atau dipecat.
177
00:09:44,458 --> 00:09:45,334
Dia bergurau.
178
00:09:45,418 --> 00:09:49,088
Dia main-main saja.
Itu salah. Kerja semua orang selamat.
179
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
Dengan cara kamu layan dia,
kamu tak layak tahu.
180
00:09:51,382 --> 00:09:53,217
Sandy tak berterima kasih.
181
00:09:53,301 --> 00:09:56,596
Ness anggap dia macam barang,
dan Isla tak hargai dia.
182
00:09:56,679 --> 00:09:59,724
Dia cuma mahukan keluarga,
dan kamu tak layan dia begitu.
183
00:09:59,807 --> 00:10:03,269
Sofia, kami faham.
Kami nak betulkannya. Di mana dia?
184
00:10:04,645 --> 00:10:06,856
Dia pergi raikan hari jadi ibunya.
185
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
Hari ini hari jadi ibunya?
186
00:10:09,817 --> 00:10:10,943
Ya.
187
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
Aku tahu tempatnya.
188
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
Terima kasih, Sofia.
189
00:10:16,949 --> 00:10:20,036
Maaf kerana nak pecat awak.
Kami akan bagi insurans kesihatan.
190
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Kami tak boleh bagi.
Itu mustahil. Dia bergurau.
191
00:10:28,836 --> 00:10:30,671
- Hai, kami…
- Biar aku uruskan.
192
00:10:30,755 --> 00:10:33,591
Saya cari budak lelaki.
Muda dan sangat sedih.
193
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
Dah jumpa.
194
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
Apa?
195
00:10:38,179 --> 00:10:39,013
Hei.
196
00:10:40,806 --> 00:10:42,016
Boleh kami duduk?
197
00:10:43,225 --> 00:10:44,060
Ikut sukalah.
198
00:10:51,150 --> 00:10:52,693
Tak perlu pujuk saya balik.
199
00:10:52,777 --> 00:10:53,611
Tak.
200
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Kami tahu kami buat silap.
Kami bukan nak nafikan.
201
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Aku simpati kamu kehilangan mak kamu.
202
00:11:04,080 --> 00:11:07,124
Kamu tak patut sendirian di sini
pada hari jadinya.
203
00:11:08,668 --> 00:11:11,504
Jika kamu sudi, kami nak mengenali dia.
204
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
Dia…
205
00:11:18,803 --> 00:11:20,012
Dia sangat lucu.
206
00:11:22,306 --> 00:11:26,811
Lebih lucu daripada saya
atau kawan-kawan saya.
207
00:11:30,773 --> 00:11:33,192
Dia temankan kami ke sekolah setiap hari,
208
00:11:34,902 --> 00:11:36,654
dan saya selalu rasa malu.
209
00:11:38,739 --> 00:11:40,783
Kemudian saya sedar dia disayangi.
210
00:11:41,575 --> 00:11:42,576
Hebatnya.
211
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
Boleh kami tengok gambarnya?
212
00:11:51,752 --> 00:11:52,837
Dia cantik.
213
00:11:53,838 --> 00:11:56,215
Memang pun. Cantik luar dan dalam.
214
00:12:02,263 --> 00:12:03,347
Kamu semua pula?
215
00:12:04,181 --> 00:12:06,600
Saya selalu dengar tentang ayah kamu.
Mak kamu pula?
216
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
Personaliti mereka luar biasa.
217
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
- Sangat bermasalah.
- Gila.
218
00:12:11,897 --> 00:12:13,232
Kamu akan jumpa mereka,
219
00:12:13,315 --> 00:12:17,445
tapi mereka tak ajar kami
cara untuk jadi keluarga yang baik.
220
00:12:18,446 --> 00:12:19,864
Mak kamu ajar kamu.
221
00:12:20,448 --> 00:12:24,034
Jadi, mungkin kamu boleh ajar kami.
222
00:12:27,788 --> 00:12:28,914
Saya akan bantu.
223
00:12:31,041 --> 00:12:32,752
Sebab kamu semua bermasalah.
224
00:12:34,044 --> 00:12:35,504
Memang bermasalah pun.
225
00:12:36,172 --> 00:12:39,884
Kita dah lama tak lepak sekeluarga.
Nak lepak hujung minggu ini?
226
00:12:39,967 --> 00:12:41,594
Saya nak tengok John Wick baru.
227
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Aku dan Sandy tengok sambil khayal ganja.
228
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
- Khayal sangat.
- Kamu suka John Wick?
229
00:12:47,308 --> 00:12:49,769
Ya. Semua orang suka John Wick.
230
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Jika orang bunuh kucing aku,
aku pun akan bunuh 400 orang.
231
00:12:53,481 --> 00:12:55,107
Semua orang suka John Wick.
232
00:12:56,901 --> 00:13:00,112
Sial! Perlawanan mula lagi 40 minit.
Kita kena pergi.
233
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
- Sial.
- Kamu nak ikut?
234
00:13:04,200 --> 00:13:06,160
- Ya.
- Okey, mari.
235
00:13:06,243 --> 00:13:08,788
- Kita kena bayar.
- Saya akan bayar di depan.
236
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Abang Ness, mana kereta abang?
237
00:13:13,793 --> 00:13:16,086
Celaka! Mesti kena tunda lagi.
238
00:13:16,170 --> 00:13:19,048
Aduh, Abang Ness!
Abang kena bayar saman parkir!
239
00:13:19,131 --> 00:13:21,801
Tak nak! Aku bayar cukai.
Sepatutnya dah kira.
240
00:13:21,884 --> 00:13:24,762
- Sudah. Bagaimana kita nak ke arena?
- Tak guna.
241
00:13:24,845 --> 00:13:28,641
Uber terdekat pun 45 minit.
Trafik sesak kerana perlawanan.
242
00:13:28,724 --> 00:13:29,725
Pergi mampuslah.
243
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
- Tidak.
- Aku kena bagi ucapan.
244
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Jaraknya enam kilometer.
245
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
Kardio Abang Ness juga teruk.
246
00:13:40,736 --> 00:13:42,780
Selamat datang ke Arena Copilot.
247
00:13:42,863 --> 00:13:46,992
Lagi 30 minit sebelum Perlawanan Ketujuh
Separuh Akhir Wilayah Barat.
248
00:13:53,499 --> 00:13:56,335
Baiklah, semua. Lagi sepuluh minit. Fokus.
249
00:13:58,254 --> 00:14:02,675
Okey. Lagi dua kilometer.
250
00:14:03,342 --> 00:14:04,677
Lev belum mesej?
251
00:14:05,803 --> 00:14:07,012
Taip pun tak.
252
00:14:07,930 --> 00:14:08,806
Nanti dia mesejlah.
253
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Kenapa berhenti? Teruskan!
254
00:14:17,481 --> 00:14:20,568
Aku dah tak boleh lari kaki ayam.
Aku rasa aku terpijak jarum.
255
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Aduhai.
256
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
Aku akan terlepas.
257
00:14:25,447 --> 00:14:27,449
Mereka perlu aku, tapi aku tiada.
258
00:14:27,533 --> 00:14:29,368
- Ambil kasut aku.
- Kamu buat apa?
259
00:14:29,451 --> 00:14:30,536
Ambil kasut aku.
260
00:14:31,328 --> 00:14:33,706
- Itu kasut kamu. Tak muat.
- Pakai saja.
261
00:14:37,543 --> 00:14:40,129
Ya Tuhan. Muatlah!
262
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
- Kenapa kaki abang kecil sangat?
- Kaki aku halus.
263
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
Aku tak nak kamu pijak jarum. Aku dukung.
264
00:14:47,595 --> 00:14:49,138
- Kaki abang…
- Naik cepat!
265
00:14:50,890 --> 00:14:51,849
Ya Tuhan!
266
00:14:52,975 --> 00:14:53,809
Mari!
267
00:14:56,937 --> 00:14:57,771
Okey.
268
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Sakitnya tendon Achilles aku!
269
00:15:02,776 --> 00:15:06,614
Baiklah, semua. Mari kita berkumpul. Ayuh.
270
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
Saya dah sampai!
271
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
- Duduk balik.
- Saya dah sampai!
272
00:15:12,870 --> 00:15:15,164
Saya berlari tadi.
273
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Dari Lincoln Heights.
274
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Tunggu sekejap.
275
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
Sekejap. Aduhai.
276
00:15:28,427 --> 00:15:29,261
Okey.
277
00:15:32,389 --> 00:15:34,350
Pada awal saya terima kerja ini,
278
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
keadaan memang sukar.
279
00:15:37,686 --> 00:15:39,897
Ramai orang kutuk saya.
280
00:15:39,980 --> 00:15:42,566
Panggil saya jalang. Murahan.
281
00:15:42,650 --> 00:15:44,276
- Sundal.
- Lemah.
282
00:15:44,360 --> 00:15:45,569
Tak perlulah tambah.
283
00:15:47,071 --> 00:15:48,447
Namun, saya berjaya atasinya.
284
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
Semuanya kerana kamu.
285
00:15:54,036 --> 00:15:55,579
Kamu main sungguh-sungguh.
286
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
Marcus.
287
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Dyson.
288
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
Badrag.
289
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
Victor.
290
00:16:05,047 --> 00:16:05,881
Travis.
291
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
- Travis dah mati?
- Apa?
292
00:16:08,133 --> 00:16:11,345
Tak, dia ke utara, ke pusat pemulihan.
293
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Okey.
294
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
Pasukan ini macam John Wick.
295
00:16:19,478 --> 00:16:20,437
Dilupakan.
296
00:16:21,355 --> 00:16:22,356
Tak diendahkan.
297
00:16:24,233 --> 00:16:25,484
Dibiarkan mati.
298
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
Namun, mereka kacau kita.
299
00:16:30,739 --> 00:16:32,282
Mereka bunuh anjing awak, Badrag.
300
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
Anak anjing Beagle.
301
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
Mereka rosakkan kereta kamu, Dyson.
302
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
Saya baru habis bayar.
303
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
- Mereka bakar rumah awak, Victor.
- Baru pasang teater rumah.
304
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Pasukan di bilik lokar satu lagi, Marcus…
305
00:16:42,876 --> 00:16:47,381
Mereka sindiketnya,
dan mereka labelkan awak excommunicado.
306
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
Biar betul? Filem ketiga pun dia tengok.
307
00:16:49,925 --> 00:16:52,511
Ya. Mestilah saya tengok Parabellum.
308
00:16:53,262 --> 00:16:56,056
Orang tanya saya
sama ada Waves dah kembali.
309
00:16:56,140 --> 00:16:57,683
Saya tiada jawapan sebelum ini.
310
00:16:57,766 --> 00:17:01,687
Namun, sekarang?
Saya rasa kita dah kembali!
311
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
- Ya!
- Ya!
312
00:17:03,188 --> 00:17:04,606
- John Wick!
- Ya!
313
00:17:04,690 --> 00:17:06,525
John Wick!
314
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
John Wick!
315
00:17:09,194 --> 00:17:12,114
John Wick!
316
00:17:13,532 --> 00:17:14,992
- Ayuh!
- Mari!
317
00:17:15,075 --> 00:17:15,993
Ayuh, Waves!
318
00:17:17,661 --> 00:17:18,495
John Wick!
319
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
John Wick!
320
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
John Wick.
321
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
John Wick!
322
00:17:40,350 --> 00:17:41,727
Ucapan kau menjadi.
323
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Okey. Mari kita lakukannya.
324
00:17:49,318 --> 00:17:50,152
Hei.
325
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Kakak yang bawa kita ke sini.
326
00:18:02,623 --> 00:18:06,460
TEMPAT DUDUK TEPI GELANGGANG
327
00:18:06,543 --> 00:18:08,670
Semuanya bergantung pada
Perlawanan Ketujuh.
328
00:18:08,754 --> 00:18:11,882
Mampukah Waves mara
ke Perlawanan Akhir Wilayah Barat?
329
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Kita akan tahu lagi beberapa jam.
330
00:18:14,009 --> 00:18:15,344
Kita boleh rasakannya.
331
00:18:15,427 --> 00:18:18,931
Perlawanan terpenting bagi Waves
dalam tempoh lima tahun.
332
00:18:19,014 --> 00:18:21,308
Mampukah skuad Isla Gordon lakukannya?
333
00:18:23,560 --> 00:18:26,522
Baiklah. Ayuh. Mari sini.
334
00:18:27,147 --> 00:18:30,692
Kamu tahu apa nak buat.
Waves dalam kiraan satu, dua, tiga.
335
00:18:30,776 --> 00:18:31,610
Waves!
336
00:18:34,404 --> 00:18:36,240
Anda sudah bersedia?
337
00:18:36,323 --> 00:18:39,827
Sudah tiba masanya. Menang atau pulang.
338
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
Berikan sorakan!
339
00:18:41,954 --> 00:18:42,830
LONTARAN MULA
340
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Mereka kena halang lontaran tiga mata.
341
00:18:56,260 --> 00:18:58,011
SUKU PERTAMA
342
00:18:58,095 --> 00:19:01,765
Ayuh, Waves!
343
00:19:01,849 --> 00:19:04,518
Winfield membuat jaringan dua mata.
344
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Badrag dan Ralston bergaduh.
345
00:19:11,191 --> 00:19:12,484
- Badrag!
- Mereka tak baik.
346
00:19:12,568 --> 00:19:14,528
Mereka bersemangat. Memang jelas.
347
00:19:14,611 --> 00:19:16,405
Ralston melakukan alley-oop.
348
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
Kawal bola, Badrag!
349
00:19:19,366 --> 00:19:22,119
Badrag melepasi halangan
untuk membalas dendam.
350
00:19:22,202 --> 00:19:23,787
Macam itulah!
351
00:19:23,871 --> 00:19:24,830
SUKU KEDUA
352
00:19:25,873 --> 00:19:28,292
Suku kedua hampir tamat.
Victor melontar. Masuk!
353
00:19:28,375 --> 00:19:30,752
Kita bercakap tentang momentum tadi.
354
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
Itu yang kita nak tengok.
355
00:19:32,921 --> 00:19:36,341
Separa pertama yang hebat.
Waves melawan habis-habisan,
356
00:19:36,425 --> 00:19:38,343
tapi Portland mendahului enam mata.
357
00:19:39,553 --> 00:19:44,057
Berikan tepukan kepada Wave City Dancers!
358
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
Aku bawa snek
yang kau boleh makan tanpa nampak buruk.
359
00:19:47,769 --> 00:19:48,604
Ini makanan arnab.
360
00:19:48,687 --> 00:19:52,316
Aku nak makanan sedap
macam jejari ayam dengan semangkuk ranch
361
00:19:52,399 --> 00:19:55,027
dan gula-gula Starbust,
tak nak warna kuning.
362
00:19:55,110 --> 00:19:56,320
Aku cari sekarang.
363
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
Kamu silap besar.
364
00:20:32,940 --> 00:20:37,110
Portland bermula garang
dalam suku ketiga ini.
365
00:20:40,072 --> 00:20:43,116
Badrag terlepas bola.
Delemose melontar tiga mata.
366
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Masuk.
367
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
Waves perlu tingkatkan usaha.
368
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
- Perlahankan rentak.
- Itu tujuannya.
369
00:20:48,330 --> 00:20:49,206
Ayuh, jurulatih.
370
00:20:49,706 --> 00:20:53,168
- Kita kena kembali bertahan.
- Pengadil tak faulkan Ralston.
371
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
Bertenang, semua. Tarik nafas.
372
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Mereka dapat mata berturutan.
Biarkan. Kita main saja.
373
00:20:58,173 --> 00:21:00,968
Giliran kita akan tiba.
Kita tahu apa nak buat.
374
00:21:01,051 --> 00:21:03,845
Hantar kepada Marcus.
Waves dalam kiraan satu, dua, tiga.
375
00:21:03,929 --> 00:21:04,763
Waves!
376
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
- Ayuh, LA!
- Ayuh!
377
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
Badrag menghantar bola kepada Winfield.
378
00:21:15,899 --> 00:21:17,150
Masuk! Cantik.
379
00:21:17,234 --> 00:21:19,945
Itu yang kita perlukan selepas rehat tadi.
380
00:21:20,028 --> 00:21:20,862
SUKU KETIGA
381
00:21:22,739 --> 00:21:24,700
Waves meningkatkan pertahanan.
382
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Dicuri oleh Winfield!
- Ayuh!
383
00:21:27,536 --> 00:21:31,164
Dia mengacah, set semula.
Lontaran tiga mata. Masuk!
384
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Marcus menunjukkan kehebatannya.
385
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
- Alamak. Itu salah Marcus.
- Mana ada faul!
386
00:21:40,090 --> 00:21:42,759
- Bernard, biar betul?
- Jay, Marcus dah lima faul.
387
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
Edwards, mari sini. Gantikan Marcus.
388
00:21:45,554 --> 00:21:47,889
Travis tiada.
Winfield pula perlu dikeluarkan.
389
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
Situasi sukar untuk Waves.
390
00:21:50,058 --> 00:21:53,895
LA ketinggalan empat mata, 82-78.
Lapan minit lagi tinggal.
391
00:21:53,979 --> 00:21:56,815
Tanpa Marcus,
kita lihat sama ada mereka boleh kejar.
392
00:21:57,316 --> 00:21:58,775
Badrag menangkap lantunan.
393
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
- Victor, hei.
- Jay ada rancangan.
394
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Dyson, bersiap sedia.
395
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
Dyson akan terima bola.
Lontaran tiga mata.
396
00:22:06,408 --> 00:22:07,534
Boleh.
397
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
Masuk.
398
00:22:09,286 --> 00:22:10,954
Aku tahu dia boleh melontar.
399
00:22:11,621 --> 00:22:13,248
SUKU KEEMPAT
400
00:22:15,250 --> 00:22:16,501
Badrag menampan bola.
401
00:22:16,585 --> 00:22:19,296
Atkins mara,
menyerahkannya kepada Edwards.
402
00:22:19,379 --> 00:22:22,424
- Wah!
- Permainan yang hebat! Mereka fokus!
403
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
SUKU KEEMPAT
404
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
Rehat sebentar, Portland.
405
00:22:25,969 --> 00:22:29,514
Aduhai. Tak tertanggung rasanya.
406
00:22:31,892 --> 00:22:34,186
Itu takkan membantu. Bertenang.
407
00:22:34,269 --> 00:22:35,979
Tinggal 58 saat lagi.
408
00:22:36,063 --> 00:22:38,607
Kedua-dua pasukan
tiada lagi rehat sebentar.
409
00:22:39,816 --> 00:22:41,318
Dua di luar.
410
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Di sinilah lahirnya wira, John.
411
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Marcus mengawal bola di sayap.
412
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
Melepasi halangan
untuk lontaran tiga mata.
413
00:22:47,908 --> 00:22:49,493
- Masuk!
- Ya!
414
00:22:49,576 --> 00:22:51,745
Ini detik Winfield!
415
00:22:52,245 --> 00:22:54,790
Kekalkan rentak!
416
00:22:54,873 --> 00:22:57,292
Bertahan!
417
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
Portland ingin mendahului semula.
418
00:22:59,461 --> 00:23:02,255
Lontaran dibuat. Tak berjaya,
tapi Ralston menangkap bola.
419
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
- Dia tolak Badrag dan buat jaringan.
- Apa ini?
420
00:23:05,008 --> 00:23:07,386
Bola keranjang memang mencemaskan.
421
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Aku rasa nak mati.
422
00:23:08,553 --> 00:23:09,429
SUKU KEEMPAT
423
00:23:09,513 --> 00:23:11,515
Portland mendahului semula.
424
00:23:11,598 --> 00:23:14,559
Perlawanan ini sememangnya sengit.
425
00:23:16,019 --> 00:23:18,522
Winfield dihalang.
Empat saat. Dihantar kepada Gibbs.
426
00:23:19,022 --> 00:23:21,233
Dia melontar, dan dikasari.
427
00:23:21,316 --> 00:23:25,529
Tiga saat lagi,
dan pemain baru, Dyson Gibbs,
428
00:23:25,612 --> 00:23:27,447
akan membuat dua lontaran.
429
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
Alamak. Lontaran percuma Dyson.
430
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
Tak apa. Dia boleh. Gaya nenek.
431
00:23:48,218 --> 00:23:50,887
Masuk! Kedudukan seri!
432
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
Waves kini mendahului.
433
00:24:15,120 --> 00:24:16,621
Arena bergegar.
434
00:24:17,789 --> 00:24:21,877
Patah balik cepat! Ayuh!
435
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
Jaga nombor 11!
436
00:24:22,878 --> 00:24:24,963
- Delemose menggelecek.
- Bertahan.
437
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
Dihantar kepada Ralston.
438
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
Bertahan!
439
00:24:28,967 --> 00:24:31,386
Lontaran dari jarak jauh untuk menang!
440
00:24:34,431 --> 00:24:35,974
Masuk!
441
00:24:57,037 --> 00:25:01,124
Itu bukan satu dalam sebilion.
Itu satu dalam setrilion. Satu trilion.
442
00:25:02,584 --> 00:25:04,377
Abang Ness tak boleh memandu.
443
00:25:05,212 --> 00:25:08,006
Betul katanya. Kita semua patut bersama.
444
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
- Mari kita ke kelab bogel.
- Tak nak.
445
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
Kita boleh ke restoran atau bar.
446
00:25:12,177 --> 00:25:14,429
Aku boleh minum empat martini espreso.
447
00:25:14,513 --> 00:25:16,056
- Ya.
- Ya.
448
00:25:16,139 --> 00:25:17,474
- Kak Isla.
- Ya?
449
00:25:17,557 --> 00:25:18,391
Nak ikut?
450
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Pergilah dulu. Nanti aku datang.
451
00:25:26,483 --> 00:25:27,901
Beri aku masa sebentar.
452
00:25:33,323 --> 00:25:34,824
Ali, mari sini. Peluk.
453
00:25:34,908 --> 00:25:37,327
- Itu bukan kereta kita.
- Itu Uber orang lain.
454
00:25:39,788 --> 00:25:42,165
Hidup saya bukan filem sukan yang bagus.
455
00:25:42,791 --> 00:25:44,459
Dalam filem sukan yang bagus,
456
00:25:44,543 --> 00:25:47,420
heroin yang dipandang rendah
dan ditumbuk mukanya
457
00:25:47,504 --> 00:25:48,964
pasti menang perlawanan penting.
458
00:25:50,966 --> 00:25:52,676
Tak sepatutnya berlaku
459
00:25:52,759 --> 00:25:56,680
pasukan lawan
membuat jaringan yang mustahil
460
00:25:56,763 --> 00:25:59,057
betul-betul sebelum perlawanan tamat.
461
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
Hei.
462
00:26:08,525 --> 00:26:12,237
Saya rasa awak perlukan ini.
463
00:26:12,320 --> 00:26:14,781
Oh, syukurlah.
464
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
Ya.
465
00:26:19,077 --> 00:26:20,161
Teruk rasanya.
466
00:26:21,913 --> 00:26:23,665
Sentiasa rasa teruk begini?
467
00:26:27,419 --> 00:26:28,545
Memang begitu.
468
00:26:30,255 --> 00:26:31,715
Kalau kita menang pun,
469
00:26:32,924 --> 00:26:34,884
kita tetap ingat kekalahan kita.
470
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Sial.
471
00:26:38,888 --> 00:26:39,723
Ya.
472
00:26:41,474 --> 00:26:43,018
Maaf sebab hampakan awak.
473
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Apa?
474
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Awak biar betul?
475
00:26:48,273 --> 00:26:50,775
Kami takkan sampai sejauh ini tanpa awak.
476
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Nak tahu apa saya lebih benci
daripada Portland sekarang?
477
00:27:03,580 --> 00:27:04,414
Boston.
478
00:27:07,292 --> 00:27:08,627
Sebab mereka akan dapat awak.
479
00:27:29,356 --> 00:27:32,651
Elok saya pergi dulu.
480
00:27:33,360 --> 00:27:34,194
Ya.
481
00:28:02,430 --> 00:28:06,643
Okey. Malam tadi memang pelik.
Banyak benda yang saya tak jangka.
482
00:28:07,686 --> 00:28:09,521
Saya tak tahu status saya dengan Lev.
483
00:28:09,604 --> 00:28:13,233
Tapi dalam hidup, macam dalam sukan,
tamat saja satu musim, mulalah musim baru.
484
00:28:14,150 --> 00:28:16,903
Saya boleh lakukannya.
Semua ini milik saya.
485
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
Saya boleh.
486
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
Kak Isla!
487
00:28:25,912 --> 00:28:27,080
Apa khabar, adik?
488
00:28:28,498 --> 00:28:29,541
Aku dah kembali.
489
00:28:33,211 --> 00:28:34,129
Biar betul?
490
00:29:36,775 --> 00:29:40,195
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi