1 00:00:18,268 --> 00:00:20,770 Dah sebulan tunang saya tinggalkan saya. 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,357 Bak kata penyair hebat Amerika, Kelly Clarkson, 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 hidup saya teruk tanpa Lev. 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 SETAHUN LEPAS 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,366 Charlie's Angels. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,535 Comel betul kami. 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Ali, tengok. 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,216 Flos air. Aku suka. Macam bidet untuk mulut. 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 Ini Lev punya. Dia tinggalkannya. 10 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 Dia takkan tinggalkan flos air melainkan dia nak bersama semula. 11 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Yalah, betul kata kau. 12 00:00:57,974 --> 00:01:00,643 Ini macam orang tinggalkan anting-anting. 13 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Betul. Macam itulah aku dapat dia dulu. 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 Aku tinggalkan subang berlian Van Cleef. 15 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 - Subang itu mahal. - Ya. Risau aku. 16 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 Inilah semangat kita nak untuk Perlawanan Ketujuh. 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,657 Boleh saya ke Lincoln Heights tengah hari ini? 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,578 Saya ada hal setahun sekali di restoran Maya. 19 00:01:18,661 --> 00:01:22,373 Biar betul? Tak boleh! Kita ada perlawanan terpenting malam ini. 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Apa yang lebih penting? 21 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 Sebenarnya… 22 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Apa? 23 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 Tiada apa-apa. 24 00:01:30,757 --> 00:01:34,511 - Maaf. Ali boleh pesan makanan sana. - Asalkan bukan aku bayar. 25 00:01:37,055 --> 00:01:38,890 Apa cerita, jurulatih? 26 00:01:38,973 --> 00:01:40,475 Apa pelan malam ini? 27 00:01:40,558 --> 00:01:43,228 Saya tengah fikir cara nak kekang Reynolds, 28 00:01:43,311 --> 00:01:46,689 tapi saya rasa Badrag dan Dyson boleh kawal dia. 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Asalkan Dyson tak biar sudut tiga mata terbuka. 30 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 Ya. 31 00:01:50,985 --> 00:01:55,573 Saya bukan nak tambah beban awak, tapi awak tahu nak cakap apa malam ini? 32 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 - Kepada Bituin yang berhenti ikut saya? - Kepada pasukan, sebelum perlawanan. 33 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 - Apa? - Ya. 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 - Saya kena bagi kata-kata semangat? - Ya. 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,874 - Tak boleh. - Ya. 36 00:02:04,958 --> 00:02:07,961 Itu tradisi sebelum Perlawanan Ketujuh. Ayah awak dan Cam buat. 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,838 Pemain menunggunya. 38 00:02:09,921 --> 00:02:13,341 Mereka nak saya beri ucapan agar mereka bersemangat? 39 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Apa gunanya duit? 40 00:02:15,343 --> 00:02:21,474 Dengar sini. Penting untuk kita ingat permulaan kita serta kedudukan kita kini. 41 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 Lagipun, jurulatih datang dan pergi. 42 00:02:25,895 --> 00:02:28,064 - Awak tetap ada musim depan. - Okey. 43 00:02:29,315 --> 00:02:31,067 Nak cakap apa? Mereka suka apa? 44 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 Mereka suka penari bogel, Call of Duty, John Wick. 45 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Elok sangatlah. Saya tak tahu semua itu. 46 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Awak boleh buat. 47 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Hari makan bermula. 48 00:02:51,129 --> 00:02:54,215 Reggie, aku ada hal penting. Aku tak lapang sekarang. 49 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Selepas pusingan penentuan, aku nak bincang pertukaran Jay. 50 00:02:57,093 --> 00:02:59,846 - Kejap. Jay Brown? - Ya, dia nak ke Boston. 51 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 Dia nak ke mana? 52 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 Aku nak cakap apa? Tak bolehkah mereka FaceTime Tony Robbins? 53 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 - Dia kawan. - Kau presiden mereka. 54 00:03:06,936 --> 00:03:09,480 Ucapan itu perlu ikhlas daripada hati kau. 55 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 Mari kita guna AI. 56 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 Aku guna AI untuk laporan mingguan. 57 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 Yakah? 58 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 Tak, aku sayang dokumen aku. 59 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 - Biar betul? - Apa? 60 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 - Lev nak pindah ke Minnesota? - Apa? 61 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 "Teruja nak sertai Lakeland Pediatrics di Minneapolis. 62 00:03:24,913 --> 00:03:26,915 Cadangkan parka yang bagus untuk saya." 63 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 Biar betul? 64 00:03:27,957 --> 00:03:30,793 Ya, beli sajalah North Face. Tak perlulah buat hantaran. 65 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 Lev nak pindah ke Minneapolis? Maknanya, hubungan kami dah tamat. 66 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Flos air dia pula? 67 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 Mungkin dia dah beli baru. 68 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Tinggalkan aku. 69 00:03:46,267 --> 00:03:48,728 - Tolong tinggalkan aku sekejap. - Okey. 70 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Aku ada mesyuarat kakitangan. 71 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 Aku sayang kau. Aku ada untuk kau. 72 00:04:01,199 --> 00:04:04,410 - Abang Ness dan Abang Sandy cari kakak. - Suruh mereka berambus. 73 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 Mereka dah sampai pun. 74 00:04:06,621 --> 00:04:10,124 Kakak dah gilakah? Kontrak Jay ada tiga tahun lagi. 75 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 Ya, kamu gilakah? 76 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 Aku lupa nak cakap apa. Jadi, aku tiru Sandy. 77 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 Jangan masuk dan terus tempik aku! 78 00:04:17,257 --> 00:04:21,344 Kami akan berhenti tempik apabila kakak berhenti buat benda bodoh. 79 00:04:21,427 --> 00:04:22,845 Memang bodoh! Aduhai… 80 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Maaf, Jackie. Ini hal keluarga. 81 00:04:27,558 --> 00:04:29,018 Aku kena lepaskan Jay 82 00:04:29,102 --> 00:04:31,896 kerana bekas isterinya nak pindah bersama anak-anaknya. 83 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 Dia tak boleh lawat mereka pada luar musim macam bapa berjaya lain? 84 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 Ya, kita ada Zoom, FaceTime. Microsoft Teams tengah usahakan. 85 00:04:39,862 --> 00:04:41,698 Aku tak boleh hadap semua ini! 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 Lev betul-betul tinggalkan aku. Hati aku hancur, 87 00:04:45,618 --> 00:04:47,829 dan aku cintakan si pendek itu. 88 00:04:48,454 --> 00:04:50,373 Aku sepatutnya ucap lebih kerap. 89 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Aku asyik sibuk dengan kamu berdua. 90 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 Hei. 91 00:05:00,508 --> 00:05:01,342 Kamu okey? 92 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 Lev nak pindah ke Minneapolis. 93 00:05:10,143 --> 00:05:12,395 Dia akan jumpa wanita Norway gergasi 94 00:05:12,478 --> 00:05:15,315 dan dapat anak Yahudi tinggi yang main hoki. 95 00:05:16,065 --> 00:05:20,903 Isla, Lev doktor yang baik dan kacak berumur 40-an 96 00:05:20,987 --> 00:05:24,324 yang tak pernah kahwin dan mencari wanita yang sebaya. 97 00:05:24,991 --> 00:05:29,203 Di Los Angeles, kakak takkan jumpa lelaki sebegitu lagi. 98 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 Kenapa kamu cakap begitu? 99 00:05:31,164 --> 00:05:32,332 Sebab itu benar. 100 00:05:32,915 --> 00:05:34,500 Kamu kena tenangkan diri, 101 00:05:34,584 --> 00:05:37,128 pakai bra seksi, dan dapatkan dia balik. 102 00:05:37,211 --> 00:05:41,341 Jangan biar dia pergi ke Midwest. Wanita di sana lebih senang dijaga. 103 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Aku masih marah tentang Jay, tapi Abang Ness betul. 104 00:05:46,220 --> 00:05:47,263 Kakak kena pergi. 105 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 Pergi. 106 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Aku pergi dulu. 107 00:05:54,187 --> 00:05:56,314 Aku janji akan bincang tentang Jay. 108 00:05:58,608 --> 00:06:02,570 - Buka butang baju sikit! - Jangan cakap tentang buah dada kakak. 109 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 Selamat hari jadi, Akshara 110 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Lev! 111 00:06:09,619 --> 00:06:10,745 Selamat… 112 00:06:10,828 --> 00:06:12,538 - Isla? - Saya nak cakap dengan awak. 113 00:06:12,622 --> 00:06:14,999 - Kami ada hal sekarang. - Sekejap saja. 114 00:06:16,376 --> 00:06:20,671 Lev, menurut Webster's Dictionary, hubungan bermaksud… 115 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Janganlah mulakan dengan definisi. 116 00:06:26,260 --> 00:06:28,513 - Tak, ini daripada hati. - Jangan buang sampah. 117 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 - Tak apa. - Baiklah. 118 00:06:32,350 --> 00:06:33,226 Ini dia. 119 00:06:34,602 --> 00:06:37,188 Saya cintakan awak, Lev Levenson. 120 00:06:37,271 --> 00:06:38,815 Saya tahu saya buat silap. 121 00:06:39,440 --> 00:06:42,652 Saya tak hargai awak, dan itu kesilapan terbesar saya. 122 00:06:43,152 --> 00:06:46,656 Saya kena hadap diri saya. Saya pentingkan diri, gila kerja. 123 00:06:46,739 --> 00:06:48,658 Rumah kita penuh dengan penutup puding. 124 00:06:49,158 --> 00:06:52,453 Saya menjijikkan, okey? Saya pun tak nak diri saya. 125 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 Tapi entah bagaimana, 126 00:06:53,871 --> 00:06:57,375 saya berjaya pikat seorang pakar pediatrik berhati mulia 127 00:06:58,251 --> 00:06:59,710 untuk mencintai saya. 128 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Kek saya dah penuh lilin. 129 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 Hanya orang bawah 16 tahun dan lebih 90 tahun patut sambut hari jadi. 130 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Okey. Boleh tak awak semua tinggalkan kami sebentar? 131 00:07:10,138 --> 00:07:12,515 - Tabahkan diri. - Terima kasih. 132 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 Saya tahu. 133 00:07:17,937 --> 00:07:22,358 Awak memang berani datang ke sini ketika kemuncak musim cacar air 134 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 dan rakan sekerja saya tak suka awak. 135 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Saya tak tahu pun. 136 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Dua-dua serius. 137 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 Awak tak boleh pindah ke Minnesota. 138 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 Hidup awak di sini, bersama saya. 139 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 Saya tak tahu nak buat apa tanpa awak, Lev. 140 00:07:37,665 --> 00:07:40,918 Saya tertekan alat kawalan jauh. Sekarang, TV dalam bahasa Sepanyol. 141 00:07:41,002 --> 00:07:45,381 Isla, saya perlu masa untuk hadam semua ini. 142 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 - Saya faham… - Boleh beri saya masa? 143 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Mestilah. 144 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Seminit? Atau kurang sejam? 145 00:07:51,679 --> 00:07:54,432 Awak kena buat perkara paling awak tak suka. 146 00:07:55,391 --> 00:07:57,435 - Awak kena tunggu. - Saya faham. 147 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 Ini latihan tertutup, dan kami tak benarkan jantan tak guna. 148 00:08:17,079 --> 00:08:18,956 Sofia, tunggu. 149 00:08:19,040 --> 00:08:21,876 Ya, saya buat silap. Tapi ini bukan tentang kita. 150 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 Saya perlu kawan. 151 00:08:23,085 --> 00:08:25,379 Tiada orang nak jadi kawan klamidia kau. 152 00:08:25,463 --> 00:08:26,297 Berambus! 153 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 Okey, saya ada klamidia. 154 00:08:28,549 --> 00:08:32,011 Saya dah ambil antibiotik dan dah sembuh. 155 00:08:33,554 --> 00:08:39,477 Saya ada masalah. Saya rasa cuma awak yang akan faham. 156 00:08:44,190 --> 00:08:45,149 Saya akan pergi. 157 00:08:47,276 --> 00:08:48,778 Tunggu, Jackie. 158 00:08:51,239 --> 00:08:55,868 Jackie, boleh tak kamu tolong tulis ucapan untuk pasukan? 159 00:08:55,952 --> 00:08:57,495 Aku akan bayar 50 dolar. 160 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Jackie? 161 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Jackie? 162 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 Hei, abang nampak Jackie? 163 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 Tak, dia tiada di sini. 164 00:09:10,341 --> 00:09:12,677 Dia kata nak tengok tahi lalat belakang badan aku. 165 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Biar betul? 166 00:09:13,761 --> 00:09:16,639 Setiap hari pukul dua, dia akan bawa jus hijau. 167 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 Dah pukul 2.30. Apa aku nak buat sekarang? Minum air? 168 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Ada benda tak kena. Kita kena cari dia. 169 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 Pelik pula dia tiada. 170 00:09:24,063 --> 00:09:27,233 Ke mana dia pergi? Dia hanya bercakap dengan kita. 171 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Ada orang lain. 172 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 Sofia, terima kasih atas masa awak. 173 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Wave City Dancers penting bagi organisasi ini. 174 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 - Boleh bagi kami insurans kesihatan? - Tak. Awak tahu di mana Jackie? 175 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 - Buat apa saya cakap? - Kami keluarga. 176 00:09:41,038 --> 00:09:44,375 - Pelik cara awak tunjukkannya. - Beginilah. Beritahu kami, atau dipecat. 177 00:09:44,458 --> 00:09:45,334 Dia bergurau. 178 00:09:45,418 --> 00:09:49,088 Dia main-main saja. Itu salah. Kerja semua orang selamat. 179 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 Dengan cara kamu layan dia, kamu tak layak tahu. 180 00:09:51,382 --> 00:09:53,217 Sandy tak berterima kasih. 181 00:09:53,301 --> 00:09:56,596 Ness anggap dia macam barang, dan Isla tak hargai dia. 182 00:09:56,679 --> 00:09:59,724 Dia cuma mahukan keluarga, dan kamu tak layan dia begitu. 183 00:09:59,807 --> 00:10:03,269 Sofia, kami faham. Kami nak betulkannya. Di mana dia? 184 00:10:04,645 --> 00:10:06,856 Dia pergi raikan hari jadi ibunya. 185 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 Hari ini hari jadi ibunya? 186 00:10:09,817 --> 00:10:10,943 Ya. 187 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 Aku tahu tempatnya. 188 00:10:13,529 --> 00:10:14,530 Terima kasih, Sofia. 189 00:10:16,949 --> 00:10:20,036 Maaf kerana nak pecat awak. Kami akan bagi insurans kesihatan. 190 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 Kami tak boleh bagi. Itu mustahil. Dia bergurau. 191 00:10:28,836 --> 00:10:30,671 - Hai, kami… - Biar aku uruskan. 192 00:10:30,755 --> 00:10:33,591 Saya cari budak lelaki. Muda dan sangat sedih. 193 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 Dah jumpa. 194 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 Apa? 195 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 Hei. 196 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 Boleh kami duduk? 197 00:10:43,225 --> 00:10:44,060 Ikut sukalah. 198 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 Tak perlu pujuk saya balik. 199 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 Tak. 200 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Kami tahu kami buat silap. Kami bukan nak nafikan. 201 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Aku simpati kamu kehilangan mak kamu. 202 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 Kamu tak patut sendirian di sini pada hari jadinya. 203 00:11:08,668 --> 00:11:11,504 Jika kamu sudi, kami nak mengenali dia. 204 00:11:14,757 --> 00:11:15,716 Dia… 205 00:11:18,803 --> 00:11:20,012 Dia sangat lucu. 206 00:11:22,306 --> 00:11:26,811 Lebih lucu daripada saya atau kawan-kawan saya. 207 00:11:30,773 --> 00:11:33,192 Dia temankan kami ke sekolah setiap hari, 208 00:11:34,902 --> 00:11:36,654 dan saya selalu rasa malu. 209 00:11:38,739 --> 00:11:40,783 Kemudian saya sedar dia disayangi. 210 00:11:41,575 --> 00:11:42,576 Hebatnya. 211 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 Boleh kami tengok gambarnya? 212 00:11:51,752 --> 00:11:52,837 Dia cantik. 213 00:11:53,838 --> 00:11:56,215 Memang pun. Cantik luar dan dalam. 214 00:12:02,263 --> 00:12:03,347 Kamu semua pula? 215 00:12:04,181 --> 00:12:06,600 Saya selalu dengar tentang ayah kamu. Mak kamu pula? 216 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 Personaliti mereka luar biasa. 217 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 - Sangat bermasalah. - Gila. 218 00:12:11,897 --> 00:12:13,232 Kamu akan jumpa mereka, 219 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 tapi mereka tak ajar kami cara untuk jadi keluarga yang baik. 220 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Mak kamu ajar kamu. 221 00:12:20,448 --> 00:12:24,034 Jadi, mungkin kamu boleh ajar kami. 222 00:12:27,788 --> 00:12:28,914 Saya akan bantu. 223 00:12:31,041 --> 00:12:32,752 Sebab kamu semua bermasalah. 224 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 Memang bermasalah pun. 225 00:12:36,172 --> 00:12:39,884 Kita dah lama tak lepak sekeluarga. Nak lepak hujung minggu ini? 226 00:12:39,967 --> 00:12:41,594 Saya nak tengok John Wick baru. 227 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Aku dan Sandy tengok sambil khayal ganja. 228 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 - Khayal sangat. - Kamu suka John Wick? 229 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 Ya. Semua orang suka John Wick. 230 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 Jika orang bunuh kucing aku, aku pun akan bunuh 400 orang. 231 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Semua orang suka John Wick. 232 00:12:56,901 --> 00:13:00,112 Sial! Perlawanan mula lagi 40 minit. Kita kena pergi. 233 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 - Sial. - Kamu nak ikut? 234 00:13:04,200 --> 00:13:06,160 - Ya. - Okey, mari. 235 00:13:06,243 --> 00:13:08,788 - Kita kena bayar. - Saya akan bayar di depan. 236 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Abang Ness, mana kereta abang? 237 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 Celaka! Mesti kena tunda lagi. 238 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 Aduh, Abang Ness! Abang kena bayar saman parkir! 239 00:13:19,131 --> 00:13:21,801 Tak nak! Aku bayar cukai. Sepatutnya dah kira. 240 00:13:21,884 --> 00:13:24,762 - Sudah. Bagaimana kita nak ke arena? - Tak guna. 241 00:13:24,845 --> 00:13:28,641 Uber terdekat pun 45 minit. Trafik sesak kerana perlawanan. 242 00:13:28,724 --> 00:13:29,725 Pergi mampuslah. 243 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 - Tidak. - Aku kena bagi ucapan. 244 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 Jaraknya enam kilometer. 245 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 Kardio Abang Ness juga teruk. 246 00:13:40,736 --> 00:13:42,780 Selamat datang ke Arena Copilot. 247 00:13:42,863 --> 00:13:46,992 Lagi 30 minit sebelum Perlawanan Ketujuh Separuh Akhir Wilayah Barat. 248 00:13:53,499 --> 00:13:56,335 Baiklah, semua. Lagi sepuluh minit. Fokus. 249 00:13:58,254 --> 00:14:02,675 Okey. Lagi dua kilometer. 250 00:14:03,342 --> 00:14:04,677 Lev belum mesej? 251 00:14:05,803 --> 00:14:07,012 Taip pun tak. 252 00:14:07,930 --> 00:14:08,806 Nanti dia mesejlah. 253 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 Kenapa berhenti? Teruskan! 254 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 Aku dah tak boleh lari kaki ayam. Aku rasa aku terpijak jarum. 255 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Aduhai. 256 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 Aku akan terlepas. 257 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Mereka perlu aku, tapi aku tiada. 258 00:14:27,533 --> 00:14:29,368 - Ambil kasut aku. - Kamu buat apa? 259 00:14:29,451 --> 00:14:30,536 Ambil kasut aku. 260 00:14:31,328 --> 00:14:33,706 - Itu kasut kamu. Tak muat. - Pakai saja. 261 00:14:37,543 --> 00:14:40,129 Ya Tuhan. Muatlah! 262 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 - Kenapa kaki abang kecil sangat? - Kaki aku halus. 263 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 Aku tak nak kamu pijak jarum. Aku dukung. 264 00:14:47,595 --> 00:14:49,138 - Kaki abang… - Naik cepat! 265 00:14:50,890 --> 00:14:51,849 Ya Tuhan! 266 00:14:52,975 --> 00:14:53,809 Mari! 267 00:14:56,937 --> 00:14:57,771 Okey. 268 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Sakitnya tendon Achilles aku! 269 00:15:02,776 --> 00:15:06,614 Baiklah, semua. Mari kita berkumpul. Ayuh. 270 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Saya dah sampai! 271 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 - Duduk balik. - Saya dah sampai! 272 00:15:12,870 --> 00:15:15,164 Saya berlari tadi. 273 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Dari Lincoln Heights. 274 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Tunggu sekejap. 275 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 Sekejap. Aduhai. 276 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Okey. 277 00:15:32,389 --> 00:15:34,350 Pada awal saya terima kerja ini, 278 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 keadaan memang sukar. 279 00:15:37,686 --> 00:15:39,897 Ramai orang kutuk saya. 280 00:15:39,980 --> 00:15:42,566 Panggil saya jalang. Murahan. 281 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 - Sundal. - Lemah. 282 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 Tak perlulah tambah. 283 00:15:47,071 --> 00:15:48,447 Namun, saya berjaya atasinya. 284 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 Semuanya kerana kamu. 285 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 Kamu main sungguh-sungguh. 286 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 Marcus. 287 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Dyson. 288 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 Badrag. 289 00:16:02,628 --> 00:16:03,504 Victor. 290 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 Travis. 291 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 - Travis dah mati? - Apa? 292 00:16:08,133 --> 00:16:11,345 Tak, dia ke utara, ke pusat pemulihan. 293 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Okey. 294 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 Pasukan ini macam John Wick. 295 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 Dilupakan. 296 00:16:21,355 --> 00:16:22,356 Tak diendahkan. 297 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 Dibiarkan mati. 298 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 Namun, mereka kacau kita. 299 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 Mereka bunuh anjing awak, Badrag. 300 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 Anak anjing Beagle. 301 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 Mereka rosakkan kereta kamu, Dyson. 302 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Saya baru habis bayar. 303 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 - Mereka bakar rumah awak, Victor. - Baru pasang teater rumah. 304 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Pasukan di bilik lokar satu lagi, Marcus… 305 00:16:42,876 --> 00:16:47,381 Mereka sindiketnya, dan mereka labelkan awak excommunicado. 306 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 Biar betul? Filem ketiga pun dia tengok. 307 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 Ya. Mestilah saya tengok Parabellum. 308 00:16:53,262 --> 00:16:56,056 Orang tanya saya sama ada Waves dah kembali. 309 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 Saya tiada jawapan sebelum ini. 310 00:16:57,766 --> 00:17:01,687 Namun, sekarang? Saya rasa kita dah kembali! 311 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 - Ya! - Ya! 312 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 - John Wick! - Ya! 313 00:17:04,690 --> 00:17:06,525 John Wick! 314 00:17:06,608 --> 00:17:09,111 John Wick! 315 00:17:09,194 --> 00:17:12,114 John Wick! 316 00:17:13,532 --> 00:17:14,992 - Ayuh! - Mari! 317 00:17:15,075 --> 00:17:15,993 Ayuh, Waves! 318 00:17:17,661 --> 00:17:18,495 John Wick! 319 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 John Wick! 320 00:17:25,627 --> 00:17:26,670 John Wick. 321 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 John Wick! 322 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 Ucapan kau menjadi. 323 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Okey. Mari kita lakukannya. 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,152 Hei. 325 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Kakak yang bawa kita ke sini. 326 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 TEMPAT DUDUK TEPI GELANGGANG 327 00:18:06,543 --> 00:18:08,670 Semuanya bergantung pada Perlawanan Ketujuh. 328 00:18:08,754 --> 00:18:11,882 Mampukah Waves mara ke Perlawanan Akhir Wilayah Barat? 329 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Kita akan tahu lagi beberapa jam. 330 00:18:14,009 --> 00:18:15,344 Kita boleh rasakannya. 331 00:18:15,427 --> 00:18:18,931 Perlawanan terpenting bagi Waves dalam tempoh lima tahun. 332 00:18:19,014 --> 00:18:21,308 Mampukah skuad Isla Gordon lakukannya? 333 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Baiklah. Ayuh. Mari sini. 334 00:18:27,147 --> 00:18:30,692 Kamu tahu apa nak buat. Waves dalam kiraan satu, dua, tiga. 335 00:18:30,776 --> 00:18:31,610 Waves! 336 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 Anda sudah bersedia? 337 00:18:36,323 --> 00:18:39,827 Sudah tiba masanya. Menang atau pulang. 338 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Berikan sorakan! 339 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 LONTARAN MULA 340 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Mereka kena halang lontaran tiga mata. 341 00:18:56,260 --> 00:18:58,011 SUKU PERTAMA 342 00:18:58,095 --> 00:19:01,765 Ayuh, Waves! 343 00:19:01,849 --> 00:19:04,518 Winfield membuat jaringan dua mata. 344 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 Badrag dan Ralston bergaduh. 345 00:19:11,191 --> 00:19:12,484 - Badrag! - Mereka tak baik. 346 00:19:12,568 --> 00:19:14,528 Mereka bersemangat. Memang jelas. 347 00:19:14,611 --> 00:19:16,405 Ralston melakukan alley-oop. 348 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 Kawal bola, Badrag! 349 00:19:19,366 --> 00:19:22,119 Badrag melepasi halangan untuk membalas dendam. 350 00:19:22,202 --> 00:19:23,787 Macam itulah! 351 00:19:23,871 --> 00:19:24,830 SUKU KEDUA 352 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Suku kedua hampir tamat. Victor melontar. Masuk! 353 00:19:28,375 --> 00:19:30,752 Kita bercakap tentang momentum tadi. 354 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 Itu yang kita nak tengok. 355 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 Separa pertama yang hebat. Waves melawan habis-habisan, 356 00:19:36,425 --> 00:19:38,343 tapi Portland mendahului enam mata. 357 00:19:39,553 --> 00:19:44,057 Berikan tepukan kepada Wave City Dancers! 358 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 Aku bawa snek yang kau boleh makan tanpa nampak buruk. 359 00:19:47,769 --> 00:19:48,604 Ini makanan arnab. 360 00:19:48,687 --> 00:19:52,316 Aku nak makanan sedap macam jejari ayam dengan semangkuk ranch 361 00:19:52,399 --> 00:19:55,027 dan gula-gula Starbust, tak nak warna kuning. 362 00:19:55,110 --> 00:19:56,320 Aku cari sekarang. 363 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Kamu silap besar. 364 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 Portland bermula garang dalam suku ketiga ini. 365 00:20:40,072 --> 00:20:43,116 Badrag terlepas bola. Delemose melontar tiga mata. 366 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Masuk. 367 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Waves perlu tingkatkan usaha. 368 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 - Perlahankan rentak. - Itu tujuannya. 369 00:20:48,330 --> 00:20:49,206 Ayuh, jurulatih. 370 00:20:49,706 --> 00:20:53,168 - Kita kena kembali bertahan. - Pengadil tak faulkan Ralston. 371 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 Bertenang, semua. Tarik nafas. 372 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Mereka dapat mata berturutan. Biarkan. Kita main saja. 373 00:20:58,173 --> 00:21:00,968 Giliran kita akan tiba. Kita tahu apa nak buat. 374 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 Hantar kepada Marcus. Waves dalam kiraan satu, dua, tiga. 375 00:21:03,929 --> 00:21:04,763 Waves! 376 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 - Ayuh, LA! - Ayuh! 377 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 Badrag menghantar bola kepada Winfield. 378 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 Masuk! Cantik. 379 00:21:17,234 --> 00:21:19,945 Itu yang kita perlukan selepas rehat tadi. 380 00:21:20,028 --> 00:21:20,862 SUKU KETIGA 381 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 Waves meningkatkan pertahanan. 382 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Dicuri oleh Winfield! - Ayuh! 383 00:21:27,536 --> 00:21:31,164 Dia mengacah, set semula. Lontaran tiga mata. Masuk! 384 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Marcus menunjukkan kehebatannya. 385 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 - Alamak. Itu salah Marcus. - Mana ada faul! 386 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 - Bernard, biar betul? - Jay, Marcus dah lima faul. 387 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 Edwards, mari sini. Gantikan Marcus. 388 00:21:45,554 --> 00:21:47,889 Travis tiada. Winfield pula perlu dikeluarkan. 389 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 Situasi sukar untuk Waves. 390 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 LA ketinggalan empat mata, 82-78. Lapan minit lagi tinggal. 391 00:21:53,979 --> 00:21:56,815 Tanpa Marcus, kita lihat sama ada mereka boleh kejar. 392 00:21:57,316 --> 00:21:58,775 Badrag menangkap lantunan. 393 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 - Victor, hei. - Jay ada rancangan. 394 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dyson, bersiap sedia. 395 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Dyson akan terima bola. Lontaran tiga mata. 396 00:22:06,408 --> 00:22:07,534 Boleh. 397 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 Masuk. 398 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 Aku tahu dia boleh melontar. 399 00:22:11,621 --> 00:22:13,248 SUKU KEEMPAT 400 00:22:15,250 --> 00:22:16,501 Badrag menampan bola. 401 00:22:16,585 --> 00:22:19,296 Atkins mara, menyerahkannya kepada Edwards. 402 00:22:19,379 --> 00:22:22,424 - Wah! - Permainan yang hebat! Mereka fokus! 403 00:22:22,924 --> 00:22:24,509 SUKU KEEMPAT 404 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Rehat sebentar, Portland. 405 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 Aduhai. Tak tertanggung rasanya. 406 00:22:31,892 --> 00:22:34,186 Itu takkan membantu. Bertenang. 407 00:22:34,269 --> 00:22:35,979 Tinggal 58 saat lagi. 408 00:22:36,063 --> 00:22:38,607 Kedua-dua pasukan tiada lagi rehat sebentar. 409 00:22:39,816 --> 00:22:41,318 Dua di luar. 410 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Di sinilah lahirnya wira, John. 411 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Marcus mengawal bola di sayap. 412 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 Melepasi halangan untuk lontaran tiga mata. 413 00:22:47,908 --> 00:22:49,493 - Masuk! - Ya! 414 00:22:49,576 --> 00:22:51,745 Ini detik Winfield! 415 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 Kekalkan rentak! 416 00:22:54,873 --> 00:22:57,292 Bertahan! 417 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 Portland ingin mendahului semula. 418 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 Lontaran dibuat. Tak berjaya, tapi Ralston menangkap bola. 419 00:23:02,339 --> 00:23:04,925 - Dia tolak Badrag dan buat jaringan. - Apa ini? 420 00:23:05,008 --> 00:23:07,386 Bola keranjang memang mencemaskan. 421 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Aku rasa nak mati. 422 00:23:08,553 --> 00:23:09,429 SUKU KEEMPAT 423 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 Portland mendahului semula. 424 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 Perlawanan ini sememangnya sengit. 425 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 Winfield dihalang. Empat saat. Dihantar kepada Gibbs. 426 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 Dia melontar, dan dikasari. 427 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 Tiga saat lagi, dan pemain baru, Dyson Gibbs, 428 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 akan membuat dua lontaran. 429 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 Alamak. Lontaran percuma Dyson. 430 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 Tak apa. Dia boleh. Gaya nenek. 431 00:23:48,218 --> 00:23:50,887 Masuk! Kedudukan seri! 432 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 Waves kini mendahului. 433 00:24:15,120 --> 00:24:16,621 Arena bergegar. 434 00:24:17,789 --> 00:24:21,877 Patah balik cepat! Ayuh! 435 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 Jaga nombor 11! 436 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 - Delemose menggelecek. - Bertahan. 437 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 Dihantar kepada Ralston. 438 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 Bertahan! 439 00:24:28,967 --> 00:24:31,386 Lontaran dari jarak jauh untuk menang! 440 00:24:34,431 --> 00:24:35,974 Masuk! 441 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 Itu bukan satu dalam sebilion. Itu satu dalam setrilion. Satu trilion. 442 00:25:02,584 --> 00:25:04,377 Abang Ness tak boleh memandu. 443 00:25:05,212 --> 00:25:08,006 Betul katanya. Kita semua patut bersama. 444 00:25:08,089 --> 00:25:10,133 - Mari kita ke kelab bogel. - Tak nak. 445 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 Kita boleh ke restoran atau bar. 446 00:25:12,177 --> 00:25:14,429 Aku boleh minum empat martini espreso. 447 00:25:14,513 --> 00:25:16,056 - Ya. - Ya. 448 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 - Kak Isla. - Ya? 449 00:25:17,557 --> 00:25:18,391 Nak ikut? 450 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 Pergilah dulu. Nanti aku datang. 451 00:25:26,483 --> 00:25:27,901 Beri aku masa sebentar. 452 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 Ali, mari sini. Peluk. 453 00:25:34,908 --> 00:25:37,327 - Itu bukan kereta kita. - Itu Uber orang lain. 454 00:25:39,788 --> 00:25:42,165 Hidup saya bukan filem sukan yang bagus. 455 00:25:42,791 --> 00:25:44,459 Dalam filem sukan yang bagus, 456 00:25:44,543 --> 00:25:47,420 heroin yang dipandang rendah dan ditumbuk mukanya 457 00:25:47,504 --> 00:25:48,964 pasti menang perlawanan penting. 458 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Tak sepatutnya berlaku 459 00:25:52,759 --> 00:25:56,680 pasukan lawan membuat jaringan yang mustahil 460 00:25:56,763 --> 00:25:59,057 betul-betul sebelum perlawanan tamat. 461 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 Hei. 462 00:26:08,525 --> 00:26:12,237 Saya rasa awak perlukan ini. 463 00:26:12,320 --> 00:26:14,781 Oh, syukurlah. 464 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 Ya. 465 00:26:19,077 --> 00:26:20,161 Teruk rasanya. 466 00:26:21,913 --> 00:26:23,665 Sentiasa rasa teruk begini? 467 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 Memang begitu. 468 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Kalau kita menang pun, 469 00:26:32,924 --> 00:26:34,884 kita tetap ingat kekalahan kita. 470 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Sial. 471 00:26:38,888 --> 00:26:39,723 Ya. 472 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 Maaf sebab hampakan awak. 473 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Apa? 474 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Awak biar betul? 475 00:26:48,273 --> 00:26:50,775 Kami takkan sampai sejauh ini tanpa awak. 476 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Nak tahu apa saya lebih benci daripada Portland sekarang? 477 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 Boston. 478 00:27:07,292 --> 00:27:08,627 Sebab mereka akan dapat awak. 479 00:27:29,356 --> 00:27:32,651 Elok saya pergi dulu. 480 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Ya. 481 00:28:02,430 --> 00:28:06,643 Okey. Malam tadi memang pelik. Banyak benda yang saya tak jangka. 482 00:28:07,686 --> 00:28:09,521 Saya tak tahu status saya dengan Lev. 483 00:28:09,604 --> 00:28:13,233 Tapi dalam hidup, macam dalam sukan, tamat saja satu musim, mulalah musim baru. 484 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 Saya boleh lakukannya. Semua ini milik saya. 485 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 Saya boleh. 486 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 Kak Isla! 487 00:28:25,912 --> 00:28:27,080 Apa khabar, adik? 488 00:28:28,498 --> 00:28:29,541 Aku dah kembali. 489 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 Biar betul? 490 00:29:36,775 --> 00:29:40,195 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi