1 00:00:18,268 --> 00:00:20,770 Da un mese il mio fidanzato mi ha lasciato. 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,357 Per citare la grande poetessa Kelly Clarkson, 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,776 la mia vita fa schifo senza Lev. 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 ESATTAMENTE UN ANNO FA 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,366 Charlie's Angels. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 Cazzo, quanto eravamo belli. 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Ali, guarda. 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,216 Un idropulsore. Bello. È come un bidet per la bocca. 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 No, è di Lev. L'ha lasciato da noi. 10 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 Non lasci l'idropulsore, se non vuoi tornare insieme a qualcuno. 11 00:00:56,514 --> 00:00:57,849 Oddio, hai ragione. 12 00:00:57,932 --> 00:01:00,560 È come per noi lasciare un orecchino. 13 00:01:00,643 --> 00:01:03,063 Esatto. È così che l'ho incastrato. 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 Un orecchino di diamanti sul comodino. 15 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 - Costoso. - Sì. È stato molto stressante. 16 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 Questa è l'energia che ti serve per Gara 7. 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,657 Ehi. Posso andare a Lincoln Heights stasera? 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,661 Vado nel ristorante Maya's una volta all'anno per fare una cosa. 19 00:01:18,745 --> 00:01:22,332 Sei serio? No! È la partita più importante della mia vita. 20 00:01:22,415 --> 00:01:24,042 Cosa c'è di più importante? 21 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 Beh, è… 22 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Cosa? 23 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 Niente. 24 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 Mi spiace. Ma Ali può ordinarti il pranzo da lì. 25 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Però non pago. 26 00:01:37,555 --> 00:01:40,475 Come stiamo, coach? Qual è il piano partita? 27 00:01:40,558 --> 00:01:43,228 Sto provando a capire come contenere Reynolds, 28 00:01:43,311 --> 00:01:46,689 forse Badrag e Dyson possono raddoppiarlo in post. 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Purché Dyson non lasci l'angolo scoperto. 30 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 Sì. 31 00:01:50,985 --> 00:01:53,404 Non per metterti altra pressione, 32 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ma sai già cosa dirai stasera? 33 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 - A Bituin che non mi segue più? - Alla squadra prima della partita. 34 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 - Cosa? - Sì. 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 - Devo fare un discorso? - Sì. 36 00:02:02,789 --> 00:02:03,748 Oh, no. 37 00:02:03,832 --> 00:02:07,585 Sì. È tradizione prima di Gara 7. Lo facevano tuo padre, Cam… 38 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 I giocatori se lo aspettano. 39 00:02:09,921 --> 00:02:13,424 Hanno bisogno di un mio discorso per trovare la motivazione? 40 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 Non gli bastano i soldi? 41 00:02:15,426 --> 00:02:21,975 Credo sia importante ricordare loro da dove siamo partiti e dove siamo ora. 42 00:02:22,058 --> 00:02:23,935 E poi, i coach vanno e vengono. 43 00:02:25,895 --> 00:02:28,231 - Ma tu sarai qui l'anno prossimo. - Ok. 44 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Cosa dirò? Cosa gli piace? 45 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 Le spogliarelliste, Call of Duty, John Wick. 46 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Bene. Conosco solo una di quelle cose. 47 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Ehi, te la caverai. 48 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Inizia il giorno dello sgarro. 49 00:02:51,004 --> 00:02:54,215 Reggie, sto facendo una cosa importante, ho poco tempo. 50 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Dopo i playoff parleremo della partenza di Jay. 51 00:02:57,093 --> 00:02:59,846 - Jay Brown? - Sì, di quando andrà a Boston. 52 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 Dove? 53 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 Che dirò alla squadra? Non possono chiamare Tony Robbins? 54 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 - È un amico. - Sei la presidente. 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,480 Devi farlo tu. Parla col cuore. 56 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 Chiediamo aiuto all'IA. 57 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 La uso per i report settimanali. 58 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 Davvero? 59 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 No, adoro scriverli io. 60 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 - Porca puttana. - Che c'è? 61 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 - Lev va a vivere in Minnesota? - Eh? 62 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 "Lavorerò alla Lakeland Pediatrics di Minneapolis. 63 00:03:24,913 --> 00:03:26,915 Si accettano consigli sui parka." 64 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 Che cazzo… 65 00:03:27,957 --> 00:03:30,793 Già, perché lo chiede? North Face non ha rivali. 66 00:03:30,877 --> 00:03:33,838 Lev va a Minneapolis? Significa che è finita. 67 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 E l'idropulsore? 68 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 L'avrà ricomprato. 69 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Lasciami sola. 70 00:03:46,267 --> 00:03:48,728 - Ti prego. Mi serve un minuto. - Ok. 71 00:03:48,811 --> 00:03:53,107 Ho una riunione con lo staff. Ma ti voglio bene. Sono qui se ti servo. 72 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 - Ness e Sandy ti cercano. - Digli di fottersi. 73 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 Sono già qui, l'hanno sentito. 74 00:04:06,621 --> 00:04:10,124 Sei pazza, cazzo? Jay ha ancora tre anni di contratto. 75 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 Sì, sei pazza, cazzo? 76 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 Ho dimenticato cosa volevo dire e ho copiato lui. 77 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 Non potete entrare e urlarmi contro! 78 00:04:17,257 --> 00:04:21,344 La smetteremo quando tu smetterai di comportarti come una stupida. 79 00:04:21,427 --> 00:04:22,845 Come una stupida! Dio… 80 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Scusa. Questioni di famiglia. 81 00:04:27,558 --> 00:04:31,896 Ho dovuto svincolare Jay perché la sua ex si trasferirà con le figlie. 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 Non può andare a trovarle d'estate come gli altri padri assenti? 83 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 Sì, e per tutto il resto ci sono Zoom, FaceTime e Teams. 84 00:04:39,862 --> 00:04:41,614 Non posso occuparmene ora! 85 00:04:43,032 --> 00:04:47,704 Lev ha chiuso del tutto con me, sono a pezzi e lo amo davvero, cazzo. 86 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 Dovevo dirglielo più spesso. 87 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Ma ero sempre qui con voi idioti. 88 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 Ehi… 89 00:05:00,508 --> 00:05:01,342 Tutto bene? 90 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 Lev si trasferisce a Minneapolis. 91 00:05:10,143 --> 00:05:12,395 Incontrerà una di origine scandinava 92 00:05:12,478 --> 00:05:15,315 e avrà dei figli ebrei alti che giocano a hockey. 93 00:05:16,065 --> 00:05:22,196 Isla, Lev è un medico bello e gentile, sulla quarantina, non è mai stato sposato 94 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 e vuol stare con donne della sua età. 95 00:05:24,991 --> 00:05:29,203 A Los Angeles non incontrerai mai più un uomo così. 96 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 Perché mi dici questo? 97 00:05:31,164 --> 00:05:34,417 Perché è vero, ok? Devi rimetterti in sesto, 98 00:05:34,500 --> 00:05:37,128 metterti un push-up e andare a riprendertelo. 99 00:05:37,211 --> 00:05:41,341 Non farlo andare nel Midwest. Le donne lì sono meno esigenti. 100 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Sono ancora arrabbiato per Jay, ma Ness ha ragione. 101 00:05:45,845 --> 00:05:46,679 Devi andare. 102 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 Vai. 103 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Ok, vado. 104 00:05:54,187 --> 00:05:56,314 Parleremo di Jay appena torno. 105 00:05:58,608 --> 00:06:02,570 - E slaccia qualche bottone! - Smettila di parlare del seno di Isla. 106 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 Tanti auguri, cara Akshara 107 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Lev! 108 00:06:09,619 --> 00:06:10,787 Tanti… 109 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 - Isla? - Devo parlarti. 110 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 - Stiamo festeggiando. - Ci vorrà un minuto. 111 00:06:16,376 --> 00:06:20,671 Caro Lev, il Webster's Dictionary definisce le relazioni come… 112 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Non dirmi che inizi con una definizione. 113 00:06:26,260 --> 00:06:28,388 - No, parlo col cuore. - Non sporchi. 114 00:06:28,471 --> 00:06:29,931 - Fa niente… - Va bene. 115 00:06:32,308 --> 00:06:33,226 Senti. 116 00:06:34,602 --> 00:06:37,188 Ti amo, Lev Levenson. 117 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Lo so, ho sbagliato. 118 00:06:39,440 --> 00:06:42,735 Ti davo per scontato, l'errore più grande della mia vita. 119 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Ero presa da me. Sono egoista e ossessionata dal lavoro… 120 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 La casa è piena di vasetti di budino. 121 00:06:49,158 --> 00:06:51,119 Faccio schifo, ok? 122 00:06:51,202 --> 00:06:52,453 Io non starei con me. 123 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 Ma in qualche modo, 124 00:06:53,871 --> 00:06:57,375 ho convinto te, uno bellissimo pediatra dal cuore d'oro, 125 00:06:58,251 --> 00:06:59,710 ad amarmi. 126 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 La torta è piena di cera. 127 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 Solo la gente sotto i 16 anni e sopra i 90 tiene ai compleanni. 128 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Ok. Ehi, ragazzi, potete darci un minuto? 129 00:07:10,138 --> 00:07:11,973 - Tenga duro. - Ok, grazie. 130 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Lo so. 131 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 Hai avuto un bel fegato a venire qui 132 00:07:20,189 --> 00:07:24,485 sapendo del picco della varicella e di quanto ti odino i miei colleghi. 133 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Non sapevo niente. 134 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Hai fatto centro. 135 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 Non trasferirti in Minnesota. 136 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 La tua vita è qui, con me. 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 Non so cosa farei senza di te, Lev. 138 00:07:37,665 --> 00:07:40,918 Giorni fa mi sono seduta sul telecomando. Ora la TV è in spagnolo. 139 00:07:41,002 --> 00:07:45,381 Isla, mi serve un attimo per elaborare tutto questo, ok? 140 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 - Ok… - Puoi darmi del tempo? 141 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Certo. 142 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Tipo, un minuto? Un'oretta? 143 00:07:51,679 --> 00:07:54,432 Dovrai fare la cosa che ti piace meno. 144 00:07:55,391 --> 00:07:57,768 - Dovrai aspettare. - Ho capito. 145 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 Le prove sono chiuse al pubblico e soprattutto alle teste di cazzo. 146 00:08:17,079 --> 00:08:18,623 Sofia, aspetta. 147 00:08:19,123 --> 00:08:23,002 Lo so, ho sbagliato. Non ti chiedo d'uscire, voglio solo un'amica. 148 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Nessuno vuole la tua amicizia o la clamidia. Ora, va'. 149 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 Ok, sì, avevo la clamidia. 150 00:08:28,549 --> 00:08:32,011 Poi ho preso la doxiciclina ed è guarita, per la cronaca. 151 00:08:33,554 --> 00:08:39,477 Ho un problema e nessuno a parte te potrebbe capirmi. 152 00:08:44,190 --> 00:08:45,024 Ok, vado via. 153 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 Ehi, Jackie, aspetta. 154 00:08:51,239 --> 00:08:55,868 Ehi, Jackie! Che ne dici di scrivere un discorso per la squadra? 155 00:08:55,952 --> 00:08:57,745 Ti do 50 dollari. 156 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Jackie? 157 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Jackie? 158 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 Ehi, hai visto Jackie? 159 00:09:08,631 --> 00:09:12,677 No, non lo trovo. Doveva controllarmi un neo sulla schiena. 160 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Ma che succede? 161 00:09:13,761 --> 00:09:16,639 Alle 14:00 mi porta un succo con una cannuccia carina. 162 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 Sono le 14:30. Cosa faccio ora? Bevo dell'acqua? 163 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Qualcosa non va. Troviamolo. 164 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 È strano che non ci sia. 165 00:09:24,063 --> 00:09:27,233 Dove può essere? Non parla mai con nessuno tranne noi. 166 00:09:28,359 --> 00:09:29,193 Invece sì. 167 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 Grazie di essere qui con noi. 168 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Il corpo di ballo è parte integrante dei Waves. 169 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 - Ci assicurerete? - No. Sai dov'è Jackie? 170 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 - Perché? - Siamo la sua famiglia. 171 00:09:41,038 --> 00:09:44,375 - Lo dimostrate in modo strano. - Diccelo o sei fuori. 172 00:09:44,458 --> 00:09:45,334 Scherza. 173 00:09:45,418 --> 00:09:49,088 Non dice sul serio. È illegale. Il vostro lavoro è al sicuro. 174 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 Per come lo trattate, non meritate di saperlo. 175 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 Sandy, tu sei ingrato. 176 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 Ness, lo tratti da oggetto e Isla, lo dai per scontato. 177 00:09:56,679 --> 00:09:59,849 Ha sempre voluto una famiglia e voi non sapete cos'è. 178 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 Ok, Sofia, ma vogliamo sistemare le cose. Perciò, dov'è? 179 00:10:04,478 --> 00:10:06,856 Dove va ogni anno per il compleanno di sua madre. 180 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 È il suo compleanno? 181 00:10:09,817 --> 00:10:10,943 Sì. 182 00:10:11,527 --> 00:10:12,653 So dov'è. 183 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 Grazie, Sofia. 184 00:10:16,949 --> 00:10:20,036 Scusa se stavo per licenziarti. Vi assicureremo. 185 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 No. No, è vero. Non si può. Sta scherzando. 186 00:10:25,750 --> 00:10:27,251 GRIGLIERIA MAYA'S 187 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 - Salve, siamo… - Faccio io. 188 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 Voglio un ragazzo. 189 00:10:32,006 --> 00:10:33,591 Giovane e triste. 190 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 L'ho trovato. 191 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 Come? 192 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 Ehi. 193 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 Possiamo sederci? 194 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Se volete. 195 00:10:51,150 --> 00:10:53,611 - Non mi convincerete a tornare. - No. 196 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Sappiamo di aver sbagliato. Lo ammettiamo. 197 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Mi dispiace per tua madre, Jackie. 198 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 Non devi stare qui da solo per il suo compleanno. 199 00:11:08,626 --> 00:11:11,504 E, se ti va, vorremmo sapere qualcosa su di lei. 200 00:11:14,715 --> 00:11:15,716 Lei era… 201 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Era molto simpatica. 202 00:11:22,306 --> 00:11:26,811 Molto più di me o dei miei amici. 203 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 Ci accompagnava a scuola ogni giorno, 204 00:11:34,860 --> 00:11:36,654 e mi vergognavo. 205 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 Ma poi ho capito che la adoravano tutti. 206 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 È meraviglioso. 207 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 Hai una sua foto? 208 00:11:51,752 --> 00:11:52,837 È bellissima. 209 00:11:53,838 --> 00:11:56,173 Lo era. Dentro e fuori. 210 00:12:02,346 --> 00:12:03,556 E voi? 211 00:12:04,265 --> 00:12:06,600 Parlate sempre di papà. E le mamme? 212 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 Avevano forti personalità. 213 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 - Molto problematiche. - E folli. 214 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 Le incontrerai prima o poi, ma non ci hanno insegnato 215 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 cosa vuol dire una famiglia. 216 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Tua madre sì. 217 00:12:20,448 --> 00:12:24,034 Quindi forse puoi insegnarcelo tu. 218 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 Vi aiuterò. 219 00:12:30,958 --> 00:12:32,752 Ma solo perché siete incasinati. 220 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 Lo siamo davvero. 221 00:12:36,213 --> 00:12:39,800 Da un po' non facciamo un'uscita di famiglia. Questo weekend? 222 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Volevo vedere John Wick. 223 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Io e Sandy abbiamo visto l'ultimo fatti di erba. 224 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 - Sballatissimi. - Vi piace John Wick? 225 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 Sì. John Wick piace a tutti. 226 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 Se mi ammazzassero il gatto, anch'io ucciderei 400 persone. 227 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 John Wick piace a tutti. 228 00:12:56,984 --> 00:13:00,112 Cazzo, 40 minuti alla palla a due. Dobbiamo andare. 229 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 - Merda. - Vuoi venire? 230 00:13:04,074 --> 00:13:06,202 - Sì. - Ok, andiamo. 231 00:13:06,285 --> 00:13:08,788 - Bisogna pagare. - Pago io, alla cassa. 232 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Ness, dov'è la tua auto? 233 00:13:13,292 --> 00:13:16,086 Cazzo! Me l'hanno portata via di nuovo. 234 00:13:16,170 --> 00:13:19,006 Cavolo, Ness, devi pagare il parcheggio! 235 00:13:19,089 --> 00:13:21,801 No! Pago le tasse. Non copre il parcheggio? 236 00:13:21,884 --> 00:13:24,762 - Basta. Come arriviamo alla partita? - Cavolo. 237 00:13:24,845 --> 00:13:28,224 L'Uber più vicino è a 45 minuti. Il traffico è in tilt. 238 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Fanculo. 239 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 - No. - Devo fare il discorso! 240 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 Ragazzi, è a sei chilometri da qui. 241 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 E Ness non fa cardio. 242 00:13:40,736 --> 00:13:42,780 Benvenuti alla Copilot Arena. 243 00:13:42,863 --> 00:13:46,992 Mancano 30 minuti a Gara 7 delle semifinali di Western Conference. 244 00:13:53,415 --> 00:13:56,293 Bene, ragazzi. Dieci minuti. Concentriamoci. 245 00:13:58,128 --> 00:14:02,675 Ok. Mancano due chilometri. 246 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 Lev ancora niente? 247 00:14:05,803 --> 00:14:07,137 Neanche i tre puntini. 248 00:14:07,972 --> 00:14:08,806 Ti scriverà. 249 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 - Perché vi fermate? Corriamo! - No. 250 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 Non riesco più, a piedi nudi. Ho calpestato un ago. 251 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Oddio. 252 00:14:22,403 --> 00:14:23,320 Non ci sarò. 253 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Hanno bisogno di me e non ci sarò. 254 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 - Prendi le mie. - Che fai? 255 00:14:29,368 --> 00:14:30,536 Prendile. 256 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 - Sono eleganti. Non mi stanno. - Provale. 257 00:14:37,334 --> 00:14:40,129 Oddio, mi stanno! 258 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 - Che piedi piccoli! - Ho i lineamenti delicati. 259 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 Non voglio che pesti un ago. Sali. 260 00:14:47,595 --> 00:14:49,555 - Ma… Oddio. - Salta su! 261 00:14:50,890 --> 00:14:51,849 Oh, mio Dio! 262 00:14:52,975 --> 00:14:53,809 Andiamo! 263 00:14:56,937 --> 00:14:57,771 Ok. 264 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Il mio tendine d'Achille! 265 00:15:02,776 --> 00:15:06,614 Ok, ragazzi. Venite qui. Forza, andiamo. 266 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Eccomi! 267 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 - Sedetevi. - Eccomi! 268 00:15:12,870 --> 00:15:15,164 Sono arrivata di corsa. 269 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Da Lincoln Heights. 270 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Datemi un secondo. 271 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 Solo un secondo. Cazzo. 272 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 Ok. 273 00:15:32,389 --> 00:15:34,099 All'inizio del mio incarico, 274 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 per me è stata dura. 275 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 La gente parlava malissimo di me. 276 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Mi ha davano della stronza. Troia. 277 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 - Zoccola. - Idiota. 278 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 Può bastare. 279 00:15:47,112 --> 00:15:48,364 Ma l'ho superata. 280 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 Grazie a voi. 281 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 Vi siete sempre impegnati. 282 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 Marcus. 283 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Dyson. 284 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 Badrag. 285 00:16:02,628 --> 00:16:03,504 Victor. 286 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 Travis. 287 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 - Travis è morto? - Cosa? 288 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 No, è andato a nord. 289 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 A disintossicarsi. 290 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Ok. 291 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 Per molti versi i Waves sono come John Wick. 292 00:16:19,478 --> 00:16:22,356 Dimenticati. Esclusi. 293 00:16:23,983 --> 00:16:24,900 Dati per morti. 294 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 Ci hanno rotto le palle. 295 00:16:30,739 --> 00:16:33,450 - Ti hanno ucciso il cane. - Un cucciolo di Beagle. 296 00:16:33,534 --> 00:16:36,537 - Ti hanno fregato l'auto. - Appena pagata. 297 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 - Ti hanno bruciato la casa. - Avevo l'home theater. 298 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 E la squadra nell'altro spogliatoio, Marcus, 299 00:16:42,876 --> 00:16:47,381 è l'istituzione che ti dichiara "scomunicato". 300 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 Cavolo. Ha visto anche il terzo. 301 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 Sì. Certo che ho visto Parabellum. 302 00:16:53,178 --> 00:16:56,056 La gente continuava a chiedermi se i Waves sono tornati 303 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 e io non sapevo cosa dire. 304 00:16:57,766 --> 00:17:01,687 Ma adesso lo so. Ebbene sì, siamo tornati! 305 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 - Sì! - Sì! 306 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 - John Wick! - Sì! 307 00:17:04,690 --> 00:17:06,525 John Wick! 308 00:17:13,532 --> 00:17:14,992 - Andiamo! - Andiamo! 309 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 - John Wick! - John Wick. 310 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 John Wick! 311 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Il discorso è andato bene, no? 312 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Ok. Andiamo. 313 00:17:49,276 --> 00:17:50,110 Ehi. 314 00:17:51,445 --> 00:17:52,613 Ci hai portati fin qui. 315 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 POSTI A BORDOCAMPO 316 00:18:06,543 --> 00:18:08,670 Tutto si decide in Gara 7. 317 00:18:08,754 --> 00:18:11,882 I Waves arriveranno alle finali di Western Conference? 318 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Lo sapremo tra un paio d'ore. 319 00:18:14,009 --> 00:18:15,344 Si sente nell'arena. 320 00:18:15,427 --> 00:18:18,931 La partita più importante di questi cinque anni per i Waves. 321 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 La squadra di Isla Gordon ce la farà? 322 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Bene, ragazzi, andiamo. Venite qui. 323 00:18:27,147 --> 00:18:30,692 Sapete cosa fare, ok? Waves al tre. Uno, due, tre. 324 00:18:30,776 --> 00:18:31,610 Waves! 325 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 Siete pronti? 326 00:18:36,323 --> 00:18:39,827 È l'ora della verità. Chi perde torna a casa. 327 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 Fatevi sentire! 328 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Teneteli lontani dall'arco. 329 00:18:56,260 --> 00:18:58,011 PRIMO QUARTO 330 00:18:58,095 --> 00:19:01,765 Forza, Waves! 331 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Winfield penetra, due punti facili. 332 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 Tensione tra Badrag e Ralston. 333 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 - Badrag! - Non si piacciono. 334 00:19:12,651 --> 00:19:14,486 Sono a mille. Si vede. 335 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 Ralston per l'alley-oop. 336 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 Sta' calmo, Badrag! 337 00:19:19,366 --> 00:19:22,119 E Badrag esce dal blocco e si vendica. 338 00:19:22,202 --> 00:19:23,787 Così si fa! 339 00:19:23,871 --> 00:19:24,830 SECONDO QUARTO 340 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 C'è poco tempo. Victor si alza e segna! 341 00:19:28,375 --> 00:19:30,752 Ottima inerzia prima dell'intervallo. 342 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 È quello che vogliamo vedere. 343 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 Che primo tempo. I Waves ce la stanno mettendo tutta, 344 00:19:36,425 --> 00:19:38,343 ma Portland è sopra di sei. 345 00:19:39,553 --> 00:19:44,057 Un bell'applauso per il corpo di ballo dei Waves! 346 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 Ecco degli snack con cui non ti sporcherai. 347 00:19:47,769 --> 00:19:50,939 Non mangerò roba da conigli. Voglio, tipo, crocchette 348 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 con della salsa ranch 349 00:19:52,441 --> 00:19:55,027 e una decina di caramelle, niente limone. 350 00:19:55,110 --> 00:19:56,236 Codice rosso. Ok. 351 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Che cazzata hai fatto. 352 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 Grande intensità per Portland all'inizio del terzo quarto. 353 00:20:40,072 --> 00:20:43,033 E Badrag perde palla. Delemose da tre. 354 00:20:43,116 --> 00:20:44,034 Va a segno. 355 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Devono cambiare marcia. 356 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 - Bisogna farli rallentare. - Esatto. 357 00:20:48,330 --> 00:20:50,958 Forza, coach. Dobbiamo tornare in difesa. 358 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 Non fischiano niente a Ralston. 359 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 Calmatevi, ok? Fate un bel respiro. 360 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Hanno fatto un parziale? Torniamo al nostro gioco. 361 00:20:58,173 --> 00:21:00,968 Faremo un parziale noi. Sappiamo cosa fare. Ok? 362 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 Rimessa per Marcus. Waves al tre. Uno, due, tre. 363 00:21:03,929 --> 00:21:04,763 Waves! 364 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 - Andiamo, LA! - Forza! 365 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 Badrag trova Winfield nell'angolo. 366 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 Canestro. A segno. 367 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Era quello che ci serviva in uscita dal time out. 368 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 I Waves più aggressivi in difesa. 369 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Winfield ruba palla. - Vai! 370 00:21:27,536 --> 00:21:31,164 Finta. Va di nuovo. Da tre. E realizza! 371 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Marcus è in gran forma. 372 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 - Oh, no. Fallo per Marcus. - Non era fallo! 373 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 - Bernard, dai. - Jay, quinto fallo di Marcus. 374 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 Edwards, entri al posto di Marcus. 375 00:21:45,554 --> 00:21:49,975 Travis non c'è, Winfield deve uscire. Momento critico per i Waves. 376 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 Los Angeles sotto di quattro, 82-78, quando mancano otto minuti. 377 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 Con Marcus fuori, vediamo se restano a contatto. 378 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 Badrag a rimbalzo. 379 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 - Ehi. - Jay chiama lo schema. 380 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dyson, tocca a te. 381 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Palla a Dyson. Da tre. 382 00:22:06,408 --> 00:22:07,534 C'è. 383 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 E segna. 384 00:22:09,286 --> 00:22:11,038 Sapevo che l'avrebbe messa. 385 00:22:11,621 --> 00:22:13,248 QUARTO QUARTO 386 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Badrag, stoppata. 387 00:22:16,585 --> 00:22:19,880 Apre per Atkins, che la dà a Edwards. Wow! 388 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 Che azione! I Waves ci sono. 389 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Time out, Portland. 390 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 Oddio. Non so se ce la faccio. 391 00:22:31,641 --> 00:22:34,186 Beh, quella non ti aiuterà. Piano. 392 00:22:34,269 --> 00:22:38,398 Mancano 58 secondi. Le squadre hanno finito i time out. 393 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 Due fuori. 394 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 È qui che nascono gli eroi, John. 395 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Marcus controlla all'esterno. 396 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 Aggira il blocco, prova da tre. 397 00:22:47,908 --> 00:22:49,493 - E realizza! - Sì! 398 00:22:49,576 --> 00:22:51,745 Winfield c'è quando la palla scotta! 399 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 Avanti così! 400 00:22:54,873 --> 00:22:57,292 Difesa! 401 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 Portland, per tornare avanti. 402 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 Ci prova. Non va, ma Ralston prende il rimbalzo. 403 00:23:02,339 --> 00:23:04,925 - Sposta Badrag e schiaccia. - Ma dai! 404 00:23:05,008 --> 00:23:07,386 Cristo. Il basket è troppo intenso. 405 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Io muoio. 406 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 Portland torna avanti. 407 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 È senza dubbio una partita fantastica. 408 00:23:15,977 --> 00:23:18,480 Winfield è chiuso. Quattro secondi. Gibbs. 409 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 Tira e subisce fallo. 410 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 A tre secondi dalla fine, il rookie undrafted Dyson Gibbs 411 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 va in lunetta per due liberi. 412 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 Oddio. Dyson e i tiri liberi. 413 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 Vedrai. Ce la fa. Tiro da nonna. 414 00:23:48,218 --> 00:23:50,887 Mette il primo! Parità! 415 00:24:12,492 --> 00:24:16,621 Waves in vantaggio. L'arena è un inferno. 416 00:24:17,998 --> 00:24:21,877 Forza! Andiamo! 417 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 Guarda l'11! 418 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 - Delemose in palleggio. - Difesa. 419 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 Trova Ralston. 420 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 Difesa! 421 00:24:28,967 --> 00:24:31,428 Da metà campo per la vittoria! 422 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 E realizza! 423 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 Non è una possibilità su un miliardo, ma una su un trilione. 424 00:25:02,584 --> 00:25:05,086 Non credo sia sicuro far guidare Ness. 425 00:25:05,170 --> 00:25:08,006 Ha ragione. Credo che dovremmo stare insieme. 426 00:25:08,089 --> 00:25:10,133 - Magari in uno strip club. - No. 427 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 O in un ristorante o un bar. 428 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 Io vorrei quattro Espresso Martini. 429 00:25:14,471 --> 00:25:16,056 - Sì. - Sì. 430 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 - Isla. - Sì? 431 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 Vuoi venire? 432 00:25:22,646 --> 00:25:24,439 Voi andate. Vi raggiungo. 433 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 Mi serve un minuto. 434 00:25:33,240 --> 00:25:34,908 Ali, vieni. Tutti insieme. 435 00:25:34,991 --> 00:25:37,327 - Non è la nostra auto. - No. È un Uber. 436 00:25:39,788 --> 00:25:42,165 La mia vita non è un bel film sportivo. 437 00:25:42,874 --> 00:25:47,420 In un bel film sportivo, l'eroina, che era stata sottovalutata e bistrattata, 438 00:25:47,504 --> 00:25:48,922 vince la partita. 439 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Di certo non finisce 440 00:25:52,759 --> 00:25:56,680 con l'altra squadra che segna una cazzo di preghiera da 18 metri 441 00:25:56,763 --> 00:25:58,765 allo scadere, porca puttana. 442 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 Ehi. 443 00:26:08,525 --> 00:26:12,112 Ho pensato che potessi averne voglia. 444 00:26:12,195 --> 00:26:14,781 Oh, grazie a Dio. 445 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 Già. 446 00:26:19,077 --> 00:26:20,161 Che merda. 447 00:26:21,913 --> 00:26:23,707 Farà sempre così male? 448 00:26:27,294 --> 00:26:28,545 Sempre uguale. 449 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 E, anche quando vinci, 450 00:26:32,924 --> 00:26:35,176 ti ricordi di più le sconfitte. 451 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Cazzo. 452 00:26:38,888 --> 00:26:39,723 Già. 453 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 Mi dispiace avervi deluso. 454 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Cosa? 455 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Dici sul serio? 456 00:26:48,273 --> 00:26:50,900 Ma dai. Non saremmo arrivati qui senza di te. 457 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Per quanto ora odi Portland, sai chi odio di più? 458 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 Boston. 459 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Perché andrai lì. 460 00:27:29,356 --> 00:27:32,567 Io… È meglio che vada. 461 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Sì. 462 00:28:02,389 --> 00:28:06,643 Ok. Ieri sera è stata strana. Un sacco di cose che non mi aspettavo. 463 00:28:07,727 --> 00:28:09,521 Non so come andrà con Lev. 464 00:28:09,604 --> 00:28:13,233 Ma nella vita e nello sport finisce una stagione e ne inizia un'altra. 465 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 Me la caverò. Questo è il mio posto ora. 466 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 Posso farcela. 467 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 Isla! 468 00:28:25,870 --> 00:28:27,080 Come va, sorellina? 469 00:28:28,498 --> 00:28:29,541 Sono tornato. 470 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 Ma che… 471 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu