1
00:00:18,268 --> 00:00:20,770
Da un mese il mio fidanzato
mi ha lasciato.
2
00:00:21,646 --> 00:00:24,357
Per citare
la grande poetessa Kelly Clarkson,
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,776
la mia vita fa schifo senza Lev.
4
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
ESATTAMENTE UN ANNO FA
5
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
Charlie's Angels.
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
Cazzo, quanto eravamo belli.
7
00:00:45,670 --> 00:00:47,005
Ali, guarda.
8
00:00:47,088 --> 00:00:50,216
Un idropulsore. Bello.
È come un bidet per la bocca.
9
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
No, è di Lev. L'ha lasciato da noi.
10
00:00:52,594 --> 00:00:56,431
Non lasci l'idropulsore,
se non vuoi tornare insieme a qualcuno.
11
00:00:56,514 --> 00:00:57,849
Oddio, hai ragione.
12
00:00:57,932 --> 00:01:00,560
È come per noi lasciare un orecchino.
13
00:01:00,643 --> 00:01:03,063
Esatto. È così che l'ho incastrato.
14
00:01:03,146 --> 00:01:05,565
Un orecchino di diamanti sul comodino.
15
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
- Costoso.
- Sì. È stato molto stressante.
16
00:01:08,193 --> 00:01:11,196
Questa è l'energia che ti serve
per Gara 7.
17
00:01:11,780 --> 00:01:14,657
Ehi. Posso andare
a Lincoln Heights stasera?
18
00:01:14,741 --> 00:01:18,661
Vado nel ristorante Maya's
una volta all'anno per fare una cosa.
19
00:01:18,745 --> 00:01:22,332
Sei serio? No! È la partita
più importante della mia vita.
20
00:01:22,415 --> 00:01:24,042
Cosa c'è di più importante?
21
00:01:24,125 --> 00:01:25,376
Beh, è…
22
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Cosa?
23
00:01:29,798 --> 00:01:30,673
Niente.
24
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
Mi spiace.
Ma Ali può ordinarti il pranzo da lì.
25
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Però non pago.
26
00:01:37,555 --> 00:01:40,475
Come stiamo, coach?
Qual è il piano partita?
27
00:01:40,558 --> 00:01:43,228
Sto provando a capire
come contenere Reynolds,
28
00:01:43,311 --> 00:01:46,689
forse Badrag e Dyson
possono raddoppiarlo in post.
29
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Purché Dyson non lasci l'angolo scoperto.
30
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
Sì.
31
00:01:50,985 --> 00:01:53,404
Non per metterti altra pressione,
32
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
ma sai già cosa dirai stasera?
33
00:01:55,657 --> 00:01:59,661
- A Bituin che non mi segue più?
- Alla squadra prima della partita.
34
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
- Cosa?
- Sì.
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
- Devo fare un discorso?
- Sì.
36
00:02:02,789 --> 00:02:03,748
Oh, no.
37
00:02:03,832 --> 00:02:07,585
Sì. È tradizione prima di Gara 7.
Lo facevano tuo padre, Cam…
38
00:02:08,086 --> 00:02:09,838
I giocatori se lo aspettano.
39
00:02:09,921 --> 00:02:13,424
Hanno bisogno di un mio discorso
per trovare la motivazione?
40
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
Non gli bastano i soldi?
41
00:02:15,426 --> 00:02:21,975
Credo sia importante ricordare loro
da dove siamo partiti e dove siamo ora.
42
00:02:22,058 --> 00:02:23,935
E poi, i coach vanno e vengono.
43
00:02:25,895 --> 00:02:28,231
- Ma tu sarai qui l'anno prossimo.
- Ok.
44
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
Cosa dirò? Cosa gli piace?
45
00:02:31,151 --> 00:02:35,363
Le spogliarelliste,
Call of Duty, John Wick.
46
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
Bene. Conosco solo una di quelle cose.
47
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Ehi, te la caverai.
48
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Inizia il giorno dello sgarro.
49
00:02:51,004 --> 00:02:54,215
Reggie, sto facendo una cosa importante,
ho poco tempo.
50
00:02:54,299 --> 00:02:57,010
Dopo i playoff
parleremo della partenza di Jay.
51
00:02:57,093 --> 00:02:59,846
- Jay Brown?
- Sì, di quando andrà a Boston.
52
00:02:59,929 --> 00:03:01,347
Dove?
53
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
Che dirò alla squadra?
Non possono chiamare Tony Robbins?
54
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
- È un amico.
- Sei la presidente.
55
00:03:06,936 --> 00:03:09,480
Devi farlo tu. Parla col cuore.
56
00:03:09,564 --> 00:03:10,940
Chiediamo aiuto all'IA.
57
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
La uso per i report settimanali.
58
00:03:13,234 --> 00:03:14,152
Davvero?
59
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
No, adoro scriverli io.
60
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
- Porca puttana.
- Che c'è?
61
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
- Lev va a vivere in Minnesota?
- Eh?
62
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
"Lavorerò alla Lakeland Pediatrics
di Minneapolis.
63
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
Si accettano consigli sui parka."
64
00:03:26,998 --> 00:03:27,874
Che cazzo…
65
00:03:27,957 --> 00:03:30,793
Già, perché lo chiede?
North Face non ha rivali.
66
00:03:30,877 --> 00:03:33,838
Lev va a Minneapolis?
Significa che è finita.
67
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
E l'idropulsore?
68
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
L'avrà ricomprato.
69
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Lasciami sola.
70
00:03:46,267 --> 00:03:48,728
- Ti prego. Mi serve un minuto.
- Ok.
71
00:03:48,811 --> 00:03:53,107
Ho una riunione con lo staff.
Ma ti voglio bene. Sono qui se ti servo.
72
00:04:01,783 --> 00:04:04,410
- Ness e Sandy ti cercano.
- Digli di fottersi.
73
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
Sono già qui, l'hanno sentito.
74
00:04:06,621 --> 00:04:10,124
Sei pazza, cazzo?
Jay ha ancora tre anni di contratto.
75
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
Sì, sei pazza, cazzo?
76
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
Ho dimenticato cosa volevo dire
e ho copiato lui.
77
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
Non potete entrare e urlarmi contro!
78
00:04:17,257 --> 00:04:21,344
La smetteremo quando tu smetterai
di comportarti come una stupida.
79
00:04:21,427 --> 00:04:22,845
Come una stupida! Dio…
80
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Scusa. Questioni di famiglia.
81
00:04:27,558 --> 00:04:31,896
Ho dovuto svincolare Jay perché la sua ex
si trasferirà con le figlie.
82
00:04:31,980 --> 00:04:35,984
Non può andare a trovarle d'estate
come gli altri padri assenti?
83
00:04:36,067 --> 00:04:39,779
Sì, e per tutto il resto ci sono
Zoom, FaceTime e Teams.
84
00:04:39,862 --> 00:04:41,614
Non posso occuparmene ora!
85
00:04:43,032 --> 00:04:47,704
Lev ha chiuso del tutto con me,
sono a pezzi e lo amo davvero, cazzo.
86
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
Dovevo dirglielo più spesso.
87
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Ma ero sempre qui con voi idioti.
88
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
Ehi…
89
00:05:00,508 --> 00:05:01,342
Tutto bene?
90
00:05:06,931 --> 00:05:09,100
Lev si trasferisce a Minneapolis.
91
00:05:10,143 --> 00:05:12,395
Incontrerà una di origine scandinava
92
00:05:12,478 --> 00:05:15,315
e avrà dei figli ebrei alti
che giocano a hockey.
93
00:05:16,065 --> 00:05:22,196
Isla, Lev è un medico bello e gentile,
sulla quarantina, non è mai stato sposato
94
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
e vuol stare con donne della sua età.
95
00:05:24,991 --> 00:05:29,203
A Los Angeles
non incontrerai mai più un uomo così.
96
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
Perché mi dici questo?
97
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Perché è vero, ok?
Devi rimetterti in sesto,
98
00:05:34,500 --> 00:05:37,128
metterti un push-up
e andare a riprendertelo.
99
00:05:37,211 --> 00:05:41,341
Non farlo andare nel Midwest.
Le donne lì sono meno esigenti.
100
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Sono ancora arrabbiato per Jay,
ma Ness ha ragione.
101
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
Devi andare.
102
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
Vai.
103
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
Ok, vado.
104
00:05:54,187 --> 00:05:56,314
Parleremo di Jay appena torno.
105
00:05:58,608 --> 00:06:02,570
- E slaccia qualche bottone!
- Smettila di parlare del seno di Isla.
106
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
Tanti auguri, cara Akshara
107
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Lev!
108
00:06:09,619 --> 00:06:10,787
Tanti…
109
00:06:10,870 --> 00:06:12,538
- Isla?
- Devo parlarti.
110
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
- Stiamo festeggiando.
- Ci vorrà un minuto.
111
00:06:16,376 --> 00:06:20,671
Caro Lev, il Webster's Dictionary
definisce le relazioni come…
112
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
Non dirmi che inizi con una definizione.
113
00:06:26,260 --> 00:06:28,388
- No, parlo col cuore.
- Non sporchi.
114
00:06:28,471 --> 00:06:29,931
- Fa niente…
- Va bene.
115
00:06:32,308 --> 00:06:33,226
Senti.
116
00:06:34,602 --> 00:06:37,188
Ti amo, Lev Levenson.
117
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Lo so, ho sbagliato.
118
00:06:39,440 --> 00:06:42,735
Ti davo per scontato,
l'errore più grande della mia vita.
119
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Ero presa da me.
Sono egoista e ossessionata dal lavoro…
120
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
La casa è piena di vasetti di budino.
121
00:06:49,158 --> 00:06:51,119
Faccio schifo, ok?
122
00:06:51,202 --> 00:06:52,453
Io non starei con me.
123
00:06:52,537 --> 00:06:53,788
Ma in qualche modo,
124
00:06:53,871 --> 00:06:57,375
ho convinto te,
uno bellissimo pediatra dal cuore d'oro,
125
00:06:58,251 --> 00:06:59,710
ad amarmi.
126
00:06:59,794 --> 00:07:01,295
La torta è piena di cera.
127
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
Solo la gente sotto i 16 anni e sopra i 90
tiene ai compleanni.
128
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
Ok. Ehi, ragazzi, potete darci un minuto?
129
00:07:10,138 --> 00:07:11,973
- Tenga duro.
- Ok, grazie.
130
00:07:14,767 --> 00:07:15,601
Lo so.
131
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
Hai avuto un bel fegato a venire qui
132
00:07:20,189 --> 00:07:24,485
sapendo del picco della varicella
e di quanto ti odino i miei colleghi.
133
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
Non sapevo niente.
134
00:07:26,154 --> 00:07:27,405
Hai fatto centro.
135
00:07:27,488 --> 00:07:29,240
Non trasferirti in Minnesota.
136
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
La tua vita è qui, con me.
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
Non so cosa farei senza di te, Lev.
138
00:07:37,665 --> 00:07:40,918
Giorni fa mi sono seduta sul telecomando.
Ora la TV è in spagnolo.
139
00:07:41,002 --> 00:07:45,381
Isla, mi serve un attimo
per elaborare tutto questo, ok?
140
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
- Ok…
- Puoi darmi del tempo?
141
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
Certo.
142
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Tipo, un minuto? Un'oretta?
143
00:07:51,679 --> 00:07:54,432
Dovrai fare la cosa che ti piace meno.
144
00:07:55,391 --> 00:07:57,768
- Dovrai aspettare.
- Ho capito.
145
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
Le prove sono chiuse al pubblico
e soprattutto alle teste di cazzo.
146
00:08:17,079 --> 00:08:18,623
Sofia, aspetta.
147
00:08:19,123 --> 00:08:23,002
Lo so, ho sbagliato. Non ti chiedo
d'uscire, voglio solo un'amica.
148
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Nessuno vuole la tua amicizia
o la clamidia. Ora, va'.
149
00:08:26,380 --> 00:08:28,466
Ok, sì, avevo la clamidia.
150
00:08:28,549 --> 00:08:32,011
Poi ho preso la doxiciclina
ed è guarita, per la cronaca.
151
00:08:33,554 --> 00:08:39,477
Ho un problema
e nessuno a parte te potrebbe capirmi.
152
00:08:44,190 --> 00:08:45,024
Ok, vado via.
153
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
Ehi, Jackie, aspetta.
154
00:08:51,239 --> 00:08:55,868
Ehi, Jackie! Che ne dici
di scrivere un discorso per la squadra?
155
00:08:55,952 --> 00:08:57,745
Ti do 50 dollari.
156
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Jackie?
157
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Jackie?
158
00:09:06,504 --> 00:09:08,130
Ehi, hai visto Jackie?
159
00:09:08,631 --> 00:09:12,677
No, non lo trovo.
Doveva controllarmi un neo sulla schiena.
160
00:09:12,760 --> 00:09:13,678
Ma che succede?
161
00:09:13,761 --> 00:09:16,639
Alle 14:00 mi porta un succo
con una cannuccia carina.
162
00:09:16,722 --> 00:09:19,892
Sono le 14:30.
Cosa faccio ora? Bevo dell'acqua?
163
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
Qualcosa non va. Troviamolo.
164
00:09:22,562 --> 00:09:23,980
È strano che non ci sia.
165
00:09:24,063 --> 00:09:27,233
Dove può essere?
Non parla mai con nessuno tranne noi.
166
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Invece sì.
167
00:09:29,860 --> 00:09:32,029
Grazie di essere qui con noi.
168
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
Il corpo di ballo
è parte integrante dei Waves.
169
00:09:35,074 --> 00:09:38,452
- Ci assicurerete?
- No. Sai dov'è Jackie?
170
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
- Perché?
- Siamo la sua famiglia.
171
00:09:41,038 --> 00:09:44,375
- Lo dimostrate in modo strano.
- Diccelo o sei fuori.
172
00:09:44,458 --> 00:09:45,334
Scherza.
173
00:09:45,418 --> 00:09:49,088
Non dice sul serio. È illegale.
Il vostro lavoro è al sicuro.
174
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
Per come lo trattate,
non meritate di saperlo.
175
00:09:51,382 --> 00:09:53,175
Sandy, tu sei ingrato.
176
00:09:53,259 --> 00:09:56,596
Ness, lo tratti da oggetto
e Isla, lo dai per scontato.
177
00:09:56,679 --> 00:09:59,849
Ha sempre voluto una famiglia
e voi non sapete cos'è.
178
00:09:59,932 --> 00:10:03,269
Ok, Sofia, ma vogliamo sistemare le cose.
Perciò, dov'è?
179
00:10:04,478 --> 00:10:06,856
Dove va ogni anno
per il compleanno di sua madre.
180
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
È il suo compleanno?
181
00:10:09,817 --> 00:10:10,943
Sì.
182
00:10:11,527 --> 00:10:12,653
So dov'è.
183
00:10:13,613 --> 00:10:14,530
Grazie, Sofia.
184
00:10:16,949 --> 00:10:20,036
Scusa se stavo per licenziarti.
Vi assicureremo.
185
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
No. No, è vero.
Non si può. Sta scherzando.
186
00:10:25,750 --> 00:10:27,251
GRIGLIERIA MAYA'S
187
00:10:28,836 --> 00:10:30,546
- Salve, siamo…
- Faccio io.
188
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
Voglio un ragazzo.
189
00:10:32,006 --> 00:10:33,591
Giovane e triste.
190
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
L'ho trovato.
191
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
Come?
192
00:10:38,179 --> 00:10:39,013
Ehi.
193
00:10:40,806 --> 00:10:42,016
Possiamo sederci?
194
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Se volete.
195
00:10:51,150 --> 00:10:53,611
- Non mi convincerete a tornare.
- No.
196
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Sappiamo di aver sbagliato. Lo ammettiamo.
197
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Mi dispiace per tua madre, Jackie.
198
00:11:04,080 --> 00:11:07,124
Non devi stare qui da solo
per il suo compleanno.
199
00:11:08,626 --> 00:11:11,504
E, se ti va,
vorremmo sapere qualcosa su di lei.
200
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
Lei era…
201
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Era molto simpatica.
202
00:11:22,306 --> 00:11:26,811
Molto più di me o dei miei amici.
203
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
Ci accompagnava a scuola ogni giorno,
204
00:11:34,860 --> 00:11:36,654
e mi vergognavo.
205
00:11:38,197 --> 00:11:40,783
Ma poi ho capito che la adoravano tutti.
206
00:11:41,575 --> 00:11:42,785
È meraviglioso.
207
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
Hai una sua foto?
208
00:11:51,752 --> 00:11:52,837
È bellissima.
209
00:11:53,838 --> 00:11:56,173
Lo era. Dentro e fuori.
210
00:12:02,346 --> 00:12:03,556
E voi?
211
00:12:04,265 --> 00:12:06,600
Parlate sempre di papà. E le mamme?
212
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Avevano forti personalità.
213
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
- Molto problematiche.
- E folli.
214
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
Le incontrerai prima o poi,
ma non ci hanno insegnato
215
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
cosa vuol dire una famiglia.
216
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Tua madre sì.
217
00:12:20,448 --> 00:12:24,034
Quindi forse puoi insegnarcelo tu.
218
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
Vi aiuterò.
219
00:12:30,958 --> 00:12:32,752
Ma solo perché siete incasinati.
220
00:12:34,044 --> 00:12:35,504
Lo siamo davvero.
221
00:12:36,213 --> 00:12:39,800
Da un po' non facciamo
un'uscita di famiglia. Questo weekend?
222
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Volevo vedere John Wick.
223
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Io e Sandy abbiamo visto l'ultimo
fatti di erba.
224
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
- Sballatissimi.
- Vi piace John Wick?
225
00:12:47,308 --> 00:12:49,769
Sì. John Wick piace a tutti.
226
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Se mi ammazzassero il gatto,
anch'io ucciderei 400 persone.
227
00:12:53,481 --> 00:12:55,107
John Wick piace a tutti.
228
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
Cazzo, 40 minuti alla palla a due.
Dobbiamo andare.
229
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
- Merda.
- Vuoi venire?
230
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
- Sì.
- Ok, andiamo.
231
00:13:06,285 --> 00:13:08,788
- Bisogna pagare.
- Pago io, alla cassa.
232
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Ness, dov'è la tua auto?
233
00:13:13,292 --> 00:13:16,086
Cazzo! Me l'hanno portata via di nuovo.
234
00:13:16,170 --> 00:13:19,006
Cavolo, Ness, devi pagare il parcheggio!
235
00:13:19,089 --> 00:13:21,801
No! Pago le tasse.
Non copre il parcheggio?
236
00:13:21,884 --> 00:13:24,762
- Basta. Come arriviamo alla partita?
- Cavolo.
237
00:13:24,845 --> 00:13:28,224
L'Uber più vicino è a 45 minuti.
Il traffico è in tilt.
238
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
Fanculo.
239
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
- No.
- Devo fare il discorso!
240
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Ragazzi, è a sei chilometri da qui.
241
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
E Ness non fa cardio.
242
00:13:40,736 --> 00:13:42,780
Benvenuti alla Copilot Arena.
243
00:13:42,863 --> 00:13:46,992
Mancano 30 minuti a Gara 7
delle semifinali di Western Conference.
244
00:13:53,415 --> 00:13:56,293
Bene, ragazzi.
Dieci minuti. Concentriamoci.
245
00:13:58,128 --> 00:14:02,675
Ok. Mancano due chilometri.
246
00:14:03,300 --> 00:14:04,677
Lev ancora niente?
247
00:14:05,803 --> 00:14:07,137
Neanche i tre puntini.
248
00:14:07,972 --> 00:14:08,806
Ti scriverà.
249
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
- Perché vi fermate? Corriamo!
- No.
250
00:14:17,481 --> 00:14:20,568
Non riesco più, a piedi nudi.
Ho calpestato un ago.
251
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Oddio.
252
00:14:22,403 --> 00:14:23,320
Non ci sarò.
253
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
Hanno bisogno di me e non ci sarò.
254
00:14:27,533 --> 00:14:29,285
- Prendi le mie.
- Che fai?
255
00:14:29,368 --> 00:14:30,536
Prendile.
256
00:14:31,328 --> 00:14:33,789
- Sono eleganti. Non mi stanno.
- Provale.
257
00:14:37,334 --> 00:14:40,129
Oddio, mi stanno!
258
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
- Che piedi piccoli!
- Ho i lineamenti delicati.
259
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
Non voglio che pesti un ago. Sali.
260
00:14:47,595 --> 00:14:49,555
- Ma… Oddio.
- Salta su!
261
00:14:50,890 --> 00:14:51,849
Oh, mio Dio!
262
00:14:52,975 --> 00:14:53,809
Andiamo!
263
00:14:56,937 --> 00:14:57,771
Ok.
264
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Il mio tendine d'Achille!
265
00:15:02,776 --> 00:15:06,614
Ok, ragazzi. Venite qui. Forza, andiamo.
266
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
Eccomi!
267
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
- Sedetevi.
- Eccomi!
268
00:15:12,870 --> 00:15:15,164
Sono arrivata di corsa.
269
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Da Lincoln Heights.
270
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Datemi un secondo.
271
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
Solo un secondo. Cazzo.
272
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
Ok.
273
00:15:32,389 --> 00:15:34,099
All'inizio del mio incarico,
274
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
per me è stata dura.
275
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
La gente parlava malissimo di me.
276
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
Mi ha davano della stronza. Troia.
277
00:15:42,650 --> 00:15:44,276
- Zoccola.
- Idiota.
278
00:15:44,360 --> 00:15:45,569
Può bastare.
279
00:15:47,112 --> 00:15:48,364
Ma l'ho superata.
280
00:15:51,325 --> 00:15:52,368
Grazie a voi.
281
00:15:54,036 --> 00:15:55,579
Vi siete sempre impegnati.
282
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
Marcus.
283
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Dyson.
284
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
Badrag.
285
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
Victor.
286
00:16:05,047 --> 00:16:05,881
Travis.
287
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
- Travis è morto?
- Cosa?
288
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
No, è andato a nord.
289
00:16:10,260 --> 00:16:11,345
A disintossicarsi.
290
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Ok.
291
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
Per molti versi
i Waves sono come John Wick.
292
00:16:19,478 --> 00:16:22,356
Dimenticati. Esclusi.
293
00:16:23,983 --> 00:16:24,900
Dati per morti.
294
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
Ci hanno rotto le palle.
295
00:16:30,739 --> 00:16:33,450
- Ti hanno ucciso il cane.
- Un cucciolo di Beagle.
296
00:16:33,534 --> 00:16:36,537
- Ti hanno fregato l'auto.
- Appena pagata.
297
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
- Ti hanno bruciato la casa.
- Avevo l'home theater.
298
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
E la squadra
nell'altro spogliatoio, Marcus,
299
00:16:42,876 --> 00:16:47,381
è l'istituzione
che ti dichiara "scomunicato".
300
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
Cavolo. Ha visto anche il terzo.
301
00:16:49,925 --> 00:16:52,511
Sì. Certo che ho visto Parabellum.
302
00:16:53,178 --> 00:16:56,056
La gente continuava a chiedermi
se i Waves sono tornati
303
00:16:56,140 --> 00:16:57,683
e io non sapevo cosa dire.
304
00:16:57,766 --> 00:17:01,687
Ma adesso lo so. Ebbene sì, siamo tornati!
305
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
- Sì!
- Sì!
306
00:17:03,188 --> 00:17:04,606
- John Wick!
- Sì!
307
00:17:04,690 --> 00:17:06,525
John Wick!
308
00:17:13,532 --> 00:17:14,992
- Andiamo!
- Andiamo!
309
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
- John Wick!
- John Wick.
310
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
John Wick!
311
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Il discorso è andato bene, no?
312
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Ok. Andiamo.
313
00:17:49,276 --> 00:17:50,110
Ehi.
314
00:17:51,445 --> 00:17:52,613
Ci hai portati fin qui.
315
00:18:02,623 --> 00:18:06,460
POSTI A BORDOCAMPO
316
00:18:06,543 --> 00:18:08,670
Tutto si decide in Gara 7.
317
00:18:08,754 --> 00:18:11,882
I Waves arriveranno alle finali
di Western Conference?
318
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Lo sapremo tra un paio d'ore.
319
00:18:14,009 --> 00:18:15,344
Si sente nell'arena.
320
00:18:15,427 --> 00:18:18,931
La partita più importante
di questi cinque anni per i Waves.
321
00:18:19,014 --> 00:18:21,266
La squadra di Isla Gordon ce la farà?
322
00:18:23,560 --> 00:18:26,522
Bene, ragazzi, andiamo. Venite qui.
323
00:18:27,147 --> 00:18:30,692
Sapete cosa fare, ok?
Waves al tre. Uno, due, tre.
324
00:18:30,776 --> 00:18:31,610
Waves!
325
00:18:34,404 --> 00:18:36,240
Siete pronti?
326
00:18:36,323 --> 00:18:39,827
È l'ora della verità.
Chi perde torna a casa.
327
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
Fatevi sentire!
328
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Teneteli lontani dall'arco.
329
00:18:56,260 --> 00:18:58,011
PRIMO QUARTO
330
00:18:58,095 --> 00:19:01,765
Forza, Waves!
331
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Winfield penetra, due punti facili.
332
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Tensione tra Badrag e Ralston.
333
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
- Badrag!
- Non si piacciono.
334
00:19:12,651 --> 00:19:14,486
Sono a mille. Si vede.
335
00:19:14,570 --> 00:19:16,405
Ralston per l'alley-oop.
336
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
Sta' calmo, Badrag!
337
00:19:19,366 --> 00:19:22,119
E Badrag esce dal blocco e si vendica.
338
00:19:22,202 --> 00:19:23,787
Così si fa!
339
00:19:23,871 --> 00:19:24,830
SECONDO QUARTO
340
00:19:25,873 --> 00:19:28,292
C'è poco tempo. Victor si alza e segna!
341
00:19:28,375 --> 00:19:30,752
Ottima inerzia prima dell'intervallo.
342
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
È quello che vogliamo vedere.
343
00:19:32,921 --> 00:19:36,341
Che primo tempo.
I Waves ce la stanno mettendo tutta,
344
00:19:36,425 --> 00:19:38,343
ma Portland è sopra di sei.
345
00:19:39,553 --> 00:19:44,057
Un bell'applauso
per il corpo di ballo dei Waves!
346
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
Ecco degli snack
con cui non ti sporcherai.
347
00:19:47,769 --> 00:19:50,939
Non mangerò roba da conigli.
Voglio, tipo, crocchette
348
00:19:51,023 --> 00:19:52,357
con della salsa ranch
349
00:19:52,441 --> 00:19:55,027
e una decina di caramelle, niente limone.
350
00:19:55,110 --> 00:19:56,236
Codice rosso. Ok.
351
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
Che cazzata hai fatto.
352
00:20:32,940 --> 00:20:37,110
Grande intensità per Portland
all'inizio del terzo quarto.
353
00:20:40,072 --> 00:20:43,033
E Badrag perde palla. Delemose da tre.
354
00:20:43,116 --> 00:20:44,034
Va a segno.
355
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
Devono cambiare marcia.
356
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
- Bisogna farli rallentare.
- Esatto.
357
00:20:48,330 --> 00:20:50,958
Forza, coach. Dobbiamo tornare in difesa.
358
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
Non fischiano niente a Ralston.
359
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
Calmatevi, ok? Fate un bel respiro.
360
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Hanno fatto un parziale?
Torniamo al nostro gioco.
361
00:20:58,173 --> 00:21:00,968
Faremo un parziale noi.
Sappiamo cosa fare. Ok?
362
00:21:01,051 --> 00:21:03,845
Rimessa per Marcus.
Waves al tre. Uno, due, tre.
363
00:21:03,929 --> 00:21:04,763
Waves!
364
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
- Andiamo, LA!
- Forza!
365
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
Badrag trova Winfield nell'angolo.
366
00:21:15,899 --> 00:21:17,150
Canestro. A segno.
367
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Era quello che ci serviva
in uscita dal time out.
368
00:21:22,739 --> 00:21:24,700
I Waves più aggressivi in difesa.
369
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Winfield ruba palla.
- Vai!
370
00:21:27,536 --> 00:21:31,164
Finta. Va di nuovo. Da tre. E realizza!
371
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Marcus è in gran forma.
372
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
- Oh, no. Fallo per Marcus.
- Non era fallo!
373
00:21:40,090 --> 00:21:42,759
- Bernard, dai.
- Jay, quinto fallo di Marcus.
374
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
Edwards, entri al posto di Marcus.
375
00:21:45,554 --> 00:21:49,975
Travis non c'è, Winfield deve uscire.
Momento critico per i Waves.
376
00:21:50,058 --> 00:21:53,895
Los Angeles sotto di quattro, 82-78,
quando mancano otto minuti.
377
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
Con Marcus fuori,
vediamo se restano a contatto.
378
00:21:57,232 --> 00:21:58,775
Badrag a rimbalzo.
379
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
- Ehi.
- Jay chiama lo schema.
380
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Dyson, tocca a te.
381
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
Palla a Dyson. Da tre.
382
00:22:06,408 --> 00:22:07,534
C'è.
383
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
E segna.
384
00:22:09,286 --> 00:22:11,038
Sapevo che l'avrebbe messa.
385
00:22:11,621 --> 00:22:13,248
QUARTO QUARTO
386
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Badrag, stoppata.
387
00:22:16,585 --> 00:22:19,880
Apre per Atkins, che la dà a Edwards. Wow!
388
00:22:19,963 --> 00:22:22,841
Che azione! I Waves ci sono.
389
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
Time out, Portland.
390
00:22:25,969 --> 00:22:29,514
Oddio. Non so se ce la faccio.
391
00:22:31,641 --> 00:22:34,186
Beh, quella non ti aiuterà. Piano.
392
00:22:34,269 --> 00:22:38,398
Mancano 58 secondi.
Le squadre hanno finito i time out.
393
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
Due fuori.
394
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
È qui che nascono gli eroi, John.
395
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Marcus controlla all'esterno.
396
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
Aggira il blocco, prova da tre.
397
00:22:47,908 --> 00:22:49,493
- E realizza!
- Sì!
398
00:22:49,576 --> 00:22:51,745
Winfield c'è quando la palla scotta!
399
00:22:52,245 --> 00:22:54,790
Avanti così!
400
00:22:54,873 --> 00:22:57,292
Difesa!
401
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
Portland, per tornare avanti.
402
00:22:59,461 --> 00:23:02,255
Ci prova. Non va,
ma Ralston prende il rimbalzo.
403
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
- Sposta Badrag e schiaccia.
- Ma dai!
404
00:23:05,008 --> 00:23:07,386
Cristo. Il basket è troppo intenso.
405
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Io muoio.
406
00:23:09,513 --> 00:23:11,515
Portland torna avanti.
407
00:23:11,598 --> 00:23:14,559
È senza dubbio una partita fantastica.
408
00:23:15,977 --> 00:23:18,480
Winfield è chiuso. Quattro secondi. Gibbs.
409
00:23:19,022 --> 00:23:21,233
Tira e subisce fallo.
410
00:23:21,316 --> 00:23:25,529
A tre secondi dalla fine,
il rookie undrafted Dyson Gibbs
411
00:23:25,612 --> 00:23:27,447
va in lunetta per due liberi.
412
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
Oddio. Dyson e i tiri liberi.
413
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
Vedrai. Ce la fa. Tiro da nonna.
414
00:23:48,218 --> 00:23:50,887
Mette il primo! Parità!
415
00:24:12,492 --> 00:24:16,621
Waves in vantaggio. L'arena è un inferno.
416
00:24:17,998 --> 00:24:21,877
Forza! Andiamo!
417
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
Guarda l'11!
418
00:24:22,878 --> 00:24:24,963
- Delemose in palleggio.
- Difesa.
419
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
Trova Ralston.
420
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
Difesa!
421
00:24:28,967 --> 00:24:31,428
Da metà campo per la vittoria!
422
00:24:34,264 --> 00:24:35,974
E realizza!
423
00:24:57,037 --> 00:25:01,124
Non è una possibilità su un miliardo,
ma una su un trilione.
424
00:25:02,584 --> 00:25:05,086
Non credo sia sicuro far guidare Ness.
425
00:25:05,170 --> 00:25:08,006
Ha ragione.
Credo che dovremmo stare insieme.
426
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
- Magari in uno strip club.
- No.
427
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
O in un ristorante o un bar.
428
00:25:12,177 --> 00:25:14,387
Io vorrei quattro Espresso Martini.
429
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
- Sì.
- Sì.
430
00:25:16,139 --> 00:25:17,474
- Isla.
- Sì?
431
00:25:17,557 --> 00:25:18,808
Vuoi venire?
432
00:25:22,646 --> 00:25:24,439
Voi andate. Vi raggiungo.
433
00:25:26,399 --> 00:25:27,692
Mi serve un minuto.
434
00:25:33,240 --> 00:25:34,908
Ali, vieni. Tutti insieme.
435
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
- Non è la nostra auto.
- No. È un Uber.
436
00:25:39,788 --> 00:25:42,165
La mia vita non è un bel film sportivo.
437
00:25:42,874 --> 00:25:47,420
In un bel film sportivo, l'eroina,
che era stata sottovalutata e bistrattata,
438
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
vince la partita.
439
00:25:50,966 --> 00:25:52,676
Di certo non finisce
440
00:25:52,759 --> 00:25:56,680
con l'altra squadra che segna
una cazzo di preghiera da 18 metri
441
00:25:56,763 --> 00:25:58,765
allo scadere, porca puttana.
442
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
Ehi.
443
00:26:08,525 --> 00:26:12,112
Ho pensato che potessi averne voglia.
444
00:26:12,195 --> 00:26:14,781
Oh, grazie a Dio.
445
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
Già.
446
00:26:19,077 --> 00:26:20,161
Che merda.
447
00:26:21,913 --> 00:26:23,707
Farà sempre così male?
448
00:26:27,294 --> 00:26:28,545
Sempre uguale.
449
00:26:30,255 --> 00:26:31,715
E, anche quando vinci,
450
00:26:32,924 --> 00:26:35,176
ti ricordi di più le sconfitte.
451
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Cazzo.
452
00:26:38,888 --> 00:26:39,723
Già.
453
00:26:41,474 --> 00:26:43,018
Mi dispiace avervi deluso.
454
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Cosa?
455
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Dici sul serio?
456
00:26:48,273 --> 00:26:50,900
Ma dai. Non saremmo arrivati qui
senza di te.
457
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Per quanto ora odi Portland,
sai chi odio di più?
458
00:27:03,496 --> 00:27:04,372
Boston.
459
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
Perché andrai lì.
460
00:27:29,356 --> 00:27:32,567
Io… È meglio che vada.
461
00:27:33,360 --> 00:27:34,194
Sì.
462
00:28:02,389 --> 00:28:06,643
Ok. Ieri sera è stata strana.
Un sacco di cose che non mi aspettavo.
463
00:28:07,727 --> 00:28:09,521
Non so come andrà con Lev.
464
00:28:09,604 --> 00:28:13,233
Ma nella vita e nello sport
finisce una stagione e ne inizia un'altra.
465
00:28:14,150 --> 00:28:16,903
Me la caverò. Questo è il mio posto ora.
466
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
Posso farcela.
467
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
Isla!
468
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
Come va, sorellina?
469
00:28:28,498 --> 00:28:29,541
Sono tornato.
470
00:28:33,211 --> 00:28:34,129
Ma che…
471
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu