1 00:00:18,268 --> 00:00:20,770 Sudah sebulan tunanganku meninggalkanku. 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,357 Mengutip penyair besar Amerika, Kelly Clarkson, 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 hidupku berantakan tanpa Lev. 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 HARI INI, SETAHUN YANG LALU 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,366 Charlie's Angels. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 Kami menggemaskan sekali. 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Ali, lihat. 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,216 Waterpik. Aku suka itu. Seperti bidet untuk mulutmu. 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 Bukan, ini milik Lev. Tertinggal di rumah kami. 10 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 Kau tak meninggalkan Waterpik, kecuali berencana kembali bersama. 11 00:00:56,514 --> 00:01:00,560 Astaga, kau benar. Ini versi pria meninggalkan anting di rumah pria. 12 00:01:00,643 --> 00:01:03,063 Tepat. Begitulah caraku mendapatkannya. 13 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 Anting berlian Little Van Cleef di meja nakas. 14 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 - Itu mahal. - Ya, sangat menegangkan. 15 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 Ini energi yang dibutuhkan menjelang Pertandingan 7. 16 00:01:11,780 --> 00:01:14,657 Hei. Boleh aku pergi ke Lincoln Heights sore ini? 17 00:01:14,741 --> 00:01:18,661 Setahun sekali aku ke Maya's, sebuah restoran, untuk sesuatu hal. 18 00:01:18,745 --> 00:01:22,332 Serius? Tidak! Malam ini pertandingan terpenting di hidupku. 19 00:01:22,415 --> 00:01:25,376 - Hal apa lagi yang lebih penting? - Ini… 20 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Apa? 21 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 Tidak apa-apa. 22 00:01:30,757 --> 00:01:34,511 - Maaf. Ali bisa pesankan makanan untukmu. - Aku tak mau bayar. 23 00:01:37,555 --> 00:01:40,475 Bagaimana, Pelatih? Apa strategi untuk malam ini? 24 00:01:40,558 --> 00:01:43,228 Aku sedang memikirkan cara meredam Reynolds, 25 00:01:43,311 --> 00:01:46,689 tapi kurasa Badrag dan Dyson bisa mengawalnya ketat. 26 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Asalkan Dyson menutup sudut tiga angka. 27 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 Ya. 28 00:01:50,985 --> 00:01:55,573 Bukan ingin menambah beban pikiranmu, tapi kau tahu malam ini mau bicara apa? 29 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 - Ke Bituin karena berhenti mengikutiku? - Tim. Sebelum pertandingan. 30 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 - Apa? - Ya. 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 - Aku harus memberi pidato? - Ya. 32 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 Tidak. 33 00:02:03,873 --> 00:02:08,002 Ya. Itu tradisi sebelum Pertandingan 7. Ayahmu dan Cam melakukannya. 34 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 Para pemain menantikannya. 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,424 Mereka ingin aku memberikan pidato motivasi? 36 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 Bukankah itu gunanya uang? 37 00:02:15,426 --> 00:02:21,975 Kurasa penting mengingat bagaimana kita dahulu dan sekarang. 38 00:02:22,058 --> 00:02:23,935 Pelatih juga datang dan pergi. 39 00:02:25,895 --> 00:02:28,231 - Musim depan kau masih di sini. - Baik. 40 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Aku bilang apa? Apa minat mereka? 41 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 Penari telanjang, Call of Duty, John Wick. 42 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Bagus, aku tak memahami semua hal itu. 43 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Hei, kau pasti bisa. 44 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Libur diet dimulai. 45 00:02:51,045 --> 00:02:54,174 Hei, Reggie, aku ada hal penting. Aku tak bisa bicara. 46 00:02:54,257 --> 00:02:57,010 Setelah playoff, aku ingin bahas kepergian Jay. 47 00:02:57,093 --> 00:02:59,846 - Tunggu, Jay Brown? - Ya, saat dia ke Boston. 48 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 Dia ingin ke mana? 49 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 Aku harus bicara apa? Mereka tak bisa FaceTime Tony Robbins? 50 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 - Dia teman. - Kau presiden mereka. 51 00:03:06,936 --> 00:03:09,480 Kau yang harus pidato. Bicaralah dari hati. 52 00:03:09,564 --> 00:03:13,151 Mari kita gunakan AI. Aku gunakan itu untuk laporan mingguan. 53 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 Benarkah? 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 Tidak, aku menghargai dokumenku. 55 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 - Astaga. - Apa? 56 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 - Lev pindah ke Minnesota? - Apa? 57 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 "Senang bergabung Lakeland Pediatrics di Minneapolis. 58 00:03:24,913 --> 00:03:26,915 DM aku rekomendasi parka keren." 59 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 Apa-apaan ini? 60 00:03:27,957 --> 00:03:30,793 Beli North Face saja, tak perlu kau posting. 61 00:03:30,877 --> 00:03:36,049 Lev pindah ke Minneapolis? Berarti kami usai. Bagaimana Waterpik-nya? 62 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 Mungkin dia beli baru. 63 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Tinggalkan aku. 64 00:03:46,267 --> 00:03:48,728 - Tolong tinggalkan aku sebentar. - Baik. 65 00:03:48,811 --> 00:03:53,358 Aku ada rapat staf, tapi aku menyayangimu. Aku di sini jika kau butuh apa-apa. 66 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 - Ness dan Sandy mencarimu. - Usir mereka. 67 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 Mereka di sini, jadi mendengarnya. 68 00:04:06,621 --> 00:04:10,124 Apa kau sudah gila? Kontrak Jay masih tiga tahun lagi. 69 00:04:10,208 --> 00:04:12,335 Ya, apa kau sudah gila? 70 00:04:12,418 --> 00:04:14,921 Aku lupa mau bilang apa, jadi kutiru Sandy. 71 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 Jangan kemari dan membentakku! 72 00:04:17,257 --> 00:04:21,344 Kami akan berhenti membentakmu jika kau tak bersikap bodoh lagi. 73 00:04:21,427 --> 00:04:22,845 Sungguh bodoh! Astaga… 74 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Maaf, ini khusus keluarga. 75 00:04:27,558 --> 00:04:31,896 Aku melepas Jay karena mantan istrinya pindah jauh bersama anak-anaknya. 76 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 Dia bisa kunjungi saat libur seperti ayah jauh yang sukses lainnya? 77 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 Ya, ada Zoom, FaceTime, dan Microsoft Teams yang dalam proses. 78 00:04:39,862 --> 00:04:41,698 Aku tak bisa urus ini sekarang! 79 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 Aku putus dengan Lev, aku sungguh hancur, 80 00:04:45,618 --> 00:04:50,081 dan aku sangat mencintai pria itu. Seharusnya lebih sering kukatakan itu. 81 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Aku selalu bekerja bersama kalian. 82 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 Hei. 83 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Kau tak apa-apa? 84 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 Lev akan pindah ke Minneapolis. 85 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 Dia akan jumpa wanita Norwegia raksasa 86 00:05:12,478 --> 00:05:15,315 dan punya anak Yahudi tinggi yang bermain hoki. 87 00:05:16,065 --> 00:05:20,862 Isla, Lev seorang dokter tampan dan baik di usia 40 tahunan 88 00:05:20,945 --> 00:05:24,324 yang belum menikah dan berminat mengencani wanita sebaya. 89 00:05:24,991 --> 00:05:29,203 Di Los Angeles, kau tak akan pernah bertemu pria seperti ini lagi. 90 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 Kenapa kau bilang begitu? 91 00:05:31,164 --> 00:05:32,707 Karena itu benar. 92 00:05:32,790 --> 00:05:37,128 Kau harus tegar, pakai bra push-up, dan rebut kembali pacarmu. 93 00:05:37,211 --> 00:05:41,341 Jangan biarkan dia ke Midwest. Wanita di sana perawatannya lebih murah. 94 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Aku masih marah soal Jay, tapi Ness benar. 95 00:05:45,845 --> 00:05:46,679 Pergilah. 96 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 Pergilah. 97 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Baik, aku pergi. 98 00:05:54,187 --> 00:05:56,439 Sepulangku nanti, kita bahas Jay lagi. 99 00:05:58,608 --> 00:06:02,570 - Lepas satu-dua kancing. - Sudahi membahas payudara saudari kita. 100 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 Selamat ulang tahun, Akshara sayang 101 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Lev! 102 00:06:09,619 --> 00:06:10,787 Selamat… 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 - Isla? - Kita harus bicara. 104 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 - Kami sedang ada acara. - Sebentar saja. 105 00:06:16,376 --> 00:06:20,671 Lev sayang, Kamus Webster mendefinisikan hubungan sebagai… 106 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Kumohon jangan memulai dengan suatu definisi. 107 00:06:26,260 --> 00:06:28,388 - Aku bicara dari hati. - Jangan menyampah. 108 00:06:28,471 --> 00:06:29,931 - Tidak apa-apa… - Baik. 109 00:06:32,308 --> 00:06:33,226 Ini dia. 110 00:06:34,602 --> 00:06:38,439 Aku mencintaimu, Lev Levenson. Aku memang bersalah. 111 00:06:39,440 --> 00:06:42,735 Kurang menghargaimu adalah kesalahan terbesar hidupku. 112 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Aku memikirkan diri sendiri, egois, terobsesi bekerja, 113 00:06:46,697 --> 00:06:49,075 dan tutup puding berserakan di rumah. 114 00:06:49,158 --> 00:06:52,453 Aku menjijikkan. Aku pun tak mau mengencani diriku. 115 00:06:52,537 --> 00:06:57,375 Namun entah bagaimana, aku memperdaya dokter anak tampan berhati emas ini 116 00:06:58,251 --> 00:06:59,710 untuk mencintaiku. 117 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Keikku tertutupi lilin. 118 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 Ulang tahun hanya layak untuk usia di bawah 16 dan di atas 90. 119 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Baiklah. Teman-teman, bisa tinggalkan kami sebentar? 120 00:07:10,138 --> 00:07:11,973 - Tegar, ya? - Terima kasih. 121 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Aku tahu. 122 00:07:17,937 --> 00:07:22,358 Begini, butuh nyali besar untuk ke sini selama puncak musim cacar air 123 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 dan betapa kolegaku membencimu. 124 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Aku tak tahu soal itu. 125 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Keduanya hal penting. 126 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 Jangan pindah ke Minnesota. 127 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 Hidupmu ada di sini, bersamaku. 128 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 Maksudku, entah apa jadinya aku tanpamu. 129 00:07:37,665 --> 00:07:40,918 Kala itu aku pegang remot universal. Kini TV-nya berbahasa Spanyol. 130 00:07:41,002 --> 00:07:45,381 Isla, aku hanya butuh waktu sebentar untuk memproses kondisi ini. 131 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 - Aku paham… - Bisa aku minta waktu? 132 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Tentu saja. 133 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Sekitar semenit, kurang dari sejam? 134 00:07:51,679 --> 00:07:54,474 Kau harus melakukan hal yang paling tak disukai. 135 00:07:55,391 --> 00:07:57,768 - Kau harus menunggu. - Aku mengerti. 136 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 Ini latihan tertutup dan kami punya kebijakan menolak orang berengsek. 137 00:08:17,079 --> 00:08:18,623 Sofia, tunggu. 138 00:08:19,123 --> 00:08:21,876 Aku memang salah, tapi ini bukan tentang kita. 139 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 Aku butuh teman. 140 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Tak ada yang mau persahabatan atau klamidiamu. Pergi! 141 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 Baik, aku memang terkena klamidia. 142 00:08:28,549 --> 00:08:32,011 Jadi, aku minum doksisilin dan kini sudah sembuh total. 143 00:08:33,554 --> 00:08:39,477 Aku punya masalah dan kurasa hanya kau yang mengerti. 144 00:08:44,190 --> 00:08:45,107 Aku pergi saja. 145 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 Tidak, Jackie, tunggu. 146 00:08:51,239 --> 00:08:55,868 Hei, Jackie! Kau bisa membuatkanku sebuah pidato singkat untuk tim? 147 00:08:55,952 --> 00:08:57,745 Aku akan memberimu 50 dolar. 148 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Jackie? 149 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Jackie? 150 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 Hei, apa kau lihat Jackie? 151 00:09:08,631 --> 00:09:12,677 Tidak, dia menghilang. Dia bilang mau lihat tahi lalat di punggungku. 152 00:09:12,760 --> 00:09:16,639 Apa ini? Tiap pukul 14.00 aku diberi jus hijau bersedotan lucu. 153 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 Kini pukul 14.30. Aku harus apa? Minum air putih? 154 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Ada sesuatu. Kita harus cari dia. 155 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 Aneh dia tak di sini. 156 00:09:24,063 --> 00:09:27,233 Ke mana dia? Aku tak pernah lihat dia bicara dengan orang lain. 157 00:09:28,359 --> 00:09:29,193 Aku pernah. 158 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 Terima kasih mau bicara dengan kami. 159 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 The Wave City Dancers bagian penting tim ini. 160 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 - Kami dapat asuransi kesehatan? - Tidak. Kau tahu di mana Jackie? 161 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 - Kenapa? - Kami keluarganya. 162 00:09:41,038 --> 00:09:44,375 - Cara kalian menunjukkannya aneh. - Begini. Beri tahu atau dipecat. 163 00:09:44,458 --> 00:09:45,334 Dia bercanda. 164 00:09:45,418 --> 00:09:49,088 Dia tak serius. Itu ilegal. Pekerjaan semua orang aman. 165 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 Dengan perlakuan itu, kalian tak perlu tahu. 166 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 Sandy tak tahu terima kasih, 167 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 Ness menganggapnya objek, dan Isla meremehkannya. 168 00:09:56,679 --> 00:09:59,849 Dia hanya ingin keluarga, tapi kalian tak paham itu. 169 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 Kami paham dan mau memperbaikinya. Jadi, di mana dia? 170 00:10:04,604 --> 00:10:07,440 Dia ada di tempat biasa tiap ulang tahun ibunya. 171 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 Ini ulang tahun ibunya? 172 00:10:09,817 --> 00:10:10,943 Ya. 173 00:10:11,527 --> 00:10:12,778 Aku tahu di mana dia. 174 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 Terima kasih. 175 00:10:16,949 --> 00:10:20,036 Maaf hampir memecatmu. Nanti kami beri asuransi kesehatan. 176 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 Tidak. Itu tak mungkin. Dia hanya bercanda. 177 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 - Hai, kami… - Aku saja. 178 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 Aku butuh lelaki. 179 00:10:32,006 --> 00:10:33,591 Sangat muda dan sedih. 180 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 Itu dia. 181 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 Apa? 182 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 Hei. 183 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 Boleh kami temani? 184 00:10:43,100 --> 00:10:44,060 Jika kalian mau. 185 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 Jangan menyuruhku kembali. 186 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 Tidak. 187 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Kami tahu salah dan tak ingin meyakinkan sebaliknya. 188 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Aku prihatin kau kehilangan ibumu. 189 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 Seharusnya kau tak sendirian di sini di hari lahir ibumu. 190 00:11:08,626 --> 00:11:11,504 Jika kau mau, kami ingin tahu tentang dirinya. 191 00:11:14,715 --> 00:11:15,716 Dia… 192 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Dia sangat lucu. 193 00:11:22,306 --> 00:11:26,811 Dia jauh lebih lucu dariku atau teman-temanku. 194 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 Tiap hari dia mengantar kami ke sekolah, 195 00:11:34,860 --> 00:11:36,654 dan aku sering merasa malu. 196 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 Namun, kusadari semua orang menyayanginya. 197 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 Itu luar biasa. 198 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 Boleh kami melihat fotonya? 199 00:11:51,752 --> 00:11:52,837 Dia cantik. 200 00:11:53,838 --> 00:11:56,173 Memang. Hati dan parasnya. 201 00:12:02,346 --> 00:12:06,600 Kalian bagaimana? Aku selalu dengar soal Ayah. Bagaimana ibu kalian? 202 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 Kepribadian mereka hebat. 203 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 - Sangat bermasalah. - Sungguh gila. 204 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 Nanti kau bisa bertemu, tapi mereka tak terlalu mengajarkan 205 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 cara bersikap baik di keluarga. 206 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Ibumu melakukannya. 207 00:12:20,448 --> 00:12:23,951 Jadi, mungkin kau bisa mengajari kami. 208 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 Aku akan bantu kalian… 209 00:12:31,041 --> 00:12:33,335 tapi hanya karena kalian sangat kacau. 210 00:12:34,044 --> 00:12:35,588 Kami memang sungguh kacau. 211 00:12:36,213 --> 00:12:39,800 Sudah lama kita tak kumpul keluarga. Mau akhir pekan ini? 212 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Aku mau menonton John Wick baru. 213 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Aku dan Sandy menonton versi terakhir yang mengganja itu. 214 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 - Sangat teler. - Kau suka John Wick? 215 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 Ya. Semua orang suka John Wick. 216 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 Jika kucingku dibunuh, aku juga akan membunuh 400 orang. 217 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Semua orang suka John Wick. 218 00:12:56,984 --> 00:13:00,112 Sial! 40 menit lagi pertandingan. Kita harus pergi. 219 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 - Sial. - Mau ikut? 220 00:13:04,074 --> 00:13:06,202 - Ya. - Bagus, ayo berangkat. 221 00:13:06,285 --> 00:13:08,788 - Tunggu, bayar dahulu. - Nanti di depan. 222 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Ness, di mana mobilmu? 223 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 Sial! Mobilku pasti diderek lagi. 224 00:13:16,170 --> 00:13:19,006 Astaga, Ness. Kau harus bayar tilang parkirmu! 225 00:13:19,089 --> 00:13:21,801 Tidak! Aku bayar pajak. Seharusnya meliputi parkir! 226 00:13:21,884 --> 00:13:24,762 - Hentikan. Bagaimana kita ke arena? - Sial. 227 00:13:24,845 --> 00:13:28,224 Uber terdekat 45 menit. Macet parah karena pertandingan. 228 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Persetan. 229 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 - Tidak. - Aku harus berpidato di sana! 230 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 Hei, jaraknya 6,4 km. 231 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 Ness juga tidak berlatih kardio. 232 00:13:40,736 --> 00:13:42,780 Selamat datang di Copilot Arena. 233 00:13:42,863 --> 00:13:46,992 Tiga puluh menit lagi Pertandingan 7 Semifinal Wilayah Barat dimulai. 234 00:13:53,415 --> 00:13:56,293 Baiklah, Tim. Sepuluh menit lagi. Ayo kita fokus. 235 00:13:58,128 --> 00:14:02,675 Baiklah, tinggal 2 km lagi. 236 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 Lev belum menghubungi? 237 00:14:05,803 --> 00:14:07,012 Mengetik pun tidak. 238 00:14:07,972 --> 00:14:08,806 Nanti pasti. 239 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 - Kenapa berhenti? Terus! - Tidak. 240 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 Aku tak sanggup lagi. Kurasa tadi menginjak jarum. 241 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Astaga. 242 00:14:22,403 --> 00:14:27,449 Aku tak akan sempat. Mereka membutuhkanku, tapi aku tak hadir. 243 00:14:27,533 --> 00:14:29,368 - Pakai sepatuku. - Mau apa kau? 244 00:14:29,451 --> 00:14:30,536 Pakai sepatuku. 245 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 - Itu sepatumu, tak akan muat. - Pakailah. 246 00:14:37,334 --> 00:14:40,129 Astaga, muat! 247 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 - Kenapa kakimu begitu kecil? - Fiturku halus. 248 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 Ayo kugendong agar kau tak injak jarum. 249 00:14:47,595 --> 00:14:49,555 - Kakimu… Astaga. - Cepat naik! 250 00:14:50,890 --> 00:14:51,849 Ya ampun! 251 00:14:52,975 --> 00:14:53,809 Ayo! 252 00:14:56,937 --> 00:14:57,771 Baik. 253 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Itu Achilles-nya! 254 00:15:02,776 --> 00:15:06,614 Baiklah, Tim. Mari kita tos dahulu. Ayo. 255 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Aku sudah datang! 256 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 - Ayo duduk. - Aku datang. 257 00:15:12,870 --> 00:15:15,164 Aku baru saja berlari cepat 258 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 dari Lincoln Heights. 259 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Tunggu sebentar. 260 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 Tunggu sebentar, ya? Astaga. 261 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 Baiklah. 262 00:15:32,389 --> 00:15:34,099 Saat kali pertama menjabat, 263 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 rasanya sangat berat. 264 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Orang-orang bicara buruk tentangku. 265 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Menyebutku wanita nakal, jalang. 266 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 - Murahan. - Sundal. 267 00:15:44,360 --> 00:15:48,280 Jangan ditambahkan. Namun, aku berhasil melaluinya. 268 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 Karena kalian. 269 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 Kalian selalu bekerja keras. 270 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 Marcus. 271 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Dyson. 272 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 Badrag. 273 00:16:02,628 --> 00:16:03,504 Victor. 274 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 Travis. 275 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 - Apa Travis mati? - Apa? 276 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 Tidak, dia pergi ke utara. 277 00:16:10,511 --> 00:16:11,345 Rehabilitasi. 278 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Baiklah. 279 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 Pada banyak hal, tim ini persis John Wick. 280 00:16:19,478 --> 00:16:22,356 Terlupakan. Tidak dianggap. 281 00:16:23,983 --> 00:16:24,900 Dibiarkan mati. 282 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 Namun, kemudian kita diusik. 283 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 Anjingmu dibunuh, Badrag. 284 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 Itu anjing Beagle. 285 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 Mobilmu dirusak, Dyson. 286 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Itu baru saja lunas. 287 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 - Rumahmu dibakar, Victor. - Home theater-ku baru. 288 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Tim di ruang ganti sebelah itu, Marcus. 289 00:16:42,876 --> 00:16:47,381 Mereka adalah sindikat dan akan melenyapkan kalian. 290 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 Astaga. Dia menonton sekuel ketiga. 291 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 Ya. Tentu saja aku menonton Parabellum. 292 00:16:53,262 --> 00:16:56,056 Karena orang bertanya kapan Waves kembali. 293 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 Aku tak punya jawabannya. 294 00:16:57,766 --> 00:17:01,687 Namun, sekarang? Ya, kurasa kita akan kembali! 295 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 - Ya! - Ya! 296 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 - John Wick! - Ya! 297 00:17:04,690 --> 00:17:11,613 John Wick! 298 00:17:13,532 --> 00:17:14,992 - Ayo! - Ayo! 299 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 - John Wick! - John Wick. 300 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 John Wick! 301 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Sepertinya pidatomu sukses. 302 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Baiklah. Mari kita beraksi. 303 00:17:49,276 --> 00:17:52,529 Hei. Kau telah membawa kita ke posisi ini. 304 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 TEMPAT DUDUK SISI LAPANGAN 305 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 Semuanya bermuara pada Pertandingan 7. 306 00:18:08,879 --> 00:18:11,840 Mampukah Waves melaju ke Final Wilayah Barat? 307 00:18:11,924 --> 00:18:13,926 Kita tahu jawabannya dua jam lagi. 308 00:18:14,009 --> 00:18:15,344 Bisa terasa di arena. 309 00:18:15,427 --> 00:18:18,931 Ini pertandingan terpenting Waves dalam lima tahun terakhir. 310 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 Mampukah pasukan Isla Gordon melaju? 311 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Baiklah, Tim. Mari bisa tos. 312 00:18:27,147 --> 00:18:30,692 Kalian tahu harus apa, 'kan? Waves di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 313 00:18:30,776 --> 00:18:31,610 Waves! 314 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 Apa kalian sudah siap? 315 00:18:36,323 --> 00:18:39,827 Inilah saatnya diam dan bekerja keras. Menang atau pulang. 316 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 Mari kita sambut pertandingannya! 317 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Mereka harus jauhkan lawan dari garis tiga angka. 318 00:18:56,260 --> 00:19:01,765 Ayo, Waves! 319 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Winfield mencetak dua angka dengan mudah. 320 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 Badrag dan Ralston bertengkar. 321 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 - Badrag! - Mereka tak akur. 322 00:19:12,651 --> 00:19:14,486 Mereka semangat. Bisa terlihat. 323 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 Ralston melakukan alley-oop. 324 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 Tahan, Badrag! 325 00:19:19,366 --> 00:19:22,119 Badrag menembus pertahanan, lalu menembak. 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,787 Bagus sekali! 327 00:19:25,914 --> 00:19:28,292 Hampir separuh babak. Victor melompat. Masuk! 328 00:19:28,375 --> 00:19:30,752 Bicara momentum menjelang paruh babak, 329 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 itulah yang ingin kita lihat. 330 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 Babak pertama yang seru. Waves menyulitkan Storms, 331 00:19:36,425 --> 00:19:38,343 tapi Portland unggul enam poin. 332 00:19:39,553 --> 00:19:44,057 Marilah kita sambut Wave City Dancers! 333 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 Ini camilan yang cara makanmu tak membuat orang kesal. 334 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 Aku tak mau ini. Aku mau yang enak, seperti ayam dengan saus terpisah. 335 00:19:52,441 --> 00:19:55,027 Lalu, permen rasa buah, tanpa warna kuning. 336 00:19:55,110 --> 00:19:56,236 Siap laksanakan. 337 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Kau mengacau, Bung. 338 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 Portland memanas di awal kuarter ketiga ini. 339 00:20:40,072 --> 00:20:43,033 Badrag kehilangan bola. Delemose melakukan tembakan tiga angka. 340 00:20:43,116 --> 00:20:44,034 Masuk. 341 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Perbaiki permainan jika mau bertahan. 342 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 - Hambat mereka. - Itulah intinya. 343 00:20:48,330 --> 00:20:50,958 Ayo, Pelatih. Kita harus kembali bertahan. 344 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 Wasit selalu membiarkan Ralston. 345 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 Kalian harus tenang. Atur napas. 346 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Mereka unggul. Lalu? Kita kembali ke taktik. 347 00:20:58,173 --> 00:21:00,968 Kita pasti akan unggul. Kita tahu harus apa. 348 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 Penjagaan ganda untuk Marcus. Ayo, Waves. Satu, dua, tiga. 349 00:21:03,929 --> 00:21:04,763 Waves! 350 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 - Ayo, LA! - Ayo! 351 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 Badrag mengoper ke Winfield di pojok. 352 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 Masuk. Bagus sekali. 353 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Setelah time-out, memang ini yang kita butuhkan. 354 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 Waves bertahan dari tekanan. 355 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Winfield merebut bola. - Ayo! 356 00:21:27,536 --> 00:21:31,164 Dia bersiap, melompat. Tiga angka. Masuk! 357 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Marcus bermain dengan cemerlang. 358 00:21:36,878 --> 00:21:40,007 - Astaga. Marcus pelanggaran. - Itu bukan pelanggaran! 359 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 - Ayolah. - Jay, Marcus lima kali pelanggaran. 360 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 Edwards, kemari. Gantikan Marcus. 361 00:21:45,554 --> 00:21:47,889 Travis absen dan Winfield digantikan. 362 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 Ini saat yang kritis bagi Waves. 363 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 LA kalah empat bola, 82-78, tersisa delapan menit lagi. 364 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 Dengan keluarnya Marcus, mampukah mereka bertahan? 365 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 Badrag menangkal rebound. 366 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 - Victor. - Jay minta menyerang. 367 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dyson, kau terima bolanya. 368 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Ini pasti Dyson. Untuk tiga angka. 369 00:22:06,408 --> 00:22:07,534 Dia bersiap. 370 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 Masuk! 371 00:22:09,286 --> 00:22:11,121 Sudah kuduga dia bisa menembak. 372 00:22:11,621 --> 00:22:13,248 KUARTER KEEMPAT 373 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Badrag melakukan blok. 374 00:22:16,585 --> 00:22:19,880 Dia mengoper bola ke Atkins yang mengumpan ke Edwards. 375 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 Permainan yang luar biasa! Mereka kembali fokus. 376 00:22:22,924 --> 00:22:24,509 KUARTER KEEMPAT 377 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Time out, Portland. 378 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 Astaga. Aku tak yakin sanggup menyaksikan pertandingan ini. 379 00:22:31,641 --> 00:22:34,186 Itu tak akan membantumu. Tenang. 380 00:22:34,269 --> 00:22:38,398 Tersisa waktu 58 detik lagi. Kedua tim kehabisan time out. 381 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 Dua di posisi luar. 382 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Di sinilah pahlawan tercipta, John. 383 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Marcus memegang bola di sayap. 384 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 Dalam perlindungan menembak tiga angka. 385 00:22:47,908 --> 00:22:49,493 - Masuk! - Ya! 386 00:22:49,576 --> 00:22:51,661 Ini momennya Winfield! 387 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 Nikmati ombaknya! 388 00:22:54,873 --> 00:22:57,292 Pertahanan! 389 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 Portland ingin kembali unggul. 390 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 Ini lemparannya, gagal, tapi Ralston dapat bola. 391 00:23:02,339 --> 00:23:04,925 - Melewati Badrag, dan masuk. - Ayolah! 392 00:23:05,008 --> 00:23:07,386 Astaga. Basket memang menegangkan. 393 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Aku tersiksa. 394 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 Portland kembali unggul. 395 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 Ini pertandingan yang menegangkan. 396 00:23:15,977 --> 00:23:18,647 Winfield terkurung Empat detik. Oper ke Gibbs. 397 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 Menembak, dan dia dilanggar. 398 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 Tiga detik tersisa, dan pemain baru Dyson Gibbs 399 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 akan melakukan dua lemparan bebas. 400 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 Astaga. Dyson akan melempar bebas. 401 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 Tenang. Dia pasti bisa. Gaya nenek. 402 00:23:48,218 --> 00:23:50,887 Masuk! Skor imbang! 403 00:24:12,492 --> 00:24:16,621 Waves kembali unggul. Arena ini menjadi gempar. 404 00:24:17,998 --> 00:24:21,877 Semangat! Ayo! 405 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 Awas nomor 11! 406 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 - Delemose mendribel. - Pertahanan. 407 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 Mengoper ke Ralston. 408 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 Bertahan! 409 00:24:28,967 --> 00:24:31,386 Setengah lapangan demi kemenangan! 410 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Masuk! 411 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 Itu bukan satu dari satu miliar, tapi satu dari satu triliun. 412 00:25:02,584 --> 00:25:05,086 Kurasa tak aman bagi Ness untuk mengemudi. 413 00:25:05,170 --> 00:25:08,006 Dia benar. Kurasa kita harus bersama sekarang. 414 00:25:08,089 --> 00:25:10,133 - Mungkin ke klub bugil. - Tidak. 415 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 Restoran atau bar bagus. 416 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 Aku mau minum empat espreso martini. 417 00:25:14,471 --> 00:25:16,056 - Ya. - Ya. 418 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 - Isla. - Ya? 419 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 Kau mau ikut? 420 00:25:22,646 --> 00:25:24,439 Kalian duluan, nanti kususul. 421 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 Aku butuh waktu sebentar. 422 00:25:33,240 --> 00:25:34,908 Ali, kemarilah. Semuanya. 423 00:25:34,991 --> 00:25:37,327 - Itu bukan mobil kita. - Ya, itu Uber orang lain. 424 00:25:39,829 --> 00:25:42,165 Hidupku bukan film olahraga yang bagus. 425 00:25:42,832 --> 00:25:45,252 Pada film olahraga yang bagus, jagoannya, 426 00:25:45,335 --> 00:25:48,713 yang diremehkan dan ditinju wajahnya akan menang pertandingan besar. 427 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Yang seharusnya tak terjadi 428 00:25:52,759 --> 00:25:56,680 adalah tim lawan berhasil melakukan tembakan jarak jauh mustahil 429 00:25:56,763 --> 00:25:58,765 tepat di akhir pertandingan. 430 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 Hei. 431 00:26:08,525 --> 00:26:12,112 Kupikir kau mungkin membutuhkan ini. 432 00:26:12,195 --> 00:26:14,781 Syukurlah. 433 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 Ya. 434 00:26:19,077 --> 00:26:20,161 Ini menyebalkan. 435 00:26:21,913 --> 00:26:23,707 Apa akan selalu sakit begini? 436 00:26:27,294 --> 00:26:28,545 Memang seperti ini. 437 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Ketika kau menang pun, 438 00:26:32,924 --> 00:26:35,176 kekalahanlah yang paling kau ingat. 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Sial. 440 00:26:38,888 --> 00:26:39,723 Ya. 441 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 Maaf aku mengecewakanmu. 442 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Apa? 443 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Apa kau serius? 444 00:26:48,273 --> 00:26:50,859 Ayolah, tanpamu kita tak akan sejauh ini. 445 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Meskipun aku benci Portland, kau tahu yang lebih kubenci? 446 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 Boston… 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,543 karena mendapatkanmu. 448 00:27:29,356 --> 00:27:32,567 Aku… Aku pamit, ya? 449 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Ya. 450 00:28:02,389 --> 00:28:06,643 Baiklah, semalam memang aneh. Terjadi banyak hal tak yang terduga. 451 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Hubunganku dengan Lev tak jelas. 452 00:28:09,604 --> 00:28:14,067 Namun hidup, seperti di olahraga, satu musim usai, musim berikutnya dimulai. 453 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 Aku bisa menjalaninya. Kini inilah hidupku. 454 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 Aku pasti sanggup. 455 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 Isla! 456 00:28:25,870 --> 00:28:27,080 Hei, apa kabar, Dik? 457 00:28:28,498 --> 00:28:29,541 Aku kembali. 458 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 Apa-apaan ini? 459 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Terjemahan subtitle oleh Maulana