1
00:00:18,268 --> 00:00:20,770
Sudah sebulan tunanganku meninggalkanku.
2
00:00:21,646 --> 00:00:24,357
Mengutip penyair besar Amerika,
Kelly Clarkson,
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
hidupku berantakan tanpa Lev.
4
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
HARI INI, SETAHUN YANG LALU
5
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
Charlie's Angels.
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
Kami menggemaskan sekali.
7
00:00:45,670 --> 00:00:47,005
Ali, lihat.
8
00:00:47,088 --> 00:00:50,216
Waterpik. Aku suka itu.
Seperti bidet untuk mulutmu.
9
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
Bukan, ini milik Lev.
Tertinggal di rumah kami.
10
00:00:52,594 --> 00:00:56,431
Kau tak meninggalkan Waterpik,
kecuali berencana kembali bersama.
11
00:00:56,514 --> 00:01:00,560
Astaga, kau benar. Ini versi pria
meninggalkan anting di rumah pria.
12
00:01:00,643 --> 00:01:03,063
Tepat. Begitulah caraku mendapatkannya.
13
00:01:03,146 --> 00:01:05,565
Anting berlian Little Van Cleef
di meja nakas.
14
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
- Itu mahal.
- Ya, sangat menegangkan.
15
00:01:08,193 --> 00:01:11,196
Ini energi yang dibutuhkan
menjelang Pertandingan 7.
16
00:01:11,780 --> 00:01:14,657
Hei. Boleh aku pergi
ke Lincoln Heights sore ini?
17
00:01:14,741 --> 00:01:18,661
Setahun sekali aku ke Maya's,
sebuah restoran, untuk sesuatu hal.
18
00:01:18,745 --> 00:01:22,332
Serius? Tidak! Malam ini
pertandingan terpenting di hidupku.
19
00:01:22,415 --> 00:01:25,376
- Hal apa lagi yang lebih penting?
- Ini…
20
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Apa?
21
00:01:29,798 --> 00:01:30,673
Tidak apa-apa.
22
00:01:30,757 --> 00:01:34,511
- Maaf. Ali bisa pesankan makanan untukmu.
- Aku tak mau bayar.
23
00:01:37,555 --> 00:01:40,475
Bagaimana, Pelatih?
Apa strategi untuk malam ini?
24
00:01:40,558 --> 00:01:43,228
Aku sedang memikirkan cara
meredam Reynolds,
25
00:01:43,311 --> 00:01:46,689
tapi kurasa Badrag dan Dyson
bisa mengawalnya ketat.
26
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Asalkan Dyson menutup sudut tiga angka.
27
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
Ya.
28
00:01:50,985 --> 00:01:55,573
Bukan ingin menambah beban pikiranmu,
tapi kau tahu malam ini mau bicara apa?
29
00:01:55,657 --> 00:01:59,661
- Ke Bituin karena berhenti mengikutiku?
- Tim. Sebelum pertandingan.
30
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
- Apa?
- Ya.
31
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
- Aku harus memberi pidato?
- Ya.
32
00:02:02,789 --> 00:02:03,790
Tidak.
33
00:02:03,873 --> 00:02:08,002
Ya. Itu tradisi sebelum Pertandingan 7.
Ayahmu dan Cam melakukannya.
34
00:02:08,086 --> 00:02:09,838
Para pemain menantikannya.
35
00:02:09,921 --> 00:02:13,424
Mereka ingin aku
memberikan pidato motivasi?
36
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
Bukankah itu gunanya uang?
37
00:02:15,426 --> 00:02:21,975
Kurasa penting mengingat
bagaimana kita dahulu dan sekarang.
38
00:02:22,058 --> 00:02:23,935
Pelatih juga datang dan pergi.
39
00:02:25,895 --> 00:02:28,231
- Musim depan kau masih di sini.
- Baik.
40
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
Aku bilang apa? Apa minat mereka?
41
00:02:31,151 --> 00:02:35,363
Penari telanjang, Call of Duty, John Wick.
42
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
Bagus, aku tak memahami semua hal itu.
43
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Hei, kau pasti bisa.
44
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Libur diet dimulai.
45
00:02:51,045 --> 00:02:54,174
Hei, Reggie, aku ada hal penting.
Aku tak bisa bicara.
46
00:02:54,257 --> 00:02:57,010
Setelah playoff,
aku ingin bahas kepergian Jay.
47
00:02:57,093 --> 00:02:59,846
- Tunggu, Jay Brown?
- Ya, saat dia ke Boston.
48
00:02:59,929 --> 00:03:01,347
Dia ingin ke mana?
49
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
Aku harus bicara apa?
Mereka tak bisa FaceTime Tony Robbins?
50
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
- Dia teman.
- Kau presiden mereka.
51
00:03:06,936 --> 00:03:09,480
Kau yang harus pidato.
Bicaralah dari hati.
52
00:03:09,564 --> 00:03:13,151
Mari kita gunakan AI.
Aku gunakan itu untuk laporan mingguan.
53
00:03:13,234 --> 00:03:14,152
Benarkah?
54
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Tidak, aku menghargai dokumenku.
55
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
- Astaga.
- Apa?
56
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
- Lev pindah ke Minnesota?
- Apa?
57
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
"Senang bergabung
Lakeland Pediatrics di Minneapolis.
58
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
DM aku rekomendasi parka keren."
59
00:03:26,998 --> 00:03:27,874
Apa-apaan ini?
60
00:03:27,957 --> 00:03:30,793
Beli North Face saja,
tak perlu kau posting.
61
00:03:30,877 --> 00:03:36,049
Lev pindah ke Minneapolis?
Berarti kami usai. Bagaimana Waterpik-nya?
62
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
Mungkin dia beli baru.
63
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Tinggalkan aku.
64
00:03:46,267 --> 00:03:48,728
- Tolong tinggalkan aku sebentar.
- Baik.
65
00:03:48,811 --> 00:03:53,358
Aku ada rapat staf, tapi aku menyayangimu.
Aku di sini jika kau butuh apa-apa.
66
00:04:01,783 --> 00:04:04,410
- Ness dan Sandy mencarimu.
- Usir mereka.
67
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
Mereka di sini, jadi mendengarnya.
68
00:04:06,621 --> 00:04:10,124
Apa kau sudah gila?
Kontrak Jay masih tiga tahun lagi.
69
00:04:10,208 --> 00:04:12,335
Ya, apa kau sudah gila?
70
00:04:12,418 --> 00:04:14,921
Aku lupa mau bilang apa,
jadi kutiru Sandy.
71
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
Jangan kemari dan membentakku!
72
00:04:17,257 --> 00:04:21,344
Kami akan berhenti membentakmu
jika kau tak bersikap bodoh lagi.
73
00:04:21,427 --> 00:04:22,845
Sungguh bodoh! Astaga…
74
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Maaf, ini khusus keluarga.
75
00:04:27,558 --> 00:04:31,896
Aku melepas Jay karena mantan istrinya
pindah jauh bersama anak-anaknya.
76
00:04:31,980 --> 00:04:35,984
Dia bisa kunjungi saat libur
seperti ayah jauh yang sukses lainnya?
77
00:04:36,067 --> 00:04:39,779
Ya, ada Zoom, FaceTime,
dan Microsoft Teams yang dalam proses.
78
00:04:39,862 --> 00:04:41,698
Aku tak bisa urus ini sekarang!
79
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
Aku putus dengan Lev, aku sungguh hancur,
80
00:04:45,618 --> 00:04:50,081
dan aku sangat mencintai pria itu.
Seharusnya lebih sering kukatakan itu.
81
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Aku selalu bekerja bersama kalian.
82
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
Hei.
83
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Kau tak apa-apa?
84
00:05:06,931 --> 00:05:09,100
Lev akan pindah ke Minneapolis.
85
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
Dia akan jumpa wanita Norwegia raksasa
86
00:05:12,478 --> 00:05:15,315
dan punya anak Yahudi tinggi
yang bermain hoki.
87
00:05:16,065 --> 00:05:20,862
Isla, Lev seorang dokter tampan
dan baik di usia 40 tahunan
88
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
yang belum menikah dan berminat
mengencani wanita sebaya.
89
00:05:24,991 --> 00:05:29,203
Di Los Angeles, kau tak akan pernah
bertemu pria seperti ini lagi.
90
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
Kenapa kau bilang begitu?
91
00:05:31,164 --> 00:05:32,707
Karena itu benar.
92
00:05:32,790 --> 00:05:37,128
Kau harus tegar, pakai bra push-up,
dan rebut kembali pacarmu.
93
00:05:37,211 --> 00:05:41,341
Jangan biarkan dia ke Midwest.
Wanita di sana perawatannya lebih murah.
94
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Aku masih marah soal Jay, tapi Ness benar.
95
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
Pergilah.
96
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
Pergilah.
97
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
Baik, aku pergi.
98
00:05:54,187 --> 00:05:56,439
Sepulangku nanti, kita bahas Jay lagi.
99
00:05:58,608 --> 00:06:02,570
- Lepas satu-dua kancing.
- Sudahi membahas payudara saudari kita.
100
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
Selamat ulang tahun, Akshara sayang
101
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Lev!
102
00:06:09,619 --> 00:06:10,787
Selamat…
103
00:06:10,870 --> 00:06:12,538
- Isla?
- Kita harus bicara.
104
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
- Kami sedang ada acara.
- Sebentar saja.
105
00:06:16,376 --> 00:06:20,671
Lev sayang, Kamus Webster
mendefinisikan hubungan sebagai…
106
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
Kumohon jangan memulai
dengan suatu definisi.
107
00:06:26,260 --> 00:06:28,388
- Aku bicara dari hati.
- Jangan menyampah.
108
00:06:28,471 --> 00:06:29,931
- Tidak apa-apa…
- Baik.
109
00:06:32,308 --> 00:06:33,226
Ini dia.
110
00:06:34,602 --> 00:06:38,439
Aku mencintaimu, Lev Levenson.
Aku memang bersalah.
111
00:06:39,440 --> 00:06:42,735
Kurang menghargaimu
adalah kesalahan terbesar hidupku.
112
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Aku memikirkan diri sendiri,
egois, terobsesi bekerja,
113
00:06:46,697 --> 00:06:49,075
dan tutup puding berserakan di rumah.
114
00:06:49,158 --> 00:06:52,453
Aku menjijikkan.
Aku pun tak mau mengencani diriku.
115
00:06:52,537 --> 00:06:57,375
Namun entah bagaimana, aku memperdaya
dokter anak tampan berhati emas ini
116
00:06:58,251 --> 00:06:59,710
untuk mencintaiku.
117
00:06:59,794 --> 00:07:01,295
Keikku tertutupi lilin.
118
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
Ulang tahun hanya layak
untuk usia di bawah 16 dan di atas 90.
119
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
Baiklah. Teman-teman,
bisa tinggalkan kami sebentar?
120
00:07:10,138 --> 00:07:11,973
- Tegar, ya?
- Terima kasih.
121
00:07:14,767 --> 00:07:15,601
Aku tahu.
122
00:07:17,937 --> 00:07:22,358
Begini, butuh nyali besar untuk ke sini
selama puncak musim cacar air
123
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
dan betapa kolegaku membencimu.
124
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
Aku tak tahu soal itu.
125
00:07:26,154 --> 00:07:27,405
Keduanya hal penting.
126
00:07:27,488 --> 00:07:29,240
Jangan pindah ke Minnesota.
127
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
Hidupmu ada di sini, bersamaku.
128
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
Maksudku, entah apa jadinya aku tanpamu.
129
00:07:37,665 --> 00:07:40,918
Kala itu aku pegang remot universal.
Kini TV-nya berbahasa Spanyol.
130
00:07:41,002 --> 00:07:45,381
Isla, aku hanya butuh waktu sebentar
untuk memproses kondisi ini.
131
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
- Aku paham…
- Bisa aku minta waktu?
132
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
Tentu saja.
133
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Sekitar semenit, kurang dari sejam?
134
00:07:51,679 --> 00:07:54,474
Kau harus melakukan
hal yang paling tak disukai.
135
00:07:55,391 --> 00:07:57,768
- Kau harus menunggu.
- Aku mengerti.
136
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
Ini latihan tertutup dan kami punya
kebijakan menolak orang berengsek.
137
00:08:17,079 --> 00:08:18,623
Sofia, tunggu.
138
00:08:19,123 --> 00:08:21,876
Aku memang salah,
tapi ini bukan tentang kita.
139
00:08:21,959 --> 00:08:23,002
Aku butuh teman.
140
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Tak ada yang mau persahabatan
atau klamidiamu. Pergi!
141
00:08:26,380 --> 00:08:28,466
Baik, aku memang terkena klamidia.
142
00:08:28,549 --> 00:08:32,011
Jadi, aku minum doksisilin
dan kini sudah sembuh total.
143
00:08:33,554 --> 00:08:39,477
Aku punya masalah
dan kurasa hanya kau yang mengerti.
144
00:08:44,190 --> 00:08:45,107
Aku pergi saja.
145
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
Tidak, Jackie, tunggu.
146
00:08:51,239 --> 00:08:55,868
Hei, Jackie! Kau bisa membuatkanku
sebuah pidato singkat untuk tim?
147
00:08:55,952 --> 00:08:57,745
Aku akan memberimu 50 dolar.
148
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Jackie?
149
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Jackie?
150
00:09:06,504 --> 00:09:08,130
Hei, apa kau lihat Jackie?
151
00:09:08,631 --> 00:09:12,677
Tidak, dia menghilang. Dia bilang
mau lihat tahi lalat di punggungku.
152
00:09:12,760 --> 00:09:16,639
Apa ini? Tiap pukul 14.00
aku diberi jus hijau bersedotan lucu.
153
00:09:16,722 --> 00:09:19,892
Kini pukul 14.30. Aku harus apa?
Minum air putih?
154
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
Ada sesuatu. Kita harus cari dia.
155
00:09:22,562 --> 00:09:23,980
Aneh dia tak di sini.
156
00:09:24,063 --> 00:09:27,233
Ke mana dia? Aku tak pernah lihat
dia bicara dengan orang lain.
157
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Aku pernah.
158
00:09:29,860 --> 00:09:32,029
Terima kasih mau bicara dengan kami.
159
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
The Wave City Dancers
bagian penting tim ini.
160
00:09:35,074 --> 00:09:38,452
- Kami dapat asuransi kesehatan?
- Tidak. Kau tahu di mana Jackie?
161
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
- Kenapa?
- Kami keluarganya.
162
00:09:41,038 --> 00:09:44,375
- Cara kalian menunjukkannya aneh.
- Begini. Beri tahu atau dipecat.
163
00:09:44,458 --> 00:09:45,334
Dia bercanda.
164
00:09:45,418 --> 00:09:49,088
Dia tak serius.
Itu ilegal. Pekerjaan semua orang aman.
165
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
Dengan perlakuan itu,
kalian tak perlu tahu.
166
00:09:51,382 --> 00:09:53,175
Sandy tak tahu terima kasih,
167
00:09:53,259 --> 00:09:56,596
Ness menganggapnya objek,
dan Isla meremehkannya.
168
00:09:56,679 --> 00:09:59,849
Dia hanya ingin keluarga,
tapi kalian tak paham itu.
169
00:09:59,932 --> 00:10:03,269
Kami paham dan mau memperbaikinya.
Jadi, di mana dia?
170
00:10:04,604 --> 00:10:07,440
Dia ada di tempat biasa
tiap ulang tahun ibunya.
171
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
Ini ulang tahun ibunya?
172
00:10:09,817 --> 00:10:10,943
Ya.
173
00:10:11,527 --> 00:10:12,778
Aku tahu di mana dia.
174
00:10:13,613 --> 00:10:14,530
Terima kasih.
175
00:10:16,949 --> 00:10:20,036
Maaf hampir memecatmu.
Nanti kami beri asuransi kesehatan.
176
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Tidak. Itu tak mungkin.
Dia hanya bercanda.
177
00:10:28,836 --> 00:10:30,546
- Hai, kami…
- Aku saja.
178
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
Aku butuh lelaki.
179
00:10:32,006 --> 00:10:33,591
Sangat muda dan sedih.
180
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
Itu dia.
181
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
Apa?
182
00:10:38,179 --> 00:10:39,013
Hei.
183
00:10:40,806 --> 00:10:42,016
Boleh kami temani?
184
00:10:43,100 --> 00:10:44,060
Jika kalian mau.
185
00:10:51,150 --> 00:10:52,693
Jangan menyuruhku kembali.
186
00:10:52,777 --> 00:10:53,611
Tidak.
187
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Kami tahu salah
dan tak ingin meyakinkan sebaliknya.
188
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Aku prihatin kau kehilangan ibumu.
189
00:11:04,080 --> 00:11:07,124
Seharusnya kau tak sendirian di sini
di hari lahir ibumu.
190
00:11:08,626 --> 00:11:11,504
Jika kau mau,
kami ingin tahu tentang dirinya.
191
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
Dia…
192
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Dia sangat lucu.
193
00:11:22,306 --> 00:11:26,811
Dia jauh lebih lucu dariku
atau teman-temanku.
194
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
Tiap hari dia mengantar kami ke sekolah,
195
00:11:34,860 --> 00:11:36,654
dan aku sering merasa malu.
196
00:11:38,197 --> 00:11:40,783
Namun, kusadari semua orang menyayanginya.
197
00:11:41,575 --> 00:11:42,785
Itu luar biasa.
198
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
Boleh kami melihat fotonya?
199
00:11:51,752 --> 00:11:52,837
Dia cantik.
200
00:11:53,838 --> 00:11:56,173
Memang. Hati dan parasnya.
201
00:12:02,346 --> 00:12:06,600
Kalian bagaimana? Aku selalu dengar
soal Ayah. Bagaimana ibu kalian?
202
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Kepribadian mereka hebat.
203
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
- Sangat bermasalah.
- Sungguh gila.
204
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
Nanti kau bisa bertemu,
tapi mereka tak terlalu mengajarkan
205
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
cara bersikap baik di keluarga.
206
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Ibumu melakukannya.
207
00:12:20,448 --> 00:12:23,951
Jadi, mungkin kau bisa mengajari kami.
208
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
Aku akan bantu kalian…
209
00:12:31,041 --> 00:12:33,335
tapi hanya karena kalian sangat kacau.
210
00:12:34,044 --> 00:12:35,588
Kami memang sungguh kacau.
211
00:12:36,213 --> 00:12:39,800
Sudah lama kita tak kumpul keluarga.
Mau akhir pekan ini?
212
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Aku mau menonton John Wick baru.
213
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Aku dan Sandy menonton
versi terakhir yang mengganja itu.
214
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
- Sangat teler.
- Kau suka John Wick?
215
00:12:47,308 --> 00:12:49,769
Ya. Semua orang suka John Wick.
216
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Jika kucingku dibunuh,
aku juga akan membunuh 400 orang.
217
00:12:53,481 --> 00:12:55,107
Semua orang suka John Wick.
218
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
Sial! 40 menit lagi pertandingan.
Kita harus pergi.
219
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
- Sial.
- Mau ikut?
220
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
- Ya.
- Bagus, ayo berangkat.
221
00:13:06,285 --> 00:13:08,788
- Tunggu, bayar dahulu.
- Nanti di depan.
222
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Ness, di mana mobilmu?
223
00:13:13,793 --> 00:13:16,086
Sial! Mobilku pasti diderek lagi.
224
00:13:16,170 --> 00:13:19,006
Astaga, Ness.
Kau harus bayar tilang parkirmu!
225
00:13:19,089 --> 00:13:21,801
Tidak! Aku bayar pajak.
Seharusnya meliputi parkir!
226
00:13:21,884 --> 00:13:24,762
- Hentikan. Bagaimana kita ke arena?
- Sial.
227
00:13:24,845 --> 00:13:28,224
Uber terdekat 45 menit.
Macet parah karena pertandingan.
228
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
Persetan.
229
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
- Tidak.
- Aku harus berpidato di sana!
230
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Hei, jaraknya 6,4 km.
231
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
Ness juga tidak berlatih kardio.
232
00:13:40,736 --> 00:13:42,780
Selamat datang di Copilot Arena.
233
00:13:42,863 --> 00:13:46,992
Tiga puluh menit lagi Pertandingan 7
Semifinal Wilayah Barat dimulai.
234
00:13:53,415 --> 00:13:56,293
Baiklah, Tim. Sepuluh menit lagi.
Ayo kita fokus.
235
00:13:58,128 --> 00:14:02,675
Baiklah, tinggal 2 km lagi.
236
00:14:03,300 --> 00:14:04,677
Lev belum menghubungi?
237
00:14:05,803 --> 00:14:07,012
Mengetik pun tidak.
238
00:14:07,972 --> 00:14:08,806
Nanti pasti.
239
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
- Kenapa berhenti? Terus!
- Tidak.
240
00:14:17,481 --> 00:14:20,568
Aku tak sanggup lagi.
Kurasa tadi menginjak jarum.
241
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Astaga.
242
00:14:22,403 --> 00:14:27,449
Aku tak akan sempat.
Mereka membutuhkanku, tapi aku tak hadir.
243
00:14:27,533 --> 00:14:29,368
- Pakai sepatuku.
- Mau apa kau?
244
00:14:29,451 --> 00:14:30,536
Pakai sepatuku.
245
00:14:31,328 --> 00:14:33,789
- Itu sepatumu, tak akan muat.
- Pakailah.
246
00:14:37,334 --> 00:14:40,129
Astaga, muat!
247
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
- Kenapa kakimu begitu kecil?
- Fiturku halus.
248
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
Ayo kugendong agar kau tak injak jarum.
249
00:14:47,595 --> 00:14:49,555
- Kakimu… Astaga.
- Cepat naik!
250
00:14:50,890 --> 00:14:51,849
Ya ampun!
251
00:14:52,975 --> 00:14:53,809
Ayo!
252
00:14:56,937 --> 00:14:57,771
Baik.
253
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Itu Achilles-nya!
254
00:15:02,776 --> 00:15:06,614
Baiklah, Tim. Mari kita tos dahulu. Ayo.
255
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
Aku sudah datang!
256
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
- Ayo duduk.
- Aku datang.
257
00:15:12,870 --> 00:15:15,164
Aku baru saja berlari cepat
258
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
dari Lincoln Heights.
259
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Tunggu sebentar.
260
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
Tunggu sebentar, ya? Astaga.
261
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
Baiklah.
262
00:15:32,389 --> 00:15:34,099
Saat kali pertama menjabat,
263
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
rasanya sangat berat.
264
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
Orang-orang bicara buruk tentangku.
265
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
Menyebutku wanita nakal, jalang.
266
00:15:42,650 --> 00:15:44,276
- Murahan.
- Sundal.
267
00:15:44,360 --> 00:15:48,280
Jangan ditambahkan.
Namun, aku berhasil melaluinya.
268
00:15:51,325 --> 00:15:52,368
Karena kalian.
269
00:15:54,036 --> 00:15:55,579
Kalian selalu bekerja keras.
270
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
Marcus.
271
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Dyson.
272
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
Badrag.
273
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
Victor.
274
00:16:05,047 --> 00:16:05,881
Travis.
275
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
- Apa Travis mati?
- Apa?
276
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
Tidak, dia pergi ke utara.
277
00:16:10,511 --> 00:16:11,345
Rehabilitasi.
278
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Baiklah.
279
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
Pada banyak hal, tim ini persis John Wick.
280
00:16:19,478 --> 00:16:22,356
Terlupakan. Tidak dianggap.
281
00:16:23,983 --> 00:16:24,900
Dibiarkan mati.
282
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
Namun, kemudian kita diusik.
283
00:16:30,739 --> 00:16:32,282
Anjingmu dibunuh, Badrag.
284
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
Itu anjing Beagle.
285
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
Mobilmu dirusak, Dyson.
286
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
Itu baru saja lunas.
287
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
- Rumahmu dibakar, Victor.
- Home theater-ku baru.
288
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Tim di ruang ganti sebelah itu, Marcus.
289
00:16:42,876 --> 00:16:47,381
Mereka adalah sindikat
dan akan melenyapkan kalian.
290
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
Astaga. Dia menonton sekuel ketiga.
291
00:16:49,925 --> 00:16:52,511
Ya. Tentu saja aku menonton Parabellum.
292
00:16:53,262 --> 00:16:56,056
Karena orang bertanya kapan Waves kembali.
293
00:16:56,140 --> 00:16:57,683
Aku tak punya jawabannya.
294
00:16:57,766 --> 00:17:01,687
Namun, sekarang?
Ya, kurasa kita akan kembali!
295
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
- Ya!
- Ya!
296
00:17:03,188 --> 00:17:04,606
- John Wick!
- Ya!
297
00:17:04,690 --> 00:17:11,613
John Wick!
298
00:17:13,532 --> 00:17:14,992
- Ayo!
- Ayo!
299
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
- John Wick!
- John Wick.
300
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
John Wick!
301
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Sepertinya pidatomu sukses.
302
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Baiklah. Mari kita beraksi.
303
00:17:49,276 --> 00:17:52,529
Hei. Kau telah membawa kita ke posisi ini.
304
00:18:02,623 --> 00:18:06,460
TEMPAT DUDUK SISI LAPANGAN
305
00:18:06,543 --> 00:18:08,796
Semuanya bermuara pada Pertandingan 7.
306
00:18:08,879 --> 00:18:11,840
Mampukah Waves
melaju ke Final Wilayah Barat?
307
00:18:11,924 --> 00:18:13,926
Kita tahu jawabannya dua jam lagi.
308
00:18:14,009 --> 00:18:15,344
Bisa terasa di arena.
309
00:18:15,427 --> 00:18:18,931
Ini pertandingan terpenting Waves
dalam lima tahun terakhir.
310
00:18:19,014 --> 00:18:21,266
Mampukah pasukan Isla Gordon melaju?
311
00:18:23,560 --> 00:18:26,522
Baiklah, Tim. Mari bisa tos.
312
00:18:27,147 --> 00:18:30,692
Kalian tahu harus apa, 'kan?
Waves di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga.
313
00:18:30,776 --> 00:18:31,610
Waves!
314
00:18:34,404 --> 00:18:36,240
Apa kalian sudah siap?
315
00:18:36,323 --> 00:18:39,827
Inilah saatnya diam dan bekerja keras.
Menang atau pulang.
316
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
Mari kita sambut pertandingannya!
317
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Mereka harus jauhkan lawan
dari garis tiga angka.
318
00:18:56,260 --> 00:19:01,765
Ayo, Waves!
319
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Winfield mencetak dua angka dengan mudah.
320
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Badrag dan Ralston bertengkar.
321
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
- Badrag!
- Mereka tak akur.
322
00:19:12,651 --> 00:19:14,486
Mereka semangat. Bisa terlihat.
323
00:19:14,570 --> 00:19:16,405
Ralston melakukan alley-oop.
324
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
Tahan, Badrag!
325
00:19:19,366 --> 00:19:22,119
Badrag menembus pertahanan, lalu menembak.
326
00:19:22,202 --> 00:19:23,787
Bagus sekali!
327
00:19:25,914 --> 00:19:28,292
Hampir separuh babak.
Victor melompat. Masuk!
328
00:19:28,375 --> 00:19:30,752
Bicara momentum menjelang paruh babak,
329
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
itulah yang ingin kita lihat.
330
00:19:32,921 --> 00:19:36,341
Babak pertama yang seru.
Waves menyulitkan Storms,
331
00:19:36,425 --> 00:19:38,343
tapi Portland unggul enam poin.
332
00:19:39,553 --> 00:19:44,057
Marilah kita sambut Wave City Dancers!
333
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
Ini camilan yang cara makanmu
tak membuat orang kesal.
334
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
Aku tak mau ini. Aku mau yang enak,
seperti ayam dengan saus terpisah.
335
00:19:52,441 --> 00:19:55,027
Lalu, permen rasa buah,
tanpa warna kuning.
336
00:19:55,110 --> 00:19:56,236
Siap laksanakan.
337
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
Kau mengacau, Bung.
338
00:20:32,940 --> 00:20:37,110
Portland memanas
di awal kuarter ketiga ini.
339
00:20:40,072 --> 00:20:43,033
Badrag kehilangan bola.
Delemose melakukan tembakan tiga angka.
340
00:20:43,116 --> 00:20:44,034
Masuk.
341
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
Perbaiki permainan jika mau bertahan.
342
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
- Hambat mereka.
- Itulah intinya.
343
00:20:48,330 --> 00:20:50,958
Ayo, Pelatih. Kita harus kembali bertahan.
344
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
Wasit selalu membiarkan Ralston.
345
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
Kalian harus tenang. Atur napas.
346
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Mereka unggul. Lalu?
Kita kembali ke taktik.
347
00:20:58,173 --> 00:21:00,968
Kita pasti akan unggul.
Kita tahu harus apa.
348
00:21:01,051 --> 00:21:03,845
Penjagaan ganda untuk Marcus.
Ayo, Waves. Satu, dua, tiga.
349
00:21:03,929 --> 00:21:04,763
Waves!
350
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
- Ayo, LA!
- Ayo!
351
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
Badrag mengoper ke Winfield di pojok.
352
00:21:15,899 --> 00:21:17,150
Masuk. Bagus sekali.
353
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Setelah time-out,
memang ini yang kita butuhkan.
354
00:21:22,739 --> 00:21:24,700
Waves bertahan dari tekanan.
355
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Winfield merebut bola.
- Ayo!
356
00:21:27,536 --> 00:21:31,164
Dia bersiap, melompat. Tiga angka. Masuk!
357
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Marcus bermain dengan cemerlang.
358
00:21:36,878 --> 00:21:40,007
- Astaga. Marcus pelanggaran.
- Itu bukan pelanggaran!
359
00:21:40,090 --> 00:21:42,759
- Ayolah.
- Jay, Marcus lima kali pelanggaran.
360
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
Edwards, kemari. Gantikan Marcus.
361
00:21:45,554 --> 00:21:47,889
Travis absen dan Winfield digantikan.
362
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
Ini saat yang kritis bagi Waves.
363
00:21:50,058 --> 00:21:53,895
LA kalah empat bola, 82-78,
tersisa delapan menit lagi.
364
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
Dengan keluarnya Marcus,
mampukah mereka bertahan?
365
00:21:57,232 --> 00:21:58,775
Badrag menangkal rebound.
366
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
- Victor.
- Jay minta menyerang.
367
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Dyson, kau terima bolanya.
368
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
Ini pasti Dyson. Untuk tiga angka.
369
00:22:06,408 --> 00:22:07,534
Dia bersiap.
370
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
Masuk!
371
00:22:09,286 --> 00:22:11,121
Sudah kuduga dia bisa menembak.
372
00:22:11,621 --> 00:22:13,248
KUARTER KEEMPAT
373
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Badrag melakukan blok.
374
00:22:16,585 --> 00:22:19,880
Dia mengoper bola ke Atkins
yang mengumpan ke Edwards.
375
00:22:19,963 --> 00:22:22,841
Permainan yang luar biasa!
Mereka kembali fokus.
376
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
KUARTER KEEMPAT
377
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
Time out, Portland.
378
00:22:25,969 --> 00:22:29,514
Astaga. Aku tak yakin sanggup
menyaksikan pertandingan ini.
379
00:22:31,641 --> 00:22:34,186
Itu tak akan membantumu. Tenang.
380
00:22:34,269 --> 00:22:38,398
Tersisa waktu 58 detik lagi.
Kedua tim kehabisan time out.
381
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
Dua di posisi luar.
382
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Di sinilah pahlawan tercipta, John.
383
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Marcus memegang bola di sayap.
384
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
Dalam perlindungan menembak tiga angka.
385
00:22:47,908 --> 00:22:49,493
- Masuk!
- Ya!
386
00:22:49,576 --> 00:22:51,661
Ini momennya Winfield!
387
00:22:52,245 --> 00:22:54,790
Nikmati ombaknya!
388
00:22:54,873 --> 00:22:57,292
Pertahanan!
389
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
Portland ingin kembali unggul.
390
00:22:59,461 --> 00:23:02,255
Ini lemparannya, gagal,
tapi Ralston dapat bola.
391
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
- Melewati Badrag, dan masuk.
- Ayolah!
392
00:23:05,008 --> 00:23:07,386
Astaga. Basket memang menegangkan.
393
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Aku tersiksa.
394
00:23:09,513 --> 00:23:11,515
Portland kembali unggul.
395
00:23:11,598 --> 00:23:14,559
Ini pertandingan yang menegangkan.
396
00:23:15,977 --> 00:23:18,647
Winfield terkurung
Empat detik. Oper ke Gibbs.
397
00:23:19,022 --> 00:23:21,233
Menembak, dan dia dilanggar.
398
00:23:21,316 --> 00:23:25,529
Tiga detik tersisa,
dan pemain baru Dyson Gibbs
399
00:23:25,612 --> 00:23:27,447
akan melakukan dua lemparan bebas.
400
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
Astaga. Dyson akan melempar bebas.
401
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
Tenang. Dia pasti bisa. Gaya nenek.
402
00:23:48,218 --> 00:23:50,887
Masuk! Skor imbang!
403
00:24:12,492 --> 00:24:16,621
Waves kembali unggul.
Arena ini menjadi gempar.
404
00:24:17,998 --> 00:24:21,877
Semangat! Ayo!
405
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
Awas nomor 11!
406
00:24:22,878 --> 00:24:24,963
- Delemose mendribel.
- Pertahanan.
407
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
Mengoper ke Ralston.
408
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
Bertahan!
409
00:24:28,967 --> 00:24:31,386
Setengah lapangan demi kemenangan!
410
00:24:34,264 --> 00:24:35,974
Masuk!
411
00:24:57,037 --> 00:25:01,124
Itu bukan satu dari satu miliar,
tapi satu dari satu triliun.
412
00:25:02,584 --> 00:25:05,086
Kurasa tak aman bagi Ness untuk mengemudi.
413
00:25:05,170 --> 00:25:08,006
Dia benar.
Kurasa kita harus bersama sekarang.
414
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
- Mungkin ke klub bugil.
- Tidak.
415
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
Restoran atau bar bagus.
416
00:25:12,177 --> 00:25:14,387
Aku mau minum empat espreso martini.
417
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
- Ya.
- Ya.
418
00:25:16,139 --> 00:25:17,474
- Isla.
- Ya?
419
00:25:17,557 --> 00:25:18,808
Kau mau ikut?
420
00:25:22,646 --> 00:25:24,439
Kalian duluan, nanti kususul.
421
00:25:26,399 --> 00:25:27,692
Aku butuh waktu sebentar.
422
00:25:33,240 --> 00:25:34,908
Ali, kemarilah. Semuanya.
423
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
- Itu bukan mobil kita.
- Ya, itu Uber orang lain.
424
00:25:39,829 --> 00:25:42,165
Hidupku bukan film olahraga yang bagus.
425
00:25:42,832 --> 00:25:45,252
Pada film olahraga yang bagus, jagoannya,
426
00:25:45,335 --> 00:25:48,713
yang diremehkan dan ditinju wajahnya
akan menang pertandingan besar.
427
00:25:50,966 --> 00:25:52,676
Yang seharusnya tak terjadi
428
00:25:52,759 --> 00:25:56,680
adalah tim lawan berhasil
melakukan tembakan jarak jauh mustahil
429
00:25:56,763 --> 00:25:58,765
tepat di akhir pertandingan.
430
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
Hei.
431
00:26:08,525 --> 00:26:12,112
Kupikir kau mungkin membutuhkan ini.
432
00:26:12,195 --> 00:26:14,781
Syukurlah.
433
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
Ya.
434
00:26:19,077 --> 00:26:20,161
Ini menyebalkan.
435
00:26:21,913 --> 00:26:23,707
Apa akan selalu sakit begini?
436
00:26:27,294 --> 00:26:28,545
Memang seperti ini.
437
00:26:30,255 --> 00:26:31,715
Ketika kau menang pun,
438
00:26:32,924 --> 00:26:35,176
kekalahanlah yang paling kau ingat.
439
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Sial.
440
00:26:38,888 --> 00:26:39,723
Ya.
441
00:26:41,474 --> 00:26:43,018
Maaf aku mengecewakanmu.
442
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Apa?
443
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Apa kau serius?
444
00:26:48,273 --> 00:26:50,859
Ayolah, tanpamu kita tak akan sejauh ini.
445
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Meskipun aku benci Portland,
kau tahu yang lebih kubenci?
446
00:27:03,496 --> 00:27:04,372
Boston…
447
00:27:07,292 --> 00:27:08,543
karena mendapatkanmu.
448
00:27:29,356 --> 00:27:32,567
Aku… Aku pamit, ya?
449
00:27:33,360 --> 00:27:34,194
Ya.
450
00:28:02,389 --> 00:28:06,643
Baiklah, semalam memang aneh.
Terjadi banyak hal tak yang terduga.
451
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
Hubunganku dengan Lev tak jelas.
452
00:28:09,604 --> 00:28:14,067
Namun hidup, seperti di olahraga,
satu musim usai, musim berikutnya dimulai.
453
00:28:14,150 --> 00:28:16,903
Aku bisa menjalaninya.
Kini inilah hidupku.
454
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
Aku pasti sanggup.
455
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
Isla!
456
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
Hei, apa kabar, Dik?
457
00:28:28,498 --> 00:28:29,541
Aku kembali.
458
00:28:33,211 --> 00:28:34,129
Apa-apaan ini?
459
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Terjemahan subtitle oleh Maulana