1 00:00:18,268 --> 00:00:21,563 Már egy hónapja, hogy a vőlegényem elhagyott. 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,774 A nagy amerikai költő, Kelly Clarkson szavaival: 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,818 Lev nélkül szar az életem. 4 00:00:31,531 --> 00:00:35,827 Charlie angyalai. De kibaszott cukik voltunk. 5 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 -Ali… nézd. -Öhm szájzuhany. Imádom. 6 00:00:48,381 --> 00:00:51,468 Mint egy bidé a szádban. 7 00:00:51,551 --> 00:00:54,512 Nem, ez Levé. Ezt nálam hagyta. Nem hagysz hátra kétfunkciós szájzuhanyt, 8 00:00:54,596 --> 00:00:56,931 hacsak nem akarsz összejönni valakivel. 9 00:00:57,015 --> 00:01:00,518 Igazad van. Mint amikor a pasinál felejtjük a fél pár fülbevalónkat. 10 00:01:00,602 --> 00:01:04,105 Pontosan. Mit gondolsz, hogy cserkésztem be Levet? Kis gyémánt 11 00:01:04,189 --> 00:01:06,941 -fülbevaló az éjjeliszekrényen. -Várj, az kurva drága. 12 00:01:07,025 --> 00:01:09,819 -Tudom, izgultam is miatta. -Pont ilyen energiára van 13 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 szükséged a hetedik meccs előtt. 14 00:01:11,780 --> 00:01:15,909 Hali! Nem baj, ha délután átmegyek Lincoln Heightsba? Évente egyszer elmegyek 15 00:01:15,992 --> 00:01:18,328 a Maya's étterembe, egyfajta hagyomány a… 16 00:01:18,411 --> 00:01:22,791 Komolyan, Jackie? Nem mehetsz! Ma este lesz életem legnagyobb meccse. Mi lehet 17 00:01:22,874 --> 00:01:24,042 ennél fontosabb? 18 00:01:24,125 --> 00:01:26,127 -Hát… ez… -Mi? 19 00:01:29,798 --> 00:01:33,551 -Semmi. -Ne haragudj! De Ali hozathat onnan kaját. 20 00:01:33,635 --> 00:01:35,261 Nem az én pénzem. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,141 Hogy érzed magad? Mi a stratégia ma estére? 22 00:01:40,225 --> 00:01:45,230 Hát öh… Agyalok, hogyan fogjam vissza Reynoldsot, de szerintem… Badrag és Dyson 23 00:01:45,313 --> 00:01:46,439 megoldják a kettőzést. 24 00:01:46,940 --> 00:01:48,566 Csak Dyson közben ne hagyja védtelenül a sarkot. 25 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Ja. 26 00:01:50,819 --> 00:01:54,989 Nem akarom fokozni a stresszt, de… mit mondasz ma este? 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,617 Bituinra? Mert kikövetett? 28 00:01:57,700 --> 00:02:00,286 -A csapatnak. A meccs előtt. -Mi? 29 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 -Ja. -Tartsak lelkesítő beszédet? 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 -Igen. -Na ne! 31 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 -De. -Nem. 32 00:02:04,958 --> 00:02:09,337 Hagyomány a hetedik előtt. Az apád csinálta. Cam is. A játékosok számítanak 33 00:02:09,420 --> 00:02:11,756 -rá. -Szükségük van arra, hogy beszédet 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,217 tartsak, hogy motiváljam őket? Nem ezért 35 00:02:14,300 --> 00:02:15,260 kapnak fizetést? 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 Nézd… szerintem… fontos, hogy ne felejtsük el, 37 00:02:18,763 --> 00:02:24,227 hogy honnan indultunk és hogy hol tartunk. És… az edzők jönnek és mennek. 38 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 -Te a jövő szezonban is itt leszel. -Rendben. Mit mondjak? Mire harapnak? 39 00:02:30,275 --> 00:02:34,571 Mondom. Sztriptíztáncosok, Call of Duty, John 40 00:02:34,654 --> 00:02:37,031 -Wick… -Remek. Hát ebből alig ismerős valami. 41 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 Hé, menni fog! 42 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 {\an8}A LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOS 43 00:02:44,455 --> 00:02:47,041 Csalónap aktiválva. 44 00:02:51,171 --> 00:02:54,048 Szia, Reggie, nagyon fontos dolgom van, nem érek rá. 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,926 A rájátszás után szeretnék beszélni Jay távozásáról. 46 00:02:57,010 --> 00:02:59,846 -Várj, Jay Brown? -Igen, Bostonba megy. 47 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 Hogy hová megy? 48 00:03:01,431 --> 00:03:05,810 {\an8}Mit mondjak a csapatnak? Nem tudnának FaceTime-olni Tony Robbinsszal? Jóbarát. 49 00:03:05,894 --> 00:03:10,315 {\an8}Te vagy az elnökük. Ez a te dolgod. Szívből kell beszélned. Tegyük be az 50 00:03:10,398 --> 00:03:12,275 AI-ba. Én is így írom a heti helyzetjelentéseket. 51 00:03:12,358 --> 00:03:13,526 Tényleg? 52 00:03:14,736 --> 00:03:18,948 Nem, becsülöm a papírmunkát. Az a kibaszott kurva élet! 53 00:03:19,032 --> 00:03:19,824 {\an8}Mi van? 54 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 {\an8}-Lev Minnesotába költözik? -Mi? 55 00:03:21,743 --> 00:03:26,247 Izgatottan várom, a minneapolisi gyermekgyógyászatot. Privátban ajánljatok 56 00:03:26,331 --> 00:03:28,833 -jó télikabátot. -Mi a fasz? 57 00:03:28,917 --> 00:03:31,419 Ja, a legjobb a North Face. Nem kell posztolni róla. 58 00:03:31,502 --> 00:03:36,633 Minneapolisba költözik? Akkor köztünk vége. Mi lesz a szájzuhanyával? 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,176 Talán vett egy másikat. 60 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Ó! 61 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 Hagyj magamra! 62 00:03:46,267 --> 00:03:50,647 -Kérlek, csak egy percet adj. -Oké. Személyzeti megbeszélés lesz. De… 63 00:03:50,730 --> 00:03:52,982 szeretlek. Itt vagyok, ha bármi kell. 64 00:04:01,032 --> 00:04:03,743 {\an8}Öhm… Ness és Sandy téged keresnek. Mondd nekik, hogy menjenek a picsába! 65 00:04:03,826 --> 00:04:06,537 {\an8}Már itt vannak, hallották. 66 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Te kibaszottul megőrültél? Jaynek három éve van a szerződéséből. 67 00:04:10,458 --> 00:04:14,504 Igen, kibaszottul megőrültél? E-elfelejtettem, mit akartam mondani, őt 68 00:04:14,587 --> 00:04:15,713 utánzom. 69 00:04:15,797 --> 00:04:17,173 Nem jöhettek csak úgy ide, kiabálni velem! 70 00:04:17,257 --> 00:04:20,718 Csak akkor hagyjuk abba, ha már nem viselkedsz úgy, mint egy totál barom! 71 00:04:20,802 --> 00:04:24,264 -Totál barom! Áh… Istenem… -Bocs, Jackie. Ez csak 72 00:04:24,347 --> 00:04:25,556 a családra tartozik. 73 00:04:27,558 --> 00:04:31,896 El kellett engednem, mert az exneje a gyerekekkel az ország másik végébe 74 00:04:31,980 --> 00:04:34,440 -költözik. -Majd odalátogat szezonon kívül, mint 75 00:04:34,524 --> 00:04:37,485 minden más sikeres vasárnapi apuka. 76 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 Igen, van Zoom, FaceTime. A Microsoft Teams is majdnem működik. 77 00:04:40,613 --> 00:04:45,785 Most nem tudok ezzel foglalkozni. Lev szakított velem, emiatt szét vagyok esve, 78 00:04:46,286 --> 00:04:52,250 pedig kibaszottul szeretem őt! Nem mondtam neki elégszer. Mindig az irodában vagyok 79 00:04:52,333 --> 00:04:53,251 veletek. 80 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 Majd én… 81 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Hé… 82 00:05:06,931 --> 00:05:11,811 Lev Minneapolisba költözik. Megismerkedik egy óriás norvég nővel, 83 00:05:11,894 --> 00:05:15,565 és magas zsidó gyerekei lesznek, akik majd hokiznak. 84 00:05:16,065 --> 00:05:22,030 Isla… Lev egy jóképű, kedves, negyvenes éveiben járó orvos, aki soha nem volt nős, 85 00:05:22,113 --> 00:05:28,244 és vele egykorú nőkkel szeretne randizni. Los Angelesben… soha többé nem találsz még 86 00:05:28,328 --> 00:05:31,039 -egy ilyen pasit. -Ú, miért mondod ezt? 87 00:05:31,122 --> 00:05:35,168 Mert igaz. Oké? Szedd össze magad, vegyél fel egy push-up melltartót, és 88 00:05:35,251 --> 00:05:39,964 szerezd vissza a pasidat. Ne hagyd, hogy a középnyugatra menjen. Azok a nők, mind 89 00:05:40,048 --> 00:05:42,717 -színvonal alattiak. -Még pipa vagyok a Jay-ügy 90 00:05:42,800 --> 00:05:44,552 miatt, de Nessnek igaza van. 91 00:05:46,054 --> 00:05:47,305 Szerezd vissza! 92 00:05:49,223 --> 00:05:49,724 Menj. 93 00:05:53,102 --> 00:05:56,856 Oké, akkor megyek. És ígérem, beszélünk Jayről, ha visszajöttem. 94 00:05:58,608 --> 00:06:00,777 Ne félj még egy-két gombbal lejjebb menni! 95 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 Ne beszélj már a tesónk melléről. 96 00:06:05,031 --> 00:06:10,244 -Boldog szülinapot, Akshara Boldog… -Lev! 97 00:06:10,870 --> 00:06:13,706 -Isla? -Beszélnünk kell. 98 00:06:14,207 --> 00:06:17,794 -Ez… nem a legjobb pillanat. -Csak egy pillanat. Öhm… Drága Lev, 99 00:06:17,877 --> 00:06:21,130 {\an8}-a szótár szerint a párkapcsolat az… -Ö… 100 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Isla, Isla, kérlek, mondd, hogy nem papírból olvasod. 101 00:06:26,260 --> 00:06:28,679 -Nem, fejből mondom. -Ne szemeteljen! 102 00:06:28,763 --> 00:06:30,556 -Majd felveszem. -Oké, rendben. 103 00:06:32,308 --> 00:06:38,940 Mondom. Szeretlek, Lev Levinson. Tudom, hogy elbasztam. Természetesnek vettelek, 104 00:06:39,023 --> 00:06:43,903 {\an8}és ez volt életem legnagyobb hibája. És azóta egyedül élek. 105 00:06:43,986 --> 00:06:48,408 Önző vagyok és munkamániás. Az egész ház tele van pudingtetővel. 106 00:06:48,491 --> 00:06:52,954 Undorító vagyok… én sem randiznék magammal. 107 00:06:53,037 --> 00:06:59,293 De valahogy elértem, hogy ez a jóképű, aranyszívű gyermekorvos… szeressen. 108 00:06:59,794 --> 00:07:03,172 {\an8}-A tortám most már inkább viasz… -Csak 16 év alatt és 90 év 109 00:07:03,256 --> 00:07:04,799 felett fontos a szülinap. 110 00:07:04,882 --> 00:07:08,219 Oké. Hé, srácok, adnátok… nekünk egy percet? 111 00:07:10,138 --> 00:07:12,515 -Kitartás… -Oké, köszönöm. 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,143 Tudom. 113 00:07:17,937 --> 00:07:22,358 Nagy bátorság kellett ahhoz, hogy… a bárányhimlőszezon csúcsán idegyere, 114 00:07:22,442 --> 00:07:25,987 -tudván, hogy a munkatársaim utálnak. -Egyikről sem tudtam. 115 00:07:26,070 --> 00:07:27,405 Mindkettő nagyon durva. 116 00:07:27,989 --> 00:07:29,240 Nem költözhetsz Minnesotába. 117 00:07:31,576 --> 00:07:37,498 {\an8}Az életed itt van, itt velem. Nem tudom… mihez kezdenék nélküled, Lev. A 118 00:07:37,582 --> 00:07:41,377 minap ráültem a távirányítóra, azóta spanyol a tévé. 119 00:07:41,461 --> 00:07:45,381 Isla-Isla… idő kell, hogy ezt feldolgozzam, oké? 120 00:07:45,965 --> 00:07:48,843 -Persze, megértem. -Szóval… adnál nekem egy kis időt? 121 00:07:48,926 --> 00:07:52,138 Természetesen. Mennyit? Egy percet, vagy egy órát? 122 00:07:52,221 --> 00:07:55,433 Most az jön, amit mindennél jobban rühellsz. 123 00:07:55,516 --> 00:07:56,392 Várnod kell. 124 00:07:56,976 --> 00:07:57,852 Értem. 125 00:08:10,865 --> 00:08:14,452 {\an8}-És még van pofája idejönni… -Bocs, zártkörű próba, 126 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 {\an8}mocskos faszfejeknek belépni tilos. 127 00:08:17,079 --> 00:08:21,417 Ó, Sofia, várj. Nézd, tudom, hogy elszúrtam, de ez nem rólunk szól. Csak… 128 00:08:21,501 --> 00:08:24,337 -egy barátra van szükségem. -Senkinek se kell a 129 00:08:24,420 --> 00:08:26,172 barátságod vagy a chlamydiád. Húzz el! 130 00:08:26,255 --> 00:08:28,049 Oké, igen, chlamydiám volt, 131 00:08:28,132 --> 00:08:32,011 amire doxiciklint szedtem, és már teljesen elmúlt, csak szólok. 132 00:08:33,554 --> 00:08:39,894 Van egy problémám… és… úgy érzem, senki más nem értené meg, csak te. 133 00:08:44,148 --> 00:08:45,066 Elmegyek. 134 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 {\an8}Ne… Jackie, várj! 135 00:08:51,239 --> 00:08:56,285 {\an8}Hé, Jackie! Mit szólnál hozzá… ha írnál egy kis beszédet a csapatnak? 136 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Kapsz érte 50 dolcsit. 137 00:09:00,414 --> 00:09:01,290 Jackie? 138 00:09:03,251 --> 00:09:04,043 Jackie? 139 00:09:06,504 --> 00:09:08,548 Hé, nem láttad Jackie-t? 140 00:09:08,631 --> 00:09:12,593 Nem, nem találom sehol, és azt mondta, ma megnézi az anyajegyet a hátamon. 141 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 Ja, mi a fene? Minden nap kettőkor zöld gyümilevet 142 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 hoz vicces szívószállal. Fél három van. Most mit csináljak? Igyak vizet? 143 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Valami baj van. Meg kell találnunk. 144 00:09:22,562 --> 00:09:25,314 -Furcsa, hogy nincs itt. -Hol lehetne? Nem láttam, hogy 145 00:09:25,398 --> 00:09:27,233 rajtunk kívül bárkivel is beszélgetne. 146 00:09:28,359 --> 00:09:29,318 Én igen. 147 00:09:29,860 --> 00:09:33,906 Köszönjük, hogy időt szánsz ránk. A csapatod szerves részét képezi a 148 00:09:33,990 --> 00:09:36,117 -vállalatunknak. -Kapunk egészségbiztosítást? 149 00:09:36,200 --> 00:09:38,452 Nem. Nézd, tudod, hol van Jackie? 150 00:09:38,536 --> 00:09:40,955 -Miért mondanám el? -Mert mi vagyunk a családja. 151 00:09:41,038 --> 00:09:43,541 -Furcsán mutatjátok ki. -A kövi van. Elmondod, hol 152 00:09:43,624 --> 00:09:45,793 van, vagy ki vagy rúgva. 153 00:09:45,876 --> 00:09:48,045 Á, csak viccel. Nem gondolja komolyan. Törvénytelen. Mindenki munkája 154 00:09:48,129 --> 00:09:49,088 -biztonságban van! -Ó… 155 00:09:49,171 --> 00:09:53,509 Ahogy bántatok vele, nem érdemlitek meg, hogy tudjátok. Sandy, te hálátlan vagy. 156 00:09:53,593 --> 00:09:56,721 Ness tárgyiasítja őt, és Isla, te pedig szinte átnézel rajta. 157 00:09:56,804 --> 00:10:00,016 Mindig családra vágyott, de egyikőtök sem tudja, hogy mi az. 158 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 Értjük, hogy neheztelsz, de helyre kell hoznunk. Szóval, hol van? 159 00:10:04,645 --> 00:10:06,856 Ahol minden évben az anyja születésnapján. 160 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 Ma van az anyja szülinapja? 161 00:10:10,401 --> 00:10:10,943 Igen. 162 00:10:11,527 --> 00:10:14,530 Tudom, hol van. Kösz, Sofia. 163 00:10:16,949 --> 00:10:19,952 Bocs, hogy majdnem kirúgtalak. És meglesz az egészségbiztosítás! 164 00:10:20,036 --> 00:10:23,080 {\an8}Nem, nem, nem, nem. Nem lesz. Kizárt. Csak viccel. 165 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 -Helló, mi… -T-t-t-t… Bízd csak rám! 166 00:10:34,634 --> 00:10:36,677 -Ott van. -Mi? 167 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 Szia! 168 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 Leülhetünk? 169 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Ha akartok. 170 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 Ne akarjatok visszahívni. 171 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 Nem. 172 00:10:55,363 --> 00:10:59,241 Tudjuk, hogy elszúrtuk, nem próbálunk meggyőzni az ellenkezőjéről. 173 00:11:00,660 --> 00:11:06,123 Részvétünk anyukád miatt, Jackie. Nem kellene egyedül lenned… a szülinapján. 174 00:11:06,207 --> 00:11:11,504 Ha akarsz róla mesélni, szívesen meghallgatjuk. 175 00:11:14,715 --> 00:11:15,591 Olyan… 176 00:11:18,761 --> 00:11:20,262 …nagyon vicces volt. 177 00:11:22,306 --> 00:11:27,436 Tudod sokkal… viccesebb, mint én… vagy bármelyik barátom. 178 00:11:30,690 --> 00:11:36,237 Minden nap elkísért az iskolába, és… Cikinek éreztem. 179 00:11:38,197 --> 00:11:41,075 De aztán rájöttem, hogy mindenki szereti őt. 180 00:11:41,575 --> 00:11:42,743 Irigyellek. 181 00:11:43,953 --> 00:11:45,830 Mutatnál róla fényképet? 182 00:11:51,752 --> 00:11:53,254 Milyen szép nő! 183 00:11:53,838 --> 00:11:56,507 Az volt. Kívül-belül. 184 00:12:02,388 --> 00:12:07,017 Mi van veletek? Mindig az apánkról hallok. Mi van az anyukáitokkal? 185 00:12:07,101 --> 00:12:10,730 -Öh… Elég komoly karakterek voltak. -Nagyon problémásak. 186 00:12:10,813 --> 00:12:14,442 -Teljesen őrültek. -Egyszer majd találkozol velük, de nem 187 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 igazán tanítottak meg minket arra, hogy hogyan legyünk jó 188 00:12:17,319 --> 00:12:19,989 család. De a te anyukád igen. 189 00:12:20,072 --> 00:12:24,243 Szóval talán… te megtaníthatnál minket. 190 00:12:27,705 --> 00:12:28,998 Segítek nektek. 191 00:12:31,125 --> 00:12:33,544 De csak mert annyira elcseszettek vagytok. 192 00:12:34,044 --> 00:12:35,838 Nagyon elcseszettek. 193 00:12:35,921 --> 00:12:39,800 Egy ideje már nem lógtunk együtt. Mit szólnál a hétvégéhez? 194 00:12:39,884 --> 00:12:42,970 -Meg akartam nézni az új John Wicket. -Sandy és én az 195 00:12:43,053 --> 00:12:45,097 utolsót betépve néztük meg. 196 00:12:45,181 --> 00:12:47,266 -Nagyon betépve. -Várj, te szereted John Wicket? Vá… 197 00:12:47,349 --> 00:12:51,604 Igen. Mindenki szereti… John Wicket. Ha valaki végezne a macskámmal, 198 00:12:51,687 --> 00:12:52,897 végeznék 400 emberrel. 199 00:12:53,397 --> 00:12:55,191 Mindenki szereti John Wicket. 200 00:12:56,984 --> 00:13:00,029 A francba! 40 perc van a kezdésig. Húzzunk innen! 201 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 -Ó, a francba. -Velünk tartasz? 202 00:13:04,074 --> 00:13:05,034 -Igen. -Oké! 203 00:13:05,117 --> 00:13:07,411 -Igen. -Akkor menjünk. Ki rendezi a számlát? 204 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 {\an8}Van kápém, a bejáratnál fizetünk. 205 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Ness, hol a fenében van a kocsid? 206 00:13:13,793 --> 00:13:17,463 -A francba! Biztos megint elvontatták. -Az istenit, Ness, a 207 00:13:17,546 --> 00:13:19,215 parkolójegyért fizetned kell! 208 00:13:19,715 --> 00:13:21,884 Hát, nem fogok! Fizetem az adót, az fedezi a parkolást! 209 00:13:21,967 --> 00:13:24,762 Na jó, elég volt, elég! Hogy jutunk el az arénába? 210 00:13:24,845 --> 00:13:26,013 Francba… 211 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 A legközelebbi Über 45 percre van. A meccs miatt nagy a dugó. 212 00:13:28,599 --> 00:13:29,141 Baszki! 213 00:13:30,935 --> 00:13:33,437 -Nem. -Beszédet kell tartanom! 214 00:13:33,521 --> 00:13:37,024 Mi a fasz? Hé! Srácok, a táv… 6 kilométer. 215 00:13:37,107 --> 00:13:40,236 Ehhez… nem vagyok formában. Srácok! 216 00:13:40,736 --> 00:13:44,615 Üdv a Co-Pilot Arénában. 30 percre vagyunk a nyugati konferencia 217 00:13:44,698 --> 00:13:47,326 -elődöntőjének hetedik meccsétől. -Csá, öreg! 218 00:13:53,290 --> 00:13:56,335 Rendben, srácok. 10 perc. Hajrá! 219 00:13:58,128 --> 00:14:02,216 Oké… innen… még 3 kilométer. 220 00:14:03,300 --> 00:14:05,094 Még mindig semmi Levtől? 221 00:14:05,803 --> 00:14:07,221 Még három pont sem. 222 00:14:08,013 --> 00:14:08,806 Meglesz. 223 00:14:15,104 --> 00:14:18,566 -Nincs megállás! Nem! Menjünk tovább! -Áh! Nem bírom tovább 224 00:14:18,649 --> 00:14:20,067 mezítláb. Asszem, beleléptem egy tűbe. 225 00:14:20,150 --> 00:14:21,402 Oh! Atyám… 226 00:14:22,528 --> 00:14:23,904 Áh… Lemaradok. 227 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Szükségük van rám, és nem érek oda. 228 00:14:27,533 --> 00:14:28,617 -Vedd fel! -Ó! Te jó ég… 229 00:14:28,701 --> 00:14:30,119 -Mit csinálsz? -Bújj bele! 230 00:14:31,328 --> 00:14:33,747 -Ez öltönycipő. Nagy lesz rám. -Csináld! 231 00:14:37,334 --> 00:14:40,546 Úristen! Úristen, passzol! 232 00:14:40,629 --> 00:14:41,463 Ó! 233 00:14:42,631 --> 00:14:44,800 -Ilyen kicsi a lábad? -Finom vonásaim vannak. 234 00:14:44,884 --> 00:14:47,094 -Nehogy te is tűre lépj. Felveszlek. -A lábad… 235 00:14:47,177 --> 00:14:48,554 Pattanj már fel! 236 00:14:48,637 --> 00:14:50,014 Ó, Istenem. 237 00:14:50,764 --> 00:14:51,932 Úristen! 238 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 Gyerünk! 239 00:14:56,437 --> 00:14:57,271 Oké! 240 00:14:57,813 --> 00:15:00,691 Ez az, Achilles! Bírd ki, Achilles! 241 00:15:02,776 --> 00:15:06,614 Rendben, fiúk, akkor… körbe! Gyerünk-gyerünk! 242 00:15:09,450 --> 00:15:14,163 -Itt vagyok! Itt vagyok! -Üljetek le gyorsan! 243 00:15:14,246 --> 00:15:18,918 {\an8}Itt vagyok. Én csak… Csak sprinteltem… egyet… Lincoln… Heightsból. Kell egy perc! 244 00:15:21,128 --> 00:15:23,547 Elnézést! A francba. 245 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 Oké. 246 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Amikor elvállaltam ezt a munkát… 247 00:15:35,935 --> 00:15:42,483 {\an8}Nagyon kemény volt. Sok szart mondtak rólam. Ribancnak neveztek. Kurvának. 248 00:15:42,566 --> 00:15:43,817 {\an8}Lotyónak. 249 00:15:43,901 --> 00:15:45,861 {\an8}-Záptojásnak. -Ne idézzük fel! 250 00:15:46,904 --> 00:15:48,530 De túljutottam rajta. 251 00:15:51,325 --> 00:15:57,206 {\an8}Miattatok. Mert nem adtátok fel. Marcus… 252 00:15:59,333 --> 00:16:03,712 {\an8}Dyson. Badrag. Victor. Travis. 253 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 {\an8}-Travis meghalt? -Mi? 254 00:16:09,843 --> 00:16:13,597 Dehogy! Északra ment. Rehabra. Á, oké. 255 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 Menni fog. 256 00:16:15,641 --> 00:16:22,481 A csapat sok szempontból olyan, mint John Wick. Elfelejtett. Lesajnált. 257 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 Sorsára hagyott. 258 00:16:27,027 --> 00:16:31,782 De meg kell küzdeni veletek! Megölték a kutyádat, Badrag. 259 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 Beagle kölyök volt. 260 00:16:34,243 --> 00:16:36,578 -Kibasztak a kocsiddal, Dyson. -Épp most fizettem ki. 261 00:16:36,662 --> 00:16:41,166 {\an8}-Felgyújtották a házadat, Victor! -Most vettem házimozit. 262 00:16:41,250 --> 00:16:46,046 És a csapat a másik öltözőben, Marcus… Ők a szindikátus. És rád nyomták, hogy 263 00:16:46,130 --> 00:16:49,883 -„száműzetve”. -Azta… Még a harmadikat is látta. 264 00:16:49,967 --> 00:16:53,971 Igen. Megvolt a Parabellum. Mert azt kérdezték tőlem, 265 00:16:54,054 --> 00:16:59,226 hogy a Waves visszatért-e. És nem igazán tudtam mit mondani. De most… 266 00:16:59,309 --> 00:17:01,979 már tudok… Azt hiszem, visszatértünk. 267 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 -Igen! Ez az! -John Wick! 268 00:17:12,197 --> 00:17:13,365 Gyerünk! 269 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 Gyerünk! 270 00:17:25,461 --> 00:17:26,670 John Wick! 271 00:17:32,551 --> 00:17:33,385 Kösz. 272 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 A beszéd jól sikerült. 273 00:17:45,939 --> 00:17:48,734 Oké. Csináljuk meg! 274 00:17:49,276 --> 00:17:52,362 Hé! Számíthatsz ránk. 275 00:18:02,623 --> 00:18:04,124 {\an8}PÁLYA MELLETTI ÜLŐHELYEK 276 00:18:06,543 --> 00:18:10,964 Minden a hetedik meccsen dől el. Vajon a Waves bejut a nyugati konferencia 277 00:18:11,048 --> 00:18:13,926 döntőjébe? Néhány óra múlva megtudjuk a választ. 278 00:18:14,009 --> 00:18:18,180 {\an8}Érezni az arénában. A Waves franchise elmúlt 5 évének legnagyobb meccse 279 00:18:18,263 --> 00:18:19,056 következik. 280 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 Vajon Isla Gordon csapata sikerrel járhat? 281 00:18:23,560 --> 00:18:29,066 {\an8}Rendben, fiúk, gyerünk. Ökölpacsi! Ez az! Ez az! Tudjátok, mi a dolgotok. Igaz? 282 00:18:29,149 --> 00:18:30,692 Háromra Waves. Egy-két-há! 283 00:18:36,323 --> 00:18:39,910 Zsákolj vagy kussolj! Húzz bele vagy húzz haza! 284 00:18:53,841 --> 00:18:55,759 Távol kell tartani a vonaltól! 285 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 {\an8}Winfield sima ziccert dob! 286 00:19:08,564 --> 00:19:11,608 {\an8}Badrag és Ralston kapaszkodnak. Sosem jöttek ki egymással. 287 00:19:11,692 --> 00:19:14,611 A srácok fel vannak tüzelve. Látszik rajtuk. 288 00:19:15,112 --> 00:19:16,405 Ralston felugrik és zsákol! 289 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 {\an8}-Okosan, Badrag. Ez az! -Badrag kitör a védők közül, és bevarrja! 290 00:19:20,909 --> 00:19:23,954 {\an8}Így kell ezt csinálni! 291 00:19:25,914 --> 00:19:29,084 Mindjárt lepereg az óra. Victor kosárra dob. És bemegy! 292 00:19:29,168 --> 00:19:32,838 {\an8}A félidő végére nagy a lendület. Igen, ezt akartuk látni. 293 00:19:32,921 --> 00:19:36,842 Micsoda első félidő. A Waves mindent bevet a Storms ellen, 294 00:19:36,925 --> 00:19:39,011 de a Portland hat ponttal vezet. 295 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 Nagy tapsot a Wave City Dancersnek! 296 00:19:45,100 --> 00:19:48,187 Hoztam egy kis rágcsát, ami miatt nem szólnak be. 297 00:19:48,270 --> 00:19:52,441 Áh… Nem kell ez a nyúltáp. Hozz nekem inkább… bélszínt, de… külön ranch 298 00:19:52,524 --> 00:19:54,526 szósszal, és egy tucat nem citromos Starburst. 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,570 Bakattantál, vágom! 300 00:20:13,337 --> 00:20:14,963 Ezt elbasztad… 301 00:20:32,940 --> 00:20:36,693 {\an8}A Portland nagy lendülettel kezdi a harmadik negyedet! 302 00:20:39,571 --> 00:20:42,908 Badrag elveszíti a labdát. De Lemos hármasa… benn van! 303 00:20:42,991 --> 00:20:45,911 {\an8}Szedjétek össze magatokat, ha maradni akartok. 304 00:20:45,994 --> 00:20:46,662 Engedd el. 305 00:20:46,745 --> 00:20:49,957 {\an8}-Így van. Erről van szó. -Gyerünk, mester. Vissza a védekezéshez! 306 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 {\an8}A bírók nem adnak meg semmit Ralston ellen. 307 00:20:53,210 --> 00:20:57,005 {\an8}Hé, fiúk! Mindenki nyugi! Nagy levegő. Elhúztak. És akkor? Folytatjuk a 308 00:20:57,089 --> 00:21:00,759 {\an8}stratégiát, aztán mi húzunk el. Rendben? Tudjuk, mit kell tennünk. Ugye? 309 00:21:00,842 --> 00:21:04,429 {\an8}Dupla oldalra Marcusnak. Gyerünk! Háromra Waves. Egy-két-há! 310 00:21:06,598 --> 00:21:08,600 -Hajrá, LA! -Gyerünk! 311 00:21:11,019 --> 00:21:12,062 {\an8}Sarok! Sarok! 312 00:21:13,397 --> 00:21:17,025 Badrag megtalálja Winfieldet a sarokban. Hármas. És jó! 313 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 -Pontosan erre volt jó az időkérés. -Gyerünk! 314 00:21:22,739 --> 00:21:24,908 -A Waves fokozza a védekezést. -Winfieldé a labda! 315 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Gyerünk! Hajrá, Marcus! 316 00:21:27,327 --> 00:21:30,956 Dobócsel. Aztán megint. Hármas. És jó! 317 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Marcus megállíthatatlan! 318 00:21:37,129 --> 00:21:38,880 {\an8}-Marcus szabálytalan. -Ne már! 319 00:21:38,964 --> 00:21:40,841 Nem kibaszott szabálytalanság! 320 00:21:40,924 --> 00:21:43,260 -Ne! Ugyan már! -Jay, Jay, ez így már öt lesz. 321 00:21:43,343 --> 00:21:46,888 Edwards! Edwards, gyere be Marcus helyett! Marcus! 322 00:21:46,972 --> 00:21:50,642 Travis már kipontozódott, most pedig Winfield is. Hogy bírja ki ezt a csapat? 323 00:21:50,726 --> 00:21:53,770 Már csak négy pont hátrány, és nyolc perc van hátra. 324 00:21:53,854 --> 00:21:55,522 Vajon tudják-e tartani a tempót Marcus nélkül? 325 00:21:55,605 --> 00:21:56,940 Dobd rá! Dobd rá! Ez az! 326 00:21:57,024 --> 00:22:00,110 {\an8}Badragé a lepattanó, és Jay a pálya széléről dirigál. 327 00:22:00,193 --> 00:22:00,902 {\an8}Hé, hé, hé. 328 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dyson! A tiéd! 329 00:22:04,114 --> 00:22:05,866 {\an8}-Dysonnál a labda. Hármas! -Jó lesz! 330 00:22:05,949 --> 00:22:06,825 {\an8}Dyson! 331 00:22:08,118 --> 00:22:08,994 -Bent van! -Igen! 332 00:22:09,494 --> 00:22:10,954 Kurvára tudtam, hogy tud! 333 00:22:15,208 --> 00:22:21,214 {\an8}Badrag blokkol. Előrepasszol Atkinsnek. Odaadja Edwardsnak. Micsoda játék. Micsoda 334 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 -taktika! -Ó, ember! 335 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Időkérés! 336 00:22:25,969 --> 00:22:29,765 Úristen! Én nem tudom, hogy fogom ezt kibírni. 337 00:22:31,641 --> 00:22:35,604 -Ez nem segít. Nyugi. Nyugi. -Ötvennyolc másodperc maradt. 338 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 Egyik csapatnak sincs már időkérése. 339 00:22:39,691 --> 00:22:40,776 Kettő, kettő. 340 00:22:41,276 --> 00:22:43,320 {\an8}Itt születnek a hősök, John! 341 00:22:43,820 --> 00:22:50,619 Marcus próbálkozik egy hármassal. És igen! Winfield a sztár! 342 00:22:51,745 --> 00:22:54,790 Vezet a Waves! Egy ponttal. 343 00:22:57,376 --> 00:23:01,630 A Portland vissza akarja venni a vezetést. De nem megy be. Ralstoné a 344 00:23:01,713 --> 00:23:03,632 -lepattanó. Egy lökés és zsákol. -Ne már! 345 00:23:03,715 --> 00:23:04,591 {\an8}Fault! 346 00:23:05,884 --> 00:23:08,470 {\an8}-Jézus Mária. A kosár intenzív! -Meghalok. 347 00:23:09,388 --> 00:23:12,182 {\an8}20 másodperccel a vége előtt újra a Portland vezet. 348 00:23:12,265 --> 00:23:14,559 Hűha, most lett csak igazán izgalmas! 349 00:23:15,977 --> 00:23:21,191 {\an8}Winfield csapdában. Négy másodperc. Gibbnek. Dob… személyi hiba. 350 00:23:21,274 --> 00:23:25,320 Három másodperc maradt. És az újonc Dyson Gibbs 351 00:23:25,404 --> 00:23:27,030 dobja a büntetőket. 352 00:23:27,114 --> 00:23:29,449 -Te jó ég, Dyson bedobja a büntetőt? -Semmi baj, megoldja. Nagyi stílusban. 353 00:23:29,533 --> 00:23:30,367 {\an8}Jó. 354 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 {\an8}Bent van! Ez az, D! 355 00:24:12,492 --> 00:24:14,411 {\an8}A Waves újra vezet! 356 00:24:16,872 --> 00:24:19,958 {\an8}-Ez az! Megcsináltuk! -Gyerünk. Gyerünk. Gyerünk. Gyerünk. 357 00:24:20,041 --> 00:24:22,419 Gyerünk. Gyerünk. Gyerünk. Gyerünk! Figyeljétek a 11-est! 358 00:24:22,502 --> 00:24:24,963 -Ralston még próbálkozik… -Védelem! 359 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 {\an8}Két másodperc… 360 00:24:27,048 --> 00:24:31,428 {\an8}-Védelem! -A félpályáról a győzelemért! 361 00:24:34,264 --> 00:24:36,016 {\an8}És bent van! 362 00:24:57,037 --> 00:25:01,708 {\an8}Nem milliárdhoz egy volt az esélye, hanem billiárdhoz! Billiárdhoz! 363 00:25:02,417 --> 00:25:04,377 Srácok, szerintem Ness ne üljön kocsiba. 364 00:25:05,170 --> 00:25:08,590 Igazad van. Maradjunk inkább együtt. Talán elmehetnénk mondjuk egy 365 00:25:08,673 --> 00:25:11,635 -sztriptízbárba. -Nem. 366 00:25:12,135 --> 00:25:15,138 -Lemenne négy eszpresszó martini. -Igen. 367 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Igen. 368 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 -Isla. -Igen? 369 00:25:17,557 --> 00:25:18,391 Akarsz jönni? 370 00:25:19,601 --> 00:25:24,439 Öh… Menjetek csak. Majd én is megyek. 371 00:25:26,358 --> 00:25:27,776 Csak egy percet kérek. 372 00:25:33,240 --> 00:25:35,408 -Ali, gyere te is. Mindenki együtt. -Ez nem a mi autónk. 373 00:25:35,492 --> 00:25:37,327 -Nem. Ez más Überje. -Ölelés! 374 00:25:39,704 --> 00:25:43,959 Az életem nem egy jó sportfilm. Egy jó sportfilmben… 375 00:25:44,042 --> 00:25:47,420 a hősnő, akit alábecsültek, pofon vágtak, 376 00:25:47,504 --> 00:25:51,800 megnyerte volna a nagy meccset… És nem történhet meg, 377 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 hogy a másik csapat egy 378 00:25:53,843 --> 00:25:55,387 kibaszott félpályás 379 00:25:55,470 --> 00:25:58,848 hárompontost dob a kibaszott hajrában. 380 00:26:06,731 --> 00:26:12,487 {\an8}Szia! Azt hiszem, hogy ez… most rád férne. 381 00:26:12,571 --> 00:26:15,699 {\an8}-Ó… hála Istennek. -Tessék. 382 00:26:19,077 --> 00:26:23,456 Ez szívás. Mindig így fog fájni? 383 00:26:27,294 --> 00:26:28,837 Soha nem lesz jobb. 384 00:26:30,255 --> 00:26:35,010 És még ha nyersz… akkor is a vereségek maradnak meg. 385 00:26:37,429 --> 00:26:38,388 Baszki. 386 00:26:38,888 --> 00:26:39,723 Igen. 387 00:26:41,474 --> 00:26:43,518 Bocs, hogy cserben hagytalak. 388 00:26:44,811 --> 00:26:50,442 Mi az? Ez most komoly? Nélküled nem jutottunk volna el idáig. 389 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Bármennyire is utálom most Portlandet, tudod, mit utálok jobban? 390 00:27:03,496 --> 00:27:04,539 Bostont. 391 00:27:07,125 --> 00:27:08,543 Mert odamész. 392 00:27:29,356 --> 00:27:32,275 Most ö… mennem kell. 393 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Igen. 394 00:28:02,389 --> 00:28:08,144 Oké, a tegnap este elég furcsa volt. Sok mindenre nem számítottam. Nem tudom, hogy 395 00:28:08,228 --> 00:28:12,982 állok Levvel, de az életben, mint a sportban is, amint véget ér egy szezon, 396 00:28:13,483 --> 00:28:18,947 kezdődik a következő. Viszont menni fog. Ez most már az én terepem. Meg tudom 397 00:28:19,030 --> 00:28:20,740 -csinálni. -Isla! Isla! 398 00:28:25,912 --> 00:28:29,791 Hé, mi a helyzet, hugi? Visszajöttem. 399 00:28:32,961 --> 00:28:33,837 Mi a…?