1
00:00:18,268 --> 00:00:21,062
Egy hónapja hagyott el a vőlegényem.
2
00:00:21,646 --> 00:00:24,357
És hogy a nagy poétát,
Kelly Clarksont idézzem,
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,818
az életem szívás volt Lev nélkül.
4
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
MA EGY ÉVE
5
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
Charlie angyalai!
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
Kurva helyesek voltunk!
7
00:00:45,670 --> 00:00:47,005
Ali, nézd!
8
00:00:47,505 --> 00:00:48,339
Szájzuhany.
9
00:00:48,423 --> 00:00:50,216
Jó cucc. Bidé a szájnak.
10
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
Nem, ez Levé. Nálam hagyta.
11
00:00:52,594 --> 00:00:56,431
Nem hagyod ott a kétfunkciós szájzuhanyt,
ha nem akarod folytatni.
12
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Basszus, tényleg!
13
00:00:57,891 --> 00:01:01,144
- Az otthagyott fülbevaló férfi verziója.
- Úgy van.
14
00:01:01,227 --> 00:01:05,565
Szerinted hogy fogtam meg Levet?
Van Cleef fülbevaló az éjjeliszekrényen.
15
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
- Az rohadt drága.
- Tudom. Izgultam is.
16
00:01:08,193 --> 00:01:11,196
Pont ez az energia kell
a hetedik meccs előtt.
17
00:01:11,780 --> 00:01:14,657
Hahó! Gáz, ha délután
elugrom Lincoln Heightsba?
18
00:01:14,741 --> 00:01:18,661
Van ez az évi egyszeri dolog
a Maya étteremben, és…
19
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Őszintén, Jackie?
20
00:01:19,829 --> 00:01:24,042
Nem! A mai életem legnagyobb meccse.
Mi lehet ennél fontosabb?
21
00:01:24,125 --> 00:01:25,376
Hát, csak…
22
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Na?
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,257
- Semmi.
- Bocs, öcsi.
24
00:01:31,758 --> 00:01:33,593
Majd Ali rendel onnan valamit.
25
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Ha fizeted.
26
00:01:37,555 --> 00:01:38,890
Hogy vagyunk, edző úr?
27
00:01:38,973 --> 00:01:40,475
Mi a taktika estére?
28
00:01:40,558 --> 00:01:43,228
Azon agyalok,
hogy tartsuk féken Reynoldsot,
29
00:01:43,311 --> 00:01:46,689
de majd Badrag és Dyson
lekettőzi a palánk előtt.
30
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Amíg Dyson nem hagy üres embert a szélen.
31
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
Igen.
32
00:01:50,985 --> 00:01:53,404
Tudom, hogy így is van elég bajod,
33
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
de tudod már, mit mondasz este?
34
00:01:55,657 --> 00:01:58,201
- Bituinnak, mert kikövetett?
- A csapatnak.
35
00:01:58,827 --> 00:01:59,661
A meccs előtt.
36
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
- Mi?
- Bizony.
37
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
- Beszédet kell tartanom?
- Igen.
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,374
- Jaj, ne!
- De.
39
00:02:04,457 --> 00:02:08,002
Ez a szokás a 7. meccs előtt.
Apádnál is így volt, Camnél…
40
00:02:08,086 --> 00:02:09,838
A játékosok számítanak rá.
41
00:02:09,921 --> 00:02:13,383
Még én tartsak beszédet,
hogy motiváljam őket?
42
00:02:13,466 --> 00:02:14,759
Nem arra van a fizu?
43
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
Figyelj!
44
00:02:16,261 --> 00:02:21,474
Szerintem fontos, hogy felidézzük,
honnan indultunk és hová jutottunk.
45
00:02:22,058 --> 00:02:24,018
Ráadásul az edzők jönnek-mennek.
46
00:02:25,895 --> 00:02:28,189
- De te jövőre is itt leszel.
- Oké.
47
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
Mit mondjak? Mire gerjednek?
48
00:02:31,151 --> 00:02:35,363
Hát, a sztriptíztáncosokra,
a Call of Dutyra, John Wickre.
49
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
Szuper. Ebből jó, ha másfelet vágok.
50
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Nyugi, menni fog!
51
00:02:40,994 --> 00:02:44,539
A LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOS
52
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Csalós nap aktiválva.
53
00:02:51,045 --> 00:02:54,090
Szia, Reggie! Fontos melóm van,
most nem alkalmas.
54
00:02:54,174 --> 00:02:57,010
A rájátszás után
meg kéne beszélni Jay távozását.
55
00:02:57,093 --> 00:02:59,804
- Várj! Jay Brown?
- Aha. Amikor Bostonba megy.
56
00:02:59,888 --> 00:03:01,347
Hogy hová megy?
57
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
Mit mondjak nekik?
És ha Tony Robbins tartaná FaceTime-on?
58
00:03:04,851 --> 00:03:07,937
- Jóban vagyunk.
- Te vagy az elnök. Ez a te dolgod.
59
00:03:08,021 --> 00:03:09,480
Szívből kell jönnie!
60
00:03:09,564 --> 00:03:10,940
Ráeresztjük az AI-t.
61
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
Én is így írom a heti jelentéseket.
62
00:03:13,234 --> 00:03:14,152
Tényleg?
63
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Nem, imádom a kulimunkát.
64
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
- A kurva isten faszát!
- Mi az?
65
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
- Lev Minnesotába költözik?
- Mi?
66
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
„Irány a minneapolisi Lakeland Pediátria!
67
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
Privátban várom a parkatippeket.”
68
00:03:26,998 --> 00:03:27,874
Mi a fasz?
69
00:03:27,957 --> 00:03:30,877
Ugye? Vegyen egy North Face-t!
Minek posztolgat?
70
00:03:30,960 --> 00:03:33,755
Lev Minneapolisba költözik?
Akkor nekünk annyi!
71
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
És a szájzuhany?
72
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
Talán vett másikat.
73
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Légyszi, hagyj!
74
00:03:46,267 --> 00:03:48,728
- Most egyedül akarok lenni.
- Oké.
75
00:03:48,811 --> 00:03:50,772
Értekezletet kell tartanom.
76
00:03:50,855 --> 00:03:53,191
De szeretlek, és itt vagyok, ha kellek.
77
00:04:01,783 --> 00:04:04,911
- Ness és Sandy keres.
- Küldd el őket a picsába!
78
00:04:04,994 --> 00:04:06,537
Már itt vannak. Hallották.
79
00:04:06,621 --> 00:04:10,208
Megkattantál, baszki?
Jaynek három éve van a szerződéséből.
80
00:04:10,291 --> 00:04:12,418
Igen! Megkattantál, baszki?
81
00:04:12,502 --> 00:04:14,921
Elfelejtettem, mit akartam.
Koppintom Sandyt.
82
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
Mit képzeltek, hogy itt üvöltöztök?
83
00:04:17,257 --> 00:04:21,344
Majd abbahagyjuk, ha nem úgy viselkedsz,
mint egy totál idióta!
84
00:04:21,427 --> 00:04:22,845
Totál idióta! Basszus…
85
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Bocs, Jackie. Családi ügy.
86
00:04:27,558 --> 00:04:31,896
El kellett engednem, mert az exe elhúz
az ország túlsó végébe a lányaival.
87
00:04:31,980 --> 00:04:35,984
Nem elég, ha szünetben beugrik,
mint a többi sikeres vasárnapi apuka?
88
00:04:36,067 --> 00:04:39,779
Van Zoom, FaceTime,
a Microsoft Teams is dolgozik a bugokon.
89
00:04:39,862 --> 00:04:41,447
Nincs most ehhez erőm!
90
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
Lev végleg szakít velem, összezuhantam,
91
00:04:45,618 --> 00:04:47,996
és kurvára szeretem azt a kis fickót!
92
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
Nem mondtam neki elégszer.
93
00:04:50,873 --> 00:04:53,001
De mindig veletek rohadok a melóban.
94
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
Hé…
95
00:05:00,508 --> 00:05:01,342
Jól vagy?
96
00:05:06,931 --> 00:05:09,100
Lev Minneapolisba költözik.
97
00:05:10,143 --> 00:05:12,353
Majd összejön egy óriás norvég nővel,
98
00:05:12,437 --> 00:05:15,565
és colos zsidó srácaik lesznek,
akik hokizni fognak.
99
00:05:16,065 --> 00:05:17,233
Isla!
100
00:05:17,317 --> 00:05:20,862
Lev egy kedves, jóképű negyvenes doki,
101
00:05:20,945 --> 00:05:24,407
aki még nem volt nős
és a saját korosztályához vonzódik.
102
00:05:24,991 --> 00:05:29,203
Los Angelesben sosem találsz
még egy ilyen férfit.
103
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
Ezt most miért mondod?
104
00:05:31,164 --> 00:05:33,082
Mert igaz, tudod?
105
00:05:33,166 --> 00:05:37,128
Szedd össze magad,
push-up melltartót fel, és szerezd vissza!
106
00:05:37,211 --> 00:05:41,341
Nehogy elengedd középnyugatra!
Az ottani nők jóval kisebb igényűek.
107
00:05:41,424 --> 00:05:44,427
Még mindig dühös vagyok Jay miatt,
de igaza van.
108
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
Menj!
109
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
Indulás!
110
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
Oké, megyek.
111
00:05:54,187 --> 00:05:56,564
Eskü, beszélünk Jayről, ha visszajöttem.
112
00:05:58,608 --> 00:06:02,570
- Ne félj kigombolkozni egy kicsit!
- Ne beszélj a tesónk melléről!
113
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
Boldog szülinapot, Akshara
114
00:06:09,118 --> 00:06:10,787
- Lev!
- Boldog…
115
00:06:10,870 --> 00:06:12,538
- Isla?
- Beszélnünk kell.
116
00:06:12,622 --> 00:06:15,041
- El vagyunk foglalva.
- Csak egy perc.
117
00:06:16,376 --> 00:06:17,794
Drága Lev!
118
00:06:17,877 --> 00:06:20,963
A Webster-szótár definíciója szerint
a párkapcsolat…
119
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
Isla, ugye nem akarsz
definíciókat idézgetni?
120
00:06:26,260 --> 00:06:28,596
- Nem. Szívből beszélek.
- Ne szemetelj!
121
00:06:28,679 --> 00:06:29,931
- Hagyd!
- Hát jó.
122
00:06:32,308 --> 00:06:33,226
Mondom.
123
00:06:34,602 --> 00:06:37,188
Szeretlek, Lev Levenson.
124
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Tudom, hogy elcsesztem.
125
00:06:39,440 --> 00:06:42,735
Nem értékeltelek eléggé,
és ez életem legnagyobb hibája.
126
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
És nincsenek illúzióm.
Önző vagyok, munkamániás…
127
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
A házam tele van pudingpohárral.
128
00:06:49,158 --> 00:06:52,453
Undorító vagyok, tudod?
Én sem randiznék magammal.
129
00:06:52,537 --> 00:06:57,375
De valahogy elértem, hogy ez a csodálatos,
aranyszívű gyermekgyógyász
130
00:06:58,251 --> 00:06:59,710
belém szeressen.
131
00:06:59,794 --> 00:07:01,295
Merő viasz a tortám.
132
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
Csak 16 év alatt és 90 felett oké
ráizgulni a szülinapodra.
133
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
Oké. Bocsi, magunkra hagynátok
minket egy percre?
134
00:07:10,138 --> 00:07:11,973
- Légy erős!
- Oké, köszönöm!
135
00:07:14,267 --> 00:07:15,268
Tudom.
136
00:07:17,895 --> 00:07:19,939
Bátor tett volt, hogy idejöttél.
137
00:07:20,440 --> 00:07:24,485
A bárányhimlőszezon közepén,
tudva, mennyire utálnak a kollégáim.
138
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
Egyikről sem tudtam.
139
00:07:26,154 --> 00:07:27,405
Mindkettő elég valós.
140
00:07:27,488 --> 00:07:29,240
Nem költözhetsz Minnesotába!
141
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
A te életed itt van. Mellettem.
142
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
Fogalmam sincs,
mihez kezdenék nélküled, Lev.
143
00:07:37,665 --> 00:07:39,667
A múltkor ráültem a távirányítóra,
144
00:07:39,750 --> 00:07:41,419
most spanyolul megy a tévé.
145
00:07:41,502 --> 00:07:42,545
Isla!
146
00:07:43,212 --> 00:07:45,381
Még fel kell ezt dolgoznom, oké?
147
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
- Értem.
- Adsz egy kis időt?
148
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
Hát persze!
149
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Mármint egy percet, egy órát…
150
00:07:51,679 --> 00:07:54,557
Most azt kell tenned,
amit a legkevésbé szeretsz.
151
00:07:55,391 --> 00:07:57,435
- Várnod kell.
- Értem.
152
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
Ez zárt körű próba, és görény faszfejek
számára tilos a látogatás.
153
00:08:17,079 --> 00:08:18,623
Sofia, várj!
154
00:08:19,123 --> 00:08:23,002
Tudom, elszúrtam, de ez nem rólunk szól.
Barátra van szükségem.
155
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Nem kér a barátságodból,
sem a chlamydiádból, na tipli!
156
00:08:26,380 --> 00:08:28,466
Jól van, elkaptam a chlamydiát!
157
00:08:28,549 --> 00:08:32,011
Szedtem rá doxiciklint,
és teljesen elmúlt, ha érdekel.
158
00:08:33,554 --> 00:08:34,680
Gondjaim vannak,
159
00:08:35,431 --> 00:08:39,894
és rajtad kívül senkit sem ismerek,
aki megértené.
160
00:08:44,190 --> 00:08:45,024
Elmegyek.
161
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
Ne, Jackie! Várj!
162
00:08:51,239 --> 00:08:54,116
Hé, Jackie! Nincs kedved…
163
00:08:54,617 --> 00:08:57,828
írni egy rövid beszédet a csapatnak?
Adok 50 dolcsit.
164
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Jackie!
165
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Jackie!
166
00:09:06,504 --> 00:09:08,130
Szia! Nem láttad Jackie-t?
167
00:09:08,631 --> 00:09:12,677
Nem találom. Pedig megígérte,
hogy megnéz egy anyajegyet a hátamon.
168
00:09:12,760 --> 00:09:16,639
Mi ez? Kettőkor szokta hozni
a zöld turmixot a mókás szívószállal.
169
00:09:16,722 --> 00:09:19,892
Fél három van, most mit csináljak?
Igyak vizet?
170
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
Baj van. Meg kell találnunk.
171
00:09:22,562 --> 00:09:23,896
Fura, hogy nincs itt.
172
00:09:23,980 --> 00:09:27,233
Hol lehet? Rajtunk kívül
sosem láttam mással beszélni.
173
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Én igen.
174
00:09:29,860 --> 00:09:31,988
Sofia! Köszönöm, hogy segítesz.
175
00:09:32,071 --> 00:09:34,991
A Wave City Táncosok
a szervezet oszlopos tagjai.
176
00:09:35,074 --> 00:09:38,452
- Kapunk egészségbiztosítást?
- Nem. Hol van Jackie?
177
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
- Miért mondjam el?
- A tesónk.
178
00:09:41,038 --> 00:09:42,290
Furán mutatjátok ki.
179
00:09:42,373 --> 00:09:44,375
Figyelj! Elmondod, vagy kirúglak.
180
00:09:44,458 --> 00:09:45,334
Csak viccel!
181
00:09:45,418 --> 00:09:49,088
Nem úgy értette. Ez törvénytelen.
Mindenkinek biztos a munkája.
182
00:09:49,171 --> 00:09:53,175
Ahogy bántatok vele, nincs jogotok tudni.
Sandy! Te hálátlan voltál.
183
00:09:53,259 --> 00:09:56,596
Ness tárgyiasítja.
Isla, te nem értékeled eléggé.
184
00:09:56,679 --> 00:09:59,849
Ő családra vágyott,
de ti azt sem tudjátok, mi az.
185
00:09:59,932 --> 00:10:03,269
Értjük, Sofia, de helyre kell hoznunk.
Szóval hol van?
186
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
Ahol mindig az anyukája szülinapján.
187
00:10:08,316 --> 00:10:10,943
- Ma van az anyja szülinapja?
- Igen.
188
00:10:11,527 --> 00:10:12,653
Tudom, hol lesz.
189
00:10:13,571 --> 00:10:14,530
Köszönöm, Sofia.
190
00:10:16,782 --> 00:10:20,036
Bocs, hogy majdnem kirúgtalak.
Elintézzük a biztosítást.
191
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Nem, arra nincs lehetőség. Csak viccel.
192
00:10:25,750 --> 00:10:27,251
MAYA GRILLJE
193
00:10:28,836 --> 00:10:30,546
- Üdv, mi csak…
- Bízd rám!
194
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
Egy srácot keresek.
195
00:10:32,006 --> 00:10:33,799
Nagyon fiatal, nagyon szomorú.
196
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
Megvan.
197
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
Mi?
198
00:10:38,179 --> 00:10:39,013
Szia!
199
00:10:40,806 --> 00:10:42,016
Leülhetünk?
200
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Ha akartok.
201
00:10:51,150 --> 00:10:53,611
- Ne próbáljatok visszahívni!
- Dehogy.
202
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Tudjuk, hogy elszúrtuk,
és nem akarjuk kimagyarázni.
203
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Sajnálom, hogy elvesztetted anyukádat.
204
00:11:04,080 --> 00:11:07,124
Nem kéne egyedül lenned a szülinapján.
205
00:11:08,626 --> 00:11:11,504
És ha nem gond,
örülnénk, ha mesélnél róla.
206
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
Anyukám…
207
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
nagyon vicces volt.
208
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
Tudjátok…
209
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
sokkal viccesebb, mint én vagy a barátaim.
210
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
Mindennap elkísért az iskolába.
211
00:11:34,860 --> 00:11:36,237
Cikinek éreztem.
212
00:11:38,197 --> 00:11:40,783
Amíg rá nem jöttem, hogy mindenki imádja.
213
00:11:41,575 --> 00:11:42,785
Ez csodálatos.
214
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
Mutatsz róla egy fényképet?
215
00:11:51,752 --> 00:11:52,837
Gyönyörű.
216
00:11:53,838 --> 00:11:56,173
Az volt. Kívül-belül.
217
00:12:02,304 --> 00:12:03,472
Nálatok mi a szitu?
218
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
Mindig apátokról hallok.
Mi van az anyukákkal?
219
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Elég színes egyéniségek.
220
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
- Rém zűrösek.
- Totál zakkantak.
221
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
Majd megismered őket,
de nem igazán tudták átadni,
222
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
hogy működik jól egy család.
223
00:12:18,487 --> 00:12:19,947
Anyukáddal ellentétben.
224
00:12:20,448 --> 00:12:21,615
Szóval te talán…
225
00:12:22,116 --> 00:12:23,951
tanítgathatnál minket.
226
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
Segítek nektek.
227
00:12:31,041 --> 00:12:32,752
Mert jól el lettetek baszva.
228
00:12:34,044 --> 00:12:35,504
El bizony.
229
00:12:36,213 --> 00:12:38,299
Ezer éve nem családoztunk.
230
00:12:38,382 --> 00:12:41,594
- Most hétvége?
- Meg akartam nézni az új John Wicket.
231
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Sandyvel totál besütizve néztük az előzőt.
232
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
- Romon voltunk.
- Hé! Bejön a John Wick?
233
00:12:47,349 --> 00:12:49,769
Ja. A John Wicket mindenki bírja.
234
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Ha megölnék a macskámat,
én is kinyírnék 400 embert.
235
00:12:53,481 --> 00:12:55,232
Mindenki bírja a John Wicket.
236
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
Basszus! Negyven perc a kezdésig. Lépjünk!
237
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
- Francba!
- Nem jössz?
238
00:13:04,074 --> 00:13:06,160
- De.
- Oké, menjünk!
239
00:13:06,243 --> 00:13:08,788
- Fizetni ki fog?
- Van nálam kápé. Majd én.
240
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Ness! Hol van a kocsid?
241
00:13:13,793 --> 00:13:16,086
Bassza meg! Biztos megint elvontatták.
242
00:13:16,170 --> 00:13:19,089
A rohadt életbe, Ness!
Vegyél már parkolójegyet!
243
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
Nem fogok! Fizetek adót, abból csak kijön!
244
00:13:21,884 --> 00:13:24,762
Elég ebből! Hogy jutunk el a csarnokba?
245
00:13:24,845 --> 00:13:26,889
A legközelebbi Uber 45 percre van.
246
00:13:26,972 --> 00:13:28,599
Káosz van a meccs miatt.
247
00:13:28,682 --> 00:13:29,725
Szarok rá!
248
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
- Ne!
- Beszédet kell mondanom!
249
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Srácok! Hat kilométer innen.
250
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
És Ness nem szokott kardiózni.
251
00:13:40,736 --> 00:13:42,780
Üdv a Copilot Arenában!
252
00:13:42,863 --> 00:13:46,992
Fél óra múlva kezdődik
a nyugati főcsoport-elődöntő 7. meccse.
253
00:13:53,415 --> 00:13:56,293
Oké, srácok. Még tíz perc. Koncentráció!
254
00:13:58,128 --> 00:14:02,675
Oké. Még 2,1 kilométer, és ott vagyunk.
255
00:14:03,300 --> 00:14:04,677
Levről semmi hír?
256
00:14:05,803 --> 00:14:07,012
Az égvilágon semmi.
257
00:14:07,972 --> 00:14:08,806
Majd ír.
258
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
- Mért álltál meg? Fuss tovább!
- Nem!
259
00:14:17,481 --> 00:14:20,568
Nem tudok mezítláb.
Asszem, beleléptem egy tűbe.
260
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Jézusom!
261
00:14:22,403 --> 00:14:23,320
Le fogom késni.
262
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
Szükségük van rám, és nem érek oda.
263
00:14:27,533 --> 00:14:29,243
- Vedd fel!
- Mit csinálsz?
264
00:14:29,326 --> 00:14:30,536
Vedd fel az enyémet!
265
00:14:31,328 --> 00:14:33,789
- Az öltönycipőd. Nem jó rám.
- Gyerünk!
266
00:14:37,334 --> 00:14:38,210
Te jó ég!
267
00:14:39,003 --> 00:14:40,129
Jó rám!
268
00:14:42,631 --> 00:14:44,008
Ilyen kicsi a lábad?
269
00:14:44,091 --> 00:14:45,509
Kecses az alkatom.
270
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
Nehogy te is tűbe lépj! Felveszlek.
271
00:14:47,595 --> 00:14:49,555
- De a lábad… Anyám!
- Pattanj!
272
00:14:50,890 --> 00:14:51,849
Te jó isten!
273
00:14:52,975 --> 00:14:53,809
Gyerünk!
274
00:14:56,937 --> 00:14:57,771
Oké.
275
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Kibírod, Achilles!
276
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Jól van, fiúk, akkor…
277
00:15:05,237 --> 00:15:06,614
Álljunk körbe, gyertek!
278
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
Itt vagyok!
279
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
- Üljetek le!
- Itt vagyok!
280
00:15:12,870 --> 00:15:15,164
Lenyomtam egy halálvágtát.
281
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Lincoln Heightsból.
282
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Egy pillanat!
283
00:15:21,128 --> 00:15:22,504
Adjatok egy percet!
284
00:15:22,588 --> 00:15:23,422
Hú, basszus!
285
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
Oké.
286
00:15:32,389 --> 00:15:34,350
Amikor elvállaltam ezt a munkát…
287
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
nagyon kemény volt.
288
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
Minden szart összehordtak rólam.
289
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
Hülye picsa voltam. Kurva.
290
00:15:42,650 --> 00:15:44,276
- Lotyó.
- Banya.
291
00:15:44,360 --> 00:15:45,569
Ne ragozzuk!
292
00:15:47,112 --> 00:15:48,364
De átvészeltem.
293
00:15:51,325 --> 00:15:52,368
Hála nektek.
294
00:15:54,036 --> 00:15:55,579
Mert mindent beleadtatok.
295
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
Marcus.
296
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Dyson.
297
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
Badrag.
298
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
Victor.
299
00:16:05,047 --> 00:16:05,881
Travis.
300
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
- Travis meghalt?
- Mi?
301
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
Nem. Gyógyul.
302
00:16:10,511 --> 00:16:11,345
Az elvonón.
303
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Jól van.
304
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
A csapat sok szempontból olyan,
mint John Wick.
305
00:16:19,478 --> 00:16:20,813
Elfelejtettek minket.
306
00:16:21,313 --> 00:16:22,356
Leírtak.
307
00:16:24,066 --> 00:16:25,484
Sorsunkra hagytak.
308
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
És volt képük baszakodni velünk.
309
00:16:30,739 --> 00:16:32,282
Megölték a kutyádat, Badrag.
310
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
Pici Beagle volt!
311
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
Lezúzták a kocsidat, Dyson.
312
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
Most fizettem ki.
313
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
- Felgyújtották a házad, Victor.
- Új volt a házimozi.
314
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
És a csapat a másik öltözőben, Marcus…
315
00:16:42,876 --> 00:16:43,961
Ők a szindikátus.
316
00:16:45,254 --> 00:16:47,381
Akik száműzötté nyilvánítottak.
317
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
Bakker! A harmadik részt is látta.
318
00:16:49,925 --> 00:16:52,511
Ja. Persze hogy láttam a Parabellumot.
319
00:16:53,262 --> 00:16:57,683
Azt kérdezték tőlem, visszatért-e a Waves,
de nem tudtam, mit feleljek.
320
00:16:57,766 --> 00:17:00,185
De most már tudom.
321
00:17:00,269 --> 00:17:01,687
Szerintem visszatértünk!
322
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
- Igen!
- Igen!
323
00:17:03,188 --> 00:17:04,606
- John Wick!
- Igen!
324
00:17:04,690 --> 00:17:11,613
John Wick!
325
00:17:13,532 --> 00:17:14,992
- Ez az!
- Ez az!
326
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
- John Wick!
- John Wick!
327
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
John Wick!
328
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Látom, jól sikerült a beszéd.
329
00:17:45,939 --> 00:17:47,024
Oké.
330
00:17:47,691 --> 00:17:48,525
Nyerjük meg!
331
00:17:49,276 --> 00:17:50,110
Figyu!
332
00:17:51,487 --> 00:17:52,696
Miattad vagyunk itt.
333
00:18:06,543 --> 00:18:08,754
A hetedik meccsre maradt a döntés.
334
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
Bejut-e a Waves
a nyugati főcsoport döntőjébe?
335
00:18:11,924 --> 00:18:13,926
Pár órán belül kiderül.
336
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Érezni a hangulatból.
337
00:18:15,385 --> 00:18:18,931
Egyértelműen ez a Waves
elmúlt öt évének legfontosabb meccse.
338
00:18:19,014 --> 00:18:21,266
Vajon behúzzák-e Isla Gordon fiai?
339
00:18:23,560 --> 00:18:26,522
Jól van, fiúk! Gyertek körém!
340
00:18:27,147 --> 00:18:30,692
Mindenki tudja a dolgát, ugye?
Waves háromra! Egy, két, há'!
341
00:18:30,776 --> 00:18:31,610
Waves!
342
00:18:34,404 --> 00:18:36,240
Készen állnak?
343
00:18:36,323 --> 00:18:37,866
Most a lét a tét.
344
00:18:37,950 --> 00:18:39,827
Győzelem vagy halál.
345
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
Halljuk a buzdítást!
346
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Nem ficánkolhatnak a hárompontos vonalnál!
347
00:18:56,260 --> 00:19:01,765
Hajrá, Waves!
348
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Winfield tör be, és simán bedobja!
349
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Badrag és Ralston akad össze.
350
00:19:11,191 --> 00:19:12,526
Sosem csípték egymást.
351
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
Ezer fokon égnek, az tuti.
352
00:19:14,486 --> 00:19:16,405
Ralston húzza be az alley-oopot!
353
00:19:17,781 --> 00:19:18,699
Menj, Badrag!
354
00:19:19,283 --> 00:19:22,119
Badrag kibújik a szorításból, és büntet!
355
00:19:22,202 --> 00:19:23,787
Erről van itt szó!
356
00:19:25,914 --> 00:19:28,292
Közeleg a félidő. Victor ugrik fel…
357
00:19:28,375 --> 00:19:30,752
- És jó!
- Nagyon kellett a szünet előtt.
358
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
Pontosan ezt akarjuk látni.
359
00:19:32,921 --> 00:19:36,341
Micsoda első félidő!
A Waves mindent belead a Storms ellen,
360
00:19:36,425 --> 00:19:38,343
de a Portland vezet hat ponttal.
361
00:19:39,553 --> 00:19:44,057
Nagy tapsot kérünk
a Wave City Táncosoknak!
362
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
Hoztam kaját, amit tudsz gusztusosan enni.
363
00:19:47,769 --> 00:19:50,355
Vidd ezt a nyúltápot!
Jó cucc kéne, mondjuk…
364
00:19:50,439 --> 00:19:55,027
csirkecsíkok ranch öntettel,
és 12 bontatlan Starburst, de nem sárga.
365
00:19:55,110 --> 00:19:56,236
Vészhelyzet. Értem.
366
00:20:13,837 --> 00:20:15,380
Jól elbasztad, haver.
367
00:20:32,940 --> 00:20:37,110
A Portland beletaposott a gázba
a harmadik negyed elején.
368
00:20:40,072 --> 00:20:43,033
Badrag kiejti.
Delemose enged el egy triplát.
369
00:20:43,116 --> 00:20:44,034
Bent van!
370
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
Ennél több kell, vagy vége.
371
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
- Megtöri a lendületüket.
- Így kell ezt.
372
00:20:48,330 --> 00:20:50,832
- Ez az, Jay!
- Kevés ez a védekezés.
373
00:20:50,916 --> 00:20:53,168
A bírók faszt se fújnak be Ralstonnak.
374
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
Mindenki nyugodjon meg! Mély levegő!
375
00:20:55,504 --> 00:20:59,299
Kivágtak egy rohamot. És?
Követjük a taktikát, és visszavágunk.
376
00:20:59,383 --> 00:21:00,968
Tudjátok a dolgotokat. Jó?
377
00:21:01,051 --> 00:21:03,053
Védjétek Marcust! Waves háromra!
378
00:21:03,136 --> 00:21:04,763
- Egy, két, há'!
- Waves!
379
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
- Hajrá, L.A.!
- Gyerünk!
380
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
Badrag találja meg Winfieldet a sarokban.
381
00:21:15,899 --> 00:21:17,150
És jó! Bent van!
382
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Pontosan erre volt szükség
az időkérés után.
383
00:21:22,739 --> 00:21:24,700
A Waves keményebben védekezik.
384
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Labdaszerzés!
- Menj, Marcus!
385
00:21:27,536 --> 00:21:29,162
Ijesztget, elengedi,
386
00:21:29,246 --> 00:21:30,414
tripla… és jó!
387
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Marcus szenzációs!
388
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
- Marcus bajban van.
- Kurvára nem volt falt!
389
00:21:40,090 --> 00:21:42,759
- Bernard!
- Marcusnak ez volt az ötödik.
390
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
Edwards, bemész Marcus helyére.
391
00:21:45,554 --> 00:21:47,889
Travis nem játszik, Wienfield kiszáll.
392
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
Kritikus helyzetben a Waves.
393
00:21:50,058 --> 00:21:53,895
A Los Angeles négy pont hátrányban van
nyolc perccel a vége előtt.
394
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
Vajon tudják tartani a lépést
Marcus nélkül?
395
00:21:57,399 --> 00:22:00,110
Badragé a lepattanó.
Jay bemondja a figurát.
396
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Dyson, te jössz!
397
00:22:04,114 --> 00:22:05,615
Ki Dysonnak.
398
00:22:05,699 --> 00:22:06,908
Triplakísérlet.
399
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
És bemegy!
400
00:22:09,286 --> 00:22:10,954
Mondtam, hogy kurva jól dob!
401
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Badrag blokkol.
402
00:22:16,585 --> 00:22:19,129
Indítja Atkinst, aki feladja Edwardsnak…
403
00:22:19,963 --> 00:22:22,841
Micsoda figura! Szenzációs!
404
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
Időt kér a Portland.
405
00:22:25,969 --> 00:22:29,514
Jézus Mária! Nem tudom, ki fogom-e bírni.
406
00:22:31,641 --> 00:22:34,186
Ez biztos nem segít. Nyugi!
407
00:22:34,269 --> 00:22:38,607
Ötvennyolc másodperc van hátra.
Egyik csapatnak sincs már időkérése.
408
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
Kettes!
409
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Ilyenkor születnek a hősök, John!
410
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Marcus vezeti a szélen.
411
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
A blokk mellől eldobja a hármast!
412
00:22:47,908 --> 00:22:49,493
- És bemegy!
- Igen!
413
00:22:49,576 --> 00:22:51,661
Hamisítatlan Winfield-show!
414
00:22:52,245 --> 00:22:54,790
Hajrá, Waves!
415
00:22:54,873 --> 00:22:57,292
Védekezz!
416
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
A Portland hajt a vezetésért.
417
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
A dobás kimarad, de Ralstoné a lepattanó.
418
00:23:02,547 --> 00:23:04,925
Lerázza Badragot, és bezsákolja.
419
00:23:05,008 --> 00:23:07,386
Jézusom, de intenzív ez a kosárlabda!
420
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Szívrohamot kapok.
421
00:23:09,513 --> 00:23:11,515
Újra a Portland vezet.
422
00:23:11,598 --> 00:23:14,559
Elképesztő izgalmak a végén!
423
00:23:15,977 --> 00:23:18,939
Winfield szorításban.
Négy másodperc. Gibbs kapja.
424
00:23:19,022 --> 00:23:21,233
Rádobja, és faltolják!
425
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
Három másodperc van hátra,
426
00:23:23,235 --> 00:23:27,447
és a draftolatlan újonc
Dyson Gibbs két büntetőt dobhat.
427
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
Atyám, Dyson és a büntetői!
428
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
Nyugi, megoldja! Nagyi módra.
429
00:23:48,218 --> 00:23:50,887
És jó! Egyenlő az állás!
430
00:24:12,492 --> 00:24:16,621
A Waves átveszi a vezetést.
Megőrül a közönség!
431
00:24:17,998 --> 00:24:21,877
Figyelni! Gyerünk!
432
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
A 11-esre!
433
00:24:22,878 --> 00:24:24,963
- Delemose cselez.
- Védekezzetek!
434
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
Ralstonhoz passzol.
435
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
Védekezz!
436
00:24:28,967 --> 00:24:31,386
Eldobja a félpályáról!
437
00:24:34,264 --> 00:24:35,974
És bemegy!
438
00:24:57,037 --> 00:25:01,124
Az esély nem egy a milliárdhoz,
hanem egy a billióhoz. A billióhoz!
439
00:25:02,584 --> 00:25:04,377
Nessnek nem kéne vezetnie.
440
00:25:05,170 --> 00:25:07,923
Igaza van. Most együtt kell lennünk.
441
00:25:08,006 --> 00:25:10,133
- Mondjuk egy sztriptízbárban.
- Nem!
442
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
Vagy egy kellemes étteremben.
443
00:25:12,177 --> 00:25:14,387
Lecsúszna négy Espresso Martini.
444
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
- Ja.
- Igen.
445
00:25:16,139 --> 00:25:17,474
- Isla!
- Igen?
446
00:25:17,557 --> 00:25:18,808
Te is jössz?
447
00:25:22,646 --> 00:25:24,439
Menjetek előre! Majd jövök.
448
00:25:26,399 --> 00:25:27,943
Kell egy kis egyedüllét.
449
00:25:33,240 --> 00:25:35,158
Gyere, Ali! Kapaszkodjunk össze!
450
00:25:35,242 --> 00:25:37,327
- Nem az a kocsink.
- Ez más Ubere.
451
00:25:39,871 --> 00:25:42,165
Az életem nem egy jó sportfilm.
452
00:25:42,874 --> 00:25:46,378
Egy jó sportfilmben a hősnő,
akit mindenki alábecsül,
453
00:25:46,461 --> 00:25:48,838
mindenki bánt, megnyeri a nagy meccset.
454
00:25:50,966 --> 00:25:52,676
Nem történhetne meg,
455
00:25:52,759 --> 00:25:56,680
hogy az ellenfél rádobja
a kibaszott világ végéről,
456
00:25:56,763 --> 00:25:59,015
és bemegy az utolsó kurva pillanatban!
457
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
Szia!
458
00:26:08,525 --> 00:26:10,402
Arra gondoltam, ez most…
459
00:26:11,695 --> 00:26:12,904
jólesne.
460
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
Hála Istennek!
461
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
Tessék!
462
00:26:19,077 --> 00:26:20,161
Szívás.
463
00:26:21,913 --> 00:26:23,456
Mindig így fog fájni?
464
00:26:27,294 --> 00:26:28,545
Sosem lesz jobb.
465
00:26:30,255 --> 00:26:31,715
Még ha nyersz is,
466
00:26:32,924 --> 00:26:35,010
a vereségek égnek bele az agyadba.
467
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Bassza meg!
468
00:26:38,888 --> 00:26:39,723
Ja.
469
00:26:41,474 --> 00:26:43,226
Bocs, hogy csalódást okoztam.
470
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Tessék?
471
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Ez komoly?
472
00:26:48,273 --> 00:26:50,859
Ne már!
Nélküled nem jutottunk volna idáig.
473
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Most rohadtul utálom a Portlandet,
de tudod, kit jobban?
474
00:27:03,496 --> 00:27:04,372
A Bostont.
475
00:27:07,208 --> 00:27:08,418
Mert az övék leszel.
476
00:27:29,356 --> 00:27:30,315
Most…
477
00:27:31,816 --> 00:27:32,859
mennem kell.
478
00:27:33,360 --> 00:27:34,194
Igen.
479
00:28:02,389 --> 00:28:04,724
Oké. A tegnap este elég fura volt.
480
00:28:04,808 --> 00:28:06,643
Történt pár váratlan dolog.
481
00:28:07,727 --> 00:28:09,437
Nem tudom, hogy állok Levvel.
482
00:28:09,521 --> 00:28:13,983
De az élet olyan, mint a sport.
Amint vége az idénynek, kezdődik az új.
483
00:28:14,067 --> 00:28:16,903
Tudjátok? Megoldom. Már vágom a témát.
484
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
Képes vagyok rá.
485
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
Isla!
486
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
Mizu, hugi?
487
00:28:28,498 --> 00:28:29,541
Visszatértem.
488
00:28:33,211 --> 00:28:34,129
Mi a…
489
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
A feliratot fordította: Tóth Márton