1 00:00:18,268 --> 00:00:21,062 Egy hónapja hagyott el a vőlegényem. 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,357 És hogy a nagy poétát, Kelly Clarksont idézzem, 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,818 az életem szívás volt Lev nélkül. 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 MA EGY ÉVE 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,366 Charlie angyalai! 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 Kurva helyesek voltunk! 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Ali, nézd! 8 00:00:47,505 --> 00:00:48,339 Szájzuhany. 9 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 Jó cucc. Bidé a szájnak. 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 Nem, ez Levé. Nálam hagyta. 11 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 Nem hagyod ott a kétfunkciós szájzuhanyt, ha nem akarod folytatni. 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,807 Basszus, tényleg! 13 00:00:57,891 --> 00:01:01,144 - Az otthagyott fülbevaló férfi verziója. - Úgy van. 14 00:01:01,227 --> 00:01:05,565 Szerinted hogy fogtam meg Levet? Van Cleef fülbevaló az éjjeliszekrényen. 15 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 - Az rohadt drága. - Tudom. Izgultam is. 16 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 Pont ez az energia kell a hetedik meccs előtt. 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,657 Hahó! Gáz, ha délután elugrom Lincoln Heightsba? 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,661 Van ez az évi egyszeri dolog a Maya étteremben, és… 19 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Őszintén, Jackie? 20 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 Nem! A mai életem legnagyobb meccse. Mi lehet ennél fontosabb? 21 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 Hát, csak… 22 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Na? 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,257 - Semmi. - Bocs, öcsi. 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,593 Majd Ali rendel onnan valamit. 25 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Ha fizeted. 26 00:01:37,555 --> 00:01:38,890 Hogy vagyunk, edző úr? 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,475 Mi a taktika estére? 28 00:01:40,558 --> 00:01:43,228 Azon agyalok, hogy tartsuk féken Reynoldsot, 29 00:01:43,311 --> 00:01:46,689 de majd Badrag és Dyson lekettőzi a palánk előtt. 30 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Amíg Dyson nem hagy üres embert a szélen. 31 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 Igen. 32 00:01:50,985 --> 00:01:53,404 Tudom, hogy így is van elég bajod, 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 de tudod már, mit mondasz este? 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 - Bituinnak, mert kikövetett? - A csapatnak. 35 00:01:58,827 --> 00:01:59,661 A meccs előtt. 36 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 - Mi? - Bizony. 37 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 - Beszédet kell tartanom? - Igen. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 - Jaj, ne! - De. 39 00:02:04,457 --> 00:02:08,002 Ez a szokás a 7. meccs előtt. Apádnál is így volt, Camnél… 40 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 A játékosok számítanak rá. 41 00:02:09,921 --> 00:02:13,383 Még én tartsak beszédet, hogy motiváljam őket? 42 00:02:13,466 --> 00:02:14,759 Nem arra van a fizu? 43 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 Figyelj! 44 00:02:16,261 --> 00:02:21,474 Szerintem fontos, hogy felidézzük, honnan indultunk és hová jutottunk. 45 00:02:22,058 --> 00:02:24,018 Ráadásul az edzők jönnek-mennek. 46 00:02:25,895 --> 00:02:28,189 - De te jövőre is itt leszel. - Oké. 47 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Mit mondjak? Mire gerjednek? 48 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 Hát, a sztriptíztáncosokra, a Call of Dutyra, John Wickre. 49 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Szuper. Ebből jó, ha másfelet vágok. 50 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Nyugi, menni fog! 51 00:02:40,994 --> 00:02:44,539 A LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOS 52 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Csalós nap aktiválva. 53 00:02:51,045 --> 00:02:54,090 Szia, Reggie! Fontos melóm van, most nem alkalmas. 54 00:02:54,174 --> 00:02:57,010 A rájátszás után meg kéne beszélni Jay távozását. 55 00:02:57,093 --> 00:02:59,804 - Várj! Jay Brown? - Aha. Amikor Bostonba megy. 56 00:02:59,888 --> 00:03:01,347 Hogy hová megy? 57 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 Mit mondjak nekik? És ha Tony Robbins tartaná FaceTime-on? 58 00:03:04,851 --> 00:03:07,937 - Jóban vagyunk. - Te vagy az elnök. Ez a te dolgod. 59 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 Szívből kell jönnie! 60 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 Ráeresztjük az AI-t. 61 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 Én is így írom a heti jelentéseket. 62 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 Tényleg? 63 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 Nem, imádom a kulimunkát. 64 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 - A kurva isten faszát! - Mi az? 65 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 - Lev Minnesotába költözik? - Mi? 66 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 „Irány a minneapolisi Lakeland Pediátria! 67 00:03:24,913 --> 00:03:26,915 Privátban várom a parkatippeket.” 68 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 Mi a fasz? 69 00:03:27,957 --> 00:03:30,877 Ugye? Vegyen egy North Face-t! Minek posztolgat? 70 00:03:30,960 --> 00:03:33,755 Lev Minneapolisba költözik? Akkor nekünk annyi! 71 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 És a szájzuhany? 72 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 Talán vett másikat. 73 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Légyszi, hagyj! 74 00:03:46,267 --> 00:03:48,728 - Most egyedül akarok lenni. - Oké. 75 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 Értekezletet kell tartanom. 76 00:03:50,855 --> 00:03:53,191 De szeretlek, és itt vagyok, ha kellek. 77 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 - Ness és Sandy keres. - Küldd el őket a picsába! 78 00:04:04,994 --> 00:04:06,537 Már itt vannak. Hallották. 79 00:04:06,621 --> 00:04:10,208 Megkattantál, baszki? Jaynek három éve van a szerződéséből. 80 00:04:10,291 --> 00:04:12,418 Igen! Megkattantál, baszki? 81 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 Elfelejtettem, mit akartam. Koppintom Sandyt. 82 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 Mit képzeltek, hogy itt üvöltöztök? 83 00:04:17,257 --> 00:04:21,344 Majd abbahagyjuk, ha nem úgy viselkedsz, mint egy totál idióta! 84 00:04:21,427 --> 00:04:22,845 Totál idióta! Basszus… 85 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Bocs, Jackie. Családi ügy. 86 00:04:27,558 --> 00:04:31,896 El kellett engednem, mert az exe elhúz az ország túlsó végébe a lányaival. 87 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 Nem elég, ha szünetben beugrik, mint a többi sikeres vasárnapi apuka? 88 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 Van Zoom, FaceTime, a Microsoft Teams is dolgozik a bugokon. 89 00:04:39,862 --> 00:04:41,447 Nincs most ehhez erőm! 90 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 Lev végleg szakít velem, összezuhantam, 91 00:04:45,618 --> 00:04:47,996 és kurvára szeretem azt a kis fickót! 92 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 Nem mondtam neki elégszer. 93 00:04:50,873 --> 00:04:53,001 De mindig veletek rohadok a melóban. 94 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 Hé… 95 00:05:00,508 --> 00:05:01,342 Jól vagy? 96 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 Lev Minneapolisba költözik. 97 00:05:10,143 --> 00:05:12,353 Majd összejön egy óriás norvég nővel, 98 00:05:12,437 --> 00:05:15,565 és colos zsidó srácaik lesznek, akik hokizni fognak. 99 00:05:16,065 --> 00:05:17,233 Isla! 100 00:05:17,317 --> 00:05:20,862 Lev egy kedves, jóképű negyvenes doki, 101 00:05:20,945 --> 00:05:24,407 aki még nem volt nős és a saját korosztályához vonzódik. 102 00:05:24,991 --> 00:05:29,203 Los Angelesben sosem találsz még egy ilyen férfit. 103 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 Ezt most miért mondod? 104 00:05:31,164 --> 00:05:33,082 Mert igaz, tudod? 105 00:05:33,166 --> 00:05:37,128 Szedd össze magad, push-up melltartót fel, és szerezd vissza! 106 00:05:37,211 --> 00:05:41,341 Nehogy elengedd középnyugatra! Az ottani nők jóval kisebb igényűek. 107 00:05:41,424 --> 00:05:44,427 Még mindig dühös vagyok Jay miatt, de igaza van. 108 00:05:45,845 --> 00:05:46,679 Menj! 109 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 Indulás! 110 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Oké, megyek. 111 00:05:54,187 --> 00:05:56,564 Eskü, beszélünk Jayről, ha visszajöttem. 112 00:05:58,608 --> 00:06:02,570 - Ne félj kigombolkozni egy kicsit! - Ne beszélj a tesónk melléről! 113 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 Boldog szülinapot, Akshara 114 00:06:09,118 --> 00:06:10,787 - Lev! - Boldog… 115 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 - Isla? - Beszélnünk kell. 116 00:06:12,622 --> 00:06:15,041 - El vagyunk foglalva. - Csak egy perc. 117 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 Drága Lev! 118 00:06:17,877 --> 00:06:20,963 A Webster-szótár definíciója szerint a párkapcsolat… 119 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Isla, ugye nem akarsz definíciókat idézgetni? 120 00:06:26,260 --> 00:06:28,596 - Nem. Szívből beszélek. - Ne szemetelj! 121 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 - Hagyd! - Hát jó. 122 00:06:32,308 --> 00:06:33,226 Mondom. 123 00:06:34,602 --> 00:06:37,188 Szeretlek, Lev Levenson. 124 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 Tudom, hogy elcsesztem. 125 00:06:39,440 --> 00:06:42,735 Nem értékeltelek eléggé, és ez életem legnagyobb hibája. 126 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 És nincsenek illúzióm. Önző vagyok, munkamániás… 127 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 A házam tele van pudingpohárral. 128 00:06:49,158 --> 00:06:52,453 Undorító vagyok, tudod? Én sem randiznék magammal. 129 00:06:52,537 --> 00:06:57,375 De valahogy elértem, hogy ez a csodálatos, aranyszívű gyermekgyógyász 130 00:06:58,251 --> 00:06:59,710 belém szeressen. 131 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Merő viasz a tortám. 132 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 Csak 16 év alatt és 90 felett oké ráizgulni a szülinapodra. 133 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Oké. Bocsi, magunkra hagynátok minket egy percre? 134 00:07:10,138 --> 00:07:11,973 - Légy erős! - Oké, köszönöm! 135 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 Tudom. 136 00:07:17,895 --> 00:07:19,939 Bátor tett volt, hogy idejöttél. 137 00:07:20,440 --> 00:07:24,485 A bárányhimlőszezon közepén, tudva, mennyire utálnak a kollégáim. 138 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Egyikről sem tudtam. 139 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Mindkettő elég valós. 140 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 Nem költözhetsz Minnesotába! 141 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 A te életed itt van. Mellettem. 142 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 Fogalmam sincs, mihez kezdenék nélküled, Lev. 143 00:07:37,665 --> 00:07:39,667 A múltkor ráültem a távirányítóra, 144 00:07:39,750 --> 00:07:41,419 most spanyolul megy a tévé. 145 00:07:41,502 --> 00:07:42,545 Isla! 146 00:07:43,212 --> 00:07:45,381 Még fel kell ezt dolgoznom, oké? 147 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 - Értem. - Adsz egy kis időt? 148 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Hát persze! 149 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Mármint egy percet, egy órát… 150 00:07:51,679 --> 00:07:54,557 Most azt kell tenned, amit a legkevésbé szeretsz. 151 00:07:55,391 --> 00:07:57,435 - Várnod kell. - Értem. 152 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 Ez zárt körű próba, és görény faszfejek számára tilos a látogatás. 153 00:08:17,079 --> 00:08:18,623 Sofia, várj! 154 00:08:19,123 --> 00:08:23,002 Tudom, elszúrtam, de ez nem rólunk szól. Barátra van szükségem. 155 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Nem kér a barátságodból, sem a chlamydiádból, na tipli! 156 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 Jól van, elkaptam a chlamydiát! 157 00:08:28,549 --> 00:08:32,011 Szedtem rá doxiciklint, és teljesen elmúlt, ha érdekel. 158 00:08:33,554 --> 00:08:34,680 Gondjaim vannak, 159 00:08:35,431 --> 00:08:39,894 és rajtad kívül senkit sem ismerek, aki megértené. 160 00:08:44,190 --> 00:08:45,024 Elmegyek. 161 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 Ne, Jackie! Várj! 162 00:08:51,239 --> 00:08:54,116 Hé, Jackie! Nincs kedved… 163 00:08:54,617 --> 00:08:57,828 írni egy rövid beszédet a csapatnak? Adok 50 dolcsit. 164 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Jackie! 165 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Jackie! 166 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 Szia! Nem láttad Jackie-t? 167 00:09:08,631 --> 00:09:12,677 Nem találom. Pedig megígérte, hogy megnéz egy anyajegyet a hátamon. 168 00:09:12,760 --> 00:09:16,639 Mi ez? Kettőkor szokta hozni a zöld turmixot a mókás szívószállal. 169 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 Fél három van, most mit csináljak? Igyak vizet? 170 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Baj van. Meg kell találnunk. 171 00:09:22,562 --> 00:09:23,896 Fura, hogy nincs itt. 172 00:09:23,980 --> 00:09:27,233 Hol lehet? Rajtunk kívül sosem láttam mással beszélni. 173 00:09:28,359 --> 00:09:29,193 Én igen. 174 00:09:29,860 --> 00:09:31,988 Sofia! Köszönöm, hogy segítesz. 175 00:09:32,071 --> 00:09:34,991 A Wave City Táncosok a szervezet oszlopos tagjai. 176 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 - Kapunk egészségbiztosítást? - Nem. Hol van Jackie? 177 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 - Miért mondjam el? - A tesónk. 178 00:09:41,038 --> 00:09:42,290 Furán mutatjátok ki. 179 00:09:42,373 --> 00:09:44,375 Figyelj! Elmondod, vagy kirúglak. 180 00:09:44,458 --> 00:09:45,334 Csak viccel! 181 00:09:45,418 --> 00:09:49,088 Nem úgy értette. Ez törvénytelen. Mindenkinek biztos a munkája. 182 00:09:49,171 --> 00:09:53,175 Ahogy bántatok vele, nincs jogotok tudni. Sandy! Te hálátlan voltál. 183 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 Ness tárgyiasítja. Isla, te nem értékeled eléggé. 184 00:09:56,679 --> 00:09:59,849 Ő családra vágyott, de ti azt sem tudjátok, mi az. 185 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 Értjük, Sofia, de helyre kell hoznunk. Szóval hol van? 186 00:10:04,604 --> 00:10:06,856 Ahol mindig az anyukája szülinapján. 187 00:10:08,316 --> 00:10:10,943 - Ma van az anyja szülinapja? - Igen. 188 00:10:11,527 --> 00:10:12,653 Tudom, hol lesz. 189 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 Köszönöm, Sofia. 190 00:10:16,782 --> 00:10:20,036 Bocs, hogy majdnem kirúgtalak. Elintézzük a biztosítást. 191 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 Nem, arra nincs lehetőség. Csak viccel. 192 00:10:25,750 --> 00:10:27,251 MAYA GRILLJE 193 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 - Üdv, mi csak… - Bízd rám! 194 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 Egy srácot keresek. 195 00:10:32,006 --> 00:10:33,799 Nagyon fiatal, nagyon szomorú. 196 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 Megvan. 197 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 Mi? 198 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 Szia! 199 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 Leülhetünk? 200 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Ha akartok. 201 00:10:51,150 --> 00:10:53,611 - Ne próbáljatok visszahívni! - Dehogy. 202 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Tudjuk, hogy elszúrtuk, és nem akarjuk kimagyarázni. 203 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Sajnálom, hogy elvesztetted anyukádat. 204 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 Nem kéne egyedül lenned a szülinapján. 205 00:11:08,626 --> 00:11:11,504 És ha nem gond, örülnénk, ha mesélnél róla. 206 00:11:14,715 --> 00:11:15,716 Anyukám… 207 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 nagyon vicces volt. 208 00:11:22,306 --> 00:11:23,307 Tudjátok… 209 00:11:24,308 --> 00:11:26,811 sokkal viccesebb, mint én vagy a barátaim. 210 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 Mindennap elkísért az iskolába. 211 00:11:34,860 --> 00:11:36,237 Cikinek éreztem. 212 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 Amíg rá nem jöttem, hogy mindenki imádja. 213 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 Ez csodálatos. 214 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 Mutatsz róla egy fényképet? 215 00:11:51,752 --> 00:11:52,837 Gyönyörű. 216 00:11:53,838 --> 00:11:56,173 Az volt. Kívül-belül. 217 00:12:02,304 --> 00:12:03,472 Nálatok mi a szitu? 218 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 Mindig apátokról hallok. Mi van az anyukákkal? 219 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 Elég színes egyéniségek. 220 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 - Rém zűrösek. - Totál zakkantak. 221 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 Majd megismered őket, de nem igazán tudták átadni, 222 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 hogy működik jól egy család. 223 00:12:18,487 --> 00:12:19,947 Anyukáddal ellentétben. 224 00:12:20,448 --> 00:12:21,615 Szóval te talán… 225 00:12:22,116 --> 00:12:23,951 tanítgathatnál minket. 226 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 Segítek nektek. 227 00:12:31,041 --> 00:12:32,752 Mert jól el lettetek baszva. 228 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 El bizony. 229 00:12:36,213 --> 00:12:38,299 Ezer éve nem családoztunk. 230 00:12:38,382 --> 00:12:41,594 - Most hétvége? - Meg akartam nézni az új John Wicket. 231 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Sandyvel totál besütizve néztük az előzőt. 232 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 - Romon voltunk. - Hé! Bejön a John Wick? 233 00:12:47,349 --> 00:12:49,769 Ja. A John Wicket mindenki bírja. 234 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 Ha megölnék a macskámat, én is kinyírnék 400 embert. 235 00:12:53,481 --> 00:12:55,232 Mindenki bírja a John Wicket. 236 00:12:56,984 --> 00:13:00,112 Basszus! Negyven perc a kezdésig. Lépjünk! 237 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 - Francba! - Nem jössz? 238 00:13:04,074 --> 00:13:06,160 - De. - Oké, menjünk! 239 00:13:06,243 --> 00:13:08,788 - Fizetni ki fog? - Van nálam kápé. Majd én. 240 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Ness! Hol van a kocsid? 241 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 Bassza meg! Biztos megint elvontatták. 242 00:13:16,170 --> 00:13:19,089 A rohadt életbe, Ness! Vegyél már parkolójegyet! 243 00:13:19,173 --> 00:13:21,801 Nem fogok! Fizetek adót, abból csak kijön! 244 00:13:21,884 --> 00:13:24,762 Elég ebből! Hogy jutunk el a csarnokba? 245 00:13:24,845 --> 00:13:26,889 A legközelebbi Uber 45 percre van. 246 00:13:26,972 --> 00:13:28,599 Káosz van a meccs miatt. 247 00:13:28,682 --> 00:13:29,725 Szarok rá! 248 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 - Ne! - Beszédet kell mondanom! 249 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 Srácok! Hat kilométer innen. 250 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 És Ness nem szokott kardiózni. 251 00:13:40,736 --> 00:13:42,780 Üdv a Copilot Arenában! 252 00:13:42,863 --> 00:13:46,992 Fél óra múlva kezdődik a nyugati főcsoport-elődöntő 7. meccse. 253 00:13:53,415 --> 00:13:56,293 Oké, srácok. Még tíz perc. Koncentráció! 254 00:13:58,128 --> 00:14:02,675 Oké. Még 2,1 kilométer, és ott vagyunk. 255 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 Levről semmi hír? 256 00:14:05,803 --> 00:14:07,012 Az égvilágon semmi. 257 00:14:07,972 --> 00:14:08,806 Majd ír. 258 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 - Mért álltál meg? Fuss tovább! - Nem! 259 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 Nem tudok mezítláb. Asszem, beleléptem egy tűbe. 260 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Jézusom! 261 00:14:22,403 --> 00:14:23,320 Le fogom késni. 262 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Szükségük van rám, és nem érek oda. 263 00:14:27,533 --> 00:14:29,243 - Vedd fel! - Mit csinálsz? 264 00:14:29,326 --> 00:14:30,536 Vedd fel az enyémet! 265 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 - Az öltönycipőd. Nem jó rám. - Gyerünk! 266 00:14:37,334 --> 00:14:38,210 Te jó ég! 267 00:14:39,003 --> 00:14:40,129 Jó rám! 268 00:14:42,631 --> 00:14:44,008 Ilyen kicsi a lábad? 269 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 Kecses az alkatom. 270 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 Nehogy te is tűbe lépj! Felveszlek. 271 00:14:47,595 --> 00:14:49,555 - De a lábad… Anyám! - Pattanj! 272 00:14:50,890 --> 00:14:51,849 Te jó isten! 273 00:14:52,975 --> 00:14:53,809 Gyerünk! 274 00:14:56,937 --> 00:14:57,771 Oké. 275 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Kibírod, Achilles! 276 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 Jól van, fiúk, akkor… 277 00:15:05,237 --> 00:15:06,614 Álljunk körbe, gyertek! 278 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Itt vagyok! 279 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 - Üljetek le! - Itt vagyok! 280 00:15:12,870 --> 00:15:15,164 Lenyomtam egy halálvágtát. 281 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Lincoln Heightsból. 282 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Egy pillanat! 283 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 Adjatok egy percet! 284 00:15:22,588 --> 00:15:23,422 Hú, basszus! 285 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 Oké. 286 00:15:32,389 --> 00:15:34,350 Amikor elvállaltam ezt a munkát… 287 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 nagyon kemény volt. 288 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Minden szart összehordtak rólam. 289 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Hülye picsa voltam. Kurva. 290 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 - Lotyó. - Banya. 291 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 Ne ragozzuk! 292 00:15:47,112 --> 00:15:48,364 De átvészeltem. 293 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 Hála nektek. 294 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 Mert mindent beleadtatok. 295 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 Marcus. 296 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Dyson. 297 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 Badrag. 298 00:16:02,628 --> 00:16:03,504 Victor. 299 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 Travis. 300 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 - Travis meghalt? - Mi? 301 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 Nem. Gyógyul. 302 00:16:10,511 --> 00:16:11,345 Az elvonón. 303 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Jól van. 304 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 A csapat sok szempontból olyan, mint John Wick. 305 00:16:19,478 --> 00:16:20,813 Elfelejtettek minket. 306 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 Leírtak. 307 00:16:24,066 --> 00:16:25,484 Sorsunkra hagytak. 308 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 És volt képük baszakodni velünk. 309 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 Megölték a kutyádat, Badrag. 310 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 Pici Beagle volt! 311 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 Lezúzták a kocsidat, Dyson. 312 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Most fizettem ki. 313 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 - Felgyújtották a házad, Victor. - Új volt a házimozi. 314 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 És a csapat a másik öltözőben, Marcus… 315 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 Ők a szindikátus. 316 00:16:45,254 --> 00:16:47,381 Akik száműzötté nyilvánítottak. 317 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 Bakker! A harmadik részt is látta. 318 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 Ja. Persze hogy láttam a Parabellumot. 319 00:16:53,262 --> 00:16:57,683 Azt kérdezték tőlem, visszatért-e a Waves, de nem tudtam, mit feleljek. 320 00:16:57,766 --> 00:17:00,185 De most már tudom. 321 00:17:00,269 --> 00:17:01,687 Szerintem visszatértünk! 322 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 - Igen! - Igen! 323 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 - John Wick! - Igen! 324 00:17:04,690 --> 00:17:11,613 John Wick! 325 00:17:13,532 --> 00:17:14,992 - Ez az! - Ez az! 326 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 - John Wick! - John Wick! 327 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 John Wick! 328 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Látom, jól sikerült a beszéd. 329 00:17:45,939 --> 00:17:47,024 Oké. 330 00:17:47,691 --> 00:17:48,525 Nyerjük meg! 331 00:17:49,276 --> 00:17:50,110 Figyu! 332 00:17:51,487 --> 00:17:52,696 Miattad vagyunk itt. 333 00:18:06,543 --> 00:18:08,754 A hetedik meccsre maradt a döntés. 334 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 Bejut-e a Waves a nyugati főcsoport döntőjébe? 335 00:18:11,924 --> 00:18:13,926 Pár órán belül kiderül. 336 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Érezni a hangulatból. 337 00:18:15,385 --> 00:18:18,931 Egyértelműen ez a Waves elmúlt öt évének legfontosabb meccse. 338 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 Vajon behúzzák-e Isla Gordon fiai? 339 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Jól van, fiúk! Gyertek körém! 340 00:18:27,147 --> 00:18:30,692 Mindenki tudja a dolgát, ugye? Waves háromra! Egy, két, há'! 341 00:18:30,776 --> 00:18:31,610 Waves! 342 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 Készen állnak? 343 00:18:36,323 --> 00:18:37,866 Most a lét a tét. 344 00:18:37,950 --> 00:18:39,827 Győzelem vagy halál. 345 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 Halljuk a buzdítást! 346 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Nem ficánkolhatnak a hárompontos vonalnál! 347 00:18:56,260 --> 00:19:01,765 Hajrá, Waves! 348 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Winfield tör be, és simán bedobja! 349 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 Badrag és Ralston akad össze. 350 00:19:11,191 --> 00:19:12,526 Sosem csípték egymást. 351 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 Ezer fokon égnek, az tuti. 352 00:19:14,486 --> 00:19:16,405 Ralston húzza be az alley-oopot! 353 00:19:17,781 --> 00:19:18,699 Menj, Badrag! 354 00:19:19,283 --> 00:19:22,119 Badrag kibújik a szorításból, és büntet! 355 00:19:22,202 --> 00:19:23,787 Erről van itt szó! 356 00:19:25,914 --> 00:19:28,292 Közeleg a félidő. Victor ugrik fel… 357 00:19:28,375 --> 00:19:30,752 - És jó! - Nagyon kellett a szünet előtt. 358 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 Pontosan ezt akarjuk látni. 359 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 Micsoda első félidő! A Waves mindent belead a Storms ellen, 360 00:19:36,425 --> 00:19:38,343 de a Portland vezet hat ponttal. 361 00:19:39,553 --> 00:19:44,057 Nagy tapsot kérünk a Wave City Táncosoknak! 362 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 Hoztam kaját, amit tudsz gusztusosan enni. 363 00:19:47,769 --> 00:19:50,355 Vidd ezt a nyúltápot! Jó cucc kéne, mondjuk… 364 00:19:50,439 --> 00:19:55,027 csirkecsíkok ranch öntettel, és 12 bontatlan Starburst, de nem sárga. 365 00:19:55,110 --> 00:19:56,236 Vészhelyzet. Értem. 366 00:20:13,837 --> 00:20:15,380 Jól elbasztad, haver. 367 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 A Portland beletaposott a gázba a harmadik negyed elején. 368 00:20:40,072 --> 00:20:43,033 Badrag kiejti. Delemose enged el egy triplát. 369 00:20:43,116 --> 00:20:44,034 Bent van! 370 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Ennél több kell, vagy vége. 371 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 - Megtöri a lendületüket. - Így kell ezt. 372 00:20:48,330 --> 00:20:50,832 - Ez az, Jay! - Kevés ez a védekezés. 373 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 A bírók faszt se fújnak be Ralstonnak. 374 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 Mindenki nyugodjon meg! Mély levegő! 375 00:20:55,504 --> 00:20:59,299 Kivágtak egy rohamot. És? Követjük a taktikát, és visszavágunk. 376 00:20:59,383 --> 00:21:00,968 Tudjátok a dolgotokat. Jó? 377 00:21:01,051 --> 00:21:03,053 Védjétek Marcust! Waves háromra! 378 00:21:03,136 --> 00:21:04,763 - Egy, két, há'! - Waves! 379 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 - Hajrá, L.A.! - Gyerünk! 380 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 Badrag találja meg Winfieldet a sarokban. 381 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 És jó! Bent van! 382 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Pontosan erre volt szükség az időkérés után. 383 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 A Waves keményebben védekezik. 384 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Labdaszerzés! - Menj, Marcus! 385 00:21:27,536 --> 00:21:29,162 Ijesztget, elengedi, 386 00:21:29,246 --> 00:21:30,414 tripla… és jó! 387 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Marcus szenzációs! 388 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 - Marcus bajban van. - Kurvára nem volt falt! 389 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 - Bernard! - Marcusnak ez volt az ötödik. 390 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 Edwards, bemész Marcus helyére. 391 00:21:45,554 --> 00:21:47,889 Travis nem játszik, Wienfield kiszáll. 392 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 Kritikus helyzetben a Waves. 393 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 A Los Angeles négy pont hátrányban van nyolc perccel a vége előtt. 394 00:21:53,979 --> 00:21:56,898 Vajon tudják tartani a lépést Marcus nélkül? 395 00:21:57,399 --> 00:22:00,110 Badragé a lepattanó. Jay bemondja a figurát. 396 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dyson, te jössz! 397 00:22:04,114 --> 00:22:05,615 Ki Dysonnak. 398 00:22:05,699 --> 00:22:06,908 Triplakísérlet. 399 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 És bemegy! 400 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 Mondtam, hogy kurva jól dob! 401 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Badrag blokkol. 402 00:22:16,585 --> 00:22:19,129 Indítja Atkinst, aki feladja Edwardsnak… 403 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 Micsoda figura! Szenzációs! 404 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Időt kér a Portland. 405 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 Jézus Mária! Nem tudom, ki fogom-e bírni. 406 00:22:31,641 --> 00:22:34,186 Ez biztos nem segít. Nyugi! 407 00:22:34,269 --> 00:22:38,607 Ötvennyolc másodperc van hátra. Egyik csapatnak sincs már időkérése. 408 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 Kettes! 409 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Ilyenkor születnek a hősök, John! 410 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Marcus vezeti a szélen. 411 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 A blokk mellől eldobja a hármast! 412 00:22:47,908 --> 00:22:49,493 - És bemegy! - Igen! 413 00:22:49,576 --> 00:22:51,661 Hamisítatlan Winfield-show! 414 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 Hajrá, Waves! 415 00:22:54,873 --> 00:22:57,292 Védekezz! 416 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 A Portland hajt a vezetésért. 417 00:22:59,461 --> 00:23:02,464 A dobás kimarad, de Ralstoné a lepattanó. 418 00:23:02,547 --> 00:23:04,925 Lerázza Badragot, és bezsákolja. 419 00:23:05,008 --> 00:23:07,386 Jézusom, de intenzív ez a kosárlabda! 420 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Szívrohamot kapok. 421 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 Újra a Portland vezet. 422 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 Elképesztő izgalmak a végén! 423 00:23:15,977 --> 00:23:18,939 Winfield szorításban. Négy másodperc. Gibbs kapja. 424 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 Rádobja, és faltolják! 425 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 Három másodperc van hátra, 426 00:23:23,235 --> 00:23:27,447 és a draftolatlan újonc Dyson Gibbs két büntetőt dobhat. 427 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 Atyám, Dyson és a büntetői! 428 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 Nyugi, megoldja! Nagyi módra. 429 00:23:48,218 --> 00:23:50,887 És jó! Egyenlő az állás! 430 00:24:12,492 --> 00:24:16,621 A Waves átveszi a vezetést. Megőrül a közönség! 431 00:24:17,998 --> 00:24:21,877 Figyelni! Gyerünk! 432 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 A 11-esre! 433 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 - Delemose cselez. - Védekezzetek! 434 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 Ralstonhoz passzol. 435 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 Védekezz! 436 00:24:28,967 --> 00:24:31,386 Eldobja a félpályáról! 437 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 És bemegy! 438 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 Az esély nem egy a milliárdhoz, hanem egy a billióhoz. A billióhoz! 439 00:25:02,584 --> 00:25:04,377 Nessnek nem kéne vezetnie. 440 00:25:05,170 --> 00:25:07,923 Igaza van. Most együtt kell lennünk. 441 00:25:08,006 --> 00:25:10,133 - Mondjuk egy sztriptízbárban. - Nem! 442 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 Vagy egy kellemes étteremben. 443 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 Lecsúszna négy Espresso Martini. 444 00:25:14,471 --> 00:25:16,056 - Ja. - Igen. 445 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 - Isla! - Igen? 446 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 Te is jössz? 447 00:25:22,646 --> 00:25:24,439 Menjetek előre! Majd jövök. 448 00:25:26,399 --> 00:25:27,943 Kell egy kis egyedüllét. 449 00:25:33,240 --> 00:25:35,158 Gyere, Ali! Kapaszkodjunk össze! 450 00:25:35,242 --> 00:25:37,327 - Nem az a kocsink. - Ez más Ubere. 451 00:25:39,871 --> 00:25:42,165 Az életem nem egy jó sportfilm. 452 00:25:42,874 --> 00:25:46,378 Egy jó sportfilmben a hősnő, akit mindenki alábecsül, 453 00:25:46,461 --> 00:25:48,838 mindenki bánt, megnyeri a nagy meccset. 454 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Nem történhetne meg, 455 00:25:52,759 --> 00:25:56,680 hogy az ellenfél rádobja a kibaszott világ végéről, 456 00:25:56,763 --> 00:25:59,015 és bemegy az utolsó kurva pillanatban! 457 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 Szia! 458 00:26:08,525 --> 00:26:10,402 Arra gondoltam, ez most… 459 00:26:11,695 --> 00:26:12,904 jólesne. 460 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 Hála Istennek! 461 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 Tessék! 462 00:26:19,077 --> 00:26:20,161 Szívás. 463 00:26:21,913 --> 00:26:23,456 Mindig így fog fájni? 464 00:26:27,294 --> 00:26:28,545 Sosem lesz jobb. 465 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Még ha nyersz is, 466 00:26:32,924 --> 00:26:35,010 a vereségek égnek bele az agyadba. 467 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Bassza meg! 468 00:26:38,888 --> 00:26:39,723 Ja. 469 00:26:41,474 --> 00:26:43,226 Bocs, hogy csalódást okoztam. 470 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Tessék? 471 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Ez komoly? 472 00:26:48,273 --> 00:26:50,859 Ne már! Nélküled nem jutottunk volna idáig. 473 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Most rohadtul utálom a Portlandet, de tudod, kit jobban? 474 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 A Bostont. 475 00:27:07,208 --> 00:27:08,418 Mert az övék leszel. 476 00:27:29,356 --> 00:27:30,315 Most… 477 00:27:31,816 --> 00:27:32,859 mennem kell. 478 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Igen. 479 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 Oké. A tegnap este elég fura volt. 480 00:28:04,808 --> 00:28:06,643 Történt pár váratlan dolog. 481 00:28:07,727 --> 00:28:09,437 Nem tudom, hogy állok Levvel. 482 00:28:09,521 --> 00:28:13,983 De az élet olyan, mint a sport. Amint vége az idénynek, kezdődik az új. 483 00:28:14,067 --> 00:28:16,903 Tudjátok? Megoldom. Már vágom a témát. 484 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 Képes vagyok rá. 485 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 Isla! 486 00:28:25,870 --> 00:28:27,080 Mizu, hugi? 487 00:28:28,498 --> 00:28:29,541 Visszatértem. 488 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 Mi a… 489 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 A feliratot fordította: Tóth Márton