1 00:00:18,268 --> 00:00:21,104 Prošlo je mjesec dana otkako me ostavio zaručnik. 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,357 Da citiram američku pjesnikinju Kelly Clarkson: 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 život mi je bez Leva grozan. 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 PRIJE GODINU DANA 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,366 Charliejevi anđeli! 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 Bili smo jebeno slatki! 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Ali, gle. 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,216 Tuš za zube! Obožavam ih. To je kao bide za usta. 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 Levov je! Ostavio ga je doma. 10 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 Ne ostaviš tuš za zube ako se ne kaniš vratiti. 11 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Imaš pravo! 12 00:00:57,974 --> 00:01:00,560 To je kao kad mi, žene, ostavimo naušnicu. 13 00:01:00,643 --> 00:01:03,063 Tako je. Baš sam tako ja njega upecala. 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 Dijamantna naušnica na noćnom ormariću. 15 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 -To je skupo! -Da, bilo mi je stresno. 16 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 Takva ti energija treba za ulazak u sedmu utakmicu. 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,657 Smijem li popodne otići u Lincoln Heights? 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,661 Jedanput na godinu zbog nečega idem u restoran Maya's. 19 00:01:18,745 --> 00:01:22,332 Ozbiljno? Ne! Večeras nam je najvažnija utakmica u životu! 20 00:01:22,415 --> 00:01:24,042 Što je važnije od toga? 21 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 Pa, ovaj… 22 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 Što? 23 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 Ništa. 24 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 Žalim. Neka ti Ali naručiti hranu odande. 25 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Ali ne plaćam! 26 00:01:37,555 --> 00:01:40,475 Kako smo, treneru? Koji je plan za večeras? 27 00:01:40,558 --> 00:01:43,228 Smišljam kako da zaustavimo Reynoldsa. 28 00:01:43,311 --> 00:01:46,689 Ali Badrag i Dyson mogu napraviti udvajanje na postu. 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Ako Dyson ne ostavi nebranjenu tricu iz kuta. 30 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 Da. 31 00:01:50,985 --> 00:01:53,404 Ne bih te htio dodatno opterećivati, 32 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ali znaš li što ćeš večeras reći? 33 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 -Bituin jer me otpratila? -Momčadi. Prije utakmice. 34 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 -Što? -Da. 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 -Moram ih bodriti? -Da. 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,874 -O, ne. -Da! 37 00:02:04,958 --> 00:02:08,002 Tradicija prije sedme utakmice! Kao tvoj tata, Cam… 38 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 Igrači to očekuju. 39 00:02:09,921 --> 00:02:13,424 Trebaju mene da im održim govor za motivaciju? 40 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 Ne služi li tomu novac? 41 00:02:15,426 --> 00:02:21,975 Gle, važno je da se prisjetimo gdje smo počeli i gdje smo sad. 42 00:02:22,058 --> 00:02:24,018 Osim toga, treneri dođu i odu. 43 00:02:25,895 --> 00:02:28,189 -Ti ćeš biti tu iduće sezone. -Dobro. 44 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Što da kažem? Što vole? 45 00:02:31,151 --> 00:02:37,824 -Striptizete, Call of Duty, Johna Wicka. -Super. Poznato mi je jedno i pol od toga. 46 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Možeš ti to! 47 00:02:40,535 --> 00:02:44,539 PLEJMEJKERICA 48 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Počinje dan kršenja dijete! 49 00:02:51,045 --> 00:02:54,132 Reggie, radim nešto važno. Ne mogu razgovarati. 50 00:02:54,215 --> 00:02:57,010 Nakon doigravanja želim detalje Jayevog odlaska. 51 00:02:57,093 --> 00:02:59,846 -Jaya Browna? -Da, ide u Boston. 52 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 Kamo ide? 53 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 Što da im kažem? Da im dam Tonyja Robbinsa na videopoziv? 54 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 -Prijatelj mi je. -Predsjednica si. 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,480 Ti ih moraš obodriti. Reci nešto od srca. 56 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 Pitajmo UI. 57 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 Stalno mi piše tjedne izvještaje. 58 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 Stvarno? 59 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 Ne, obožavam papirologiju. 60 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 -Jebote pas! -Što? 61 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 -Lev se seli u Minnesotu? -Što? 62 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 „Uzbuđen sam što dolazim na pedijatriju u Lakelandu. 63 00:03:24,913 --> 00:03:26,915 Pišite mi s preporukama za jakne.” 64 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 Jebote! 65 00:03:27,957 --> 00:03:30,793 Znam! Kupi North Face! Ne moraš to objavljivati! 66 00:03:30,877 --> 00:03:33,838 Lev se seli u Minneapolis? Znači da je gotovo! 67 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 A tuš za zube? 68 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 Možda je kupio drugi. 69 00:03:44,057 --> 00:03:45,266 Molim te, pusti me. 70 00:03:46,267 --> 00:03:48,728 -Molim te. Treba mi malo mira. -Dobro. 71 00:03:48,811 --> 00:03:51,481 Ionako imam sastanak. Ali volim te. 72 00:03:51,564 --> 00:03:53,107 Tu sam ako išta trebaš. 73 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 -Traže te Ness i Sandy. -Reci im da odjebu. 74 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 Tu su. Sigurno su čuli. 75 00:04:06,621 --> 00:04:10,124 Jesi li poremećena? Jayu ugovor traje još tri godine! 76 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 Da! Jesi li poremećena? 77 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 Zaboravio sam što sam htio reći. 78 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 Ne možete tako ući i urlati na mene! 79 00:04:17,257 --> 00:04:21,344 Prestat ćemo urlati kad se prestaneš ponašati kao idiotkinja. 80 00:04:21,427 --> 00:04:22,845 Idiotkinja! Ajme… 81 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Oprosti, samo obitelj. 82 00:04:27,558 --> 00:04:31,896 Morala sam pustiti Jaya jer mu se bivša žena seli s djecom. 83 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 Može ih posjećivati izvan sezone kao svaki uspješan odsutni otac! 84 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 Imamo Zoom, FaceTime, a i Teams je sve bolji. 85 00:04:39,862 --> 00:04:41,614 Ne mogu se sada time baviti! 86 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 Lev me prekrižio, užasno mi je, 87 00:04:45,618 --> 00:04:50,164 a stvarno ga volim! Trebala sam mu to češće govoriti. 88 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Stalno sam na poslu s vama. 89 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 Hej. 90 00:05:00,508 --> 00:05:01,342 Jesi li dobro? 91 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 Lev se seli u Minneapolis. 92 00:05:10,143 --> 00:05:12,395 Upoznat će neku divovsku Norvežanku 93 00:05:12,478 --> 00:05:15,315 i imati visoku židovsku djecu koja igraju hokej. 94 00:05:16,065 --> 00:05:22,196 Isla, Lev je zgodan i drag liječnik u četrdesetima koji se nije ženio 95 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 i zanimaju ga žene njegove dobi. 96 00:05:24,991 --> 00:05:29,203 U Los Angelesu više nikad nećeš naći takvog muškarca. 97 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 Zašto to kažeš? 98 00:05:31,164 --> 00:05:35,626 Jer je istina. Saberi se, utegni se u push-up grudnjak 99 00:05:35,710 --> 00:05:37,128 i idi po svog muškarca. 100 00:05:37,211 --> 00:05:41,341 Ne daj mu da ode na Srednji zapad. Ondje su žene puno jednostavnije! 101 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Još se jako ljutim zbog Jaya, ali Ness ima pravo. 102 00:05:45,845 --> 00:05:46,679 Moraš ići. 103 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 Idi. 104 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Dobro, odlazim. 105 00:05:54,187 --> 00:05:56,314 O Jayu ćemo kad se vratim. 106 00:05:58,608 --> 00:06:02,570 -Ne boj se raskopčati košulju! -Dosta o prsima naše sestre. 107 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 Sretan rođendan, draga Akshara 108 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Leve! 109 00:06:09,619 --> 00:06:10,787 Sretan… 110 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 -Isla? -Moramo razgovarati. 111 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 -Prekidaš nas. -Neću dugo. 112 00:06:16,376 --> 00:06:20,671 Dragi Leve, Websterov rječnik odnose definira kao… 113 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Nećeš valjda početi definicijom, Isla. 114 00:06:26,260 --> 00:06:28,805 -Neću. Govorim od srca. -Ne bacaj smeće! 115 00:06:28,888 --> 00:06:29,931 Pa dobro! 116 00:06:32,308 --> 00:06:33,226 Evo. 117 00:06:34,602 --> 00:06:37,188 Volim te, Leve Levensone. 118 00:06:37,271 --> 00:06:38,523 Znam da sam zajebala. 119 00:06:39,399 --> 00:06:42,735 Shvaćala sam te zdravo za gotovo. Pogreška mog života! 120 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Živim sa sobom. Sebična sam, opsjednuta poslom. 121 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 Kuća je puna poklopaca za puding. 122 00:06:49,158 --> 00:06:52,453 Odvratna sam. Ja sa sobom ne bih izlazila! 123 00:06:52,537 --> 00:06:57,375 Ali nekako sam navukla divnog pedijatra zlatnog srca 124 00:06:58,251 --> 00:06:59,710 da me zavoli. 125 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Torta mi je sad vosak. 126 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 Za rođendane mariš ako imaš manje od 16 i više od 90 g.! 127 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Ljudi, možete li nas nakratko ostaviti? 128 00:07:10,138 --> 00:07:11,931 -Budi jak. -Hvala. 129 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Znam. 130 00:07:17,937 --> 00:07:22,316 Trebalo je mnogo hrabrosti da dođeš na vrhuncu sezone vodenih kozica 131 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 znajući koliko te moji kolege mrze. 132 00:07:24,569 --> 00:07:27,405 -Nisam to znala. -Intenzivno, i jedno i drugo. 133 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 Ne možeš otići u Minnesotu. 134 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 Sve što imaš je ovdje, sa mnom. 135 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 Ne znam što bih bez tebe, Leve. 136 00:07:37,707 --> 00:07:40,918 Sjela sam na daljinski. Sad je TV na španjolskom. 137 00:07:41,002 --> 00:07:45,381 Isla, trebam malo vremena da razmislim. 138 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 -Jasno. -Dat ćeš mi vremena? 139 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Naravno. 140 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Minutu? Manje od sata? 141 00:07:51,679 --> 00:07:54,432 Tražim ono što najmanje voliš. 142 00:07:55,391 --> 00:07:57,768 -Morat ćeš čekati. -Jasno mi je. 143 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 Ovo je zatvorena proba i imamo strogo pravilo da ne puštamo šupke. 144 00:08:17,079 --> 00:08:18,623 Sofia, čekaj! 145 00:08:19,123 --> 00:08:23,002 Znam da sam zeznuo. Ali došao sam jer trebam prijatelja. 146 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Nitko ne želi tvoje prijateljstvo i klamidiju. Gubi se! 147 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 Da! Imao sam klamidiju! 148 00:08:28,549 --> 00:08:32,011 Popio sam doksiciklin i više je nemam. Samo da se zna! 149 00:08:33,554 --> 00:08:39,477 Imam problem i mislim da me neće razumjeti nitko osim tebe. 150 00:08:44,190 --> 00:08:45,024 Idem. 151 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 Čekaj, Jackie. 152 00:08:51,239 --> 00:08:55,868 Jackie! Što kažeš na to da napišeš mali govor za momčad? 153 00:08:55,952 --> 00:08:57,745 Dat ću ti 50 dolara. 154 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Jackie? 155 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Jackie? 156 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 Jesi li vidio Jackieja? 157 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 Nisam. Ne mogu ga naći. 158 00:09:10,341 --> 00:09:12,677 Rekao je da će pogledati moj madež. 159 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Što? 160 00:09:13,761 --> 00:09:16,639 Svaki dan u 14 h donese mi sok s fora slamkom. 161 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 Sad je 14.30. Što da radim? Da pijem vodu? 162 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Nešto nije u redu. Moramo ga naći. 163 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 Čudno je što nije tu. 164 00:09:24,063 --> 00:09:27,233 Gdje je? Nisam vidio da razgovara i s kim osim s nama. 165 00:09:28,359 --> 00:09:29,193 Ja jesam. 166 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 Sofia, hvala na razgovoru. 167 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Plesačice Wavesa sastavni su dio organizacije. 168 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 -Dat ćete nam zdravstveno? -Ne. Znaš li gdje je Jackie? 169 00:09:38,536 --> 00:09:40,955 -Zašto bih vam rekla? -Obitelj smo mu! 170 00:09:41,038 --> 00:09:44,375 -Čudno to pokazujete. -Reci nam ili ćeš dobiti otkaz. 171 00:09:44,458 --> 00:09:45,334 Šali se. 172 00:09:45,418 --> 00:09:49,088 Nije tako mislio. To je nelegalno. Ne bojte se za posao! 173 00:09:49,171 --> 00:09:53,175 Takvi ste da ne zaslužujete da znate. Sandy, nezahvalan si. 174 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 Nesse, igračka ti je. Isla, uzimaš ga zdravo za gotovo. 175 00:09:56,679 --> 00:09:59,849 On je samo htio obitelj, a vi ne znate što je to. 176 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 Sofia, jasno nam je, ali moramo to ispraviti. Gdje je? 177 00:10:04,604 --> 00:10:06,856 Gdje i svake godine za mamin rođendan. 178 00:10:08,316 --> 00:10:10,943 -Danas joj je rođendan? -Da. 179 00:10:11,527 --> 00:10:12,653 Znam gdje je. 180 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 Hvala, Sofia. 181 00:10:16,949 --> 00:10:20,036 Oprosti što sam prijetio. Dobit ćete zdravstveno! 182 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 Nećete. To je nemoguće. Šali se. 183 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 -'Dan! -Ja ću. 184 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 Trebam dečka. 185 00:10:32,006 --> 00:10:33,591 Jako mlad, jako tužan! 186 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 Eno ga. 187 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 Što? 188 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 Hej. 189 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 Možemo li sjesti? 190 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Ako želite. 191 00:10:51,150 --> 00:10:53,611 -Ne nagovarajte me da se vratim. -Ne! 192 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Znamo da smo zeznuli. Ne uvjeravamo te u suprotno. 193 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Žao mi je što si ostao bez mame. 194 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 Na njezin rođendan ne bi trebao biti ovdje sâm. 195 00:11:08,626 --> 00:11:11,504 Ako ti se da, rado bismo da nam pričaš o njoj. 196 00:11:14,715 --> 00:11:15,716 Bila je… 197 00:11:18,761 --> 00:11:20,137 Bila je jako duhovita. 198 00:11:22,306 --> 00:11:26,811 Puno duhovitija od mene ili ikog od mojih prijatelja. 199 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 Svaki bi nas dan pratila u školu. 200 00:11:34,860 --> 00:11:36,654 Mene je bilo sram. 201 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 Ali onda sam shvatio da je svi vole. 202 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 Super, čovječe. 203 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 Imaš li neku njezinu sliku? 204 00:11:51,752 --> 00:11:52,837 Prelijepa je. 205 00:11:53,838 --> 00:11:56,173 Bila je. Iznutra i izvana. 206 00:12:02,346 --> 00:12:03,556 A što je s vama? 207 00:12:04,265 --> 00:12:06,600 Stalno slušam o tati. Što je s mamama? 208 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 Imale su jak karakter. 209 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 -Problematične. -Sulude. 210 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 Upoznat ćeš ih, ali nisu nas naučile 211 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 kako da budemo dobra obitelj. 212 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Tebe tvoja mama jest. 213 00:12:20,448 --> 00:12:23,951 Možda bi ti mogao naučiti nas. 214 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 Pomoći ću vam. 215 00:12:31,041 --> 00:12:32,752 Samo zato što ste sjebani! 216 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 Jesmo, sjebani smo. 217 00:12:36,213 --> 00:12:39,800 Dugo se nismo družili kao obitelj. Što kažete na ovaj vikend? 218 00:12:39,884 --> 00:12:44,388 -Išao bih na novog Johna Wicka. -Sandy i ja smo prošloga gledali urokani. 219 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 -Razvaljeni. -Voliš Johna Wicka? 220 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 Da! Svi vole Johna Wicka. 221 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 Da mi netko ubije mačku, i ja bih ubio 400 ljudi. 222 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Svi vole Johna Wicka. 223 00:12:56,984 --> 00:13:00,112 Sranje! Četrdeset minuta do tekme. Moramo ići. 224 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 -Sranje. -Ideš s nama? 225 00:13:04,074 --> 00:13:06,202 -Da. -Super. Idemo. 226 00:13:06,285 --> 00:13:08,788 -Netko mora platiti. -Ja imam gotovinu. 227 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Nesse, gdje ti je auto? 228 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 Kvragu! Opet su ga oteglili! 229 00:13:16,170 --> 00:13:19,006 Moraš plaćati kazne za parkiranje, Nesse! 230 00:13:19,089 --> 00:13:21,801 Neću! Plaćam porez. U to ulazi i parkiranje. 231 00:13:21,884 --> 00:13:24,762 -Dosta. Kako ćemo do arene? -Kvragu. 232 00:13:24,845 --> 00:13:28,224 Najbliži je Uber udaljen 45 minuta. Gužva zbog utakmice. 233 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Jebiga! 234 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 -Ne. -Moram održati govor! 235 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 Ljudi, donde je 6,5 km! 236 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 Ness ne vježba kardio! 237 00:13:40,736 --> 00:13:42,780 Dobro došli u Arenu Copilot. 238 00:13:42,863 --> 00:13:46,992 Još trideset minuta do sedme utakmice polufinala Zapadne konferencije. 239 00:13:53,415 --> 00:13:56,293 Dečki, deset minuta. Koncentracija. 240 00:13:58,295 --> 00:13:59,171 Okej! 241 00:13:59,713 --> 00:14:02,675 Još 2 km! 242 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 Lev se još ne javlja? 243 00:14:05,803 --> 00:14:07,012 Ni s tri točkice! 244 00:14:07,972 --> 00:14:08,806 Javit će se. 245 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 -Zašto ste stali? Idemo! -Ne. 246 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 Ne mogu trčati bosa. Stala sam na iglu. 247 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Ajme. 248 00:14:22,403 --> 00:14:23,320 Neću stići. 249 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Trebaju me, a ja neću stići! 250 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 -Uzmi moje. -Što radiš? 251 00:14:29,368 --> 00:14:30,536 Uzmi moje. 252 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 -Nisu moj broj. -Obuj ih. 253 00:14:37,334 --> 00:14:40,129 Ajme! Dobre su mi! 254 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 -Zašto imaš tako mala stopala? -Nježne sam građe! 255 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 Nemoj i ti stati na iglu. Hop! 256 00:14:47,595 --> 00:14:49,555 -Noge su ti… -Na leđa! 257 00:14:50,890 --> 00:14:51,849 Ajme! 258 00:14:52,975 --> 00:14:53,809 Idemo! 259 00:14:56,937 --> 00:14:57,771 Dobro. 260 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Joj, moja Ahilova! 261 00:15:02,776 --> 00:15:06,614 Dobro, dečki. Okupimo se. Idemo! 262 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Evo me! 263 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 -Na mjesta. -Evo me! 264 00:15:12,870 --> 00:15:15,164 Trčala sam kao luda. 265 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Od Lincoln Heightsa. 266 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Samo čas. 267 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 Samo čas. Ajme meni. 268 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 Dobro. 269 00:15:32,389 --> 00:15:34,099 Kad sam preuzela ovaj posao, 270 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 bilo je teško. 271 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Svašta su ružno govorili o meni. 272 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Da sam kuja. Kurva. 273 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 -Drolja. -Muškarača. 274 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 Nećemo dodavati. 275 00:15:47,112 --> 00:15:48,489 Ali prebrodila sam to! 276 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 Zbog vas! 277 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 Nikad niste popustili. 278 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 Marcuse. 279 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Dysone. 280 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 Badrag. 281 00:16:02,628 --> 00:16:03,504 Victore. 282 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 Travise. 283 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 -Travis je mrtav? -Što? 284 00:16:08,133 --> 00:16:11,345 Ne! Otišao je na sjever. Na odvikavanje. 285 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Dobro. 286 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 Ova je momčad u mnogočemu kao John Wick. 287 00:16:19,478 --> 00:16:24,900 Zaboravljena. Otpisana. Svi su mislili da je mrtva. 288 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 Ali onda smo ih iznenadili. 289 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 Ubili su ti psa, Badrag. 290 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 Štenca bigla! 291 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 Sjebali su ti auto, Dysone! 292 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Tek sam ga otplatio. 293 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 -Spalili su ti kuću, Victore! -I kućno kino. 294 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 A ona momčad u drugoj svlačionici, Marcuse. 295 00:16:42,876 --> 00:16:47,381 Oni su ceh, a tebe su ekskomunicirali! 296 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 Čovječe! Gledala je čak i treći dio. 297 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 Naravno da sam gledala Parabellum. 298 00:16:53,262 --> 00:16:57,683 Pitaju me jesu li se Wavesi vratili. Nisam znala što da im kažem. 299 00:16:57,766 --> 00:17:01,687 Ali sada znam! E, vratili smo se! 300 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 To! 301 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 -John Wick! -To! 302 00:17:04,690 --> 00:17:11,613 John Wick! 303 00:17:13,532 --> 00:17:14,992 Idemo! 304 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 -John Wick! -John Wick. 305 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 John Wick! 306 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Govor je očito dobro prošao. 307 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Dobro. Idemo. 308 00:17:49,276 --> 00:17:52,529 Hej. Ti si nas dovela dovde. 309 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 Sedma će utakmica odlučiti. 310 00:18:08,879 --> 00:18:11,882 Mogu li Wavesi ući u finale Zapada? 311 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Odgovor ćemo znati za koji sat. 312 00:18:14,009 --> 00:18:15,344 Arena vibrira. 313 00:18:15,427 --> 00:18:18,931 Ovo je najvažnija utakmica Wavesa u proteklih pet godina. 314 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 Može li ekipa Isle Gordon pobijediti? 315 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Dečki, idemo. Okupimo se! 316 00:18:27,147 --> 00:18:30,692 Znate što treba, dobro? Waves, na tri. Je'n, dva, tri! 317 00:18:30,776 --> 00:18:31,610 Waves! 318 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 Jeste li spremni? 319 00:18:36,323 --> 00:18:39,827 Sad se treba pokazati. Ili će pobijediti ili doviđenja. 320 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 Da vas čujem! 321 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Morate ih udaljiti s crte za tricu! 322 00:18:56,260 --> 00:19:01,765 Ajmo, Wavesi! 323 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Prodor i lagani koš Winfielda. 324 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 Badrag i Ralston se naguravaju! 325 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 Nikad se nisu slagali. 326 00:19:12,651 --> 00:19:14,486 Vidi se da su dečki nabrijani. 327 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 Ralston je skočio i zakucao. 328 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 Ne daj je, Badrag! 329 00:19:19,366 --> 00:19:22,119 Badrag prolazi kraj bloka i ubacuje! 330 00:19:22,202 --> 00:19:23,787 Tako treba! 331 00:19:25,664 --> 00:19:28,292 Bliži se kraj poluvremena. Victor skače. Koš! 332 00:19:28,375 --> 00:19:30,752 Ovo će im dati krila u nastavku. 333 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 Tako se igra! 334 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 Kakvo prvo poluvrijeme! Wavesi svom silom napadaju Stormse. 335 00:19:36,425 --> 00:19:38,927 Ali Portland vodi za šest bodova. 336 00:19:39,553 --> 00:19:44,057 Pozdravite plesačice Wavesa! 337 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 Evo, ovo ćeš znati jesti pristojno. 338 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 Neću to zeleno! Treba mi nešto fino. Pohana piletina s umakom! 339 00:19:52,441 --> 00:19:55,027 I mekani bombon Starburst, ali ne žuti. 340 00:19:55,110 --> 00:19:56,236 Može. Donijet ću. 341 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Zajebao si, stari. 342 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 Portland je žestoko ušao u treću četvrtinu. 343 00:20:40,072 --> 00:20:43,033 Badrag gubi loptu. Delemose šutira tricu. 344 00:20:43,116 --> 00:20:44,034 Pogodak. 345 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Moraju jače stisnuti. 346 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 -Trebaju ih usporiti. -Upravo to. 347 00:20:48,330 --> 00:20:50,958 -Idemo, treneru! -Moramo pojačati obranu. 348 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 Suci ništa ne sviraju Ralstonu. 349 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 Dečki, smirimo se. Udahnimo. 350 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 Ušli su dobar niz. Pa? Vratimo se svojoj igri. 351 00:20:58,173 --> 00:21:00,968 Ući ćemo i mi u niz. Znamo što treba. 352 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 Marcus ubacuje. Waves na tri. Je'n, dva, tri! 353 00:21:03,929 --> 00:21:04,763 Waves! 354 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 -Ajmo, L. A.! -Idemo! 355 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 Badrag dodaje Winfieldu u kutu! 356 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 Koš! Pogodak. 357 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Upravo smo to trebali nakon tajmauta! 358 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 Wavesi su pojačali obranu. 359 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 -Winfield uzima loptu! -Ajmo! 360 00:21:27,536 --> 00:21:31,164 Namješta se. Trica! Pogodak! 361 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Marcus je u formi! 362 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 -Svirat će prekršaj Marcusu. -To nije bio faul! 363 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 -Bernarde, daj! -Jay, to je Marcusu peti! 364 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 Edwardse, zamijeni Marcusa. 365 00:21:45,554 --> 00:21:47,889 Nema Travisa, a sad izlazi Winfield. 366 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 Presudni dio utakmice za Wavese. 367 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 L. A. u zaostatku četiri boda, 82:78. Još samo osam minuta. 368 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 Da vidimo mogu li se održati bez Marcusa. 369 00:21:57,232 --> 00:22:00,694 Skok Badraga. Jay im govori koju da akciju igraju. 370 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dysone! Ide na tebe. 371 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Dyson će šutirati tricu. 372 00:22:06,408 --> 00:22:07,534 Dobro je. 373 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 Pogodak! 374 00:22:09,286 --> 00:22:11,038 Znala sam da zna ubacivati! 375 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Blokada Badraga! 376 00:22:16,585 --> 00:22:19,880 Dodaje Atkinsu koji prepušta Edwardsu! 377 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 Kakva akcija! Krenulo im je! 378 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Tajmaut, Portland. 379 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 Ajme. Ne znam mogu li ovo podnijeti. 380 00:22:31,641 --> 00:22:34,186 Ovo ti neće pomoći. Polako! 381 00:22:34,269 --> 00:22:38,398 Još 58 sekunda do kraja. Ni jedna momčad više nema tajmautova. 382 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 Dva van! 383 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Ovako se kali čelik, Johne! 384 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Marcus na krilu. 385 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 Oko bloka i šutira tricu! 386 00:22:47,908 --> 00:22:49,493 -Ušla je! -To! 387 00:22:49,576 --> 00:22:51,661 Ovo je Winfieldov trenutak! 388 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 Wavesi, samo tako! 389 00:22:54,873 --> 00:22:57,292 Obrana! 390 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 Portland pokušava vratiti prednost. 391 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 Skače. Ništa! Ali Ralston hvata loptu. 392 00:23:02,339 --> 00:23:04,925 -Gura Badraga i zakucava. -Daj! 393 00:23:05,008 --> 00:23:07,386 Isuse, kako je košarka napeta! 394 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Umrijet ću. 395 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 Portland opet u vodstvu. 396 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 Kakva uzbudljiva utakmica! 397 00:23:15,977 --> 00:23:18,939 Winfield nema kamo. Četiri sekunde. Dodaje Gibbsu. 398 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 Šutira! Prekršaj! 399 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 Tri sekunde do kraja! Neiskusni Dyson Gibbs 400 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 pucat će dva slobodna bacanja. 401 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 Ajme, Dyson i slobodna bacanja. 402 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 Može on to, kao bakica! 403 00:23:48,218 --> 00:23:50,887 Pogodak! Izjednačenje! 404 00:24:12,492 --> 00:24:16,621 Wavesi vode! Arena je na nogama! 405 00:24:17,998 --> 00:24:21,877 Preuzmi! Idemo! 406 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 Pazi na 11! 407 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 -Delemose vodi loptu. -Obrana. 408 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 Dodaje Ralstonu. 409 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 Obrana! 410 00:24:28,967 --> 00:24:31,386 Trica za pobjedu! 411 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Ušla je! 412 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 Nije bila jedna u milijardu. Nego jedna u bilijun! 413 00:25:02,584 --> 00:25:05,086 Ljudi, Ness ne bi trebao voziti. 414 00:25:05,170 --> 00:25:08,006 Ima pravo. Sad svi trebamo biti zajedno. 415 00:25:08,089 --> 00:25:10,133 -Idemo u striptiz-klub. -Ne. 416 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 Ili u zgodan restoran ili bar. 417 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 Popio bih četiri espresso martinija. 418 00:25:14,471 --> 00:25:16,056 -Da. -Da. 419 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 -Isla. -Da? 420 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 Ideš s nama? 421 00:25:22,646 --> 00:25:24,439 Samo vi idite. Doći ću. 422 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 Samo da se saberem. 423 00:25:33,240 --> 00:25:34,908 Ali, dođi. Svi zajedno. 424 00:25:34,991 --> 00:25:37,327 -To nije naš auto. -Ne. Nečiji je Uber. 425 00:25:39,871 --> 00:25:42,165 Moj život nije dobar film o sportu. 426 00:25:42,874 --> 00:25:47,420 U dobrom filmu o sportu podcijenjena glavna junakinja 427 00:25:47,504 --> 00:25:48,922 odnijela bi pobjedu. 428 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Nije pošteno 429 00:25:52,759 --> 00:25:56,680 da suparnička momčad izvede jebeno čudo 430 00:25:56,763 --> 00:25:58,765 milisekundu prije zvuka sirene! 431 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 Hej. 432 00:26:08,525 --> 00:26:12,654 Mislio sam da će ti ovo prijati. 433 00:26:13,822 --> 00:26:14,781 Hvala Bogu! 434 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 Da. 435 00:26:19,077 --> 00:26:20,161 Baš koma. 436 00:26:21,913 --> 00:26:23,707 Je li uvijek ovako bolno? 437 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 Nikad ne postane lakše. 438 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Čak i kad pobijediš, 439 00:26:32,924 --> 00:26:35,176 najživlje se sjećaš poraza. 440 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Jebemu! 441 00:26:38,888 --> 00:26:39,723 Da. 442 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 Iznevjerila sam vas. 443 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Što? 444 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Ti to ozbiljno? 445 00:26:48,273 --> 00:26:50,859 Bez tebe ne bismo dogurali dovde! 446 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Iako trenutačno mrzim Portland, znaš koga mrzim još više? 447 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 Boston. 448 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Jer su dobili tebe. 449 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 Čuj… 450 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 Idem ja sad. 451 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 Da. 452 00:28:02,389 --> 00:28:06,643 Okej! Sinoć je bilo čudno. Ono zaista nisam očekivala. 453 00:28:07,727 --> 00:28:09,521 Ne znam kako stojim s Levom. 454 00:28:09,604 --> 00:28:13,233 Ali u životu, kao i u sportu, čim sezona završi, počinje nova. 455 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 Dobro mi ovo ide! Sad je to moj svijet. 456 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 Mogu ja to. 457 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 Isla! 458 00:28:25,870 --> 00:28:27,080 Zdravo, seko! 459 00:28:28,498 --> 00:28:29,541 Vratio sam se. 460 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 Koji… 461 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Prijevod titlova: Petra Matić