1
00:00:18,268 --> 00:00:21,104
Prošlo je mjesec dana
otkako me ostavio zaručnik.
2
00:00:21,646 --> 00:00:24,357
Da citiram
američku pjesnikinju Kelly Clarkson:
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
život mi je bez Leva grozan.
4
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
PRIJE GODINU DANA
5
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
Charliejevi anđeli!
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
Bili smo jebeno slatki!
7
00:00:45,670 --> 00:00:47,005
Ali, gle.
8
00:00:47,088 --> 00:00:50,216
Tuš za zube! Obožavam ih.
To je kao bide za usta.
9
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
Levov je! Ostavio ga je doma.
10
00:00:52,594 --> 00:00:56,431
Ne ostaviš tuš za zube
ako se ne kaniš vratiti.
11
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
Imaš pravo!
12
00:00:57,974 --> 00:01:00,560
To je kao kad mi, žene, ostavimo naušnicu.
13
00:01:00,643 --> 00:01:03,063
Tako je. Baš sam tako ja njega upecala.
14
00:01:03,146 --> 00:01:05,565
Dijamantna naušnica na noćnom ormariću.
15
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
-To je skupo!
-Da, bilo mi je stresno.
16
00:01:08,193 --> 00:01:11,196
Takva ti energija treba
za ulazak u sedmu utakmicu.
17
00:01:11,780 --> 00:01:14,657
Smijem li popodne otići u Lincoln Heights?
18
00:01:14,741 --> 00:01:18,661
Jedanput na godinu zbog nečega
idem u restoran Maya's.
19
00:01:18,745 --> 00:01:22,332
Ozbiljno? Ne! Večeras nam je
najvažnija utakmica u životu!
20
00:01:22,415 --> 00:01:24,042
Što je važnije od toga?
21
00:01:24,125 --> 00:01:25,376
Pa, ovaj…
22
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Što?
23
00:01:29,798 --> 00:01:30,673
Ništa.
24
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
Žalim. Neka ti Ali naručiti hranu odande.
25
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Ali ne plaćam!
26
00:01:37,555 --> 00:01:40,475
Kako smo, treneru?
Koji je plan za večeras?
27
00:01:40,558 --> 00:01:43,228
Smišljam kako da zaustavimo Reynoldsa.
28
00:01:43,311 --> 00:01:46,689
Ali Badrag i Dyson
mogu napraviti udvajanje na postu.
29
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Ako Dyson ne ostavi
nebranjenu tricu iz kuta.
30
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
Da.
31
00:01:50,985 --> 00:01:53,404
Ne bih te htio dodatno opterećivati,
32
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
ali znaš li što ćeš večeras reći?
33
00:01:55,657 --> 00:01:59,661
-Bituin jer me otpratila?
-Momčadi. Prije utakmice.
34
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
-Što?
-Da.
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
-Moram ih bodriti?
-Da.
36
00:02:02,789 --> 00:02:04,874
-O, ne.
-Da!
37
00:02:04,958 --> 00:02:08,002
Tradicija prije sedme utakmice!
Kao tvoj tata, Cam…
38
00:02:08,086 --> 00:02:09,838
Igrači to očekuju.
39
00:02:09,921 --> 00:02:13,424
Trebaju mene
da im održim govor za motivaciju?
40
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
Ne služi li tomu novac?
41
00:02:15,426 --> 00:02:21,975
Gle, važno je da se prisjetimo
gdje smo počeli i gdje smo sad.
42
00:02:22,058 --> 00:02:24,018
Osim toga, treneri dođu i odu.
43
00:02:25,895 --> 00:02:28,189
-Ti ćeš biti tu iduće sezone.
-Dobro.
44
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
Što da kažem? Što vole?
45
00:02:31,151 --> 00:02:37,824
-Striptizete, Call of Duty, Johna Wicka.
-Super. Poznato mi je jedno i pol od toga.
46
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Možeš ti to!
47
00:02:40,535 --> 00:02:44,539
PLEJMEJKERICA
48
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Počinje dan kršenja dijete!
49
00:02:51,045 --> 00:02:54,132
Reggie, radim nešto važno.
Ne mogu razgovarati.
50
00:02:54,215 --> 00:02:57,010
Nakon doigravanja
želim detalje Jayevog odlaska.
51
00:02:57,093 --> 00:02:59,846
-Jaya Browna?
-Da, ide u Boston.
52
00:02:59,929 --> 00:03:01,347
Kamo ide?
53
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
Što da im kažem? Da im dam
Tonyja Robbinsa na videopoziv?
54
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
-Prijatelj mi je.
-Predsjednica si.
55
00:03:06,936 --> 00:03:09,480
Ti ih moraš obodriti. Reci nešto od srca.
56
00:03:09,564 --> 00:03:10,940
Pitajmo UI.
57
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
Stalno mi piše tjedne izvještaje.
58
00:03:13,234 --> 00:03:14,152
Stvarno?
59
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Ne, obožavam papirologiju.
60
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
-Jebote pas!
-Što?
61
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
-Lev se seli u Minnesotu?
-Što?
62
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
„Uzbuđen sam što dolazim
na pedijatriju u Lakelandu.
63
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
Pišite mi s preporukama za jakne.”
64
00:03:26,998 --> 00:03:27,874
Jebote!
65
00:03:27,957 --> 00:03:30,793
Znam! Kupi North Face!
Ne moraš to objavljivati!
66
00:03:30,877 --> 00:03:33,838
Lev se seli u Minneapolis?
Znači da je gotovo!
67
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
A tuš za zube?
68
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
Možda je kupio drugi.
69
00:03:44,057 --> 00:03:45,266
Molim te, pusti me.
70
00:03:46,267 --> 00:03:48,728
-Molim te. Treba mi malo mira.
-Dobro.
71
00:03:48,811 --> 00:03:51,481
Ionako imam sastanak. Ali volim te.
72
00:03:51,564 --> 00:03:53,107
Tu sam ako išta trebaš.
73
00:04:01,783 --> 00:04:04,410
-Traže te Ness i Sandy.
-Reci im da odjebu.
74
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
Tu su. Sigurno su čuli.
75
00:04:06,621 --> 00:04:10,124
Jesi li poremećena?
Jayu ugovor traje još tri godine!
76
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
Da! Jesi li poremećena?
77
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
Zaboravio sam što sam htio reći.
78
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
Ne možete tako ući i urlati na mene!
79
00:04:17,257 --> 00:04:21,344
Prestat ćemo urlati
kad se prestaneš ponašati kao idiotkinja.
80
00:04:21,427 --> 00:04:22,845
Idiotkinja! Ajme…
81
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Oprosti, samo obitelj.
82
00:04:27,558 --> 00:04:31,896
Morala sam pustiti Jaya
jer mu se bivša žena seli s djecom.
83
00:04:31,980 --> 00:04:35,984
Može ih posjećivati izvan sezone
kao svaki uspješan odsutni otac!
84
00:04:36,067 --> 00:04:39,779
Imamo Zoom, FaceTime,
a i Teams je sve bolji.
85
00:04:39,862 --> 00:04:41,614
Ne mogu se sada time baviti!
86
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
Lev me prekrižio, užasno mi je,
87
00:04:45,618 --> 00:04:50,164
a stvarno ga volim!
Trebala sam mu to češće govoriti.
88
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Stalno sam na poslu s vama.
89
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
Hej.
90
00:05:00,508 --> 00:05:01,342
Jesi li dobro?
91
00:05:06,931 --> 00:05:09,100
Lev se seli u Minneapolis.
92
00:05:10,143 --> 00:05:12,395
Upoznat će neku divovsku Norvežanku
93
00:05:12,478 --> 00:05:15,315
i imati visoku židovsku djecu
koja igraju hokej.
94
00:05:16,065 --> 00:05:22,196
Isla, Lev je zgodan i drag liječnik
u četrdesetima koji se nije ženio
95
00:05:22,280 --> 00:05:24,324
i zanimaju ga žene njegove dobi.
96
00:05:24,991 --> 00:05:29,203
U Los Angelesu više nikad
nećeš naći takvog muškarca.
97
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
Zašto to kažeš?
98
00:05:31,164 --> 00:05:35,626
Jer je istina. Saberi se,
utegni se u push-up grudnjak
99
00:05:35,710 --> 00:05:37,128
i idi po svog muškarca.
100
00:05:37,211 --> 00:05:41,341
Ne daj mu da ode na Srednji zapad.
Ondje su žene puno jednostavnije!
101
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Još se jako ljutim zbog Jaya,
ali Ness ima pravo.
102
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
Moraš ići.
103
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
Idi.
104
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
Dobro, odlazim.
105
00:05:54,187 --> 00:05:56,314
O Jayu ćemo kad se vratim.
106
00:05:58,608 --> 00:06:02,570
-Ne boj se raskopčati košulju!
-Dosta o prsima naše sestre.
107
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
Sretan rođendan, draga Akshara
108
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Leve!
109
00:06:09,619 --> 00:06:10,787
Sretan…
110
00:06:10,870 --> 00:06:12,538
-Isla?
-Moramo razgovarati.
111
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
-Prekidaš nas.
-Neću dugo.
112
00:06:16,376 --> 00:06:20,671
Dragi Leve, Websterov rječnik
odnose definira kao…
113
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
Nećeš valjda početi definicijom, Isla.
114
00:06:26,260 --> 00:06:28,805
-Neću. Govorim od srca.
-Ne bacaj smeće!
115
00:06:28,888 --> 00:06:29,931
Pa dobro!
116
00:06:32,308 --> 00:06:33,226
Evo.
117
00:06:34,602 --> 00:06:37,188
Volim te, Leve Levensone.
118
00:06:37,271 --> 00:06:38,523
Znam da sam zajebala.
119
00:06:39,399 --> 00:06:42,735
Shvaćala sam te zdravo za gotovo.
Pogreška mog života!
120
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Živim sa sobom.
Sebična sam, opsjednuta poslom.
121
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
Kuća je puna poklopaca za puding.
122
00:06:49,158 --> 00:06:52,453
Odvratna sam. Ja sa sobom ne bih izlazila!
123
00:06:52,537 --> 00:06:57,375
Ali nekako sam navukla
divnog pedijatra zlatnog srca
124
00:06:58,251 --> 00:06:59,710
da me zavoli.
125
00:06:59,794 --> 00:07:01,295
Torta mi je sad vosak.
126
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
Za rođendane mariš
ako imaš manje od 16 i više od 90 g.!
127
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
Ljudi, možete li nas nakratko ostaviti?
128
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
-Budi jak.
-Hvala.
129
00:07:14,767 --> 00:07:15,601
Znam.
130
00:07:17,937 --> 00:07:22,316
Trebalo je mnogo hrabrosti da dođeš
na vrhuncu sezone vodenih kozica
131
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
znajući koliko te moji kolege mrze.
132
00:07:24,569 --> 00:07:27,405
-Nisam to znala.
-Intenzivno, i jedno i drugo.
133
00:07:27,488 --> 00:07:29,240
Ne možeš otići u Minnesotu.
134
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
Sve što imaš je ovdje, sa mnom.
135
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
Ne znam što bih bez tebe, Leve.
136
00:07:37,707 --> 00:07:40,918
Sjela sam na daljinski.
Sad je TV na španjolskom.
137
00:07:41,002 --> 00:07:45,381
Isla, trebam malo vremena da razmislim.
138
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
-Jasno.
-Dat ćeš mi vremena?
139
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
Naravno.
140
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Minutu? Manje od sata?
141
00:07:51,679 --> 00:07:54,432
Tražim ono što najmanje voliš.
142
00:07:55,391 --> 00:07:57,768
-Morat ćeš čekati.
-Jasno mi je.
143
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
Ovo je zatvorena proba i imamo
strogo pravilo da ne puštamo šupke.
144
00:08:17,079 --> 00:08:18,623
Sofia, čekaj!
145
00:08:19,123 --> 00:08:23,002
Znam da sam zeznuo.
Ali došao sam jer trebam prijatelja.
146
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Nitko ne želi tvoje prijateljstvo
i klamidiju. Gubi se!
147
00:08:26,380 --> 00:08:28,466
Da! Imao sam klamidiju!
148
00:08:28,549 --> 00:08:32,011
Popio sam doksiciklin
i više je nemam. Samo da se zna!
149
00:08:33,554 --> 00:08:39,477
Imam problem i mislim
da me neće razumjeti nitko osim tebe.
150
00:08:44,190 --> 00:08:45,024
Idem.
151
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
Čekaj, Jackie.
152
00:08:51,239 --> 00:08:55,868
Jackie! Što kažeš na to
da napišeš mali govor za momčad?
153
00:08:55,952 --> 00:08:57,745
Dat ću ti 50 dolara.
154
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Jackie?
155
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Jackie?
156
00:09:06,504 --> 00:09:08,130
Jesi li vidio Jackieja?
157
00:09:08,631 --> 00:09:10,258
Nisam. Ne mogu ga naći.
158
00:09:10,341 --> 00:09:12,677
Rekao je da će pogledati moj madež.
159
00:09:12,760 --> 00:09:13,678
Što?
160
00:09:13,761 --> 00:09:16,639
Svaki dan u 14 h
donese mi sok s fora slamkom.
161
00:09:16,722 --> 00:09:19,892
Sad je 14.30. Što da radim? Da pijem vodu?
162
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
Nešto nije u redu. Moramo ga naći.
163
00:09:22,562 --> 00:09:23,980
Čudno je što nije tu.
164
00:09:24,063 --> 00:09:27,233
Gdje je? Nisam vidio
da razgovara i s kim osim s nama.
165
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Ja jesam.
166
00:09:29,860 --> 00:09:32,029
Sofia, hvala na razgovoru.
167
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
Plesačice Wavesa
sastavni su dio organizacije.
168
00:09:35,074 --> 00:09:38,452
-Dat ćete nam zdravstveno?
-Ne. Znaš li gdje je Jackie?
169
00:09:38,536 --> 00:09:40,955
-Zašto bih vam rekla?
-Obitelj smo mu!
170
00:09:41,038 --> 00:09:44,375
-Čudno to pokazujete.
-Reci nam ili ćeš dobiti otkaz.
171
00:09:44,458 --> 00:09:45,334
Šali se.
172
00:09:45,418 --> 00:09:49,088
Nije tako mislio. To je nelegalno.
Ne bojte se za posao!
173
00:09:49,171 --> 00:09:53,175
Takvi ste da ne zaslužujete da znate.
Sandy, nezahvalan si.
174
00:09:53,259 --> 00:09:56,596
Nesse, igračka ti je.
Isla, uzimaš ga zdravo za gotovo.
175
00:09:56,679 --> 00:09:59,849
On je samo htio obitelj,
a vi ne znate što je to.
176
00:09:59,932 --> 00:10:03,269
Sofia, jasno nam je,
ali moramo to ispraviti. Gdje je?
177
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
Gdje i svake godine za mamin rođendan.
178
00:10:08,316 --> 00:10:10,943
-Danas joj je rođendan?
-Da.
179
00:10:11,527 --> 00:10:12,653
Znam gdje je.
180
00:10:13,613 --> 00:10:14,530
Hvala, Sofia.
181
00:10:16,949 --> 00:10:20,036
Oprosti što sam prijetio.
Dobit ćete zdravstveno!
182
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Nećete. To je nemoguće. Šali se.
183
00:10:28,836 --> 00:10:30,546
-'Dan!
-Ja ću.
184
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
Trebam dečka.
185
00:10:32,006 --> 00:10:33,591
Jako mlad, jako tužan!
186
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
Eno ga.
187
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
Što?
188
00:10:38,179 --> 00:10:39,013
Hej.
189
00:10:40,806 --> 00:10:42,016
Možemo li sjesti?
190
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Ako želite.
191
00:10:51,150 --> 00:10:53,611
-Ne nagovarajte me da se vratim.
-Ne!
192
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Znamo da smo zeznuli.
Ne uvjeravamo te u suprotno.
193
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Žao mi je što si ostao bez mame.
194
00:11:04,080 --> 00:11:07,124
Na njezin rođendan
ne bi trebao biti ovdje sâm.
195
00:11:08,626 --> 00:11:11,504
Ako ti se da,
rado bismo da nam pričaš o njoj.
196
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
Bila je…
197
00:11:18,761 --> 00:11:20,137
Bila je jako duhovita.
198
00:11:22,306 --> 00:11:26,811
Puno duhovitija od mene
ili ikog od mojih prijatelja.
199
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
Svaki bi nas dan pratila u školu.
200
00:11:34,860 --> 00:11:36,654
Mene je bilo sram.
201
00:11:38,197 --> 00:11:40,783
Ali onda sam shvatio da je svi vole.
202
00:11:41,575 --> 00:11:42,785
Super, čovječe.
203
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
Imaš li neku njezinu sliku?
204
00:11:51,752 --> 00:11:52,837
Prelijepa je.
205
00:11:53,838 --> 00:11:56,173
Bila je. Iznutra i izvana.
206
00:12:02,346 --> 00:12:03,556
A što je s vama?
207
00:12:04,265 --> 00:12:06,600
Stalno slušam o tati. Što je s mamama?
208
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Imale su jak karakter.
209
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
-Problematične.
-Sulude.
210
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
Upoznat ćeš ih, ali nisu nas naučile
211
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
kako da budemo dobra obitelj.
212
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Tebe tvoja mama jest.
213
00:12:20,448 --> 00:12:23,951
Možda bi ti mogao naučiti nas.
214
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
Pomoći ću vam.
215
00:12:31,041 --> 00:12:32,752
Samo zato što ste sjebani!
216
00:12:34,044 --> 00:12:35,504
Jesmo, sjebani smo.
217
00:12:36,213 --> 00:12:39,800
Dugo se nismo družili kao obitelj.
Što kažete na ovaj vikend?
218
00:12:39,884 --> 00:12:44,388
-Išao bih na novog Johna Wicka.
-Sandy i ja smo prošloga gledali urokani.
219
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
-Razvaljeni.
-Voliš Johna Wicka?
220
00:12:47,308 --> 00:12:49,769
Da! Svi vole Johna Wicka.
221
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Da mi netko ubije mačku,
i ja bih ubio 400 ljudi.
222
00:12:53,481 --> 00:12:55,107
Svi vole Johna Wicka.
223
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
Sranje! Četrdeset minuta do tekme.
Moramo ići.
224
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
-Sranje.
-Ideš s nama?
225
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
-Da.
-Super. Idemo.
226
00:13:06,285 --> 00:13:08,788
-Netko mora platiti.
-Ja imam gotovinu.
227
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Nesse, gdje ti je auto?
228
00:13:13,793 --> 00:13:16,086
Kvragu! Opet su ga oteglili!
229
00:13:16,170 --> 00:13:19,006
Moraš plaćati kazne za parkiranje, Nesse!
230
00:13:19,089 --> 00:13:21,801
Neću! Plaćam porez.
U to ulazi i parkiranje.
231
00:13:21,884 --> 00:13:24,762
-Dosta. Kako ćemo do arene?
-Kvragu.
232
00:13:24,845 --> 00:13:28,224
Najbliži je Uber udaljen 45 minuta.
Gužva zbog utakmice.
233
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
Jebiga!
234
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
-Ne.
-Moram održati govor!
235
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Ljudi, donde je 6,5 km!
236
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
Ness ne vježba kardio!
237
00:13:40,736 --> 00:13:42,780
Dobro došli u Arenu Copilot.
238
00:13:42,863 --> 00:13:46,992
Još trideset minuta do sedme utakmice
polufinala Zapadne konferencije.
239
00:13:53,415 --> 00:13:56,293
Dečki, deset minuta. Koncentracija.
240
00:13:58,295 --> 00:13:59,171
Okej!
241
00:13:59,713 --> 00:14:02,675
Još 2 km!
242
00:14:03,300 --> 00:14:04,677
Lev se još ne javlja?
243
00:14:05,803 --> 00:14:07,012
Ni s tri točkice!
244
00:14:07,972 --> 00:14:08,806
Javit će se.
245
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
-Zašto ste stali? Idemo!
-Ne.
246
00:14:17,481 --> 00:14:20,568
Ne mogu trčati bosa. Stala sam na iglu.
247
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Ajme.
248
00:14:22,403 --> 00:14:23,320
Neću stići.
249
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
Trebaju me, a ja neću stići!
250
00:14:27,533 --> 00:14:29,285
-Uzmi moje.
-Što radiš?
251
00:14:29,368 --> 00:14:30,536
Uzmi moje.
252
00:14:31,328 --> 00:14:33,789
-Nisu moj broj.
-Obuj ih.
253
00:14:37,334 --> 00:14:40,129
Ajme! Dobre su mi!
254
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
-Zašto imaš tako mala stopala?
-Nježne sam građe!
255
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
Nemoj i ti stati na iglu. Hop!
256
00:14:47,595 --> 00:14:49,555
-Noge su ti…
-Na leđa!
257
00:14:50,890 --> 00:14:51,849
Ajme!
258
00:14:52,975 --> 00:14:53,809
Idemo!
259
00:14:56,937 --> 00:14:57,771
Dobro.
260
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Joj, moja Ahilova!
261
00:15:02,776 --> 00:15:06,614
Dobro, dečki. Okupimo se. Idemo!
262
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
Evo me!
263
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
-Na mjesta.
-Evo me!
264
00:15:12,870 --> 00:15:15,164
Trčala sam kao luda.
265
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Od Lincoln Heightsa.
266
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Samo čas.
267
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
Samo čas. Ajme meni.
268
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
Dobro.
269
00:15:32,389 --> 00:15:34,099
Kad sam preuzela ovaj posao,
270
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
bilo je teško.
271
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
Svašta su ružno govorili o meni.
272
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
Da sam kuja. Kurva.
273
00:15:42,650 --> 00:15:44,276
-Drolja.
-Muškarača.
274
00:15:44,360 --> 00:15:45,569
Nećemo dodavati.
275
00:15:47,112 --> 00:15:48,489
Ali prebrodila sam to!
276
00:15:51,325 --> 00:15:52,368
Zbog vas!
277
00:15:54,036 --> 00:15:55,579
Nikad niste popustili.
278
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
Marcuse.
279
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Dysone.
280
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
Badrag.
281
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
Victore.
282
00:16:05,047 --> 00:16:05,881
Travise.
283
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
-Travis je mrtav?
-Što?
284
00:16:08,133 --> 00:16:11,345
Ne! Otišao je na sjever. Na odvikavanje.
285
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Dobro.
286
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
Ova je momčad u mnogočemu kao John Wick.
287
00:16:19,478 --> 00:16:24,900
Zaboravljena. Otpisana.
Svi su mislili da je mrtva.
288
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
Ali onda smo ih iznenadili.
289
00:16:30,739 --> 00:16:32,282
Ubili su ti psa, Badrag.
290
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
Štenca bigla!
291
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
Sjebali su ti auto, Dysone!
292
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
Tek sam ga otplatio.
293
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
-Spalili su ti kuću, Victore!
-I kućno kino.
294
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
A ona momčad
u drugoj svlačionici, Marcuse.
295
00:16:42,876 --> 00:16:47,381
Oni su ceh, a tebe su ekskomunicirali!
296
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
Čovječe! Gledala je čak i treći dio.
297
00:16:49,925 --> 00:16:52,511
Naravno da sam gledala Parabellum.
298
00:16:53,262 --> 00:16:57,683
Pitaju me jesu li se Wavesi vratili.
Nisam znala što da im kažem.
299
00:16:57,766 --> 00:17:01,687
Ali sada znam! E, vratili smo se!
300
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
To!
301
00:17:03,188 --> 00:17:04,606
-John Wick!
-To!
302
00:17:04,690 --> 00:17:11,613
John Wick!
303
00:17:13,532 --> 00:17:14,992
Idemo!
304
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
-John Wick!
-John Wick.
305
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
John Wick!
306
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Govor je očito dobro prošao.
307
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Dobro. Idemo.
308
00:17:49,276 --> 00:17:52,529
Hej. Ti si nas dovela dovde.
309
00:18:06,543 --> 00:18:08,796
Sedma će utakmica odlučiti.
310
00:18:08,879 --> 00:18:11,882
Mogu li Wavesi ući u finale Zapada?
311
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Odgovor ćemo znati za koji sat.
312
00:18:14,009 --> 00:18:15,344
Arena vibrira.
313
00:18:15,427 --> 00:18:18,931
Ovo je najvažnija utakmica Wavesa
u proteklih pet godina.
314
00:18:19,014 --> 00:18:21,266
Može li ekipa Isle Gordon pobijediti?
315
00:18:23,560 --> 00:18:26,522
Dečki, idemo. Okupimo se!
316
00:18:27,147 --> 00:18:30,692
Znate što treba, dobro?
Waves, na tri. Je'n, dva, tri!
317
00:18:30,776 --> 00:18:31,610
Waves!
318
00:18:34,404 --> 00:18:36,240
Jeste li spremni?
319
00:18:36,323 --> 00:18:39,827
Sad se treba pokazati.
Ili će pobijediti ili doviđenja.
320
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
Da vas čujem!
321
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Morate ih udaljiti s crte za tricu!
322
00:18:56,260 --> 00:19:01,765
Ajmo, Wavesi!
323
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Prodor i lagani koš Winfielda.
324
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Badrag i Ralston se naguravaju!
325
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
Nikad se nisu slagali.
326
00:19:12,651 --> 00:19:14,486
Vidi se da su dečki nabrijani.
327
00:19:14,570 --> 00:19:16,405
Ralston je skočio i zakucao.
328
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
Ne daj je, Badrag!
329
00:19:19,366 --> 00:19:22,119
Badrag prolazi kraj bloka i ubacuje!
330
00:19:22,202 --> 00:19:23,787
Tako treba!
331
00:19:25,664 --> 00:19:28,292
Bliži se kraj poluvremena.
Victor skače. Koš!
332
00:19:28,375 --> 00:19:30,752
Ovo će im dati krila u nastavku.
333
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
Tako se igra!
334
00:19:32,921 --> 00:19:36,341
Kakvo prvo poluvrijeme!
Wavesi svom silom napadaju Stormse.
335
00:19:36,425 --> 00:19:38,927
Ali Portland vodi za šest bodova.
336
00:19:39,553 --> 00:19:44,057
Pozdravite plesačice Wavesa!
337
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
Evo, ovo ćeš znati jesti pristojno.
338
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
Neću to zeleno! Treba mi nešto fino.
Pohana piletina s umakom!
339
00:19:52,441 --> 00:19:55,027
I mekani bombon Starburst, ali ne žuti.
340
00:19:55,110 --> 00:19:56,236
Može. Donijet ću.
341
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
Zajebao si, stari.
342
00:20:32,940 --> 00:20:37,110
Portland je žestoko
ušao u treću četvrtinu.
343
00:20:40,072 --> 00:20:43,033
Badrag gubi loptu. Delemose šutira tricu.
344
00:20:43,116 --> 00:20:44,034
Pogodak.
345
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
Moraju jače stisnuti.
346
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
-Trebaju ih usporiti.
-Upravo to.
347
00:20:48,330 --> 00:20:50,958
-Idemo, treneru!
-Moramo pojačati obranu.
348
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
Suci ništa ne sviraju Ralstonu.
349
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
Dečki, smirimo se. Udahnimo.
350
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
Ušli su dobar niz. Pa?
Vratimo se svojoj igri.
351
00:20:58,173 --> 00:21:00,968
Ući ćemo i mi u niz. Znamo što treba.
352
00:21:01,051 --> 00:21:03,845
Marcus ubacuje.
Waves na tri. Je'n, dva, tri!
353
00:21:03,929 --> 00:21:04,763
Waves!
354
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
-Ajmo, L. A.!
-Idemo!
355
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
Badrag dodaje Winfieldu u kutu!
356
00:21:15,899 --> 00:21:17,150
Koš! Pogodak.
357
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Upravo smo to trebali nakon tajmauta!
358
00:21:22,739 --> 00:21:24,700
Wavesi su pojačali obranu.
359
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
-Winfield uzima loptu!
-Ajmo!
360
00:21:27,536 --> 00:21:31,164
Namješta se. Trica! Pogodak!
361
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Marcus je u formi!
362
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
-Svirat će prekršaj Marcusu.
-To nije bio faul!
363
00:21:40,090 --> 00:21:42,759
-Bernarde, daj!
-Jay, to je Marcusu peti!
364
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
Edwardse, zamijeni Marcusa.
365
00:21:45,554 --> 00:21:47,889
Nema Travisa, a sad izlazi Winfield.
366
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
Presudni dio utakmice za Wavese.
367
00:21:50,058 --> 00:21:53,895
L. A. u zaostatku četiri boda, 82:78.
Još samo osam minuta.
368
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
Da vidimo mogu li se održati bez Marcusa.
369
00:21:57,232 --> 00:22:00,694
Skok Badraga.
Jay im govori koju da akciju igraju.
370
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Dysone! Ide na tebe.
371
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
Dyson će šutirati tricu.
372
00:22:06,408 --> 00:22:07,534
Dobro je.
373
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
Pogodak!
374
00:22:09,286 --> 00:22:11,038
Znala sam da zna ubacivati!
375
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Blokada Badraga!
376
00:22:16,585 --> 00:22:19,880
Dodaje Atkinsu koji prepušta Edwardsu!
377
00:22:19,963 --> 00:22:22,841
Kakva akcija! Krenulo im je!
378
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
Tajmaut, Portland.
379
00:22:25,969 --> 00:22:29,514
Ajme. Ne znam mogu li ovo podnijeti.
380
00:22:31,641 --> 00:22:34,186
Ovo ti neće pomoći. Polako!
381
00:22:34,269 --> 00:22:38,398
Još 58 sekunda do kraja.
Ni jedna momčad više nema tajmautova.
382
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
Dva van!
383
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Ovako se kali čelik, Johne!
384
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Marcus na krilu.
385
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
Oko bloka i šutira tricu!
386
00:22:47,908 --> 00:22:49,493
-Ušla je!
-To!
387
00:22:49,576 --> 00:22:51,661
Ovo je Winfieldov trenutak!
388
00:22:52,245 --> 00:22:54,790
Wavesi, samo tako!
389
00:22:54,873 --> 00:22:57,292
Obrana!
390
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
Portland pokušava vratiti prednost.
391
00:22:59,461 --> 00:23:02,255
Skače. Ništa! Ali Ralston hvata loptu.
392
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
-Gura Badraga i zakucava.
-Daj!
393
00:23:05,008 --> 00:23:07,386
Isuse, kako je košarka napeta!
394
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Umrijet ću.
395
00:23:09,513 --> 00:23:11,515
Portland opet u vodstvu.
396
00:23:11,598 --> 00:23:14,559
Kakva uzbudljiva utakmica!
397
00:23:15,977 --> 00:23:18,939
Winfield nema kamo.
Četiri sekunde. Dodaje Gibbsu.
398
00:23:19,022 --> 00:23:21,233
Šutira! Prekršaj!
399
00:23:21,316 --> 00:23:25,529
Tri sekunde do kraja!
Neiskusni Dyson Gibbs
400
00:23:25,612 --> 00:23:27,447
pucat će dva slobodna bacanja.
401
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
Ajme, Dyson i slobodna bacanja.
402
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
Može on to, kao bakica!
403
00:23:48,218 --> 00:23:50,887
Pogodak! Izjednačenje!
404
00:24:12,492 --> 00:24:16,621
Wavesi vode! Arena je na nogama!
405
00:24:17,998 --> 00:24:21,877
Preuzmi! Idemo!
406
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
Pazi na 11!
407
00:24:22,878 --> 00:24:24,963
-Delemose vodi loptu.
-Obrana.
408
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
Dodaje Ralstonu.
409
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
Obrana!
410
00:24:28,967 --> 00:24:31,386
Trica za pobjedu!
411
00:24:34,264 --> 00:24:35,974
Ušla je!
412
00:24:57,037 --> 00:25:01,124
Nije bila jedna u milijardu.
Nego jedna u bilijun!
413
00:25:02,584 --> 00:25:05,086
Ljudi, Ness ne bi trebao voziti.
414
00:25:05,170 --> 00:25:08,006
Ima pravo. Sad svi trebamo biti zajedno.
415
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
-Idemo u striptiz-klub.
-Ne.
416
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
Ili u zgodan restoran ili bar.
417
00:25:12,177 --> 00:25:14,387
Popio bih četiri espresso martinija.
418
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
-Da.
-Da.
419
00:25:16,139 --> 00:25:17,474
-Isla.
-Da?
420
00:25:17,557 --> 00:25:18,808
Ideš s nama?
421
00:25:22,646 --> 00:25:24,439
Samo vi idite. Doći ću.
422
00:25:26,399 --> 00:25:27,692
Samo da se saberem.
423
00:25:33,240 --> 00:25:34,908
Ali, dođi. Svi zajedno.
424
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
-To nije naš auto.
-Ne. Nečiji je Uber.
425
00:25:39,871 --> 00:25:42,165
Moj život nije dobar film o sportu.
426
00:25:42,874 --> 00:25:47,420
U dobrom filmu o sportu
podcijenjena glavna junakinja
427
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
odnijela bi pobjedu.
428
00:25:50,966 --> 00:25:52,676
Nije pošteno
429
00:25:52,759 --> 00:25:56,680
da suparnička momčad izvede jebeno čudo
430
00:25:56,763 --> 00:25:58,765
milisekundu prije zvuka sirene!
431
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
Hej.
432
00:26:08,525 --> 00:26:12,654
Mislio sam da će ti ovo prijati.
433
00:26:13,822 --> 00:26:14,781
Hvala Bogu!
434
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
Da.
435
00:26:19,077 --> 00:26:20,161
Baš koma.
436
00:26:21,913 --> 00:26:23,707
Je li uvijek ovako bolno?
437
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
Nikad ne postane lakše.
438
00:26:30,255 --> 00:26:31,715
Čak i kad pobijediš,
439
00:26:32,924 --> 00:26:35,176
najživlje se sjećaš poraza.
440
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Jebemu!
441
00:26:38,888 --> 00:26:39,723
Da.
442
00:26:41,474 --> 00:26:43,018
Iznevjerila sam vas.
443
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Što?
444
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Ti to ozbiljno?
445
00:26:48,273 --> 00:26:50,859
Bez tebe ne bismo dogurali dovde!
446
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Iako trenutačno mrzim Portland,
znaš koga mrzim još više?
447
00:27:03,496 --> 00:27:04,372
Boston.
448
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
Jer su dobili tebe.
449
00:27:29,397 --> 00:27:30,315
Čuj…
450
00:27:31,775 --> 00:27:32,859
Idem ja sad.
451
00:27:33,360 --> 00:27:34,194
Da.
452
00:28:02,389 --> 00:28:06,643
Okej! Sinoć je bilo čudno.
Ono zaista nisam očekivala.
453
00:28:07,727 --> 00:28:09,521
Ne znam kako stojim s Levom.
454
00:28:09,604 --> 00:28:13,233
Ali u životu, kao i u sportu,
čim sezona završi, počinje nova.
455
00:28:14,150 --> 00:28:16,903
Dobro mi ovo ide! Sad je to moj svijet.
456
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
Mogu ja to.
457
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
Isla!
458
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
Zdravo, seko!
459
00:28:28,498 --> 00:28:29,541
Vratio sam se.
460
00:28:33,211 --> 00:28:34,129
Koji…
461
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Prijevod titlova: Petra Matić