1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
[música triunfal de orquesta]
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
[trazo con rotulador]
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
[trazo con rotulador]
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,560
[música melancólica suave]
5
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
[Isla] Hace un mes
que mi prometido me dejó.
6
00:00:21,646 --> 00:00:24,357
Y, como dice la gran poeta Kelly Clarkson,
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,735
mi vida es un asco sin Lev.
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
HACE UN AÑO
9
00:00:31,531 --> 00:00:35,493
[Isla emocionada] Los ángeles de Charlie.
Qué guapísimos estamos.
10
00:00:35,577 --> 00:00:36,619
[sorbe por la nariz]
11
00:00:41,916 --> 00:00:44,044
[música se intensifica]
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
[Isla] Ali, mira.
13
00:00:47,255 --> 00:00:50,216
Un… Waterpik.
Genial. Es un… bidé para la boca.
14
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
No, es de Lev. No se lo ha llevado.
15
00:00:52,594 --> 00:00:56,431
No dejas un Waterpik de doble acción
como este salvo que pienses volver.
16
00:00:56,514 --> 00:01:00,643
Tienes razón. Es la versión masculina
de dejarte un pendiente en casa de un tío.
17
00:01:00,727 --> 00:01:02,812
Exacto. ¿Y cómo te crees que me lo ligué?
18
00:01:02,896 --> 00:01:05,565
Con un pendiente de diamantes Van Cleef
en la mesilla.
19
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
- [ríe] Oye, eso es muy caro.
- Ya, qué estrés.
20
00:01:08,193 --> 00:01:09,903
Esta es la energía que necesitas
21
00:01:09,986 --> 00:01:11,780
- para el último partido.
- [toques]
22
00:01:11,863 --> 00:01:14,657
¿Te parece bien que vaya
a Lincoln Heights esta tarde?
23
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
Voy al restaurante Maya
una vez al año para una cosa que es…
24
00:01:19,079 --> 00:01:20,580
¿En serio, Jackie? ¡No!
25
00:01:20,663 --> 00:01:22,707
Es el partido
más trascendental de mi vida.
26
00:01:22,791 --> 00:01:24,042
¿Qué hay más importante?
27
00:01:24,125 --> 00:01:25,418
Bueno, es…
28
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
[Isla] ¿Qué?
29
00:01:29,798 --> 00:01:30,673
Nada.
30
00:01:30,757 --> 00:01:33,301
Lo siento, tío.
Ali puede pedir que te lo traigan.
31
00:01:33,384 --> 00:01:34,511
[ríe] Si pagas tú.
32
00:01:37,555 --> 00:01:40,558
¿Qué tal, entrenador?
¿Qué plan tenemos para hoy?
33
00:01:40,642 --> 00:01:43,228
Bueno, estoy pensando
cómo contener a Reynolds,
34
00:01:43,311 --> 00:01:46,689
pero creo que Badrag y Dyson
pueden defenderlo en el poste bajo.
35
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Mientras Dyson no deje
el tiro de tres abierto en la ayuda.
36
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Sí.
37
00:01:50,985 --> 00:01:55,573
Oye, no es que quiera estresarte aún más,
pero… [duda] ¿qué vas a decir hoy?
38
00:01:55,657 --> 00:01:59,661
- ¿A Bituin, que ya no me sigue?
- Al equipo. Antes del partido.
39
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
- ¿Qué?
- Sí.
40
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
- ¿Les doy una charla motivadora?
- Sí.
41
00:02:02,789 --> 00:02:04,374
- Ay, no.
- ¡Sí!
42
00:02:04,457 --> 00:02:06,000
- No.
- Sí, es la tradición.
43
00:02:06,084 --> 00:02:09,838
Tu padre lo hacía. Cam.
Los jugadores lo esperan, como siempre.
44
00:02:09,921 --> 00:02:13,466
¿Necesitan que yo les dé un discurso
para motivarlos?
45
00:02:13,550 --> 00:02:16,094
- ¿Para eso no está el dinero?
- [ríe]
46
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
Oye, creo que es importante recordar
47
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
dónde empezamos y dónde estamos ahora.
48
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
Además, los técnicos vienen y van.
49
00:02:25,895 --> 00:02:27,272
Pero tú seguirás aquí.
50
00:02:27,355 --> 00:02:28,898
Vale. [inspira]
51
00:02:29,524 --> 00:02:31,067
¿Qué les digo? ¿Qué les gusta?
52
00:02:31,151 --> 00:02:35,363
Bueno, [titubea] las estríperes,
Call of Duty, John Wick…
53
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
Genial. Conozco una cosa
y media de todo eso.
54
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Eh, tú puedes.
55
00:02:39,617 --> 00:02:40,952
[música animada]
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,539
UNA NUEVA JUGADA
57
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Día sin dieta activado.
58
00:02:47,125 --> 00:02:48,126
[pitido]
59
00:02:48,209 --> 00:02:50,044
- [llamada de móvil]
- [suspira]
60
00:02:51,337 --> 00:02:54,382
Eh, Reggie, estoy un poco liadillo ahora.
No puedo hablar.
61
00:02:54,465 --> 00:02:57,010
[Reggie] Tras los playoffs,
quiero hablar de la marcha de Jay.
62
00:02:57,093 --> 00:02:59,846
- Espera, ¿Jay Brown?
- Sí, que se marcha a Boston.
63
00:02:59,929 --> 00:03:01,347
¿Que va dónde?
64
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
¿Y yo qué le digo al equipo?
¿No pueden llamar a Tony Robbins?
65
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
- Es amigo.
- Eres su presidenta.
66
00:03:07,061 --> 00:03:09,480
Tienes que hacerlo tú.
Habla desde el corazón.
67
00:03:09,564 --> 00:03:13,151
Vamos a preguntarle a la IA.
La uso para hacer mis informes semanales.
68
00:03:13,234 --> 00:03:14,152
¿En serio?
69
00:03:14,861 --> 00:03:16,696
No, me encanta el papeleo.
70
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
- Me cago en todo.
- ¿Qué?
71
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
- ¿Lev se muda a Minesota?
- ¿Qué?
72
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
"Es una alegría unirme
a Lakeland Pediatrics en Mineápolis.
73
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
Recomendaciones de chaquetas por DM".
74
00:03:26,998 --> 00:03:27,874
¿Qué dice?
75
00:03:27,957 --> 00:03:30,960
Ya, que se pille una North Face.
No hace falta hacer un post.
76
00:03:31,044 --> 00:03:33,963
¿Lev se muda a Mineápolis?
Así que se acabó.
77
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
¿Y su Waterpik?
78
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
Se habrá comprado otro.
79
00:03:38,259 --> 00:03:40,261
- [suspira]
- [música emotiva]
80
00:03:40,345 --> 00:03:42,305
- Oh…
- [gimotea]
81
00:03:43,223 --> 00:03:45,725
[solloza] Por favor, vete.
82
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
Porfa, vete. Necesito un minuto.
83
00:03:48,144 --> 00:03:50,521
Vale. Bueno,
ahora tengo reunión de personal.
84
00:03:50,605 --> 00:03:52,774
Pero te quiero. Y estoy para lo que sea.
85
00:03:57,528 --> 00:03:59,280
[música emotiva continúa]
86
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
[cierre de puerta]
87
00:04:01,783 --> 00:04:04,911
- Ness y Sandy te buscan.
- Diles que estoy hasta el coño.
88
00:04:04,994 --> 00:04:06,621
Ya… están aquí, te han oído.
89
00:04:06,704 --> 00:04:10,291
¿Se te va la cabeza?
A Jay le quedan tres años de contrato.
90
00:04:10,375 --> 00:04:12,502
Sí, ¿se te va la cabeza?
91
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
No sé qué iba a decir
y he copiado a Sandy.
92
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
No vengáis aquí a chillarme.
93
00:04:17,257 --> 00:04:21,386
Dejaremos de chillarte
cuando tú dejes de hacer gilipolleces.
94
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
¡Gilipolleces! Me cago en…
95
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Lo siento. Solo la familia.
96
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
[música sensible suave]
97
00:04:27,809 --> 00:04:29,018
He dejado que renuncie
98
00:04:29,102 --> 00:04:31,896
porque su exmujer se va
a la otra punta con sus hijas.
99
00:04:31,980 --> 00:04:36,025
¿No puede visitarlas en las vacaciones
como cualquier padre ausente de éxito?
100
00:04:36,109 --> 00:04:37,694
Sí, existen Zoom, FaceTime…
101
00:04:37,777 --> 00:04:39,779
Y Microsoft Teams
está arreglando cosillas.
102
00:04:39,862 --> 00:04:41,739
¡No puedo ocuparme de esto ahora!
103
00:04:43,074 --> 00:04:46,035
[emocionada] Lev ha roto conmigo
y estoy hecha polvo
104
00:04:46,119 --> 00:04:48,037
y, ¡joder, cómo lo quiero!
105
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
Se lo debería haber dicho más.
106
00:04:50,873 --> 00:04:53,710
Siempre estoy aquí con vosotros, idiotas.
107
00:04:54,377 --> 00:04:56,671
[sorbe por la nariz y solloza]
108
00:04:58,298 --> 00:04:59,507
[Ness] Eh…
109
00:04:59,590 --> 00:05:00,925
[gruñe]
110
00:05:01,009 --> 00:05:02,135
¿Estás bien?
111
00:05:02,760 --> 00:05:03,886
[sorbe por la nariz]
112
00:05:04,387 --> 00:05:05,221
[suspira]
113
00:05:06,931 --> 00:05:09,100
Lev se va a Mineápolis.
114
00:05:09,183 --> 00:05:10,143
[suspira]
115
00:05:10,226 --> 00:05:14,063
Va a conocer a una noruega gigante
y a tener hijos altos y judíos
116
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
que jueguen al hockey.
117
00:05:16,065 --> 00:05:21,070
Isla, Lev es un médico guapo,
amable y cuarentón
118
00:05:21,154 --> 00:05:22,113
que no se ha casado
119
00:05:22,196 --> 00:05:24,657
y al que le gusta salir
con mujeres de su edad.
120
00:05:25,158 --> 00:05:29,203
En Los Ángeles no volverás a conocer
a un hombre así nunca.
121
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
¿Por… por qué dices eso?
122
00:05:31,164 --> 00:05:33,374
- Porque es verdad, ¿vale?
- [música animada]
123
00:05:33,458 --> 00:05:37,211
Espabila, ponte un sujetador push-up
y corre a recuperar a tu chico.
124
00:05:37,295 --> 00:05:39,547
No dejes que se vaya al Medio Oeste.
125
00:05:39,630 --> 00:05:41,341
Ahí las mujeres piden muy poco.
126
00:05:41,424 --> 00:05:44,719
Sigo muy enfadado por lo de Jay,
pero Ness tiene razón.
127
00:05:46,262 --> 00:05:47,889
- Vete.
- [Ness asiente]
128
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
Va.
129
00:05:49,807 --> 00:05:52,226
[música se intensifica]
130
00:05:53,186 --> 00:05:54,103
Vale, me voy.
131
00:05:54,187 --> 00:05:56,481
Os prometo
que hablaremos de Jay cuando vuelva.
132
00:05:56,564 --> 00:05:57,732
[Ness] Sí.
133
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
¡Puedes desabrocharte algún botón!
134
00:06:00,401 --> 00:06:02,570
No hables
de los pechos de nuestra hermana.
135
00:06:05,031 --> 00:06:09,035
♪ Te deseamos, Akshara… ♪
136
00:06:09,118 --> 00:06:10,787
- ¡Lev!
- ♪ Cumplea… ♪
137
00:06:10,870 --> 00:06:12,538
- Isla.
- Tengo que hablar contigo.
138
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
- Eh… Estamos un poco liados.
- Es un momento. [titubea]
139
00:06:16,876 --> 00:06:20,421
Querido Lev, el diccionario
define las relaciones como…
140
00:06:20,505 --> 00:06:21,547
[suspiran]
141
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
Isla, dime que no vas a empezar
con una definición.
142
00:06:26,427 --> 00:06:28,638
- No, desde el corazón.
- No ensucies.
143
00:06:28,721 --> 00:06:31,057
- Está bien…
- Vale, bien. [toma aire]
144
00:06:32,558 --> 00:06:33,684
Aquí va.
145
00:06:33,768 --> 00:06:34,685
[inspira]
146
00:06:34,769 --> 00:06:37,188
Te… te quiero, Lev Levenson.
147
00:06:37,271 --> 00:06:39,524
- Sé que la cagué.
- [música emotiva]
148
00:06:39,607 --> 00:06:43,277
No te valoré
y ese fue el mayor error de mi vida.
149
00:06:43,361 --> 00:06:44,654
Y he estado viviendo sola.
150
00:06:45,238 --> 00:06:49,075
Soy egoísta y me obsesiona el trabajo.
Toda la casa está llena de tapas de yogur…
151
00:06:49,158 --> 00:06:52,453
Soy asquerosa, ¿vale?
Yo no saldría conmigo.
152
00:06:53,037 --> 00:06:56,207
Pero, de algún modo,
engañé a un maravilloso pediatra
153
00:06:56,290 --> 00:06:57,834
con un corazón de oro
154
00:06:58,334 --> 00:06:59,710
para que me quisiera.
155
00:06:59,794 --> 00:07:01,295
Mi tarta ahora es pura cera.
156
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
Los cumples son para menores de 16
y mayores de 90. [resopla]
157
00:07:04,882 --> 00:07:08,261
Vale. Eh… chicos, ¿nos dejáis un momento?
158
00:07:10,138 --> 00:07:12,807
- Sé fuerte.
- Vale, gracias.
159
00:07:14,267 --> 00:07:15,393
Ya lo sé.
160
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
[cierre de puerta]
161
00:07:18,229 --> 00:07:21,941
Has tenido mucho valor viniendo aquí
en plena época de varicela,
162
00:07:22,024 --> 00:07:24,485
sabiendo lo que te detestan
mis compañeros.
163
00:07:24,569 --> 00:07:27,405
- No sabía esas cosas.
- Pues las dos son chungas.
164
00:07:27,488 --> 00:07:29,240
No te puedes mudar a Minesota.
165
00:07:29,824 --> 00:07:31,492
[toma aire y suspira]
166
00:07:31,576 --> 00:07:33,911
Tu vida está aquí, junto a mí.
167
00:07:33,995 --> 00:07:36,581
Bueno, no sé qué haría sin ti, Lev.
168
00:07:37,790 --> 00:07:41,419
El otro día me senté encima del mando
y ahora la tele está en francés.
169
00:07:41,502 --> 00:07:45,381
Isla… necesito tiempo
para procesarlo, ¿vale?
170
00:07:45,465 --> 00:07:47,216
- Claro.
- ¿Podrías darme un tiempo?
171
00:07:47,300 --> 00:07:48,509
Claro.
172
00:07:49,051 --> 00:07:51,596
Como… ¿un minuto, una hora…?
173
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Vas a tener que hacer
lo que menos te gusta hacer.
174
00:07:55,516 --> 00:07:56,392
Esperar.
175
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
Lo entiendo.
176
00:07:58,227 --> 00:08:00,938
[música enérgica suave]
177
00:08:02,940 --> 00:08:04,901
[pasos]
178
00:08:10,156 --> 00:08:12,700
[suspira y susurra] Quítame
a este plasta de encima.
179
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
Esto es un ensayo privado y tenemos
una estricta política anticapullos.
180
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
[titubea] Sofia, espera.
181
00:08:19,165 --> 00:08:21,876
Oye, sé que lo fastidié,
pero esto no va de nosotros.
182
00:08:21,959 --> 00:08:23,002
Necesito una amiga.
183
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Nadie quiere tu amistad
ni tu clamidia, semental. ¡Ahora te vas!
184
00:08:26,380 --> 00:08:28,591
¡Vale, sí, pillé clamidia!
185
00:08:28,674 --> 00:08:32,011
Tomé doxiciclina y me curé,
por si a alguien le interesa.
186
00:08:33,554 --> 00:08:36,307
Tengo un problema y…
187
00:08:36,807 --> 00:08:39,894
me parece
que no lo va a entender nadie salvo tú.
188
00:08:39,977 --> 00:08:42,396
[música melancólica con ritmo]
189
00:08:44,273 --> 00:08:45,274
Me marcho.
190
00:08:47,276 --> 00:08:48,778
No. Jackie, espera.
191
00:08:51,239 --> 00:08:52,949
¡Eh, Jackie!
192
00:08:53,032 --> 00:08:57,912
¿Qué te parecería… escribir un discursito
para el equipo? Te doy 50 pavos.
193
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
¿Jackie?
194
00:09:03,251 --> 00:09:04,168
¿Jackie?
195
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
[música misteriosa suave]
196
00:09:06,712 --> 00:09:08,548
Eh, ¿habéis visto a Jackie?
197
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
No lo encuentro, y me dijo que hoy
me miraría el lunar de la espalda.
198
00:09:12,969 --> 00:09:16,639
Sí, ¿qué pasa? Todos los días a las 14:00
me trae un zumo con una cañita.
199
00:09:16,722 --> 00:09:19,892
Son y media.
¿Qué voy a hacer? ¿Beber agua?
200
00:09:20,560 --> 00:09:22,478
Pasa algo. Busquémoslo.
201
00:09:22,562 --> 00:09:25,231
- Qué raro que no esté aquí.
- ¿Dónde podría estar?
202
00:09:25,314 --> 00:09:27,233
No lo he visto hablar con nadie
salvo nosotros.
203
00:09:28,526 --> 00:09:29,360
Yo sí.
204
00:09:29,860 --> 00:09:32,029
[Isla] Sofia, gracias
por hablar con nosotros.
205
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
Las Wave City Dancers
sois parte importante de la organización.
206
00:09:35,074 --> 00:09:38,452
- ¿Nos dais seguro médico?
- No, pero ¿sabes dónde está Jackie?
207
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
- ¿Por qué os lo diría?
- Somos familia.
208
00:09:40,413 --> 00:09:42,290
[ríe] Vaya manera de demostrarlo.
209
00:09:42,373 --> 00:09:44,375
O nos dices dónde está o a la calle.
210
00:09:44,458 --> 00:09:49,088
[ríe] Es broma. No va en serio.
Es ilegal. Vuestro trabajo está a salvo.
211
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
Lo tratáis mal y no merecéis saberlo.
212
00:09:51,382 --> 00:09:54,802
Sandy, eres un desagradecido.
Ness, lo deshumanizas.
213
00:09:54,885 --> 00:09:56,596
Y, Isla, te aprovechas de él.
214
00:09:56,679 --> 00:09:59,849
Lo único que quería era una familia
y no sabéis lo que es.
215
00:09:59,932 --> 00:10:03,269
Sofia, lo entendemos,
pero tenemos que arreglarlo. ¿Dónde está?
216
00:10:04,770 --> 00:10:06,856
Donde pasa el cumpleaños de su madre.
217
00:10:06,939 --> 00:10:07,815
[inspira]
218
00:10:08,316 --> 00:10:10,943
- ¿Es el cumpleaños de su madre?
- Sí.
219
00:10:11,527 --> 00:10:12,820
Ya sé dónde está.
220
00:10:13,613 --> 00:10:14,530
Gracias, Sofia.
221
00:10:14,614 --> 00:10:16,657
[música delicada de guitarra]
222
00:10:16,741 --> 00:10:20,036
[duda] Perdona por casi despedirte.
Oye, tendréis seguro médico.
223
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
No. No, no, no. Qué va.
No es posible. Es broma.
224
00:10:23,164 --> 00:10:25,666
[música de guitarra se intensifica]
225
00:10:28,794 --> 00:10:30,755
- Hola, estamos…
- [chista] Déjame a mí.
226
00:10:30,838 --> 00:10:33,924
Busco un chico muy joven, muy triste.
227
00:10:34,592 --> 00:10:36,677
- Ya está.
- ¿Qué?
228
00:10:36,761 --> 00:10:38,095
[charlas indistintas]
229
00:10:38,179 --> 00:10:39,305
[Isla] Eh.
230
00:10:40,806 --> 00:10:42,433
¿Podemos sentarnos contigo?
231
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Si queréis…
232
00:10:51,233 --> 00:10:52,693
No intentéis que vuelva.
233
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
No.
234
00:10:55,488 --> 00:10:58,366
Sabemos que hemos metido la pata
y no vamos a negarlo.
235
00:11:00,826 --> 00:11:02,745
Siento que perdieras a tu madre.
236
00:11:04,121 --> 00:11:07,124
No deberías tener que estar solo
en su cumpleaños.
237
00:11:08,709 --> 00:11:11,921
Y, si te apetece, cuéntanos algo de ella.
238
00:11:14,840 --> 00:11:15,841
Era…
239
00:11:18,886 --> 00:11:20,346
Era muy divertida.
240
00:11:20,429 --> 00:11:22,348
[música emotiva]
241
00:11:22,431 --> 00:11:27,395
Bueno… mucho más divertida
que yo o mis amigos.
242
00:11:30,815 --> 00:11:33,317
Nos llevaba a la escuela todos los días y…
243
00:11:34,985 --> 00:11:36,654
me daba vergüenza.
244
00:11:38,698 --> 00:11:41,075
Pero luego vi que todos la querían.
245
00:11:41,575 --> 00:11:43,035
Qué pasada, tío.
246
00:11:43,953 --> 00:11:45,830
¿Nos puedes enseñar una foto?
247
00:11:51,752 --> 00:11:53,254
[exhala] Es guapísima.
248
00:11:53,337 --> 00:11:56,757
Lo era. Por dentro y por fuera.
249
00:12:01,762 --> 00:12:03,889
[suspira] ¿Y vosotros qué, chicos?
250
00:12:04,390 --> 00:12:07,017
Siempre habláis de vuestro padre.
¿Y vuestras madres?
251
00:12:07,101 --> 00:12:09,562
[titubea] Tienen muchísima personalidad.
252
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
- Muy problemáticas.
- Como una cabra.
253
00:12:11,897 --> 00:12:17,862
Ya las conocerás, pero no nos enseñaron
a gestionar bien una familia.
254
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
En cambio, tu madre sí.
255
00:12:20,573 --> 00:12:21,532
[Sandy] Quizá…
256
00:12:22,116 --> 00:12:24,368
Quizá puedas enseñarnos.
257
00:12:27,830 --> 00:12:29,331
Os ayudaré, chicos.
258
00:12:29,415 --> 00:12:30,374
[toma aire]
259
00:12:31,208 --> 00:12:33,961
- Pero solo porque estáis superjodidos.
- [ríen]
260
00:12:34,044 --> 00:12:36,088
[riendo] Sí, estamos superjodidos.
261
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
Eh, hace mucho que no quedamos en familia.
262
00:12:38,591 --> 00:12:41,594
- ¿Qué tal este finde?
- Yo iba a ver la nueva de John Wick.
263
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Vimos la última
hasta arriba de gominolas de maría.
264
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
- Muy colocados.
- Espera, ¿te gusta John Wick?
265
00:12:47,308 --> 00:12:49,894
Sí. A todo el mundo le gusta John Wick.
266
00:12:49,977 --> 00:12:53,397
Si alguien matara a mi gato,
yo también mataría a 400 personas.
267
00:12:53,481 --> 00:12:55,399
A todo el mundo le gusta John Wick.
268
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
¡Mierda! Faltan 40 minutos
para el salto inicial. Hay que irse ya.
269
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
- [Sandy] Mierda.
- ¿Vienes?
270
00:13:01,655 --> 00:13:04,116
[música de suspense suave]
271
00:13:04,200 --> 00:13:05,910
- Sí.
- [Isla] Vale, vamos.
272
00:13:05,993 --> 00:13:08,788
- Alguien tiene que pagar.
- [Jackie] Yo. Voy a pagar.
273
00:13:10,664 --> 00:13:11,499
[música cesa]
274
00:13:11,582 --> 00:13:13,209
Ness, ¿dónde está tu coche?
275
00:13:13,793 --> 00:13:16,086
¡Mierda! Se lo han llevado otra vez.
276
00:13:16,170 --> 00:13:19,173
¡Joder, Ness, tienes que poner
el tique de aparcamiento!
277
00:13:19,256 --> 00:13:22,176
¡Ni hablar! Pago impuestos,
que incluyan el aparcamiento.
278
00:13:22,259 --> 00:13:24,762
Parad. Parad. ¿Cómo llegamos al estadio?
279
00:13:24,845 --> 00:13:28,557
El Uber más cercano está a 45 minutos.
Hay mucho tráfico por el partido.
280
00:13:28,641 --> 00:13:29,725
¡Mierda!
281
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
- [Sandy] No…
- [Isla] ¡Tengo que dar un discurso!
282
00:13:33,020 --> 00:13:34,480
[Sandy titubea]
283
00:13:34,563 --> 00:13:37,817
Chicos, son… son seis kilómetros.
284
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
¡Y Ness no hace cardio!
285
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
[locutor] Bienvenidos al Copilot Arena.
286
00:13:43,030 --> 00:13:47,117
Faltan 30 minutos para el séptimo partido
de la semifinal de la Conferencia Oeste.
287
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
[música rap animada]
288
00:13:53,707 --> 00:13:56,752
Vale, chicos. Diez minutos. Acercaos.
289
00:13:56,836 --> 00:13:57,878
[Isla jadea]
290
00:13:58,379 --> 00:14:02,967
Vale. Nos quedan
más o menos dos kilómetros.
291
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
¿Aún nada de Lev?
292
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
[jadea] Ni tres puntitos.
293
00:14:07,972 --> 00:14:08,806
Escribirá.
294
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
- [grita dolorida]
- [Sandy jadea]
295
00:14:11,892 --> 00:14:15,020
- [Isla grita y jadea]
- [Sandy] ¿Qué pasa? [jadea]
296
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
- ¿Por qué paráis? ¡No! ¡Seguid!
- [Isla] No.
297
00:14:17,481 --> 00:14:20,568
Ya no puedo correr más descalza.
Creo que he pisado una aguja.
298
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Ay, Dios.
299
00:14:21,902 --> 00:14:24,238
[respira agitada] Me lo voy a perder.
300
00:14:24,321 --> 00:14:27,449
[gimotea] Me necesitaban
y me lo voy a perder.
301
00:14:27,533 --> 00:14:28,784
- [Sandy] Los míos.
- Madre…
302
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
- ¿Qué haces?
- [Sandy] Cógelos.
303
00:14:30,619 --> 00:14:33,831
- [jadea] Son tuyos. No me irán bien.
- Venga.
304
00:14:34,373 --> 00:14:35,499
[Isla jadea]
305
00:14:37,710 --> 00:14:38,669
Madre mía.
306
00:14:39,169 --> 00:14:40,546
¡Madre mía, me quedan bien!
307
00:14:40,629 --> 00:14:42,131
[gime]
308
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
- Tienes los pies muy pequeños.
- Soy un tío delicado.
309
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
No pises nada. Súbete a caballito.
310
00:14:47,595 --> 00:14:50,180
- Tienes las piernas… Venga.
- ¡A caballito!
311
00:14:50,264 --> 00:14:52,892
- [Ness gruñe] ¡Ay, Dios mío!
- [Sandy jadea]
312
00:14:52,975 --> 00:14:53,934
[Isla] ¡Vamos!
313
00:14:54,810 --> 00:14:56,061
[música animada]
314
00:14:56,145 --> 00:14:58,063
- [Sandy gruñe]
- [Ness] Vale.
315
00:14:58,147 --> 00:15:00,691
El tendón de Aquiles.
¡El tendón de Aquiles!
316
00:15:02,902 --> 00:15:06,614
Bien, chicos. Vamos a…
Venid. Venga, vamos.
317
00:15:06,697 --> 00:15:08,240
[animan]
318
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
[agitada] ¡Aquí estoy!
319
00:15:11,201 --> 00:15:14,330
- [Jay] Vale, sentaos.
- [hiperventilando] Aquí estoy. Es que…
320
00:15:14,413 --> 00:15:18,918
He esprintado…
desde Lincoln… Lincoln Heights.
321
00:15:19,001 --> 00:15:21,045
[jadea] Dadme un segundo.
322
00:15:21,128 --> 00:15:23,631
Un segundito. Mierda…
323
00:15:28,510 --> 00:15:30,012
Vale. [exhala]
324
00:15:31,430 --> 00:15:32,306
[suspira]
325
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Cuando empecé en este trabajo,
326
00:15:36,060 --> 00:15:37,186
fue muy difícil.
327
00:15:37,686 --> 00:15:39,897
Dijeron muchas cosas asquerosas sobre mí.
328
00:15:39,980 --> 00:15:42,566
Me llamaron zorra, puta…
329
00:15:42,650 --> 00:15:44,276
- Guarra.
- Perra.
330
00:15:44,360 --> 00:15:45,778
No añadamos nada.
331
00:15:47,237 --> 00:15:48,864
Pero siempre seguí adelante.
332
00:15:49,823 --> 00:15:50,699
[exhala]
333
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Por vosotros.
334
00:15:54,036 --> 00:15:55,579
Siempre lo disteis todo.
335
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
Marcus.
336
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Dyson.
337
00:15:59,917 --> 00:16:01,669
- [ríe suavemente]
- Badrag.
338
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
Victor.
339
00:16:05,047 --> 00:16:05,881
Travis.
340
00:16:06,590 --> 00:16:08,217
- ¿Travis ha muerto?
- ¿Qué?
341
00:16:08,300 --> 00:16:10,010
No, no. Está en el norte.
342
00:16:10,511 --> 00:16:11,345
Rehabilitación.
343
00:16:11,428 --> 00:16:13,597
- [suspiran]
- [Isla] Ah, vale.
344
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
[susurra] Ya lo tienes.
345
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
En muchos aspectos,
este equipo es como John Wick.
346
00:16:19,478 --> 00:16:20,771
Olvidado.
347
00:16:21,480 --> 00:16:22,564
Descartado.
348
00:16:24,316 --> 00:16:25,484
Dado por muerto.
349
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
Y, entonces, vinieron a jodernos.
350
00:16:28,946 --> 00:16:30,155
[música enérgica suave]
351
00:16:30,906 --> 00:16:33,450
- Mataron a tu perro, Badrag.
- Era un cachorro de beagle.
352
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
Te fastidiaron el coche, Dyson.
353
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
Lo acababa de pagar.
354
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
- Te quemaron la casa, Victor.
- Con la pantalla nueva.
355
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Y ese equipo del otro vestuario, Marcus,
356
00:16:42,876 --> 00:16:44,461
es el sindicato,
357
00:16:45,462 --> 00:16:47,381
y dice que estás excomulgado.
358
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
- Joder. ¡Ha visto la tercera!
- [todos] ¡Uh!
359
00:16:49,925 --> 00:16:52,678
Sí. Claro que he visto Parabellum.
360
00:16:53,178 --> 00:16:56,056
[con voz engolada] La gente
me pregunta si los Waves han vuelto.
361
00:16:56,140 --> 00:17:00,269
Y nunca he tenido respuesta,
pero ahora sí.
362
00:17:00,352 --> 00:17:01,687
Yo creo que hemos vuelto.
363
00:17:01,770 --> 00:17:04,273
- [todos] ¡Sí!
- ¡John Wick!
364
00:17:04,356 --> 00:17:05,774
- [Victor] ¡Sí!
- ¡John Wick!
365
00:17:05,858 --> 00:17:09,111
[todos] ¡John Wick! ¡John Wick!
366
00:17:09,194 --> 00:17:12,114
¡John Wick! ¡John Wick! ¡John Wick!
367
00:17:12,197 --> 00:17:14,491
[vitorean]
368
00:17:18,412 --> 00:17:20,706
[música tranquila]
369
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
[suspira]
370
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
- [a lo lejos] ¡John Wick!
- John Wick.
371
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
[todos] ¡John Wick! ¡John Wick!
372
00:17:29,089 --> 00:17:30,674
[vitorean]
373
00:17:40,350 --> 00:17:42,853
- Así que el discurso ha ido bien.
- [ríe]
374
00:17:46,148 --> 00:17:47,024
Vale.
375
00:17:47,900 --> 00:17:49,401
Todos juntos.
376
00:17:49,485 --> 00:17:50,319
[Sandy] Eh.
377
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
Juntos.
378
00:17:55,866 --> 00:17:57,868
[música se intensifica]
379
00:18:02,623 --> 00:18:05,375
ASIENTOS DE PISTA
380
00:18:05,459 --> 00:18:06,460
[vítores a lo lejos]
381
00:18:06,543 --> 00:18:08,587
[locutor 1] Todo depende
del séptimo partido.
382
00:18:08,670 --> 00:18:11,340
¿Podrán pasar
a la final de la Conferencia Oeste?
383
00:18:11,423 --> 00:18:13,926
La respuesta, dentro de un par de horas.
384
00:18:14,009 --> 00:18:17,429
[locutor 2] Se nota en el ambiente.
Será su partido más importante
385
00:18:17,513 --> 00:18:19,264
en los últimos cinco años.
386
00:18:19,348 --> 00:18:21,308
¿Lo conseguirá el equipo de Isla Gordon?
387
00:18:21,809 --> 00:18:23,477
[vítores]
388
00:18:23,560 --> 00:18:27,064
Muy bien, señores, venga.
Las manos. Las manos. Las manos.
389
00:18:27,147 --> 00:18:30,192
Sabéis qué hay que hacer, ¿vale?
Waves a la de tres.
390
00:18:30,275 --> 00:18:31,735
- Un, dos, tres.
- ¡Waves!
391
00:18:31,819 --> 00:18:32,945
[aplausos]
392
00:18:33,904 --> 00:18:36,240
[megafonía] ¿Estáis todos listos?
393
00:18:36,323 --> 00:18:39,827
[locutor] Hora de jugarse
el todo por el todo. Ganar o decir adiós.
394
00:18:39,910 --> 00:18:41,453
[megafonía] ¡Que se os oiga!
395
00:18:41,537 --> 00:18:42,830
[bocina]
396
00:18:42,913 --> 00:18:44,832
[música rap animada]
397
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
[locutor] Hay que intentar
que no tiren de triple.
398
00:19:01,682 --> 00:19:04,518
[locutor] Winfield entra
y mete una canasta fácil.
399
00:19:08,063 --> 00:19:10,607
[locutor 1] Más que palabras
entre Badrag y Ralston.
400
00:19:10,691 --> 00:19:12,568
Esos dos nunca se han llevado bien.
401
00:19:12,651 --> 00:19:16,405
- [locutor 2] Hay mucha tensión. Se nota.
- Ralston acaba el alley-oop.
402
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
[Jackie] ¡Para abajo, Badrag!
403
00:19:19,366 --> 00:19:22,119
[locutor 1] Badrag aprovecha el bloqueo
para desquitarse.
404
00:19:22,202 --> 00:19:23,745
[locutor 2] Así se hace.
405
00:19:23,829 --> 00:19:24,830
[ovación]
406
00:19:25,914 --> 00:19:29,084
[locutor 1] Se acerca el descanso.
Victor se levanta. ¡Y dentro!
407
00:19:29,168 --> 00:19:32,838
[locutor 2] Vaya forma de ir al descanso.
Lo que quiere cualquier entrenador.
408
00:19:32,921 --> 00:19:35,799
[locutor 1] ¡Qué primera mitad!
Los Waves están dándolo todo
409
00:19:35,883 --> 00:19:39,261
para ganarles a los Storms,
pero Portland gana de seis.
410
00:19:39,344 --> 00:19:43,265
[megafonía] ¡Un fuerte aplauso
para las Wave City Dancers!
411
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
He traído snacks que puedes comer
sin darle asco a nadie.
412
00:19:47,769 --> 00:19:52,441
Esto no. Necesito droga dura,
como nuggets con un bol de salsa
413
00:19:52,524 --> 00:19:55,027
y una docena de pastelitos sin envoltorio.
414
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
DEFCON 1. Vale.
415
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
- [música rap enérgica]
- [vítores]
416
00:20:13,337 --> 00:20:14,963
La cagaste, tío.
417
00:20:28,060 --> 00:20:30,187
[ovación]
418
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
[bocina]
419
00:20:32,940 --> 00:20:35,734
[locutor 1] Y Portland
ha empezado enchufadísimo
420
00:20:35,817 --> 00:20:37,110
este tercer cuarto.
421
00:20:40,072 --> 00:20:43,033
Y Badrag la pierde. Delemose de tres.
422
00:20:43,116 --> 00:20:44,034
¡Dentro!
423
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
[locutor 2] Tienen que espabilar.
424
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
- Hay que pararlos.
- Sí. Lo van a hacer.
425
00:20:48,330 --> 00:20:50,958
Venga, entrenador.
Hay que volver a defender.
426
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
Los árbitros no le pitan nada a Ralston.
427
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
Eh, a ver. Calmaos todos, ¿vale? Respirad.
428
00:20:55,504 --> 00:20:56,797
Van por delante. ¿Y qué?
429
00:20:56,880 --> 00:20:59,633
Vamos a seguir jugando
y nos pondremos por delante.
430
00:20:59,716 --> 00:21:00,968
Sabemos qué hacer. ¿Sí?
431
00:21:01,051 --> 00:21:03,845
- Abrimos para Marcus.
- Waves a la de tres. Un, dos, tres.
432
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
¡Waves!
433
00:21:05,013 --> 00:21:07,015
- [bocina]
- [vítores]
434
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
- ¡Vamos, Los Angeles!
- ¡Vamos!
435
00:21:13,397 --> 00:21:15,649
[locutor 1] Badrag
a Winfield en la esquina.
436
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
¡Canasta! Para dentro.
437
00:21:17,359 --> 00:21:20,862
[locutor 2] Tras el tiempo muerto,
es exactamente lo que necesitábamos.
438
00:21:22,739 --> 00:21:24,700
Los Waves aumentan la defensa.
439
00:21:24,783 --> 00:21:27,703
- [locutor 1] Y robo de balón de Winfield.
- ¡Vamos, Marcus!
440
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
[locutor 1] Para. Finta. Triple.
441
00:21:29,913 --> 00:21:31,164
- ¡Entra!
- [ovación]
442
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
[locutor 2] Marcus está a tope.
443
00:21:36,461 --> 00:21:37,921
- [silbato]
- [locutor 1] ¡Ay, no!
444
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
- De Marcus.
- ¡No es falta!
445
00:21:40,090 --> 00:21:42,759
- Bernard, venga…
- Jay, la quinta de Marcus.
446
00:21:43,468 --> 00:21:45,470
Edwards, ven. Entra por Marcus.
447
00:21:45,554 --> 00:21:48,682
[locutor 1] Travis se queda fuera
y ahora Winfield, al banquillo.
448
00:21:48,765 --> 00:21:52,686
Un momento crítico para los Waves.
Los Angeles pierden por cuatro, 82 a 78,
449
00:21:52,769 --> 00:21:54,396
con solo ocho minutos.
450
00:21:54,479 --> 00:21:57,274
[locutor 2] Con Marcus fuera,
a ver si pueden mantenerlo.
451
00:21:57,357 --> 00:22:00,110
[locutor 1] Badrag se hace con el rebote.
Jay pide jugada.
452
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Dyson, va para ti.
453
00:22:04,114 --> 00:22:06,908
[locutor 1] Va a ser Dyson. ¡De tres!
454
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
- ¡Y entra!
- ¡Sí! Sabía que sabía tirar.
455
00:22:11,621 --> 00:22:13,248
[música enérgica]
456
00:22:15,250 --> 00:22:18,128
[locutor 1] Tapón de Badrag.
Por la pista hacia Atkins,
457
00:22:18,211 --> 00:22:19,880
que la juega para Edwards. ¡Oh!
458
00:22:23,425 --> 00:22:24,509
[silbato]
459
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
- [megafonía] Tiempo muerto de Portland.
- Qué fuerte. Qué fuerte.
460
00:22:28,388 --> 00:22:29,931
No sé si puedo soportarlo.
461
00:22:31,558 --> 00:22:34,186
- Bueno, eso no sirve de nada. Tranquilo.
- [silbato]
462
00:22:34,269 --> 00:22:35,854
[megafonía] Quedan 58 segundos.
463
00:22:35,937 --> 00:22:39,191
[desvaneciéndose] A ninguno
de los dos le quedan tiempos muertos.
464
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
- [Victor] ¡Dos fuera!
- [locutor 2] El momento de los héroes.
465
00:22:43,070 --> 00:22:45,072
[locutor 1] Marcus la controla
en la banda.
466
00:22:45,155 --> 00:22:47,324
Aprovecha el bloqueo. ¡De tres!
467
00:22:47,407 --> 00:22:48,492
¡Y entra!
468
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
[locutor 2] ¡Sí! ¡Las Winfield en punto!
469
00:22:52,245 --> 00:22:54,790
[megafonía canturrea] ♪ ¡Seguid así! ♪
470
00:22:55,749 --> 00:22:57,292
[afición] ¡Defensa!
471
00:22:57,376 --> 00:23:00,712
[locutor 1] Portland busca recuperar
la ventaja. Tiro en suspensión.
472
00:23:00,796 --> 00:23:04,174
No entra, pero Ralston coge el rebote.
Empuja a Badrag y la mete.
473
00:23:04,257 --> 00:23:07,386
- ¡Venga!
- Joder. El baloncesto es superintenso.
474
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Me voy a morir.
475
00:23:09,513 --> 00:23:11,640
[locutor 1] Portland recupera la ventaja.
476
00:23:11,723 --> 00:23:14,559
[locutor 2] Esto va a estar apretadísimo.
477
00:23:16,144 --> 00:23:18,939
[locutor 1] Winfield está atrapado.
Cuatro segundos. Para Gibbs.
478
00:23:19,022 --> 00:23:21,233
- Dispara y le hacen falta.
- [silbato]
479
00:23:21,316 --> 00:23:24,653
Quedan tres segundos y el rookie
que no ha pasado por el draft,
480
00:23:24,736 --> 00:23:27,447
Dyson Gibbs, tendrá dos tiros libres.
481
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
Joder. Dyson tiene tiros libres.
482
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
Los va a meter. Como una abuela.
483
00:23:31,535 --> 00:23:33,662
[música de suspense]
484
00:23:34,913 --> 00:23:37,666
- [música más melancólica]
- [vítores se atenúan]
485
00:23:40,919 --> 00:23:42,921
[música de suspense]
486
00:23:45,215 --> 00:23:47,509
[ovación]
487
00:23:47,592 --> 00:23:50,887
- ¡Sí!
- [locutor 1] ¡Y entra! ¡Empate!
488
00:23:55,892 --> 00:23:58,395
- [música continúa]
- [vítores se atenúan]
489
00:24:02,399 --> 00:24:04,901
[botes con eco]
490
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
[ovación]
491
00:24:12,492 --> 00:24:17,038
[locutor 1] Los Waves van por delante.
Caos en la pista.
492
00:24:17,706 --> 00:24:20,750
- [silbato]
- Rápido. Rápido. Rápido. Rápido.
493
00:24:20,834 --> 00:24:22,794
¡Vamos, vamos! ¡Ojo con el 11!
494
00:24:22,878 --> 00:24:24,963
- [locutor 1] Delemose sube el balón.
- Defensa.
495
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
[locutor 1] A Ralston.
496
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
[con eco] ¡Defensa!
497
00:24:28,967 --> 00:24:31,428
[locutor 1] ¡Décimas para la victoria!
498
00:24:31,928 --> 00:24:32,846
[música tensa]
499
00:24:34,264 --> 00:24:36,016
¡Y entra!
500
00:24:36,099 --> 00:24:37,434
[sonido amortiguado]
501
00:24:37,517 --> 00:24:40,145
[música sombría]
502
00:24:57,037 --> 00:25:01,708
No es una entre un millón.
Es una en un trillón. Un trillón.
503
00:25:02,584 --> 00:25:04,961
Chicos, no creo que Ness
pueda coger el coche.
504
00:25:05,462 --> 00:25:09,633
Tienes razón. Deberíamos estar juntos.
Quizá ir a un club de estriptis o algo.
505
00:25:09,716 --> 00:25:12,093
- No.
- O a un buen restaurante o bar.
506
00:25:12,177 --> 00:25:14,513
Podríamos tomar cuatro espresso martinis.
507
00:25:14,596 --> 00:25:16,181
- Sí.
- Sí.
508
00:25:16,264 --> 00:25:17,474
- [Jackie] Isla.
- ¿Sí?
509
00:25:17,557 --> 00:25:18,808
¿Quieres venir?
510
00:25:19,768 --> 00:25:21,061
[titubea]
511
00:25:22,646 --> 00:25:24,439
Id tirando. Luego os veo.
512
00:25:26,399 --> 00:25:27,859
Necesito un minuto.
513
00:25:28,902 --> 00:25:30,779
[música melancólica]
514
00:25:30,862 --> 00:25:31,905
[suspira]
515
00:25:33,406 --> 00:25:35,075
[Ness] Ali, venga. Todos juntos.
516
00:25:35,158 --> 00:25:37,327
- No es nuestro coche.
- Es el Uber de alguien.
517
00:25:37,410 --> 00:25:39,746
[música melancólica continúa]
518
00:25:39,829 --> 00:25:42,165
[Isla] Mi vida
no es una buena peli de deporte.
519
00:25:42,874 --> 00:25:44,084
En una buena peli,
520
00:25:44,668 --> 00:25:47,420
la heroína,
a quien han subestimado y pegado,
521
00:25:47,504 --> 00:25:49,339
habría ganado el último partido.
522
00:25:50,966 --> 00:25:52,717
Lo que no debería pasar
523
00:25:52,801 --> 00:25:55,345
es que el otro equipo metiera un puto tiro
524
00:25:55,428 --> 00:25:58,890
desde 18 putos metros
sobre la puta bocina.
525
00:25:58,974 --> 00:26:00,642
[pasos]
526
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
Eh.
527
00:26:08,525 --> 00:26:10,360
He pensado que… [titubea]
528
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
- te vendría bien.
- [suspira]
529
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
- Gracias a Dios.
- Sí.
530
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
[Isla ríe]
531
00:26:17,867 --> 00:26:18,994
[música se desvanece]
532
00:26:19,077 --> 00:26:20,412
Qué mierda.
533
00:26:20,912 --> 00:26:21,830
[Jay] Mmm.
534
00:26:21,913 --> 00:26:23,540
¿Siempre duele así?
535
00:26:26,418 --> 00:26:27,335
[suspira]
536
00:26:27,419 --> 00:26:28,670
No mejora nunca.
537
00:26:30,255 --> 00:26:31,715
Y, aunque ganes,
538
00:26:32,924 --> 00:26:35,010
lo que más recuerdas son las derrotas.
539
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
Mierda.
540
00:26:38,680 --> 00:26:39,681
Sí.
541
00:26:41,474 --> 00:26:43,143
[emocionada] Perdón por fallarte.
542
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
¿Qué?
543
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
¿Va en serio?
544
00:26:48,273 --> 00:26:50,859
No, venga,
no habríamos llegado tan lejos sin ti.
545
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Aunque odio mucho a Portland ahora mismo,
¿sabes a quién odio más?
546
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
A Boston.
547
00:27:07,167 --> 00:27:08,627
Te tienen a ti.
548
00:27:13,340 --> 00:27:16,551
[música tierna]
549
00:27:29,522 --> 00:27:30,607
[titubea]
550
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Me voy.
551
00:27:33,860 --> 00:27:34,778
Sí.
552
00:27:52,629 --> 00:27:54,339
[música continúa]
553
00:27:56,549 --> 00:27:57,967
[música se desvanece]
554
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
[música enérgica]
555
00:28:02,514 --> 00:28:04,724
[Isla] Vale.
Lo de anoche fue un poco raro.
556
00:28:04,808 --> 00:28:06,476
Muchas cosas que no me vi venir.
557
00:28:07,811 --> 00:28:10,897
No sé cómo estoy con Lev,
pero en la vida, como en el deporte,
558
00:28:10,980 --> 00:28:14,109
el momento en el que acaba una temporada,
empieza la siguiente.
559
00:28:14,192 --> 00:28:15,860
Bueno, yo puedo.
560
00:28:15,944 --> 00:28:18,196
Esto ahora es mío. Puedo con todo.
561
00:28:18,279 --> 00:28:20,699
[titubea] Isla. ¡Isla!
562
00:28:23,576 --> 00:28:24,828
[música se atenúa]
563
00:28:25,829 --> 00:28:27,080
Eh, ¿qué tal, hermanita?
564
00:28:28,498 --> 00:28:29,624
He vuelto.
565
00:28:30,125 --> 00:28:30,959
[ríe]
566
00:28:31,835 --> 00:28:33,128
[exhala]
567
00:28:33,211 --> 00:28:34,129
[Isla] Pero ¿qué…?
568
00:28:34,212 --> 00:28:36,131
[música continúa]
569
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
[música se desvanece]
570
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
[habla en inglés]
571
00:29:44,282 --> 00:29:46,201
[sintonía ascendente]
572
00:29:46,284 --> 00:29:49,204
[música triunfal de orquesta]