1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 [música triunfal de orquesta] 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 [trazo con rotulador] 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,889 [trazo con rotulador] 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,560 [música melancólica suave] 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 [Isla] Hace un mes que mi prometido me dejó. 6 00:00:21,646 --> 00:00:24,357 Y, como dice la gran poeta Kelly Clarkson, 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,735 mi vida es un asco sin Lev. 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 HACE UN AÑO 9 00:00:31,531 --> 00:00:35,493 [Isla emocionada] Los ángeles de Charlie. Qué guapísimos estamos. 10 00:00:35,577 --> 00:00:36,619 [sorbe por la nariz] 11 00:00:41,916 --> 00:00:44,044 [música se intensifica] 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,172 [Isla] Ali, mira. 13 00:00:47,255 --> 00:00:50,216 Un… Waterpik. Genial. Es un… bidé para la boca. 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 No, es de Lev. No se lo ha llevado. 15 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 No dejas un Waterpik de doble acción como este salvo que pienses volver. 16 00:00:56,514 --> 00:01:00,643 Tienes razón. Es la versión masculina de dejarte un pendiente en casa de un tío. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,812 Exacto. ¿Y cómo te crees que me lo ligué? 18 00:01:02,896 --> 00:01:05,565 Con un pendiente de diamantes Van Cleef en la mesilla. 19 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 - [ríe] Oye, eso es muy caro. - Ya, qué estrés. 20 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Esta es la energía que necesitas 21 00:01:09,986 --> 00:01:11,780 - para el último partido. - [toques] 22 00:01:11,863 --> 00:01:14,657 ¿Te parece bien que vaya a Lincoln Heights esta tarde? 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 Voy al restaurante Maya una vez al año para una cosa que es… 24 00:01:19,079 --> 00:01:20,580 ¿En serio, Jackie? ¡No! 25 00:01:20,663 --> 00:01:22,707 Es el partido más trascendental de mi vida. 26 00:01:22,791 --> 00:01:24,042 ¿Qué hay más importante? 27 00:01:24,125 --> 00:01:25,418 Bueno, es… 28 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 [Isla] ¿Qué? 29 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 Nada. 30 00:01:30,757 --> 00:01:33,301 Lo siento, tío. Ali puede pedir que te lo traigan. 31 00:01:33,384 --> 00:01:34,511 [ríe] Si pagas tú. 32 00:01:37,555 --> 00:01:40,558 ¿Qué tal, entrenador? ¿Qué plan tenemos para hoy? 33 00:01:40,642 --> 00:01:43,228 Bueno, estoy pensando cómo contener a Reynolds, 34 00:01:43,311 --> 00:01:46,689 pero creo que Badrag y Dyson pueden defenderlo en el poste bajo. 35 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Mientras Dyson no deje el tiro de tres abierto en la ayuda. 36 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Sí. 37 00:01:50,985 --> 00:01:55,573 Oye, no es que quiera estresarte aún más, pero… [duda] ¿qué vas a decir hoy? 38 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 - ¿A Bituin, que ya no me sigue? - Al equipo. Antes del partido. 39 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 - ¿Qué? - Sí. 40 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 - ¿Les doy una charla motivadora? - Sí. 41 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 - Ay, no. - ¡Sí! 42 00:02:04,457 --> 00:02:06,000 - No. - Sí, es la tradición. 43 00:02:06,084 --> 00:02:09,838 Tu padre lo hacía. Cam. Los jugadores lo esperan, como siempre. 44 00:02:09,921 --> 00:02:13,466 ¿Necesitan que yo les dé un discurso para motivarlos? 45 00:02:13,550 --> 00:02:16,094 - ¿Para eso no está el dinero? - [ríe] 46 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 Oye, creo que es importante recordar 47 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 dónde empezamos y dónde estamos ahora. 48 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Además, los técnicos vienen y van. 49 00:02:25,895 --> 00:02:27,272 Pero tú seguirás aquí. 50 00:02:27,355 --> 00:02:28,898 Vale. [inspira] 51 00:02:29,524 --> 00:02:31,067 ¿Qué les digo? ¿Qué les gusta? 52 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 Bueno, [titubea] las estríperes, Call of Duty, John Wick… 53 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Genial. Conozco una cosa y media de todo eso. 54 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Eh, tú puedes. 55 00:02:39,617 --> 00:02:40,952 [música animada] 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,539 UNA NUEVA JUGADA 57 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Día sin dieta activado. 58 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 [pitido] 59 00:02:48,209 --> 00:02:50,044 - [llamada de móvil] - [suspira] 60 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 Eh, Reggie, estoy un poco liadillo ahora. No puedo hablar. 61 00:02:54,465 --> 00:02:57,010 [Reggie] Tras los playoffs, quiero hablar de la marcha de Jay. 62 00:02:57,093 --> 00:02:59,846 - Espera, ¿Jay Brown? - Sí, que se marcha a Boston. 63 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 ¿Que va dónde? 64 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 ¿Y yo qué le digo al equipo? ¿No pueden llamar a Tony Robbins? 65 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 - Es amigo. - Eres su presidenta. 66 00:03:07,061 --> 00:03:09,480 Tienes que hacerlo tú. Habla desde el corazón. 67 00:03:09,564 --> 00:03:13,151 Vamos a preguntarle a la IA. La uso para hacer mis informes semanales. 68 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 ¿En serio? 69 00:03:14,861 --> 00:03:16,696 No, me encanta el papeleo. 70 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 - Me cago en todo. - ¿Qué? 71 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 - ¿Lev se muda a Minesota? - ¿Qué? 72 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 "Es una alegría unirme a Lakeland Pediatrics en Mineápolis. 73 00:03:24,913 --> 00:03:26,915 Recomendaciones de chaquetas por DM". 74 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 ¿Qué dice? 75 00:03:27,957 --> 00:03:30,960 Ya, que se pille una North Face. No hace falta hacer un post. 76 00:03:31,044 --> 00:03:33,963 ¿Lev se muda a Mineápolis? Así que se acabó. 77 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 ¿Y su Waterpik? 78 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 Se habrá comprado otro. 79 00:03:38,259 --> 00:03:40,261 - [suspira] - [música emotiva] 80 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 - Oh… - [gimotea] 81 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 [solloza] Por favor, vete. 82 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 Porfa, vete. Necesito un minuto. 83 00:03:48,144 --> 00:03:50,521 Vale. Bueno, ahora tengo reunión de personal. 84 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Pero te quiero. Y estoy para lo que sea. 85 00:03:57,528 --> 00:03:59,280 [música emotiva continúa] 86 00:04:00,490 --> 00:04:01,699 [cierre de puerta] 87 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 - Ness y Sandy te buscan. - Diles que estoy hasta el coño. 88 00:04:04,994 --> 00:04:06,621 Ya… están aquí, te han oído. 89 00:04:06,704 --> 00:04:10,291 ¿Se te va la cabeza? A Jay le quedan tres años de contrato. 90 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 Sí, ¿se te va la cabeza? 91 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 No sé qué iba a decir y he copiado a Sandy. 92 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 No vengáis aquí a chillarme. 93 00:04:17,257 --> 00:04:21,386 Dejaremos de chillarte cuando tú dejes de hacer gilipolleces. 94 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 ¡Gilipolleces! Me cago en… 95 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Lo siento. Solo la familia. 96 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 [música sensible suave] 97 00:04:27,809 --> 00:04:29,018 He dejado que renuncie 98 00:04:29,102 --> 00:04:31,896 porque su exmujer se va a la otra punta con sus hijas. 99 00:04:31,980 --> 00:04:36,025 ¿No puede visitarlas en las vacaciones como cualquier padre ausente de éxito? 100 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 Sí, existen Zoom, FaceTime… 101 00:04:37,777 --> 00:04:39,779 Y Microsoft Teams está arreglando cosillas. 102 00:04:39,862 --> 00:04:41,739 ¡No puedo ocuparme de esto ahora! 103 00:04:43,074 --> 00:04:46,035 [emocionada] Lev ha roto conmigo y estoy hecha polvo 104 00:04:46,119 --> 00:04:48,037 y, ¡joder, cómo lo quiero! 105 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 Se lo debería haber dicho más. 106 00:04:50,873 --> 00:04:53,710 Siempre estoy aquí con vosotros, idiotas. 107 00:04:54,377 --> 00:04:56,671 [sorbe por la nariz y solloza] 108 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 [Ness] Eh… 109 00:04:59,590 --> 00:05:00,925 [gruñe] 110 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 ¿Estás bien? 111 00:05:02,760 --> 00:05:03,886 [sorbe por la nariz] 112 00:05:04,387 --> 00:05:05,221 [suspira] 113 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 Lev se va a Mineápolis. 114 00:05:09,183 --> 00:05:10,143 [suspira] 115 00:05:10,226 --> 00:05:14,063 Va a conocer a una noruega gigante y a tener hijos altos y judíos 116 00:05:14,147 --> 00:05:15,982 que jueguen al hockey. 117 00:05:16,065 --> 00:05:21,070 Isla, Lev es un médico guapo, amable y cuarentón 118 00:05:21,154 --> 00:05:22,113 que no se ha casado 119 00:05:22,196 --> 00:05:24,657 y al que le gusta salir con mujeres de su edad. 120 00:05:25,158 --> 00:05:29,203 En Los Ángeles no volverás a conocer a un hombre así nunca. 121 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 ¿Por… por qué dices eso? 122 00:05:31,164 --> 00:05:33,374 - Porque es verdad, ¿vale? - [música animada] 123 00:05:33,458 --> 00:05:37,211 Espabila, ponte un sujetador push-up y corre a recuperar a tu chico. 124 00:05:37,295 --> 00:05:39,547 No dejes que se vaya al Medio Oeste. 125 00:05:39,630 --> 00:05:41,341 Ahí las mujeres piden muy poco. 126 00:05:41,424 --> 00:05:44,719 Sigo muy enfadado por lo de Jay, pero Ness tiene razón. 127 00:05:46,262 --> 00:05:47,889 - Vete. - [Ness asiente] 128 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 Va. 129 00:05:49,807 --> 00:05:52,226 [música se intensifica] 130 00:05:53,186 --> 00:05:54,103 Vale, me voy. 131 00:05:54,187 --> 00:05:56,481 Os prometo que hablaremos de Jay cuando vuelva. 132 00:05:56,564 --> 00:05:57,732 [Ness] Sí. 133 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 ¡Puedes desabrocharte algún botón! 134 00:06:00,401 --> 00:06:02,570 No hables de los pechos de nuestra hermana. 135 00:06:05,031 --> 00:06:09,035 ♪ Te deseamos, Akshara… ♪ 136 00:06:09,118 --> 00:06:10,787 - ¡Lev! - ♪ Cumplea… ♪ 137 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 - Isla. - Tengo que hablar contigo. 138 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 - Eh… Estamos un poco liados. - Es un momento. [titubea] 139 00:06:16,876 --> 00:06:20,421 Querido Lev, el diccionario define las relaciones como… 140 00:06:20,505 --> 00:06:21,547 [suspiran] 141 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Isla, dime que no vas a empezar con una definición. 142 00:06:26,427 --> 00:06:28,638 - No, desde el corazón. - No ensucies. 143 00:06:28,721 --> 00:06:31,057 - Está bien… - Vale, bien. [toma aire] 144 00:06:32,558 --> 00:06:33,684 Aquí va. 145 00:06:33,768 --> 00:06:34,685 [inspira] 146 00:06:34,769 --> 00:06:37,188 Te… te quiero, Lev Levenson. 147 00:06:37,271 --> 00:06:39,524 - Sé que la cagué. - [música emotiva] 148 00:06:39,607 --> 00:06:43,277 No te valoré y ese fue el mayor error de mi vida. 149 00:06:43,361 --> 00:06:44,654 Y he estado viviendo sola. 150 00:06:45,238 --> 00:06:49,075 Soy egoísta y me obsesiona el trabajo. Toda la casa está llena de tapas de yogur… 151 00:06:49,158 --> 00:06:52,453 Soy asquerosa, ¿vale? Yo no saldría conmigo. 152 00:06:53,037 --> 00:06:56,207 Pero, de algún modo, engañé a un maravilloso pediatra 153 00:06:56,290 --> 00:06:57,834 con un corazón de oro 154 00:06:58,334 --> 00:06:59,710 para que me quisiera. 155 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Mi tarta ahora es pura cera. 156 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 Los cumples son para menores de 16 y mayores de 90. [resopla] 157 00:07:04,882 --> 00:07:08,261 Vale. Eh… chicos, ¿nos dejáis un momento? 158 00:07:10,138 --> 00:07:12,807 - Sé fuerte. - Vale, gracias. 159 00:07:14,267 --> 00:07:15,393 Ya lo sé. 160 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 [cierre de puerta] 161 00:07:18,229 --> 00:07:21,941 Has tenido mucho valor viniendo aquí en plena época de varicela, 162 00:07:22,024 --> 00:07:24,485 sabiendo lo que te detestan mis compañeros. 163 00:07:24,569 --> 00:07:27,405 - No sabía esas cosas. - Pues las dos son chungas. 164 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 No te puedes mudar a Minesota. 165 00:07:29,824 --> 00:07:31,492 [toma aire y suspira] 166 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 Tu vida está aquí, junto a mí. 167 00:07:33,995 --> 00:07:36,581 Bueno, no sé qué haría sin ti, Lev. 168 00:07:37,790 --> 00:07:41,419 El otro día me senté encima del mando y ahora la tele está en francés. 169 00:07:41,502 --> 00:07:45,381 Isla… necesito tiempo para procesarlo, ¿vale? 170 00:07:45,465 --> 00:07:47,216 - Claro. - ¿Podrías darme un tiempo? 171 00:07:47,300 --> 00:07:48,509 Claro. 172 00:07:49,051 --> 00:07:51,596 Como… ¿un minuto, una hora…? 173 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Vas a tener que hacer lo que menos te gusta hacer. 174 00:07:55,516 --> 00:07:56,392 Esperar. 175 00:07:56,976 --> 00:07:58,144 Lo entiendo. 176 00:07:58,227 --> 00:08:00,938 [música enérgica suave] 177 00:08:02,940 --> 00:08:04,901 [pasos] 178 00:08:10,156 --> 00:08:12,700 [suspira y susurra] Quítame a este plasta de encima. 179 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 Esto es un ensayo privado y tenemos una estricta política anticapullos. 180 00:08:17,079 --> 00:08:19,081 [titubea] Sofia, espera. 181 00:08:19,165 --> 00:08:21,876 Oye, sé que lo fastidié, pero esto no va de nosotros. 182 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 Necesito una amiga. 183 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Nadie quiere tu amistad ni tu clamidia, semental. ¡Ahora te vas! 184 00:08:26,380 --> 00:08:28,591 ¡Vale, sí, pillé clamidia! 185 00:08:28,674 --> 00:08:32,011 Tomé doxiciclina y me curé, por si a alguien le interesa. 186 00:08:33,554 --> 00:08:36,307 Tengo un problema y… 187 00:08:36,807 --> 00:08:39,894 me parece que no lo va a entender nadie salvo tú. 188 00:08:39,977 --> 00:08:42,396 [música melancólica con ritmo] 189 00:08:44,273 --> 00:08:45,274 Me marcho. 190 00:08:47,276 --> 00:08:48,778 No. Jackie, espera. 191 00:08:51,239 --> 00:08:52,949 ¡Eh, Jackie! 192 00:08:53,032 --> 00:08:57,912 ¿Qué te parecería… escribir un discursito para el equipo? Te doy 50 pavos. 193 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 ¿Jackie? 194 00:09:03,251 --> 00:09:04,168 ¿Jackie? 195 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 [música misteriosa suave] 196 00:09:06,712 --> 00:09:08,548 Eh, ¿habéis visto a Jackie? 197 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 No lo encuentro, y me dijo que hoy me miraría el lunar de la espalda. 198 00:09:12,969 --> 00:09:16,639 Sí, ¿qué pasa? Todos los días a las 14:00 me trae un zumo con una cañita. 199 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 Son y media. ¿Qué voy a hacer? ¿Beber agua? 200 00:09:20,560 --> 00:09:22,478 Pasa algo. Busquémoslo. 201 00:09:22,562 --> 00:09:25,231 - Qué raro que no esté aquí. - ¿Dónde podría estar? 202 00:09:25,314 --> 00:09:27,233 No lo he visto hablar con nadie salvo nosotros. 203 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 Yo sí. 204 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 [Isla] Sofia, gracias por hablar con nosotros. 205 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Las Wave City Dancers sois parte importante de la organización. 206 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 - ¿Nos dais seguro médico? - No, pero ¿sabes dónde está Jackie? 207 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 - ¿Por qué os lo diría? - Somos familia. 208 00:09:40,413 --> 00:09:42,290 [ríe] Vaya manera de demostrarlo. 209 00:09:42,373 --> 00:09:44,375 O nos dices dónde está o a la calle. 210 00:09:44,458 --> 00:09:49,088 [ríe] Es broma. No va en serio. Es ilegal. Vuestro trabajo está a salvo. 211 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 Lo tratáis mal y no merecéis saberlo. 212 00:09:51,382 --> 00:09:54,802 Sandy, eres un desagradecido. Ness, lo deshumanizas. 213 00:09:54,885 --> 00:09:56,596 Y, Isla, te aprovechas de él. 214 00:09:56,679 --> 00:09:59,849 Lo único que quería era una familia y no sabéis lo que es. 215 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 Sofia, lo entendemos, pero tenemos que arreglarlo. ¿Dónde está? 216 00:10:04,770 --> 00:10:06,856 Donde pasa el cumpleaños de su madre. 217 00:10:06,939 --> 00:10:07,815 [inspira] 218 00:10:08,316 --> 00:10:10,943 - ¿Es el cumpleaños de su madre? - Sí. 219 00:10:11,527 --> 00:10:12,820 Ya sé dónde está. 220 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 Gracias, Sofia. 221 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 [música delicada de guitarra] 222 00:10:16,741 --> 00:10:20,036 [duda] Perdona por casi despedirte. Oye, tendréis seguro médico. 223 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 No. No, no, no. Qué va. No es posible. Es broma. 224 00:10:23,164 --> 00:10:25,666 [música de guitarra se intensifica] 225 00:10:28,794 --> 00:10:30,755 - Hola, estamos… - [chista] Déjame a mí. 226 00:10:30,838 --> 00:10:33,924 Busco un chico muy joven, muy triste. 227 00:10:34,592 --> 00:10:36,677 - Ya está. - ¿Qué? 228 00:10:36,761 --> 00:10:38,095 [charlas indistintas] 229 00:10:38,179 --> 00:10:39,305 [Isla] Eh. 230 00:10:40,806 --> 00:10:42,433 ¿Podemos sentarnos contigo? 231 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Si queréis… 232 00:10:51,233 --> 00:10:52,693 No intentéis que vuelva. 233 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 No. 234 00:10:55,488 --> 00:10:58,366 Sabemos que hemos metido la pata y no vamos a negarlo. 235 00:11:00,826 --> 00:11:02,745 Siento que perdieras a tu madre. 236 00:11:04,121 --> 00:11:07,124 No deberías tener que estar solo en su cumpleaños. 237 00:11:08,709 --> 00:11:11,921 Y, si te apetece, cuéntanos algo de ella. 238 00:11:14,840 --> 00:11:15,841 Era… 239 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 Era muy divertida. 240 00:11:20,429 --> 00:11:22,348 [música emotiva] 241 00:11:22,431 --> 00:11:27,395 Bueno… mucho más divertida que yo o mis amigos. 242 00:11:30,815 --> 00:11:33,317 Nos llevaba a la escuela todos los días y… 243 00:11:34,985 --> 00:11:36,654 me daba vergüenza. 244 00:11:38,698 --> 00:11:41,075 Pero luego vi que todos la querían. 245 00:11:41,575 --> 00:11:43,035 Qué pasada, tío. 246 00:11:43,953 --> 00:11:45,830 ¿Nos puedes enseñar una foto? 247 00:11:51,752 --> 00:11:53,254 [exhala] Es guapísima. 248 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 Lo era. Por dentro y por fuera. 249 00:12:01,762 --> 00:12:03,889 [suspira] ¿Y vosotros qué, chicos? 250 00:12:04,390 --> 00:12:07,017 Siempre habláis de vuestro padre. ¿Y vuestras madres? 251 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 [titubea] Tienen muchísima personalidad. 252 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 - Muy problemáticas. - Como una cabra. 253 00:12:11,897 --> 00:12:17,862 Ya las conocerás, pero no nos enseñaron a gestionar bien una familia. 254 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 En cambio, tu madre sí. 255 00:12:20,573 --> 00:12:21,532 [Sandy] Quizá… 256 00:12:22,116 --> 00:12:24,368 Quizá puedas enseñarnos. 257 00:12:27,830 --> 00:12:29,331 Os ayudaré, chicos. 258 00:12:29,415 --> 00:12:30,374 [toma aire] 259 00:12:31,208 --> 00:12:33,961 - Pero solo porque estáis superjodidos. - [ríen] 260 00:12:34,044 --> 00:12:36,088 [riendo] Sí, estamos superjodidos. 261 00:12:36,172 --> 00:12:38,507 Eh, hace mucho que no quedamos en familia. 262 00:12:38,591 --> 00:12:41,594 - ¿Qué tal este finde? - Yo iba a ver la nueva de John Wick. 263 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Vimos la última hasta arriba de gominolas de maría. 264 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 - Muy colocados. - Espera, ¿te gusta John Wick? 265 00:12:47,308 --> 00:12:49,894 Sí. A todo el mundo le gusta John Wick. 266 00:12:49,977 --> 00:12:53,397 Si alguien matara a mi gato, yo también mataría a 400 personas. 267 00:12:53,481 --> 00:12:55,399 A todo el mundo le gusta John Wick. 268 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 ¡Mierda! Faltan 40 minutos para el salto inicial. Hay que irse ya. 269 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 - [Sandy] Mierda. - ¿Vienes? 270 00:13:01,655 --> 00:13:04,116 [música de suspense suave] 271 00:13:04,200 --> 00:13:05,910 - Sí. - [Isla] Vale, vamos. 272 00:13:05,993 --> 00:13:08,788 - Alguien tiene que pagar. - [Jackie] Yo. Voy a pagar. 273 00:13:10,664 --> 00:13:11,499 [música cesa] 274 00:13:11,582 --> 00:13:13,209 Ness, ¿dónde está tu coche? 275 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 ¡Mierda! Se lo han llevado otra vez. 276 00:13:16,170 --> 00:13:19,173 ¡Joder, Ness, tienes que poner el tique de aparcamiento! 277 00:13:19,256 --> 00:13:22,176 ¡Ni hablar! Pago impuestos, que incluyan el aparcamiento. 278 00:13:22,259 --> 00:13:24,762 Parad. Parad. ¿Cómo llegamos al estadio? 279 00:13:24,845 --> 00:13:28,557 El Uber más cercano está a 45 minutos. Hay mucho tráfico por el partido. 280 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 ¡Mierda! 281 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 - [Sandy] No… - [Isla] ¡Tengo que dar un discurso! 282 00:13:33,020 --> 00:13:34,480 [Sandy titubea] 283 00:13:34,563 --> 00:13:37,817 Chicos, son… son seis kilómetros. 284 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 ¡Y Ness no hace cardio! 285 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 [locutor] Bienvenidos al Copilot Arena. 286 00:13:43,030 --> 00:13:47,117 Faltan 30 minutos para el séptimo partido de la semifinal de la Conferencia Oeste. 287 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 [música rap animada] 288 00:13:53,707 --> 00:13:56,752 Vale, chicos. Diez minutos. Acercaos. 289 00:13:56,836 --> 00:13:57,878 [Isla jadea] 290 00:13:58,379 --> 00:14:02,967 Vale. Nos quedan más o menos dos kilómetros. 291 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 ¿Aún nada de Lev? 292 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 [jadea] Ni tres puntitos. 293 00:14:07,972 --> 00:14:08,806 Escribirá. 294 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 - [grita dolorida] - [Sandy jadea] 295 00:14:11,892 --> 00:14:15,020 - [Isla grita y jadea] - [Sandy] ¿Qué pasa? [jadea] 296 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 - ¿Por qué paráis? ¡No! ¡Seguid! - [Isla] No. 297 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 Ya no puedo correr más descalza. Creo que he pisado una aguja. 298 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Ay, Dios. 299 00:14:21,902 --> 00:14:24,238 [respira agitada] Me lo voy a perder. 300 00:14:24,321 --> 00:14:27,449 [gimotea] Me necesitaban y me lo voy a perder. 301 00:14:27,533 --> 00:14:28,784 - [Sandy] Los míos. - Madre… 302 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 - ¿Qué haces? - [Sandy] Cógelos. 303 00:14:30,619 --> 00:14:33,831 - [jadea] Son tuyos. No me irán bien. - Venga. 304 00:14:34,373 --> 00:14:35,499 [Isla jadea] 305 00:14:37,710 --> 00:14:38,669 Madre mía. 306 00:14:39,169 --> 00:14:40,546 ¡Madre mía, me quedan bien! 307 00:14:40,629 --> 00:14:42,131 [gime] 308 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 - Tienes los pies muy pequeños. - Soy un tío delicado. 309 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 No pises nada. Súbete a caballito. 310 00:14:47,595 --> 00:14:50,180 - Tienes las piernas… Venga. - ¡A caballito! 311 00:14:50,264 --> 00:14:52,892 - [Ness gruñe] ¡Ay, Dios mío! - [Sandy jadea] 312 00:14:52,975 --> 00:14:53,934 [Isla] ¡Vamos! 313 00:14:54,810 --> 00:14:56,061 [música animada] 314 00:14:56,145 --> 00:14:58,063 - [Sandy gruñe] - [Ness] Vale. 315 00:14:58,147 --> 00:15:00,691 El tendón de Aquiles. ¡El tendón de Aquiles! 316 00:15:02,902 --> 00:15:06,614 Bien, chicos. Vamos a… Venid. Venga, vamos. 317 00:15:06,697 --> 00:15:08,240 [animan] 318 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 [agitada] ¡Aquí estoy! 319 00:15:11,201 --> 00:15:14,330 - [Jay] Vale, sentaos. - [hiperventilando] Aquí estoy. Es que… 320 00:15:14,413 --> 00:15:18,918 He esprintado… desde Lincoln… Lincoln Heights. 321 00:15:19,001 --> 00:15:21,045 [jadea] Dadme un segundo. 322 00:15:21,128 --> 00:15:23,631 Un segundito. Mierda… 323 00:15:28,510 --> 00:15:30,012 Vale. [exhala] 324 00:15:31,430 --> 00:15:32,306 [suspira] 325 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Cuando empecé en este trabajo, 326 00:15:36,060 --> 00:15:37,186 fue muy difícil. 327 00:15:37,686 --> 00:15:39,897 Dijeron muchas cosas asquerosas sobre mí. 328 00:15:39,980 --> 00:15:42,566 Me llamaron zorra, puta… 329 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 - Guarra. - Perra. 330 00:15:44,360 --> 00:15:45,778 No añadamos nada. 331 00:15:47,237 --> 00:15:48,864 Pero siempre seguí adelante. 332 00:15:49,823 --> 00:15:50,699 [exhala] 333 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Por vosotros. 334 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 Siempre lo disteis todo. 335 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 Marcus. 336 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Dyson. 337 00:15:59,917 --> 00:16:01,669 - [ríe suavemente] - Badrag. 338 00:16:02,628 --> 00:16:03,504 Victor. 339 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 Travis. 340 00:16:06,590 --> 00:16:08,217 - ¿Travis ha muerto? - ¿Qué? 341 00:16:08,300 --> 00:16:10,010 No, no. Está en el norte. 342 00:16:10,511 --> 00:16:11,345 Rehabilitación. 343 00:16:11,428 --> 00:16:13,597 - [suspiran] - [Isla] Ah, vale. 344 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 [susurra] Ya lo tienes. 345 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 En muchos aspectos, este equipo es como John Wick. 346 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 Olvidado. 347 00:16:21,480 --> 00:16:22,564 Descartado. 348 00:16:24,316 --> 00:16:25,484 Dado por muerto. 349 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 Y, entonces, vinieron a jodernos. 350 00:16:28,946 --> 00:16:30,155 [música enérgica suave] 351 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 - Mataron a tu perro, Badrag. - Era un cachorro de beagle. 352 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 Te fastidiaron el coche, Dyson. 353 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Lo acababa de pagar. 354 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 - Te quemaron la casa, Victor. - Con la pantalla nueva. 355 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Y ese equipo del otro vestuario, Marcus, 356 00:16:42,876 --> 00:16:44,461 es el sindicato, 357 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 y dice que estás excomulgado. 358 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 - Joder. ¡Ha visto la tercera! - [todos] ¡Uh! 359 00:16:49,925 --> 00:16:52,678 Sí. Claro que he visto Parabellum. 360 00:16:53,178 --> 00:16:56,056 [con voz engolada] La gente me pregunta si los Waves han vuelto. 361 00:16:56,140 --> 00:17:00,269 Y nunca he tenido respuesta, pero ahora sí. 362 00:17:00,352 --> 00:17:01,687 Yo creo que hemos vuelto. 363 00:17:01,770 --> 00:17:04,273 - [todos] ¡Sí! - ¡John Wick! 364 00:17:04,356 --> 00:17:05,774 - [Victor] ¡Sí! - ¡John Wick! 365 00:17:05,858 --> 00:17:09,111 [todos] ¡John Wick! ¡John Wick! 366 00:17:09,194 --> 00:17:12,114 ¡John Wick! ¡John Wick! ¡John Wick! 367 00:17:12,197 --> 00:17:14,491 [vitorean] 368 00:17:18,412 --> 00:17:20,706 [música tranquila] 369 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 [suspira] 370 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 - [a lo lejos] ¡John Wick! - John Wick. 371 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 [todos] ¡John Wick! ¡John Wick! 372 00:17:29,089 --> 00:17:30,674 [vitorean] 373 00:17:40,350 --> 00:17:42,853 - Así que el discurso ha ido bien. - [ríe] 374 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 Vale. 375 00:17:47,900 --> 00:17:49,401 Todos juntos. 376 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 [Sandy] Eh. 377 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 Juntos. 378 00:17:55,866 --> 00:17:57,868 [música se intensifica] 379 00:18:02,623 --> 00:18:05,375 ASIENTOS DE PISTA 380 00:18:05,459 --> 00:18:06,460 [vítores a lo lejos] 381 00:18:06,543 --> 00:18:08,587 [locutor 1] Todo depende del séptimo partido. 382 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 ¿Podrán pasar a la final de la Conferencia Oeste? 383 00:18:11,423 --> 00:18:13,926 La respuesta, dentro de un par de horas. 384 00:18:14,009 --> 00:18:17,429 [locutor 2] Se nota en el ambiente. Será su partido más importante 385 00:18:17,513 --> 00:18:19,264 en los últimos cinco años. 386 00:18:19,348 --> 00:18:21,308 ¿Lo conseguirá el equipo de Isla Gordon? 387 00:18:21,809 --> 00:18:23,477 [vítores] 388 00:18:23,560 --> 00:18:27,064 Muy bien, señores, venga. Las manos. Las manos. Las manos. 389 00:18:27,147 --> 00:18:30,192 Sabéis qué hay que hacer, ¿vale? Waves a la de tres. 390 00:18:30,275 --> 00:18:31,735 - Un, dos, tres. - ¡Waves! 391 00:18:31,819 --> 00:18:32,945 [aplausos] 392 00:18:33,904 --> 00:18:36,240 [megafonía] ¿Estáis todos listos? 393 00:18:36,323 --> 00:18:39,827 [locutor] Hora de jugarse el todo por el todo. Ganar o decir adiós. 394 00:18:39,910 --> 00:18:41,453 [megafonía] ¡Que se os oiga! 395 00:18:41,537 --> 00:18:42,830 [bocina] 396 00:18:42,913 --> 00:18:44,832 [música rap animada] 397 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 [locutor] Hay que intentar que no tiren de triple. 398 00:19:01,682 --> 00:19:04,518 [locutor] Winfield entra y mete una canasta fácil. 399 00:19:08,063 --> 00:19:10,607 [locutor 1] Más que palabras entre Badrag y Ralston. 400 00:19:10,691 --> 00:19:12,568 Esos dos nunca se han llevado bien. 401 00:19:12,651 --> 00:19:16,405 - [locutor 2] Hay mucha tensión. Se nota. - Ralston acaba el alley-oop. 402 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 [Jackie] ¡Para abajo, Badrag! 403 00:19:19,366 --> 00:19:22,119 [locutor 1] Badrag aprovecha el bloqueo para desquitarse. 404 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 [locutor 2] Así se hace. 405 00:19:23,829 --> 00:19:24,830 [ovación] 406 00:19:25,914 --> 00:19:29,084 [locutor 1] Se acerca el descanso. Victor se levanta. ¡Y dentro! 407 00:19:29,168 --> 00:19:32,838 [locutor 2] Vaya forma de ir al descanso. Lo que quiere cualquier entrenador. 408 00:19:32,921 --> 00:19:35,799 [locutor 1] ¡Qué primera mitad! Los Waves están dándolo todo 409 00:19:35,883 --> 00:19:39,261 para ganarles a los Storms, pero Portland gana de seis. 410 00:19:39,344 --> 00:19:43,265 [megafonía] ¡Un fuerte aplauso para las Wave City Dancers! 411 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 He traído snacks que puedes comer sin darle asco a nadie. 412 00:19:47,769 --> 00:19:52,441 Esto no. Necesito droga dura, como nuggets con un bol de salsa 413 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 y una docena de pastelitos sin envoltorio. 414 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 DEFCON 1. Vale. 415 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 - [música rap enérgica] - [vítores] 416 00:20:13,337 --> 00:20:14,963 La cagaste, tío. 417 00:20:28,060 --> 00:20:30,187 [ovación] 418 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 [bocina] 419 00:20:32,940 --> 00:20:35,734 [locutor 1] Y Portland ha empezado enchufadísimo 420 00:20:35,817 --> 00:20:37,110 este tercer cuarto. 421 00:20:40,072 --> 00:20:43,033 Y Badrag la pierde. Delemose de tres. 422 00:20:43,116 --> 00:20:44,034 ¡Dentro! 423 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 [locutor 2] Tienen que espabilar. 424 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 - Hay que pararlos. - Sí. Lo van a hacer. 425 00:20:48,330 --> 00:20:50,958 Venga, entrenador. Hay que volver a defender. 426 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 Los árbitros no le pitan nada a Ralston. 427 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 Eh, a ver. Calmaos todos, ¿vale? Respirad. 428 00:20:55,504 --> 00:20:56,797 Van por delante. ¿Y qué? 429 00:20:56,880 --> 00:20:59,633 Vamos a seguir jugando y nos pondremos por delante. 430 00:20:59,716 --> 00:21:00,968 Sabemos qué hacer. ¿Sí? 431 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 - Abrimos para Marcus. - Waves a la de tres. Un, dos, tres. 432 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 ¡Waves! 433 00:21:05,013 --> 00:21:07,015 - [bocina] - [vítores] 434 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 - ¡Vamos, Los Angeles! - ¡Vamos! 435 00:21:13,397 --> 00:21:15,649 [locutor 1] Badrag a Winfield en la esquina. 436 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 ¡Canasta! Para dentro. 437 00:21:17,359 --> 00:21:20,862 [locutor 2] Tras el tiempo muerto, es exactamente lo que necesitábamos. 438 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 Los Waves aumentan la defensa. 439 00:21:24,783 --> 00:21:27,703 - [locutor 1] Y robo de balón de Winfield. - ¡Vamos, Marcus! 440 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 [locutor 1] Para. Finta. Triple. 441 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 - ¡Entra! - [ovación] 442 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 [locutor 2] Marcus está a tope. 443 00:21:36,461 --> 00:21:37,921 - [silbato] - [locutor 1] ¡Ay, no! 444 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 - De Marcus. - ¡No es falta! 445 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 - Bernard, venga… - Jay, la quinta de Marcus. 446 00:21:43,468 --> 00:21:45,470 Edwards, ven. Entra por Marcus. 447 00:21:45,554 --> 00:21:48,682 [locutor 1] Travis se queda fuera y ahora Winfield, al banquillo. 448 00:21:48,765 --> 00:21:52,686 Un momento crítico para los Waves. Los Angeles pierden por cuatro, 82 a 78, 449 00:21:52,769 --> 00:21:54,396 con solo ocho minutos. 450 00:21:54,479 --> 00:21:57,274 [locutor 2] Con Marcus fuera, a ver si pueden mantenerlo. 451 00:21:57,357 --> 00:22:00,110 [locutor 1] Badrag se hace con el rebote. Jay pide jugada. 452 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dyson, va para ti. 453 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 [locutor 1] Va a ser Dyson. ¡De tres! 454 00:22:08,618 --> 00:22:11,038 - ¡Y entra! - ¡Sí! Sabía que sabía tirar. 455 00:22:11,621 --> 00:22:13,248 [música enérgica] 456 00:22:15,250 --> 00:22:18,128 [locutor 1] Tapón de Badrag. Por la pista hacia Atkins, 457 00:22:18,211 --> 00:22:19,880 que la juega para Edwards. ¡Oh! 458 00:22:23,425 --> 00:22:24,509 [silbato] 459 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 - [megafonía] Tiempo muerto de Portland. - Qué fuerte. Qué fuerte. 460 00:22:28,388 --> 00:22:29,931 No sé si puedo soportarlo. 461 00:22:31,558 --> 00:22:34,186 - Bueno, eso no sirve de nada. Tranquilo. - [silbato] 462 00:22:34,269 --> 00:22:35,854 [megafonía] Quedan 58 segundos. 463 00:22:35,937 --> 00:22:39,191 [desvaneciéndose] A ninguno de los dos le quedan tiempos muertos. 464 00:22:39,691 --> 00:22:42,986 - [Victor] ¡Dos fuera! - [locutor 2] El momento de los héroes. 465 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 [locutor 1] Marcus la controla en la banda. 466 00:22:45,155 --> 00:22:47,324 Aprovecha el bloqueo. ¡De tres! 467 00:22:47,407 --> 00:22:48,492 ¡Y entra! 468 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 [locutor 2] ¡Sí! ¡Las Winfield en punto! 469 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 [megafonía canturrea] ♪ ¡Seguid así! ♪ 470 00:22:55,749 --> 00:22:57,292 [afición] ¡Defensa! 471 00:22:57,376 --> 00:23:00,712 [locutor 1] Portland busca recuperar la ventaja. Tiro en suspensión. 472 00:23:00,796 --> 00:23:04,174 No entra, pero Ralston coge el rebote. Empuja a Badrag y la mete. 473 00:23:04,257 --> 00:23:07,386 - ¡Venga! - Joder. El baloncesto es superintenso. 474 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Me voy a morir. 475 00:23:09,513 --> 00:23:11,640 [locutor 1] Portland recupera la ventaja. 476 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 [locutor 2] Esto va a estar apretadísimo. 477 00:23:16,144 --> 00:23:18,939 [locutor 1] Winfield está atrapado. Cuatro segundos. Para Gibbs. 478 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 - Dispara y le hacen falta. - [silbato] 479 00:23:21,316 --> 00:23:24,653 Quedan tres segundos y el rookie que no ha pasado por el draft, 480 00:23:24,736 --> 00:23:27,447 Dyson Gibbs, tendrá dos tiros libres. 481 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 Joder. Dyson tiene tiros libres. 482 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 Los va a meter. Como una abuela. 483 00:23:31,535 --> 00:23:33,662 [música de suspense] 484 00:23:34,913 --> 00:23:37,666 - [música más melancólica] - [vítores se atenúan] 485 00:23:40,919 --> 00:23:42,921 [música de suspense] 486 00:23:45,215 --> 00:23:47,509 [ovación] 487 00:23:47,592 --> 00:23:50,887 - ¡Sí! - [locutor 1] ¡Y entra! ¡Empate! 488 00:23:55,892 --> 00:23:58,395 - [música continúa] - [vítores se atenúan] 489 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 [botes con eco] 490 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 [ovación] 491 00:24:12,492 --> 00:24:17,038 [locutor 1] Los Waves van por delante. Caos en la pista. 492 00:24:17,706 --> 00:24:20,750 - [silbato] - Rápido. Rápido. Rápido. Rápido. 493 00:24:20,834 --> 00:24:22,794 ¡Vamos, vamos! ¡Ojo con el 11! 494 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 - [locutor 1] Delemose sube el balón. - Defensa. 495 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 [locutor 1] A Ralston. 496 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 [con eco] ¡Defensa! 497 00:24:28,967 --> 00:24:31,428 [locutor 1] ¡Décimas para la victoria! 498 00:24:31,928 --> 00:24:32,846 [música tensa] 499 00:24:34,264 --> 00:24:36,016 ¡Y entra! 500 00:24:36,099 --> 00:24:37,434 [sonido amortiguado] 501 00:24:37,517 --> 00:24:40,145 [música sombría] 502 00:24:57,037 --> 00:25:01,708 No es una entre un millón. Es una en un trillón. Un trillón. 503 00:25:02,584 --> 00:25:04,961 Chicos, no creo que Ness pueda coger el coche. 504 00:25:05,462 --> 00:25:09,633 Tienes razón. Deberíamos estar juntos. Quizá ir a un club de estriptis o algo. 505 00:25:09,716 --> 00:25:12,093 - No. - O a un buen restaurante o bar. 506 00:25:12,177 --> 00:25:14,513 Podríamos tomar cuatro espresso martinis. 507 00:25:14,596 --> 00:25:16,181 - Sí. - Sí. 508 00:25:16,264 --> 00:25:17,474 - [Jackie] Isla. - ¿Sí? 509 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 ¿Quieres venir? 510 00:25:19,768 --> 00:25:21,061 [titubea] 511 00:25:22,646 --> 00:25:24,439 Id tirando. Luego os veo. 512 00:25:26,399 --> 00:25:27,859 Necesito un minuto. 513 00:25:28,902 --> 00:25:30,779 [música melancólica] 514 00:25:30,862 --> 00:25:31,905 [suspira] 515 00:25:33,406 --> 00:25:35,075 [Ness] Ali, venga. Todos juntos. 516 00:25:35,158 --> 00:25:37,327 - No es nuestro coche. - Es el Uber de alguien. 517 00:25:37,410 --> 00:25:39,746 [música melancólica continúa] 518 00:25:39,829 --> 00:25:42,165 [Isla] Mi vida no es una buena peli de deporte. 519 00:25:42,874 --> 00:25:44,084 En una buena peli, 520 00:25:44,668 --> 00:25:47,420 la heroína, a quien han subestimado y pegado, 521 00:25:47,504 --> 00:25:49,339 habría ganado el último partido. 522 00:25:50,966 --> 00:25:52,717 Lo que no debería pasar 523 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 es que el otro equipo metiera un puto tiro 524 00:25:55,428 --> 00:25:58,890 desde 18 putos metros sobre la puta bocina. 525 00:25:58,974 --> 00:26:00,642 [pasos] 526 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 Eh. 527 00:26:08,525 --> 00:26:10,360 He pensado que… [titubea] 528 00:26:11,861 --> 00:26:13,405 - te vendría bien. - [suspira] 529 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 - Gracias a Dios. - Sí. 530 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 [Isla ríe] 531 00:26:17,867 --> 00:26:18,994 [música se desvanece] 532 00:26:19,077 --> 00:26:20,412 Qué mierda. 533 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 [Jay] Mmm. 534 00:26:21,913 --> 00:26:23,540 ¿Siempre duele así? 535 00:26:26,418 --> 00:26:27,335 [suspira] 536 00:26:27,419 --> 00:26:28,670 No mejora nunca. 537 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Y, aunque ganes, 538 00:26:32,924 --> 00:26:35,010 lo que más recuerdas son las derrotas. 539 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Mierda. 540 00:26:38,680 --> 00:26:39,681 Sí. 541 00:26:41,474 --> 00:26:43,143 [emocionada] Perdón por fallarte. 542 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 ¿Qué? 543 00:26:46,771 --> 00:26:47,772 ¿Va en serio? 544 00:26:48,273 --> 00:26:50,859 No, venga, no habríamos llegado tan lejos sin ti. 545 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Aunque odio mucho a Portland ahora mismo, ¿sabes a quién odio más? 546 00:27:03,622 --> 00:27:04,623 A Boston. 547 00:27:07,167 --> 00:27:08,627 Te tienen a ti. 548 00:27:13,340 --> 00:27:16,551 [música tierna] 549 00:27:29,522 --> 00:27:30,607 [titubea] 550 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 Me voy. 551 00:27:33,860 --> 00:27:34,778 Sí. 552 00:27:52,629 --> 00:27:54,339 [música continúa] 553 00:27:56,549 --> 00:27:57,967 [música se desvanece] 554 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 [música enérgica] 555 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 [Isla] Vale. Lo de anoche fue un poco raro. 556 00:28:04,808 --> 00:28:06,476 Muchas cosas que no me vi venir. 557 00:28:07,811 --> 00:28:10,897 No sé cómo estoy con Lev, pero en la vida, como en el deporte, 558 00:28:10,980 --> 00:28:14,109 el momento en el que acaba una temporada, empieza la siguiente. 559 00:28:14,192 --> 00:28:15,860 Bueno, yo puedo. 560 00:28:15,944 --> 00:28:18,196 Esto ahora es mío. Puedo con todo. 561 00:28:18,279 --> 00:28:20,699 [titubea] Isla. ¡Isla! 562 00:28:23,576 --> 00:28:24,828 [música se atenúa] 563 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 Eh, ¿qué tal, hermanita? 564 00:28:28,498 --> 00:28:29,624 He vuelto. 565 00:28:30,125 --> 00:28:30,959 [ríe] 566 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 [exhala] 567 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 [Isla] Pero ¿qué…? 568 00:28:34,212 --> 00:28:36,131 [música continúa] 569 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 [música se desvanece] 570 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 [habla en inglés] 571 00:29:44,282 --> 00:29:46,201 [sintonía ascendente] 572 00:29:46,284 --> 00:29:49,204 [música triunfal de orquesta]