1
00:00:10,010 --> 00:00:11,011
[roce marcador]
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,431
[roce marcador]
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,268
["Solid Ground" de NoMBe]
4
00:00:18,351 --> 00:00:20,979
[Isla] Ya pasó un mes
desde que mi prometido me dejó.
5
00:00:21,646 --> 00:00:24,774
Y citando a la gran poetiza estadounidense
Kelly Clarkson,
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,568
mi vida apesta sin Lev.
7
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
HOY HACE UN AÑO
8
00:00:31,614 --> 00:00:33,366
[Isla] Los ángeles de Charlie.
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,618
Éramos como Brangelina.
10
00:00:41,916 --> 00:00:44,044
[canción amplificada]
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,088
[Isla] Ali, mira.
12
00:00:47,172 --> 00:00:50,216
Un Waterpik. Me encantan.
Es como un bidé para tu boca.
13
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
No, es de Lev. Lo olvidó en el baño.
14
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
No dejas un Waterpik de doble acción
15
00:00:54,387 --> 00:00:56,431
a menos que planees volver
con esa persona.
16
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
Eso es muy cierto.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,643
Es la versión masculina
de dejar el arete en casa de alguien.
18
00:01:00,727 --> 00:01:03,146
Exacto. ¿Cómo cree
que lo hice yo para empezar?
19
00:01:03,229 --> 00:01:05,565
Un arete de diamantes Van Cleef
en su mesita.
20
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
- Oye, pero eso es muy caro.
- Lo sé, me estresó.
21
00:01:08,193 --> 00:01:11,196
Esta es la energía que necesitas
para el séptimo partido.
22
00:01:11,279 --> 00:01:12,572
- [puerta abre]
- [Jackie] Hola.
23
00:01:12,655 --> 00:01:14,657
¿Hay problema si voy a Lincoln Heights?
24
00:01:14,741 --> 00:01:18,661
Voy a ese restaurante de Maya
una vez al año para esa cosa que hago.
25
00:01:18,745 --> 00:01:22,457
¿Es en serio, Jackie?
¡No! Es el partido más valioso de mi vida.
26
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
¿Qué puede ser más importante?
27
00:01:24,125 --> 00:01:25,418
Bueno, es…
28
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
[Isla] ¿Qué?
29
00:01:29,672 --> 00:01:30,673
Nada.
30
00:01:30,757 --> 00:01:33,259
Perdón, hermano.
Ali puede pedir comida de ahí.
31
00:01:33,343 --> 00:01:34,511
[ríe] Pero tú invitas.
32
00:01:37,055 --> 00:01:40,600
¿Cómo estamos, entrenador?
¿Cuál es el plan de juego para hoy?
33
00:01:40,683 --> 00:01:43,144
Bueno, uh, intento ver
cómo contener a Reynolds,
34
00:01:43,228 --> 00:01:46,689
pero creo que Badrag y Dyson
pueden cubrirlo como poste.
35
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Siempre que Dyson no abandone
la marca de la esquina tres.
36
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Sí.
37
00:01:51,027 --> 00:01:53,404
No es que esté buscando
agregarte más presión,
38
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
pero ¿sabes qué vas a decir?
39
00:01:55,657 --> 00:01:57,951
- ¿A Bituin? ¿Porque ya no me sigue?
- Al equipo.
40
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
Previo al partido.
41
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
- ¿Qué?
- Sí.
42
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
- ¿Yo debo animar al equipo?
- Sí.
43
00:02:02,789 --> 00:02:04,874
- Ay, no. No.
- Sí.
44
00:02:04,958 --> 00:02:07,961
Es tradición del séptimo partido.
Tu papá lo hizo y Cam.
45
00:02:08,044 --> 00:02:09,838
El equipo está esperando eso.
46
00:02:09,921 --> 00:02:13,424
¿Ellos esperan que les dé
unas palabras de motivación?
47
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
- ¿Qué el dinero no es suficiente?
- [ríe]
48
00:02:15,426 --> 00:02:18,680
Escucha, creo que es importante
49
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
que no olviden
dónde iniciamos y dónde estamos.
50
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Y los entrenadores van y vienen.
51
00:02:25,895 --> 00:02:28,189
- Pero tú vas a seguir aquí.
- Okey.
52
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
¿Y qué les digo? ¿Qué cosas les gustan?
53
00:02:31,151 --> 00:02:35,363
Bueno, las estríperes,
Call of Duty, John Wick.
54
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
Bien. Apenas conozco cosa y media de eso.
55
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Tú puedes, lo sé.
56
00:02:39,617 --> 00:02:40,910
[música animada]
57
00:02:40,994 --> 00:02:44,539
UNA NUEVA JUGADA
58
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Hoy se rompe la dieta.
59
00:02:47,125 --> 00:02:48,293
[pitido celular]
60
00:02:48,376 --> 00:02:50,044
- [suena teléfono]
- [suspira]
61
00:02:51,254 --> 00:02:54,257
Reggie, estoy en algo importante.
Que sea breve, no tardes.
62
00:02:54,340 --> 00:02:57,051
[Reggie] Luego de los playoffs,
quiero ver lo de la salida de Jay.
63
00:02:57,135 --> 00:02:59,846
- ¿Qué? ¿Jay Brown?
- Sí, cuando se vaya a Boston.
64
00:02:59,929 --> 00:03:01,347
¿Que se va a ir adónde?
65
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
¿Qué le voy a decir al equipo?
¿Podemos llamar a Tony Robbins?
66
00:03:04,851 --> 00:03:07,145
- Es un amigo.
- Tú eres su presidenta.
67
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
Tiene que venir de ti,
hablarles de corazón.
68
00:03:09,564 --> 00:03:10,940
Que la IA nos ayude.
69
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
Siempre la uso
para mis reportes semanales.
70
00:03:13,234 --> 00:03:16,696
- ¿En serio?
- No, yo sí hago el papeleo.
71
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
- Maldita sea esta mierda.
- ¿Qué?
72
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
- ¿Lev se muda a Minnesota?
- ¿Qué?
73
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
"Estoy emocionado de unirme
a Pediatría Lakeland en Minneapolis.
74
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
- Recomiéndenme ropa para mucho frío".
- Puta madre.
75
00:03:27,957 --> 00:03:30,835
Ya sé. Que compre una North Face.
¿Quién pregunta eso?
76
00:03:30,919 --> 00:03:33,838
¿Lev se muda a Minneapolis?
Entonces terminamos.
77
00:03:34,839 --> 00:03:36,049
¿Va a dejar su Waterpik?
78
00:03:36,841 --> 00:03:38,176
Tal vez ya se compró otro.
79
00:03:38,259 --> 00:03:39,260
[suspira]
80
00:03:40,345 --> 00:03:41,721
- [música suave]
- Oh.
81
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
[sorbe nariz] Por favor, déjame.
82
00:03:46,267 --> 00:03:48,770
- Por favor, déjame sola minuto.
- Okey, sí.
83
00:03:48,853 --> 00:03:51,314
Tengo una reunión de personal,
pero te quiero.
84
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
Y sabes que estoy para lo que sea.
85
00:03:54,817 --> 00:03:57,445
[música suave continúa]
86
00:04:00,365 --> 00:04:01,699
- [puerta se cierra]
- [Jackie] Uh.
87
00:04:01,783 --> 00:04:04,911
- Ness y Sandy te buscan.
- Diles que se vayan a la mierda.
88
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Ya están aquí, ya te escucharon.
89
00:04:06,746 --> 00:04:10,291
¿Perdiste la puta cabeza?
A Jay le quedan tres años de contrato.
90
00:04:10,375 --> 00:04:12,502
Sí, ¿perdiste la puta cabeza?
91
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
Se me olvidó lo que iba a decir.
Copié a Sandy.
92
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
No pueden entrar aquí y gritarme así.
93
00:04:17,257 --> 00:04:18,508
Vamos a dejar de gritarte
94
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
cuando tú pares de actuar
como una total imbécil.
95
00:04:21,344 --> 00:04:23,304
¡Total imbécil! No repitas.
96
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Perdón. Es cuestión familiar.
97
00:04:27,684 --> 00:04:29,018
Tuve que dejar ir a Jay
98
00:04:29,102 --> 00:04:31,896
porque su exesposa se muda
al otro lado del país con sus hijos.
99
00:04:31,980 --> 00:04:34,023
¿No los puede visitar
cuando la temporada concluya
100
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
como cualquier exitoso padre ausente?
101
00:04:36,150 --> 00:04:39,779
Sí, existe Zoom, FaceTime,
Microsoft Teams ya repara sus fallas.
102
00:04:39,862 --> 00:04:41,614
¡No puedo con todo esto ahora!
103
00:04:43,032 --> 00:04:44,200
Lev me terminó de verdad,
104
00:04:44,284 --> 00:04:48,079
y estoy destrozada
porque yo todavía amo a ese desgraciado.
105
00:04:48,579 --> 00:04:50,248
Debí decírselo más veces,
106
00:04:50,873 --> 00:04:53,126
pero me la paso trabajando con ustedes.
107
00:04:54,419 --> 00:04:56,129
- [Sandy suspira]
- [Isla solloza]
108
00:04:58,256 --> 00:04:59,507
[Ness] No…
109
00:05:00,466 --> 00:05:01,467
[Ness carraspea]
110
00:05:02,218 --> 00:05:03,177
[Isla sorbe nariz]
111
00:05:04,220 --> 00:05:05,221
[exhala]
112
00:05:06,931 --> 00:05:09,100
Lev se va a Minneapolis.
113
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
Va a conocer a una noruega gigante
114
00:05:12,145 --> 00:05:15,398
y va a tener hijos judíos altos
que jueguen hockey.
115
00:05:16,065 --> 00:05:21,029
Isla, Lev es
un médico amable y galán en sus 40,
116
00:05:21,112 --> 00:05:22,530
que jamás ha tenido esposa
117
00:05:22,613 --> 00:05:24,699
y está interesado
en salir con mujeres de su edad.
118
00:05:25,199 --> 00:05:26,284
En Los Ángeles,
119
00:05:26,784 --> 00:05:29,203
no volverás a toparte
con un hombre tan perfecto.
120
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
¿Por qué estás diciendo eso?
121
00:05:31,164 --> 00:05:32,290
Porque es verdad.
122
00:05:32,957 --> 00:05:34,417
¿Okey? Tienes que calmarte,
123
00:05:34,500 --> 00:05:37,128
ponerte tu push-up más sexi
y recuperar a tu hombre.
124
00:05:37,211 --> 00:05:39,297
Y no permitas que se vaya al Medio Oeste.
125
00:05:39,380 --> 00:05:41,341
Esas mujeres son mucho menos exigentes.
126
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Todavía estoy enojado por lo de Jay,
pero Ness tiene razón.
127
00:05:46,262 --> 00:05:48,056
- Debes ir.
- [Ness] Mm-hmm.
128
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
Corre.
129
00:05:50,391 --> 00:05:51,642
[música suave]
130
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
Okey. Me voy.
131
00:05:54,187 --> 00:05:56,105
Hablaremos de Jay cuando vuelva.
132
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Que no te dé miedo abrir esa blusa.
133
00:06:00,443 --> 00:06:02,570
Prohibido hablar
de los pechos de nuestra hermana.
134
00:06:05,031 --> 00:06:08,951
♪ Feliz cumpleaños, querida Akshara. ♪
135
00:06:09,035 --> 00:06:10,411
♪ Feliz cumple… ♪
136
00:06:10,953 --> 00:06:12,538
- ¿Isla?
- Tenemos que hablar.
137
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
- Um, estamos a la mitad del festejo.
- Va a ser un momento. Um…
138
00:06:16,376 --> 00:06:17,794
"Querido Lev:
139
00:06:17,877 --> 00:06:21,130
- El diccionario Webster define…".
- [Akshara] Mm…
140
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
Dime que no empezarás
con una definición de diccionario.
141
00:06:26,386 --> 00:06:28,388
- No, hablará mi corazón.
- ¡Qué sucia!
142
00:06:28,471 --> 00:06:29,931
- Déjala.
- [Isla] Está bien.
143
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
Aquí voy.
144
00:06:34,602 --> 00:06:37,188
Yo te amo, Lev Levenson.
145
00:06:37,271 --> 00:06:38,439
Y sé que la cagué.
146
00:06:39,399 --> 00:06:42,693
Te di por sentado,
y fue el mayor error de mi vida.
147
00:06:43,194 --> 00:06:44,654
Y ya he vivido yo sola.
148
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
Soy egoísta y obsesionada con el trabajo.
149
00:06:47,240 --> 00:06:49,075
Hay tapas de pudín por toda la casa.
150
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
Sé que soy molesta.
151
00:06:50,910 --> 00:06:52,453
¿Okey? Yo no saldría conmigo.
152
00:06:52,537 --> 00:06:54,080
Pero de alguna forma,
153
00:06:54,163 --> 00:06:57,375
hice que este hermoso pediatra
con un corazón de oro
154
00:06:58,126 --> 00:06:59,252
llegara a amarme.
155
00:06:59,794 --> 00:07:01,295
Mi pastel se llenó de cera de vela.
156
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
Solo a los de menos de 16 y más de 90
les preocupan los cumpleaños.
157
00:07:04,882 --> 00:07:08,261
Okey. Oigan, chicos,
¿podrían darnos un minuto?
158
00:07:10,138 --> 00:07:12,515
- Sé fuerte.
- Claro, gracias.
159
00:07:14,225 --> 00:07:15,351
Ya sé. Ya sé.
160
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
[puerta se cierra]
161
00:07:18,062 --> 00:07:19,939
Sé que se necesita mucho para venir
162
00:07:20,565 --> 00:07:22,483
en temporada de varicela de pollo
163
00:07:22,567 --> 00:07:24,485
y sabiendo
que a mis compañeros les caes mal.
164
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
No sabía ninguna de esas cosas.
165
00:07:26,154 --> 00:07:27,405
Y mucho en ambos casos.
166
00:07:27,488 --> 00:07:29,240
No puedes mudarte a Minnesota.
167
00:07:30,491 --> 00:07:31,492
[Lev suspira]
168
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
Tu vida está aquí. Es conmigo.
169
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
Además, no sé qué haría yo sin ti, Lev.
170
00:07:37,790 --> 00:07:41,419
El otro día, me senté en el control,
activé Netflix y se cambió a alemán.
171
00:07:41,502 --> 00:07:42,503
Isla, Isla,
172
00:07:43,171 --> 00:07:45,381
necesito un minuto para procesar esto.
173
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
- Sí.
- ¿Podrías darme tiempo?
174
00:07:47,216 --> 00:07:48,301
Por supuesto.
175
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
¿Quieres un minuto o te doy una hora?
176
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Vas a tener que hacer
tu cosa menos favorita.
177
00:07:55,433 --> 00:07:57,602
- Vas a tener que esperar.
- Entiendo.
178
00:07:58,311 --> 00:08:00,313
[música suave continúa]
179
00:08:01,939 --> 00:08:02,940
Adiós.
180
00:08:10,865 --> 00:08:12,700
Dile al imbécil que no puede estar aquí.
181
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
Es un ensayo privado,
182
00:08:14,035 --> 00:08:16,996
y tenemos la estricta política
de que no entren idiotas.
183
00:08:17,622 --> 00:08:18,789
Sofia, espera.
184
00:08:19,290 --> 00:08:21,876
Oye, lo sé, la cagué,
pero no es sobre nosotros.
185
00:08:21,959 --> 00:08:23,002
Me urge una amiga.
186
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Nadie aquí quiere tu amistad
ni tu clamidia, cabrón. ¡Ya vete!
187
00:08:26,380 --> 00:08:28,508
Bueno, sí, tuve clamidia,
188
00:08:28,591 --> 00:08:32,011
pero tomé doxiciclina para eso
y ya desapareció, ya me curé.
189
00:08:32,094 --> 00:08:33,054
Mm…
190
00:08:33,554 --> 00:08:34,764
Tengo un problema
191
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
y…
192
00:08:37,016 --> 00:08:39,894
la verdad,
la única que me puede entender eres tú.
193
00:08:39,977 --> 00:08:42,396
[música suave]
194
00:08:44,273 --> 00:08:45,274
Olvídalo.
195
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
No. Jackie, espera.
196
00:08:51,239 --> 00:08:52,406
Oye, Jackie.
197
00:08:52,990 --> 00:08:56,285
¿Qué te parece
si escribes un discurso para el equipo?
198
00:08:56,369 --> 00:08:57,662
Te doy 50 por eso.
199
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
¿Jackie?
200
00:09:03,251 --> 00:09:04,252
¿Jackie?
201
00:09:06,629 --> 00:09:08,548
Oye, ¿has visto a Jackie?
202
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
No, desapareció
203
00:09:10,216 --> 00:09:12,677
y dijo que me exprimiría
el grano de la espalda.
204
00:09:12,760 --> 00:09:13,678
[Sandy] Sí, ¿qué pasa?
205
00:09:13,761 --> 00:09:16,639
Diario a las 2:00, me trae jugo verde
con una pajilla divertida.
206
00:09:16,722 --> 00:09:19,892
Son 2:30.
¿Ahora qué voy a hacer? No quiero agua.
207
00:09:20,518 --> 00:09:22,478
Hay algo mal aquí. Hay que encontrarlo.
208
00:09:22,562 --> 00:09:23,896
Es muy raro que no esté.
209
00:09:23,980 --> 00:09:25,189
¿Y adónde se metió?
210
00:09:25,273 --> 00:09:27,233
No lo he visto hablar con nadie,
solo con nosotros.
211
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Yo sí.
212
00:09:29,860 --> 00:09:31,946
[Isla] Gracias por hablar con nosotros.
213
00:09:32,029 --> 00:09:34,991
Las bailarinas de Waves City son
parte integral de esta organización.
214
00:09:35,074 --> 00:09:38,452
- ¿Nos darán seguro?
- No. Oye, ¿sabes dónde está Jackie?
215
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
- ¿Por qué les diría?
- Somos su familia.
216
00:09:40,413 --> 00:09:42,290
[ríe] Lo demuestran muy raro.
217
00:09:42,373 --> 00:09:44,375
Oye, o nos dices dónde está o te vas.
218
00:09:44,458 --> 00:09:46,961
- Oh.
- Está jugando. No habla en serio.
219
00:09:47,044 --> 00:09:49,088
Es ilegal. Su trabajo está a salvo.
220
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
Después de cómo lo trataron,
no merecen saberlo.
221
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
Sandy, eres un desagradecido.
222
00:09:53,426 --> 00:09:56,596
Ness lo trata como mueble,
e Isla no lo valora.
223
00:09:56,679 --> 00:09:59,765
Él siempre ha querido una familia,
y ustedes no saben qué es eso.
224
00:09:59,849 --> 00:10:02,184
Sofia, lo entendemos,
y queremos hacerlo bien.
225
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
¿En dónde está?
226
00:10:04,770 --> 00:10:06,856
Adonde va anualmente
en el cumple de su madre.
227
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
[grito ahogado]
228
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
¿Su mamá cumple años?
229
00:10:09,817 --> 00:10:10,943
Mm, sí.
230
00:10:11,569 --> 00:10:12,653
Ya sé dónde está.
231
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
Gracias, Sofia.
232
00:10:16,991 --> 00:10:20,036
Oye, y perdón por casi despedirte.
Vamos a ver lo del seguro.
233
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
No. No, no, no.
No es cierto, es chiste. No se puede.
234
00:10:23,164 --> 00:10:25,666
[música suave de guitarra]
235
00:10:26,250 --> 00:10:27,251
[puerta se abre]
236
00:10:28,919 --> 00:10:30,630
- Hola, discu…
- Yo hablo con ella.
237
00:10:30,713 --> 00:10:31,922
Quiero a un morro.
238
00:10:32,006 --> 00:10:33,924
De bigotito. Muy triste.
239
00:10:34,008 --> 00:10:35,384
- Mm-hmm.
- Ya lo vi.
240
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
¿Qué?
241
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
[Isla] Hola.
242
00:10:40,806 --> 00:10:42,433
¿Nos podemos sentar, Jackie?
243
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Si quieren.
244
00:10:51,192 --> 00:10:52,693
No intenten hacer que vuelva.
245
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
No.
246
00:10:55,446 --> 00:10:58,949
Sabemos que hicimos mal,
y no queremos convencerte de lo contrario.
247
00:11:00,785 --> 00:11:02,745
Siento mucho que perdieras a tu mamá.
248
00:11:04,163 --> 00:11:07,124
No deberías estar aquí solo
en su cumpleaños.
249
00:11:08,668 --> 00:11:11,504
Y si nos lo permites,
nos gustaría saber más de ella.
250
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Ella era…
251
00:11:18,928 --> 00:11:20,429
era muy divertida.
252
00:11:22,473 --> 00:11:23,599
De hecho, era
253
00:11:24,517 --> 00:11:27,395
más divertida que yo o que mis amigos.
254
00:11:27,478 --> 00:11:28,896
[música melancólica]
255
00:11:30,856 --> 00:11:33,025
Todos los días,
nos llevaba a la escuela y…
256
00:11:34,985 --> 00:11:36,237
me daba vergüenza.
257
00:11:38,781 --> 00:11:40,783
Pero me di cuenta de que todos la amaban.
258
00:11:41,575 --> 00:11:42,910
Ay, qué bonito.
259
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
¿Tienes una foto de ella?
260
00:11:47,164 --> 00:11:48,165
[Jackie suspira]
261
00:11:49,792 --> 00:11:51,293
[Isla suspira]
262
00:11:51,836 --> 00:11:52,837
Es hermosa.
263
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
Lo era.
264
00:11:55,464 --> 00:11:56,465
Una gran mujer.
265
00:12:01,762 --> 00:12:03,222
[suspira] Pero ¿y ustedes?
266
00:12:04,348 --> 00:12:06,600
Siempre oigo de su padre. ¿Y sus mamás?
267
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
Uh, tenían grandes personalidades.
268
00:12:09,645 --> 00:12:11,856
- Eran muy problemáticas.
- Estaban locas.
269
00:12:11,939 --> 00:12:13,232
Ya las vas a conocer,
270
00:12:13,315 --> 00:12:17,862
pero realmente no nos enseñaron
a ser buenos en familia.
271
00:12:18,529 --> 00:12:19,989
Y tu mamá a ti sí.
272
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
[Sandy] Y entonces,
273
00:12:22,116 --> 00:12:24,368
tal vez tú nos enseñes.
274
00:12:27,788 --> 00:12:29,123
Yo los voy a ayudar.
275
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
Es que, de verdad, son un caso.
276
00:12:32,835 --> 00:12:33,961
[todos ríen]
277
00:12:34,044 --> 00:12:36,046
- Sí, todos somos un caso.
- [Isla ríe]
278
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
Oigan, hace mucho
que no nos juntamos en familia.
279
00:12:38,632 --> 00:12:41,594
- ¿Qué les parece este fin?
- Iba a ir a ver la nueva de John Wick.
280
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Sandy y yo vimos la última
muy viajados con dulces.
281
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
- Muy viajados.
- Oye, ¿te gusta John Wick?
282
00:12:47,308 --> 00:12:49,769
Sí. A todos les gusta John Wick.
283
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
Si alguien matara a mi gato,
también mataría a 400 personas.
284
00:12:53,481 --> 00:12:55,316
A todo el mundo le gusta John Wick.
285
00:12:56,942 --> 00:12:59,528
¡Mierda! El juego empieza en 40 minutos.
Ya vámonos.
286
00:12:59,612 --> 00:13:01,572
- [Sandy] Qué rápido.
- ¿Vienes?
287
00:13:01,655 --> 00:13:02,990
[música intrigante]
288
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
- Sí.
- [todos] Sí.
289
00:13:05,159 --> 00:13:06,911
[Isla] Vámonos. ¿Pueden pagar la cuenta?
290
00:13:06,994 --> 00:13:08,788
Yo tengo efectivo. Yo la pago.
291
00:13:11,457 --> 00:13:13,209
Ness, ¿dónde está tu auto?
292
00:13:13,793 --> 00:13:16,086
Puta madre, se lo llevó la grúa.
293
00:13:16,170 --> 00:13:19,006
Puta madre, Ness,
¡ya tienes que pagar todas tus multas!
294
00:13:19,089 --> 00:13:21,592
No. Pago impuestos,
la calle debería ser gratis.
295
00:13:21,675 --> 00:13:23,093
- [Isla] Imbécil.
- Ya basta.
296
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
¿Cómo vamos a llegar?
297
00:13:24,845 --> 00:13:26,889
El Uber más cercano está a 45 minutos.
298
00:13:26,972 --> 00:13:29,725
- Hay tránsito pesado por el juego.
- A la mierda.
299
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
- [Sandy] No.
- [Isla] ¡Tengo que dar un discurso!
300
00:13:33,020 --> 00:13:34,021
- [Jackie] Bueno.
- Uh…
301
00:13:34,605 --> 00:13:37,274
Oigan, son… Son más de seis kilómetros.
302
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
No he comido bien para correr. Oigan.
303
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
[relator] Bienvenidos a la Copilot Arena.
304
00:13:43,030 --> 00:13:44,657
Estamos a 30 minutos del séptimo juego
305
00:13:44,740 --> 00:13:47,368
de las semifinales
de la Conferencia Oeste.
306
00:13:47,451 --> 00:13:50,913
[suena "Win Or Lose, It's What I Do"
de The MIDI Mafia & Chel Strong]
307
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
[suspira] Bien, caballeros.
Diez minutos. Todos listos.
308
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
[Isla gruñe]
309
00:13:58,128 --> 00:13:59,338
Okey.
310
00:13:59,421 --> 00:14:00,422
Nos faltan
311
00:14:00,923 --> 00:14:02,591
poco más de dos kilómetros.
312
00:14:03,384 --> 00:14:04,677
¿Lev no te ha contestado?
313
00:14:05,177 --> 00:14:07,012
[jadea] Ni siquiera tres puntos.
314
00:14:07,805 --> 00:14:08,806
Te va a contestar.
315
00:14:08,889 --> 00:14:11,267
- [Isla grita]
- [Sandy jadea]
316
00:14:11,892 --> 00:14:14,228
- [Sandy] ¿Estás bien?
- [Isla gruñe, jadea]
317
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
- ¿Por qué paran? Ya casi, corran.
- [Isla] No.
318
00:14:17,481 --> 00:14:20,568
Ya no puedo correr descalza.
Creo que pisé una piedrita.
319
00:14:21,235 --> 00:14:23,320
Ay. No voy a llegar.
320
00:14:24,488 --> 00:14:27,449
[exhala] Me necesitaban,
y no voy a llegar.
321
00:14:28,534 --> 00:14:30,536
- ¿Qué haces?
- [Sandy] Ponte los míos.
322
00:14:31,453 --> 00:14:33,789
- No me quedan, mis pies son pequeños.
- Hazlo.
323
00:14:35,291 --> 00:14:37,418
[jadean]
324
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Ay, Dios mío.
325
00:14:39,003 --> 00:14:40,546
No puede ser, ¡me quedan!
326
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
¡Oh!
327
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
- ¿Por qué tienes pies pequeños?
- Soy delicado de familia.
328
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
No quiero que pises algo.
Sube a mi espalda.
329
00:14:47,595 --> 00:14:48,637
- Tus…
- ¡Obedéceme!
330
00:14:48,721 --> 00:14:49,889
- Ay, está bien.
- Okey.
331
00:14:49,972 --> 00:14:51,390
- [Sandy gruñe]
- [Isla] Con permiso.
332
00:14:51,473 --> 00:14:52,474
[Ness gruñe]
333
00:14:52,975 --> 00:14:54,727
- [Isla] ¡Vámonos!
- [Ness murmulla]
334
00:14:54,810 --> 00:14:56,854
- [música animada]
- [Sandy gruñe]
335
00:14:56,937 --> 00:15:00,691
Okey. Mi talón de Aquiles.
¡Mi talón de Aquiles!
336
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
[exhala] Atención, caballeros, hay que…
337
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Vengan, reunión, ánimo.
338
00:15:06,697 --> 00:15:09,366
[vítores]
339
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
- [Jay] Listos.
- ¡Ya llegué!
340
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
- [Jay] Siéntense.
- [Isla] Ya llegué.
341
00:15:12,870 --> 00:15:15,164
Es que… corrí mucho.
342
00:15:15,956 --> 00:15:17,791
Vengo de… Lincoln…
343
00:15:18,459 --> 00:15:19,835
Lincoln Heights.
344
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Denme un segundo.
345
00:15:21,128 --> 00:15:23,547
Solo un segundo. Ay, mierda.
346
00:15:23,631 --> 00:15:24,632
[jadea]
347
00:15:28,469 --> 00:15:30,012
Okey. [exhala]
348
00:15:31,305 --> 00:15:32,306
[Isla exhala]
349
00:15:32,389 --> 00:15:34,308
Cuando acepté este puesto,
350
00:15:35,893 --> 00:15:37,186
fue algo muy difícil.
351
00:15:37,686 --> 00:15:39,521
La gente dijo muchas cosas sobre mí.
352
00:15:40,022 --> 00:15:41,148
Me dijeron "perra".
353
00:15:42,107 --> 00:15:43,484
- Zorra.
- Golfa.
354
00:15:43,567 --> 00:15:45,527
- Trans.
- No me digan todo.
355
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
Pero pude con eso.
356
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Gracias a ustedes.
357
00:15:54,036 --> 00:15:55,579
Siempre jugaron bien.
358
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
Marcus.
359
00:15:58,832 --> 00:16:00,834
- Dyson.
- [ríe suavemente]
360
00:16:00,918 --> 00:16:03,504
Badrag. Victor.
361
00:16:05,130 --> 00:16:07,383
- Travis.
- ¿Se murió Travis?
362
00:16:07,466 --> 00:16:09,760
- ¿Qué?
- No, no. Se fue al norte.
363
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
- Rehabilitación.
- [suspiros]
364
00:16:12,054 --> 00:16:13,597
[Isla exhala] Okey.
365
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
[inaudible]
366
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
En muchos sentidos,
este equipo es como John Wick.
367
00:16:19,478 --> 00:16:20,729
A veces nos olvidan.
368
00:16:21,271 --> 00:16:22,564
O nos descartan.
369
00:16:24,191 --> 00:16:25,567
Nos dan por muertos.
370
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
Nos quisieron joder a todos.
371
00:16:30,864 --> 00:16:32,282
Mataron a tu perro, Badrag.
372
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
Era un Beagle bebé.
373
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
Destruyeron tu auto, Dyson.
374
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
Acababa de pagarlo.
375
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
- Incendiaron toda tu casa, Victor.
- Perdí mi home theater.
376
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Y ese equipo en el otro vestidor, Marcus.
377
00:16:42,876 --> 00:16:44,086
Son el sindicato.
378
00:16:45,379 --> 00:16:47,381
Y te etiquetaron como excomulgado.
379
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
Mierda. También vio la tercera.
380
00:16:49,925 --> 00:16:52,511
Sí. Obviamente vi Parabellum.
381
00:16:53,220 --> 00:16:56,056
"La gente me preguntaba
si los Waves volvieron.
382
00:16:56,140 --> 00:16:57,683
Y no sabía qué contestar.
383
00:16:57,766 --> 00:16:59,893
Pero ahora, sí.
384
00:17:00,394 --> 00:17:01,687
Creo que volvimos".
385
00:17:01,770 --> 00:17:03,939
- [jugadores] ¡Sí!
- ¡John Wick!
386
00:17:04,023 --> 00:17:08,318
- ¡John Wick!
- [todos] John Wick. John Wick. John Wick.
387
00:17:08,402 --> 00:17:12,114
John Wick. John Wick. John Wick.
John Wick. John Wick. John Wick.
388
00:17:12,197 --> 00:17:13,866
[vítores]
389
00:17:13,949 --> 00:17:15,034
[Badrag] ¡A ganar!
390
00:17:15,117 --> 00:17:16,285
[Victor] ¡Hagámoslo!
391
00:17:18,454 --> 00:17:21,123
[suena "Every Once In a While"
de Cut Worms]
392
00:17:22,207 --> 00:17:23,208
[suspira]
393
00:17:24,543 --> 00:17:26,670
[jugadores] ¡John Wick! ¡John Wick!
394
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
¡John Wick! ¡John Wick! ¡John Wick!
395
00:17:29,089 --> 00:17:30,924
[vítores]
396
00:17:31,425 --> 00:17:33,177
["Every Once In a While" continúa]
397
00:17:40,350 --> 00:17:42,728
- Lo que dijiste estuvo bien.
- [suspira]
398
00:17:45,939 --> 00:17:47,024
[Isla] Okey.
399
00:17:47,775 --> 00:17:48,776
Hagámoslo.
400
00:17:49,318 --> 00:17:50,319
[Sandy] Oye.
401
00:17:51,653 --> 00:17:52,654
No estás sola.
402
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
[exhala]
403
00:18:02,623 --> 00:18:04,666
ASIENTOS DE PRIMERA FILA
404
00:18:04,750 --> 00:18:06,502
[multitud alienta a la distancia]
405
00:18:06,585 --> 00:18:08,837
[relator 1] Todo se reduce
al séptimo partido.
406
00:18:08,921 --> 00:18:12,091
¿Podrán los Waves avanzar
a las finales de la Conferencia Oeste?
407
00:18:12,174 --> 00:18:13,926
Lo sabremos en un par de horas.
408
00:18:14,009 --> 00:18:15,427
[relator 2] Se puede sentir.
409
00:18:15,511 --> 00:18:19,056
Es por mucho el partido más importante
de los Waves en cinco años.
410
00:18:19,139 --> 00:18:21,225
¿Podrá lograrlo el equipo de Isla Gordon?
411
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
Bien, equipo, atención.
Vengan a reunión. Puños arriba, todos.
412
00:18:27,147 --> 00:18:28,899
Ya saben qué hacer, ¿okey?
413
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
- Waves a ganar. Uno, dos, tres.
- [todos] ¡Waves!
414
00:18:31,693 --> 00:18:33,237
[vítores]
415
00:18:35,155 --> 00:18:36,824
[relator 3] Waves, ¿están listos?
416
00:18:36,907 --> 00:18:39,868
[relator 1] Es ahora o nunca.
Ganar o irse a casa.
417
00:18:39,952 --> 00:18:42,830
- [relator 3] ¡Hagan ruido!
- [corneta]
418
00:18:42,913 --> 00:18:44,289
[suena "We Don't Stop"]
419
00:18:44,373 --> 00:18:47,918
[relator 1] Comienza el juego.
Portland gana la posesión.
420
00:18:48,794 --> 00:18:50,921
Portland avanza rápido.
421
00:18:51,672 --> 00:18:53,257
Se lo pasa a Andrews. Encesta.
422
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
[relator 2] No pueden dejar
que se acerquen de esa forma.
423
00:18:56,260 --> 00:18:58,011
PRIMER CUARTO
424
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
[público alienta]
425
00:19:01,849 --> 00:19:04,935
[relator 1] Winfield ataca
y lo hace ver fácil.
426
00:19:05,018 --> 00:19:06,186
[hombre] ¡Avancen!
427
00:19:08,063 --> 00:19:10,607
- [silbato]
- [relator 1] Badrag y Ralston se empujan.
428
00:19:10,691 --> 00:19:12,526
Estos dos nunca se han llevado bien.
429
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
[relator 2] La emoción está a tope.
430
00:19:14,486 --> 00:19:17,197
- [relator 1] Ralston se adelanta, retaca.
- ¡No puede ser!
431
00:19:17,781 --> 00:19:19,324
¡Eso es, Badrag!
432
00:19:19,408 --> 00:19:22,119
- [relator 1] Badrag responde y anota.
- ¡Bien!
433
00:19:22,202 --> 00:19:23,745
[relator 2] Así se hace esto.
434
00:19:23,829 --> 00:19:24,830
SEGUNDO CUARTO
435
00:19:24,913 --> 00:19:25,914
[público alienta]
436
00:19:25,998 --> 00:19:29,084
[relator 1] Se acaba la primera mitad.
Victor encesta.
437
00:19:29,168 --> 00:19:31,253
[relator 2] Si quieres
un impulso antes del descanso,
438
00:19:31,336 --> 00:19:32,838
esto es lo que quieres ver.
439
00:19:32,921 --> 00:19:34,423
[relator 1] Qué buena primera mitad.
440
00:19:34,506 --> 00:19:38,343
Los Waves van con todo contra los Storm,
pero Portland gana por seis.
441
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
[vítores]
442
00:19:39,511 --> 00:19:44,057
[relator 3] Recibamos con un aplauso
a las bailarinas de Waves City.
443
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
Te traje esto
para que no te critiquen por cómo comes.
444
00:19:47,769 --> 00:19:48,937
No soy una liebre.
445
00:19:49,021 --> 00:19:52,941
Quiero algo bueno como, no sé,
tiras con aderezo ranch en otro tazón
446
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
y con dulces de limón sin envoltura.
447
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Alerta máxima. Entiendo.
448
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
- [suena "Queen" de I.Am.Em]
- [vítores]
449
00:20:13,337 --> 00:20:14,963
Sí, la cagaste feo.
450
00:20:16,215 --> 00:20:17,925
["Queen" continúa]
451
00:20:27,559 --> 00:20:28,727
[canción se desvanece]
452
00:20:28,810 --> 00:20:30,187
[vítores]
453
00:20:32,940 --> 00:20:37,110
[relator 1] Portland ha salido con todo
para este tercer cuarto.
454
00:20:40,072 --> 00:20:44,034
Y Badrag la pierde.
Delemose va por tres. Y lo tiene.
455
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
[relator 2] Tienen que avanzar.
456
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
- Que alguien los pare.
- Calma. Esto es normal.
457
00:20:48,330 --> 00:20:51,083
Entrenador. Hay que volver a defender.
458
00:20:51,166 --> 00:20:53,168
El maldito árbitro
no le marca nada a Ralston.
459
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
Oigan, escuchen. Cálmense, ¿sí? Respiren.
460
00:20:55,504 --> 00:20:56,964
Fue una racha. ¿Y qué?
461
00:20:57,047 --> 00:20:59,508
Regresemos a nuestro juego
y vamos por la nuestra.
462
00:20:59,591 --> 00:21:01,009
Sabemos qué hacer, ¿sí?
463
00:21:01,093 --> 00:21:03,845
Marcus por fuera, ¿okey?
Waves a ganar. Uno, dos, tres.
464
00:21:03,929 --> 00:21:05,973
- [todos] ¡Waves!
- [corneta]
465
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
- ¡A ganar, Waves!
- ¡Vamos!
466
00:21:08,684 --> 00:21:10,060
[vítores]
467
00:21:13,313 --> 00:21:16,024
[relator 1] Badrag encuentra a Winfield
en la esquina.
468
00:21:16,108 --> 00:21:17,734
- ¡Así es! Lo tiene.
- ¡Sí!
469
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
[relator 2] Lo hablaron muy bien
en ese tiempo fuera.
470
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
[relator 1] Los Waves
presionan en la defensiva.
471
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Gran robo de Winfield.
- ¡Vamos!
472
00:21:27,536 --> 00:21:30,414
[relator 1] Finta. Prepara.
Por tres. Y adentro.
473
00:21:30,497 --> 00:21:33,208
- ¡Eso!
- [relator 2] Marcus los está acercando.
474
00:21:36,461 --> 00:21:37,921
- [silbato]
- [relator 1] Es falta.
475
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
- ¡No hizo nada!
- No fue una puta falta.
476
00:21:40,090 --> 00:21:42,759
- ¡Oiga!
- Jay, Jay, Jay, es la quinta de Marcus.
477
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
Edwards. Edwards, ven. Vas por Marcus.
478
00:21:45,554 --> 00:21:47,973
[relator 1] Travis no juega,
y Winfield va a la banca.
479
00:21:48,056 --> 00:21:49,516
Momento crítico para Waves.
480
00:21:49,599 --> 00:21:53,854
Los Ángeles abajo por cuatro, 82 a 78,
y faltan ocho minutos.
481
00:21:53,937 --> 00:21:56,898
[relator 2] Con Marcus fuera,
vamos a ver si pueden seguir.
482
00:21:57,399 --> 00:22:00,110
- [relator 1] Badrag gana el rebote.
- Oye, oye…
483
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Dyson, va para ti.
484
00:22:04,114 --> 00:22:07,534
- [relator 1] Pase a Dyson. Va por tres.
- [Isla] ¡Dyson!
485
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
- [relator 1] Y entra.
- ¡Sí!
486
00:22:09,286 --> 00:22:10,829
Sabía que iba a encestar.
487
00:22:11,621 --> 00:22:13,248
CUARTO CUARTO
488
00:22:15,250 --> 00:22:18,128
[relator 1] Badrag lo bloquea.
Adelante para Atkins.
489
00:22:18,211 --> 00:22:19,880
Va con Edwards. ¡Guau!
490
00:22:19,963 --> 00:22:22,841
[relator 2] ¡Qué jugada! Encestaron.
491
00:22:23,508 --> 00:22:24,509
[silbato]
492
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
[relator 3] Tiempo fuera.
493
00:22:25,969 --> 00:22:29,723
Ay, Dios mío. Qué fuerte.
No sé si pueda con esto.
494
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
Oye, eso no te va a ayudar.
495
00:22:33,185 --> 00:22:34,186
- Tranquilo.
- [silbato]
496
00:22:34,269 --> 00:22:38,690
[relator 3] Solo quedan 58 segundos.
Ningún equipo tiene tiempo fuera.
497
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
[Victor] Afuera. Salgan de la pintura.
498
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
[relator 2] Aquí es
donde se hacen los héroes.
499
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
[relator 1] Marcus en el perímetro.
500
00:22:45,655 --> 00:22:48,950
Busca, va de tres. ¡Y la tiene!
501
00:22:49,034 --> 00:22:51,661
Es como Winfield a tiempo.
502
00:22:51,745 --> 00:22:54,790
[relator 3 canturrea] ¡Vamos, Waves!
503
00:22:55,457 --> 00:22:57,292
Los Ángeles arriba por uno.
504
00:22:57,376 --> 00:23:00,712
[relator 1] Portland busca recuperar
la ventaja. Y lo intenta.
505
00:23:00,796 --> 00:23:03,382
Ralston gana el rebote.
Empuja a Badrag, y anota.
506
00:23:03,465 --> 00:23:04,925
- ¡Lo movió!
- ¡Lo empujó!
507
00:23:05,008 --> 00:23:08,470
- ¡Santo Dios! El basquetbol es intenso.
- Me va a dar un infarto.
508
00:23:09,388 --> 00:23:11,681
[relator 1] Portland
ha recuperado la ventaja.
509
00:23:11,765 --> 00:23:14,559
[relator 2] Oficialmente,
esto es un duelo épico.
510
00:23:16,186 --> 00:23:18,939
[relator 1] Doble cobertura a Winfield.
Quedan cuatro segundos.
511
00:23:19,022 --> 00:23:22,025
- Gibbs lo intenta, y hay falta.
- [silbato]
512
00:23:22,109 --> 00:23:23,443
Quedan tres segundos,
513
00:23:23,527 --> 00:23:27,447
y el novato del equipo,
Dyson Gibbs, irá a la línea de tiro.
514
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
Dios, Dios, Dyson va por el libre.
515
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
Está bien. Lo hará estilo abuelita.
516
00:23:31,535 --> 00:23:33,662
[música dramática]
517
00:23:37,124 --> 00:23:38,792
[vítores se desvanecen]
518
00:23:45,340 --> 00:23:47,509
[vítores]
519
00:23:47,592 --> 00:23:50,887
- ¡Sí!
- [relator 1] Y lo tiene. Bien por D.
520
00:23:50,971 --> 00:23:52,556
[vítores continúan]
521
00:23:55,142 --> 00:23:57,352
- [Jay] Es tuyo.
- [vítores se desvanecen]
522
00:23:58,478 --> 00:24:00,105
[música dramática continúa]
523
00:24:09,823 --> 00:24:11,324
[música se desvanece]
524
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
[vítores]
525
00:24:12,492 --> 00:24:16,621
[relator 1] Los Waves toman la delantera.
Es una locura.
526
00:24:17,205 --> 00:24:20,750
¡Vuelvan! ¡Vuelvan! Vuelvan.
Defensa, defensa, defensa, defensa.
527
00:24:20,834 --> 00:24:22,794
Rápido, rápido. Cubran al 11.
528
00:24:22,878 --> 00:24:24,963
[relator 1] Quedan
dos segundos en el reloj.
529
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
La tiene Ralston.
530
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
[con eco] ¡Defensa!
531
00:24:28,967 --> 00:24:31,428
[relator 1] ¡Va desde la media cancha!
532
00:24:31,928 --> 00:24:34,181
[música dramática continúa]
533
00:24:34,264 --> 00:24:36,349
¡Y lo hizo!
534
00:24:36,433 --> 00:24:37,434
[música sombría]
535
00:24:37,517 --> 00:24:40,145
[vítores apagados]
536
00:24:57,537 --> 00:25:01,124
Fue una en un millón.
Fue una en un trillón. Un trillón.
537
00:25:01,208 --> 00:25:04,377
- [solloza]
- No creo que Ness deba conducir a casa.
538
00:25:05,253 --> 00:25:08,089
Tiene razón.
Creo que deberíamos quedarnos juntos.
539
00:25:08,173 --> 00:25:10,133
- Y tal vez ir a un table dance.
- No.
540
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
O un buen restaurante o bar.
541
00:25:12,177 --> 00:25:14,513
Podría ir a tomarme
cuatro martinis espresso.
542
00:25:14,596 --> 00:25:16,097
- Sí.
- Sí.
543
00:25:16,181 --> 00:25:17,474
- [Jackie] Isla.
- ¿Sí?
544
00:25:17,557 --> 00:25:18,808
¿Tú vienes?
545
00:25:19,726 --> 00:25:20,769
Uh…
546
00:25:22,604 --> 00:25:24,439
Adelántense. Los alcanzo.
547
00:25:26,399 --> 00:25:27,526
Quiero un minuto.
548
00:25:31,947 --> 00:25:33,698
[suspiran]
549
00:25:33,782 --> 00:25:36,034
- [Ness] Ali, no te alejes.
- [Jackie] No es el nuestro.
550
00:25:36,117 --> 00:25:37,327
[Sandy] Es el Uber de alguien.
551
00:25:37,410 --> 00:25:39,246
[música sombría continúa]
552
00:25:39,788 --> 00:25:42,165
[Isla] Mi vida no es
una buena película de deportes.
553
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
En una buena película,
554
00:25:44,543 --> 00:25:47,420
la heroína, que fue subestimada,
golpeada en la cara,
555
00:25:47,504 --> 00:25:49,214
habría ganado el partido.
556
00:25:50,966 --> 00:25:52,425
Pero no debería pasar
557
00:25:52,509 --> 00:25:56,346
que el otro equipo
haga un maldito tiro de 20 metros
558
00:25:56,429 --> 00:25:59,015
¡y lo meta en el último segundo!
559
00:25:59,516 --> 00:26:02,143
[pasos acercándose]
560
00:26:06,731 --> 00:26:07,732
Hola.
561
00:26:08,525 --> 00:26:10,819
Pensé [exhala] que podrías…
562
00:26:11,695 --> 00:26:13,321
- querer una de estas.
- [exhala]
563
00:26:13,405 --> 00:26:15,282
- Sí.
- Sí, por favor.
564
00:26:16,825 --> 00:26:17,909
[Isla ríe suavemente]
565
00:26:19,077 --> 00:26:20,412
Qué dolor.
566
00:26:20,495 --> 00:26:21,830
[Jay] Mm-hmm.
567
00:26:21,913 --> 00:26:23,164
¿Siempre se siente así?
568
00:26:26,543 --> 00:26:28,878
Sí. Y no mejora nunca.
569
00:26:30,255 --> 00:26:32,048
Incluso en las victorias,
570
00:26:32,924 --> 00:26:34,801
recuerdas más las derrotas.
571
00:26:37,429 --> 00:26:38,471
- Mierda.
- Sí.
572
00:26:41,474 --> 00:26:43,059
Perdón, te decepcioné.
573
00:26:44,477 --> 00:26:45,478
¿Qué?
574
00:26:46,688 --> 00:26:47,731
¿Es en serio?
575
00:26:48,273 --> 00:26:50,859
Por favor,
no habríamos llegado tan lejos sin ti.
576
00:26:52,861 --> 00:26:54,195
[Jay ríe suavemente]
577
00:26:56,197 --> 00:26:58,450
Por mucho que odie
a Portland en este momento,
578
00:26:58,533 --> 00:26:59,576
¿sabes a quién odio más?
579
00:27:03,496 --> 00:27:04,706
A Boston.
580
00:27:07,459 --> 00:27:08,501
Te vas allá.
581
00:27:14,257 --> 00:27:17,010
[suena "Why Does It Hurt Me" de RIVER]
582
00:27:29,356 --> 00:27:30,732
Creo que…
583
00:27:31,775 --> 00:27:32,859
debería irme.
584
00:27:33,360 --> 00:27:34,361
Sí.
585
00:27:43,244 --> 00:27:44,663
Eh… [exhala]
586
00:27:52,629 --> 00:27:55,340
["Why Does It Hurt Me" continúa]
587
00:27:56,800 --> 00:27:57,967
[canción se desvanece]
588
00:28:00,428 --> 00:28:02,263
[música animada]
589
00:28:02,347 --> 00:28:06,643
[Isla] Okey. Lo de anoche fue raro.
Pasaron demasiadas cosas.
590
00:28:07,686 --> 00:28:10,480
No sé qué esperar con Lev,
pero en la vida, como en los deportes,
591
00:28:10,563 --> 00:28:14,067
en cuanto termina una temporada,
comienza la siguiente.
592
00:28:14,150 --> 00:28:16,903
Y yo puedo. Esto es mío ahora.
593
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
Puedo hacerlo.
594
00:28:18,279 --> 00:28:20,573
¡Isla! Oh. Isla…
595
00:28:25,829 --> 00:28:27,664
Ay, ¿cómo estás, hermanita?
596
00:28:28,498 --> 00:28:29,582
Volví.
597
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
[exhala]
598
00:28:33,128 --> 00:28:34,129
[Isla] ¿Qué cara…?
599
00:28:34,212 --> 00:28:36,923
[suena "Woof" de Sofi Tukker & Kah-Lo]
600
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
[música se desvanece]