1 00:00:18,351 --> 00:00:20,979 Ya pasó un mes desde que mi prometido me dejó. 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,774 Y citando a la gran poetiza estadounidense Kelly Clarkson, 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,568 mi vida apesta sin Lev. 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,531 HOY HACE UN AÑO 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,366 Los ángeles de Charlie. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,618 Éramos como Brangelina. 7 00:00:45,754 --> 00:00:47,088 Ali, mira. 8 00:00:47,172 --> 00:00:50,216 Un Waterpik. Me encantan. Es como un bidé para tu boca. 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 No, es de Lev. Lo olvidó en el baño. 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 No dejas un Waterpik de doble acción 11 00:00:54,387 --> 00:00:56,431 a menos que planees volver con esa persona. 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Eso es muy cierto. 13 00:00:57,974 --> 00:01:00,643 Es la versión masculina de dejar el arete en casa de alguien. 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,146 Exacto. ¿Cómo cree que lo hice yo para empezar? 15 00:01:03,229 --> 00:01:05,565 Un arete de diamantes Van Cleef en su mesita. 16 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 - Oye, pero eso es muy caro. - Lo sé, me estresó. 17 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 Esta es la energía que necesitas para el séptimo partido. 18 00:01:11,279 --> 00:01:12,572 Hola. 19 00:01:12,655 --> 00:01:14,657 ¿Hay problema si voy a Lincoln Heights? 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,661 Voy a ese restaurante de Maya una vez al año para esa cosa que hago. 21 00:01:18,745 --> 00:01:22,457 ¿Es en serio, Jackie? ¡No! Es el partido más valioso de mi vida. 22 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 ¿Qué puede ser más importante? 23 00:01:24,125 --> 00:01:25,418 Bueno, es… 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 ¿Qué? 25 00:01:29,672 --> 00:01:30,673 Nada. 26 00:01:30,757 --> 00:01:33,259 Perdón, hermano. Ali puede pedir comida de ahí. 27 00:01:33,343 --> 00:01:34,511 Pero tú invitas. 28 00:01:37,055 --> 00:01:40,600 ¿Cómo estamos, entrenador? ¿Cuál es el plan de juego para hoy? 29 00:01:40,683 --> 00:01:43,144 Bueno, uh, intento ver cómo contener a Reynolds, 30 00:01:43,228 --> 00:01:46,689 pero creo que Badrag y Dyson pueden cubrirlo como poste. 31 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Siempre que Dyson no abandone la marca de la esquina tres. 32 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Sí. 33 00:01:51,027 --> 00:01:53,404 No es que esté buscando agregarte más presión, 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 pero ¿sabes qué vas a decir? 35 00:01:55,657 --> 00:01:57,951 - ¿A Bituin? ¿Porque ya no me sigue? - Al equipo. 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Previo al partido. 37 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 - ¿Qué? - Sí. 38 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 - ¿Yo debo animar al equipo? - Sí. 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,874 - Ay, no. No. - Sí. 40 00:02:04,958 --> 00:02:07,961 Es tradición del séptimo partido. Tu papá lo hizo y Cam. 41 00:02:08,044 --> 00:02:09,838 El equipo está esperando eso. 42 00:02:09,921 --> 00:02:13,424 ¿Ellos esperan que les dé unas palabras de motivación? 43 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 ¿Qué el dinero no es suficiente? 44 00:02:15,426 --> 00:02:18,680 Escucha, creo que es importante 45 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 que no olviden dónde iniciamos y dónde estamos. 46 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Y los entrenadores van y vienen. 47 00:02:25,895 --> 00:02:28,189 - Pero tú vas a seguir aquí. - Okey. 48 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 ¿Y qué les digo? ¿Qué cosas les gustan? 49 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 Bueno, las estríperes, Call of Duty, John Wick. 50 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Bien. Apenas conozco cosa y media de eso. 51 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Tú puedes, lo sé. 52 00:02:40,994 --> 00:02:44,539 UNA NUEVA JUGADA 53 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Hoy se rompe la dieta. 54 00:02:51,254 --> 00:02:54,257 Reggie, estoy en algo importante. Que sea breve, no tardes. 55 00:02:54,340 --> 00:02:57,051 Luego de los playoffs, quiero ver lo de la salida de Jay. 56 00:02:57,135 --> 00:02:59,846 - ¿Qué? ¿Jay Brown? - Sí, cuando se vaya a Boston. 57 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 ¿Que se va a ir adónde? 58 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 ¿Qué le voy a decir al equipo? ¿Podemos llamar a Tony Robbins? 59 00:03:04,851 --> 00:03:07,145 - Es un amigo. - Tú eres su presidenta. 60 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 Tiene que venir de ti, hablarles de corazón. 61 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 Que la IA nos ayude. 62 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 Siempre la uso para mis reportes semanales. 63 00:03:13,234 --> 00:03:16,696 - ¿En serio? - No, yo sí hago el papeleo. 64 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 - Maldita sea esta mierda. - ¿Qué? 65 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 - ¿Lev se muda a Minnesota? - ¿Qué? 66 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 "Estoy emocionado de unirme a Pediatría Lakeland en Minneapolis. 67 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 - Recomiéndenme ropa para mucho frío". - Puta madre. 68 00:03:27,957 --> 00:03:30,835 Ya sé. Que compre una North Face. ¿Quién pregunta eso? 69 00:03:30,919 --> 00:03:33,838 ¿Lev se muda a Minneapolis? Entonces terminamos. 70 00:03:34,839 --> 00:03:36,049 ¿Va a dejar su Waterpik? 71 00:03:36,841 --> 00:03:38,176 Tal vez ya se compró otro. 72 00:03:40,345 --> 00:03:41,721 Oh. 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Por favor, déjame. 74 00:03:46,267 --> 00:03:48,770 - Por favor, déjame sola minuto. - Okey, sí. 75 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 Tengo una reunión de personal, pero te quiero. 76 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Y sabes que estoy para lo que sea. 77 00:04:00,365 --> 00:04:01,699 Uh. 78 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 - Ness y Sandy te buscan. - Diles que se vayan a la mierda. 79 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Ya están aquí, ya te escucharon. 80 00:04:06,746 --> 00:04:10,291 ¿Perdiste la puta cabeza? A Jay le quedan tres años de contrato. 81 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 Sí, ¿perdiste la puta cabeza? 82 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 Se me olvidó lo que iba a decir. Copié a Sandy. 83 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 No pueden entrar aquí y gritarme así. 84 00:04:17,257 --> 00:04:18,508 Vamos a dejar de gritarte 85 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 cuando tú pares de actuar como una total imbécil. 86 00:04:21,344 --> 00:04:23,304 ¡Total imbécil! No repitas. 87 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Perdón. Es cuestión familiar. 88 00:04:27,684 --> 00:04:29,018 Tuve que dejar ir a Jay 89 00:04:29,102 --> 00:04:31,896 porque su exesposa se muda al otro lado del país con sus hijos. 90 00:04:31,980 --> 00:04:34,023 ¿No los puede visitar cuando la temporada concluya 91 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 como cualquier exitoso padre ausente? 92 00:04:36,150 --> 00:04:39,779 Sí, existe Zoom, FaceTime, Microsoft Teams ya repara sus fallas. 93 00:04:39,862 --> 00:04:41,614 ¡No puedo con todo esto ahora! 94 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 Lev me terminó de verdad, 95 00:04:44,284 --> 00:04:48,079 y estoy destrozada porque yo todavía amo a ese desgraciado. 96 00:04:48,579 --> 00:04:50,248 Debí decírselo más veces, 97 00:04:50,873 --> 00:04:53,126 pero me la paso trabajando con ustedes. 98 00:04:58,256 --> 00:04:59,507 No… 99 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 Lev se va a Minneapolis. 100 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 Va a conocer a una noruega gigante 101 00:05:12,145 --> 00:05:15,398 y va a tener hijos judíos altos que jueguen hockey. 102 00:05:16,065 --> 00:05:21,029 Isla, Lev es un médico amable y galán en sus 40, 103 00:05:21,112 --> 00:05:22,530 que jamás ha tenido esposa 104 00:05:22,613 --> 00:05:24,699 y está interesado en salir con mujeres de su edad. 105 00:05:25,199 --> 00:05:26,284 En Los Ángeles, 106 00:05:26,784 --> 00:05:29,203 no volverás a toparte con un hombre tan perfecto. 107 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 ¿Por qué estás diciendo eso? 108 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Porque es verdad. 109 00:05:32,957 --> 00:05:34,417 ¿Okey? Tienes que calmarte, 110 00:05:34,500 --> 00:05:37,128 ponerte tu push-up más sexi y recuperar a tu hombre. 111 00:05:37,211 --> 00:05:39,297 Y no permitas que se vaya al Medio Oeste. 112 00:05:39,380 --> 00:05:41,341 Esas mujeres son mucho menos exigentes. 113 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Todavía estoy enojado por lo de Jay, pero Ness tiene razón. 114 00:05:46,262 --> 00:05:48,056 - Debes ir. -Mm-hmm. 115 00:05:49,223 --> 00:05:50,308 Corre. 116 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Okey. Me voy. 117 00:05:54,187 --> 00:05:56,105 Hablaremos de Jay cuando vuelva. 118 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Que no te dé miedo abrir esa blusa. 119 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 Prohibido hablar de los pechos de nuestra hermana. 120 00:06:05,031 --> 00:06:08,951 ♪ Feliz cumpleaños, querida Akshara. ♪ 121 00:06:09,035 --> 00:06:10,411 ♪ Feliz cumple… ♪ 122 00:06:10,953 --> 00:06:12,538 - ¿Isla? - Tenemos que hablar. 123 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 - Um, estamos a la mitad del festejo. - Va a ser un momento. Um… 124 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 "Querido Lev: 125 00:06:17,877 --> 00:06:21,130 - El diccionario Webster define…". -Mm… 126 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Dime que no empezarás con una definición de diccionario. 127 00:06:26,386 --> 00:06:28,388 - No, hablará mi corazón. - ¡Qué sucia! 128 00:06:28,471 --> 00:06:29,931 - Déjala. -Está bien. 129 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 Aquí voy. 130 00:06:34,602 --> 00:06:37,188 Yo te amo, Lev Levenson. 131 00:06:37,271 --> 00:06:38,439 Y sé que la cagué. 132 00:06:39,399 --> 00:06:42,693 Te di por sentado, y fue el mayor error de mi vida. 133 00:06:43,194 --> 00:06:44,654 Y ya he vivido yo sola. 134 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 Soy egoísta y obsesionada con el trabajo. 135 00:06:47,240 --> 00:06:49,075 Hay tapas de pudín por toda la casa. 136 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 Sé que soy molesta. 137 00:06:50,910 --> 00:06:52,453 ¿Okey? Yo no saldría conmigo. 138 00:06:52,537 --> 00:06:54,080 Pero de alguna forma, 139 00:06:54,163 --> 00:06:57,375 hice que este hermoso pediatra con un corazón de oro 140 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 llegara a amarme. 141 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Mi pastel se llenó de cera de vela. 142 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 Solo a los de menos de 16 y más de 90 les preocupan los cumpleaños. 143 00:07:04,882 --> 00:07:08,261 Okey. Oigan, chicos, ¿podrían darnos un minuto? 144 00:07:10,138 --> 00:07:12,515 - Sé fuerte. - Claro, gracias. 145 00:07:14,225 --> 00:07:15,351 Ya sé. Ya sé. 146 00:07:18,062 --> 00:07:19,939 Sé que se necesita mucho para venir 147 00:07:20,565 --> 00:07:22,483 en temporada de varicela de pollo 148 00:07:22,567 --> 00:07:24,485 y sabiendo que a mis compañeros les caes mal. 149 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 No sabía ninguna de esas cosas. 150 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Y mucho en ambos casos. 151 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 No puedes mudarte a Minnesota. 152 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 Tu vida está aquí. Es conmigo. 153 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 Además, no sé qué haría yo sin ti, Lev. 154 00:07:37,790 --> 00:07:41,419 El otro día, me senté en el control, activé Netflix y se cambió a alemán. 155 00:07:41,502 --> 00:07:42,503 Isla, Isla, 156 00:07:43,171 --> 00:07:45,381 necesito un minuto para procesar esto. 157 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 - Sí. - ¿Podrías darme tiempo? 158 00:07:47,216 --> 00:07:48,301 Por supuesto. 159 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 ¿Quieres un minuto o te doy una hora? 160 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Vas a tener que hacer tu cosa menos favorita. 161 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 - Vas a tener que esperar. - Entiendo. 162 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 Adiós. 163 00:08:10,865 --> 00:08:12,700 Dile al imbécil que no puede estar aquí. 164 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 Es un ensayo privado, 165 00:08:14,035 --> 00:08:16,996 y tenemos la estricta política de que no entren idiotas. 166 00:08:17,622 --> 00:08:18,789 Sofia, espera. 167 00:08:19,290 --> 00:08:21,876 Oye, lo sé, la cagué, pero no es sobre nosotros. 168 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 Me urge una amiga. 169 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Nadie aquí quiere tu amistad ni tu clamidia, cabrón. ¡Ya vete! 170 00:08:26,380 --> 00:08:28,508 Bueno, sí, tuve clamidia, 171 00:08:28,591 --> 00:08:32,011 pero tomé doxiciclina para eso y ya desapareció, ya me curé. 172 00:08:32,094 --> 00:08:33,054 Mm… 173 00:08:33,554 --> 00:08:34,764 Tengo un problema 174 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 y… 175 00:08:37,016 --> 00:08:39,894 la verdad, la única que me puede entender eres tú. 176 00:08:44,273 --> 00:08:45,274 Olvídalo. 177 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 No. Jackie, espera. 178 00:08:51,239 --> 00:08:52,406 Oye, Jackie. 179 00:08:52,990 --> 00:08:56,285 ¿Qué te parece si escribes un discurso para el equipo? 180 00:08:56,369 --> 00:08:57,662 Te doy 50 por eso. 181 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 ¿Jackie? 182 00:09:03,251 --> 00:09:04,252 ¿Jackie? 183 00:09:06,629 --> 00:09:08,548 Oye, ¿has visto a Jackie? 184 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 No, desapareció 185 00:09:10,216 --> 00:09:12,677 y dijo que me exprimiría el grano de la espalda. 186 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Sí, ¿qué pasa? 187 00:09:13,761 --> 00:09:16,639 Diario a las 2:00, me trae jugo verde con una pajilla divertida. 188 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 Son 2:30. ¿Ahora qué voy a hacer? No quiero agua. 189 00:09:20,518 --> 00:09:22,478 Hay algo mal aquí. Hay que encontrarlo. 190 00:09:22,562 --> 00:09:23,896 Es muy raro que no esté. 191 00:09:23,980 --> 00:09:25,189 ¿Y adónde se metió? 192 00:09:25,273 --> 00:09:27,233 No lo he visto hablar con nadie, solo con nosotros. 193 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Yo sí. 194 00:09:29,860 --> 00:09:31,946 Gracias por hablar con nosotros. 195 00:09:32,029 --> 00:09:34,991 Las bailarinas de Waves City son parte integral de esta organización. 196 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 - ¿Nos darán seguro? - No. Oye, ¿sabes dónde está Jackie? 197 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 - ¿Por qué les diría? - Somos su familia. 198 00:09:40,413 --> 00:09:42,290 Lo demuestran muy raro. 199 00:09:42,373 --> 00:09:44,375 Oye, o nos dices dónde está o te vas. 200 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 - Oh. - Está jugando. No habla en serio. 201 00:09:47,044 --> 00:09:49,088 Es ilegal. Su trabajo está a salvo. 202 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 Después de cómo lo trataron, no merecen saberlo. 203 00:09:51,382 --> 00:09:53,342 Sandy, eres un desagradecido. 204 00:09:53,426 --> 00:09:56,596 Ness lo trata como mueble, e Isla no lo valora. 205 00:09:56,679 --> 00:09:59,765 Él siempre ha querido una familia, y ustedes no saben qué es eso. 206 00:09:59,849 --> 00:10:02,184 Sofia, lo entendemos, y queremos hacerlo bien. 207 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 ¿En dónde está? 208 00:10:04,770 --> 00:10:06,856 Adonde va anualmente en el cumple de su madre. 209 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 ¿Su mamá cumple años? 210 00:10:09,817 --> 00:10:10,943 Mm, sí. 211 00:10:11,569 --> 00:10:12,653 Ya sé dónde está. 212 00:10:13,529 --> 00:10:14,530 Gracias, Sofia. 213 00:10:16,991 --> 00:10:20,036 Oye, y perdón por casi despedirte. Vamos a ver lo del seguro. 214 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 No. No, no, no. No es cierto, es chiste. No se puede. 215 00:10:28,919 --> 00:10:30,630 - Hola, discu… - Yo hablo con ella. 216 00:10:30,713 --> 00:10:31,922 Quiero a un morro. 217 00:10:32,006 --> 00:10:33,924 De bigotito. Muy triste. 218 00:10:34,008 --> 00:10:35,384 - Mm-hmm. - Ya lo vi. 219 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 ¿Qué? 220 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 Hola. 221 00:10:40,806 --> 00:10:42,433 ¿Nos podemos sentar, Jackie? 222 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Si quieren. 223 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 No intenten hacer que vuelva. 224 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 No. 225 00:10:55,446 --> 00:10:58,949 Sabemos que hicimos mal, y no queremos convencerte de lo contrario. 226 00:11:00,785 --> 00:11:02,745 Siento mucho que perdieras a tu mamá. 227 00:11:04,163 --> 00:11:07,124 No deberías estar aquí solo en su cumpleaños. 228 00:11:08,668 --> 00:11:11,504 Y si nos lo permites, nos gustaría saber más de ella. 229 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 Ella era… 230 00:11:18,928 --> 00:11:20,429 era muy divertida. 231 00:11:22,473 --> 00:11:23,599 De hecho, era 232 00:11:24,517 --> 00:11:27,395 más divertida que yo o que mis amigos. 233 00:11:30,856 --> 00:11:33,025 Todos los días, nos llevaba a la escuela y… 234 00:11:34,985 --> 00:11:36,237 me daba vergüenza. 235 00:11:38,781 --> 00:11:40,783 Pero me di cuenta de que todos la amaban. 236 00:11:41,575 --> 00:11:42,910 Ay, qué bonito. 237 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 ¿Tienes una foto de ella? 238 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Es hermosa. 239 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 Lo era. 240 00:11:55,464 --> 00:11:56,465 Una gran mujer. 241 00:12:01,762 --> 00:12:03,222 Pero ¿y ustedes? 242 00:12:04,348 --> 00:12:06,600 Siempre oigo de su padre. ¿Y sus mamás? 243 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 Uh, tenían grandes personalidades. 244 00:12:09,645 --> 00:12:11,856 - Eran muy problemáticas. - Estaban locas. 245 00:12:11,939 --> 00:12:13,232 Ya las vas a conocer, 246 00:12:13,315 --> 00:12:17,862 pero realmente no nos enseñaron a ser buenos en familia. 247 00:12:18,529 --> 00:12:19,989 Y tu mamá a ti sí. 248 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Y entonces, 249 00:12:22,116 --> 00:12:24,368 tal vez tú nos enseñes. 250 00:12:27,788 --> 00:12:29,123 Yo los voy a ayudar. 251 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 Es que, de verdad, son un caso. 252 00:12:34,044 --> 00:12:36,046 Sí, todos somos un caso. 253 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 Oigan, hace mucho que no nos juntamos en familia. 254 00:12:38,632 --> 00:12:41,594 - ¿Qué les parece este fin? - Iba a ir a ver la nueva de John Wick. 255 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Sandy y yo vimos la última muy viajados con dulces. 256 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 - Muy viajados. - Oye, ¿te gusta John Wick? 257 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 Sí. A todos les gusta John Wick. 258 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 Si alguien matara a mi gato, también mataría a 400 personas. 259 00:12:53,481 --> 00:12:55,316 A todo el mundo le gusta John Wick. 260 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 ¡Mierda! El juego empieza en 40 minutos. Ya vámonos. 261 00:12:59,612 --> 00:13:01,572 -Qué rápido. - ¿Vienes? 262 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 - Sí. -Sí. 263 00:13:05,159 --> 00:13:06,911 Vámonos. ¿Pueden pagar la cuenta? 264 00:13:06,994 --> 00:13:08,788 Yo tengo efectivo. Yo la pago. 265 00:13:11,457 --> 00:13:13,209 Ness, ¿dónde está tu auto? 266 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 Puta madre, se lo llevó la grúa. 267 00:13:16,170 --> 00:13:19,006 Puta madre, Ness, ¡ya tienes que pagar todas tus multas! 268 00:13:19,089 --> 00:13:21,592 No. Pago impuestos, la calle debería ser gratis. 269 00:13:21,675 --> 00:13:23,093 -Imbécil. - Ya basta. 270 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 ¿Cómo vamos a llegar? 271 00:13:24,845 --> 00:13:26,889 El Uber más cercano está a 45 minutos. 272 00:13:26,972 --> 00:13:29,725 - Hay tránsito pesado por el juego. - A la mierda. 273 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 -No. -¡Tengo que dar un discurso! 274 00:13:33,020 --> 00:13:34,021 -Bueno. - Uh… 275 00:13:34,605 --> 00:13:37,274 Oigan, son… Son más de seis kilómetros. 276 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 No he comido bien para correr. Oigan. 277 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 Bienvenidos a la Copilot Arena. 278 00:13:43,030 --> 00:13:44,657 Estamos a 30 minutos del séptimo juego 279 00:13:44,740 --> 00:13:47,368 de las semifinales de la Conferencia Oeste. 280 00:13:52,832 --> 00:13:56,335 Bien, caballeros. Diez minutos. Todos listos. 281 00:13:58,128 --> 00:13:59,338 Okey. 282 00:13:59,421 --> 00:14:00,422 Nos faltan 283 00:14:00,923 --> 00:14:02,591 poco más de dos kilómetros. 284 00:14:03,384 --> 00:14:04,677 ¿Lev no te ha contestado? 285 00:14:05,177 --> 00:14:07,012 Ni siquiera tres puntos. 286 00:14:07,805 --> 00:14:08,806 Te va a contestar. 287 00:14:11,892 --> 00:14:14,228 ¿Estás bien? 288 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 - ¿Por qué paran? Ya casi, corran. -No. 289 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 Ya no puedo correr descalza. Creo que pisé una piedrita. 290 00:14:21,235 --> 00:14:23,320 Ay. No voy a llegar. 291 00:14:24,488 --> 00:14:27,449 Me necesitaban, y no voy a llegar. 292 00:14:28,534 --> 00:14:30,536 - ¿Qué haces? -Ponte los míos. 293 00:14:31,453 --> 00:14:33,789 - No me quedan, mis pies son pequeños. - Hazlo. 294 00:14:37,501 --> 00:14:38,502 Ay, Dios mío. 295 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 No puede ser, ¡me quedan! 296 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 ¡Oh! 297 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 - ¿Por qué tienes pies pequeños? - Soy delicado de familia. 298 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 No quiero que pises algo. Sube a mi espalda. 299 00:14:47,595 --> 00:14:48,637 - Tus… - ¡Obedéceme! 300 00:14:48,721 --> 00:14:49,889 - Ay, está bien. - Okey. 301 00:14:49,972 --> 00:14:51,390 Con permiso. 302 00:14:52,975 --> 00:14:54,727 ¡Vámonos! 303 00:14:56,937 --> 00:15:00,691 Okey. Mi talón de Aquiles. ¡Mi talón de Aquiles! 304 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 Atención, caballeros, hay que… 305 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Vengan, reunión, ánimo. 306 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 -Listos. - ¡Ya llegué! 307 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 -Siéntense. -Ya llegué. 308 00:15:12,870 --> 00:15:15,164 Es que… corrí mucho. 309 00:15:15,956 --> 00:15:17,791 Vengo de… Lincoln… 310 00:15:18,459 --> 00:15:19,835 Lincoln Heights. 311 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Denme un segundo. 312 00:15:21,128 --> 00:15:23,547 Solo un segundo. Ay, mierda. 313 00:15:28,469 --> 00:15:30,012 Okey. 314 00:15:32,389 --> 00:15:34,308 Cuando acepté este puesto, 315 00:15:35,893 --> 00:15:37,186 fue algo muy difícil. 316 00:15:37,686 --> 00:15:39,521 La gente dijo muchas cosas sobre mí. 317 00:15:40,022 --> 00:15:41,148 Me dijeron "perra". 318 00:15:42,107 --> 00:15:43,484 - Zorra. - Golfa. 319 00:15:43,567 --> 00:15:45,527 - Trans. - No me digan todo. 320 00:15:47,196 --> 00:15:48,364 Pero pude con eso. 321 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Gracias a ustedes. 322 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 Siempre jugaron bien. 323 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Marcus. 324 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 Dyson. 325 00:16:00,918 --> 00:16:03,504 Badrag. Victor. 326 00:16:05,130 --> 00:16:07,383 - Travis. - ¿Se murió Travis? 327 00:16:07,466 --> 00:16:09,760 - ¿Qué? - No, no. Se fue al norte. 328 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 Rehabilitación. 329 00:16:12,054 --> 00:16:13,597 Okey. 330 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 En muchos sentidos, este equipo es como John Wick. 331 00:16:19,478 --> 00:16:20,729 A veces nos olvidan. 332 00:16:21,271 --> 00:16:22,564 O nos descartan. 333 00:16:24,191 --> 00:16:25,567 Nos dan por muertos. 334 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 Nos quisieron joder a todos. 335 00:16:30,864 --> 00:16:32,282 Mataron a tu perro, Badrag. 336 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 Era un Beagle bebé. 337 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 Destruyeron tu auto, Dyson. 338 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Acababa de pagarlo. 339 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 - Incendiaron toda tu casa, Victor. - Perdí mi home theater. 340 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 Y ese equipo en el otro vestidor, Marcus. 341 00:16:42,876 --> 00:16:44,086 Son el sindicato. 342 00:16:45,379 --> 00:16:47,381 Y te etiquetaron como excomulgado. 343 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 Mierda. También vio la tercera. 344 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 Sí. Obviamente vi Parabellum. 345 00:16:53,220 --> 00:16:56,056 "La gente me preguntaba si los Waves volvieron. 346 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 Y no sabía qué contestar. 347 00:16:57,766 --> 00:16:59,893 Pero ahora, sí. 348 00:17:00,394 --> 00:17:01,687 Creo que volvimos". 349 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 -¡Sí! - ¡John Wick! 350 00:17:04,023 --> 00:17:08,318 - ¡John Wick! -John Wick. John Wick. John Wick. 351 00:17:08,402 --> 00:17:12,114 John Wick. John Wick. John Wick. John Wick. John Wick. John Wick. 352 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 ¡A ganar! 353 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 ¡Hagámoslo! 354 00:17:24,543 --> 00:17:26,670 ¡John Wick! ¡John Wick! 355 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 ¡John Wick! ¡John Wick! ¡John Wick! 356 00:17:40,350 --> 00:17:42,728 Lo que dijiste estuvo bien. 357 00:17:45,939 --> 00:17:47,024 Okey. 358 00:17:47,775 --> 00:17:48,776 Hagámoslo. 359 00:17:49,318 --> 00:17:50,319 Oye. 360 00:17:51,653 --> 00:17:52,654 No estás sola. 361 00:18:02,623 --> 00:18:04,666 ASIENTOS DE PRIMERA FILA 362 00:18:06,585 --> 00:18:08,837 Todo se reduce al séptimo partido. 363 00:18:08,921 --> 00:18:12,091 ¿Podrán los Waves avanzar a las finales de la Conferencia Oeste? 364 00:18:12,174 --> 00:18:13,926 Lo sabremos en un par de horas. 365 00:18:14,009 --> 00:18:15,427 Se puede sentir. 366 00:18:15,511 --> 00:18:19,056 Es por mucho el partido más importante de los Waves en cinco años. 367 00:18:19,139 --> 00:18:21,225 ¿Podrá lograrlo el equipo de Isla Gordon? 368 00:18:23,560 --> 00:18:26,647 Bien, equipo, atención. Vengan a reunión. Puños arriba, todos. 369 00:18:27,147 --> 00:18:28,899 Ya saben qué hacer, ¿okey? 370 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 - Waves a ganar. Uno, dos, tres. -¡Waves! 371 00:18:35,155 --> 00:18:36,824 Waves, ¿están listos? 372 00:18:36,907 --> 00:18:39,868 Es ahora o nunca. Ganar o irse a casa. 373 00:18:39,952 --> 00:18:42,830 ¡Hagan ruido! 374 00:18:44,373 --> 00:18:47,918 Comienza el juego. Portland gana la posesión. 375 00:18:48,794 --> 00:18:50,921 Portland avanza rápido. 376 00:18:51,672 --> 00:18:53,257 Se lo pasa a Andrews. Encesta. 377 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 No pueden dejar que se acerquen de esa forma. 378 00:18:56,260 --> 00:18:58,011 PRIMER CUARTO 379 00:19:01,849 --> 00:19:04,935 Winfield ataca y lo hace ver fácil. 380 00:19:05,018 --> 00:19:06,186 ¡Avancen! 381 00:19:08,063 --> 00:19:10,607 Badrag y Ralston se empujan. 382 00:19:10,691 --> 00:19:12,526 Estos dos nunca se han llevado bien. 383 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 La emoción está a tope. 384 00:19:14,486 --> 00:19:17,197 -Ralston se adelanta, retaca. - ¡No puede ser! 385 00:19:17,781 --> 00:19:19,324 ¡Eso es, Badrag! 386 00:19:19,408 --> 00:19:22,119 -Badrag responde y anota. - ¡Bien! 387 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 Así se hace esto. 388 00:19:23,829 --> 00:19:24,830 SEGUNDO CUARTO 389 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 Se acaba la primera mitad. Victor encesta. 390 00:19:29,168 --> 00:19:31,253 Si quieres un impulso antes del descanso, 391 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 esto es lo que quieres ver. 392 00:19:32,921 --> 00:19:34,423 Qué buena primera mitad. 393 00:19:34,506 --> 00:19:38,343 Los Waves van con todo contra los Storm, pero Portland gana por seis. 394 00:19:39,511 --> 00:19:44,057 Recibamos con un aplauso a las bailarinas de Waves City. 395 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 Te traje esto para que no te critiquen por cómo comes. 396 00:19:47,769 --> 00:19:48,937 No soy una liebre. 397 00:19:49,021 --> 00:19:52,941 Quiero algo bueno como, no sé, tiras con aderezo ranch en otro tazón 398 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 y con dulces de limón sin envoltura. 399 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Alerta máxima. Entiendo. 400 00:20:13,337 --> 00:20:14,963 Sí, la cagaste feo. 401 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 Portland ha salido con todo para este tercer cuarto. 402 00:20:40,072 --> 00:20:44,034 Y Badrag la pierde. Delemose va por tres. Y lo tiene. 403 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Tienen que avanzar. 404 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 - Que alguien los pare. - Calma. Esto es normal. 405 00:20:48,330 --> 00:20:51,083 Entrenador. Hay que volver a defender. 406 00:20:51,166 --> 00:20:53,168 El maldito árbitro no le marca nada a Ralston. 407 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 Oigan, escuchen. Cálmense, ¿sí? Respiren. 408 00:20:55,504 --> 00:20:56,964 Fue una racha. ¿Y qué? 409 00:20:57,047 --> 00:20:59,508 Regresemos a nuestro juego y vamos por la nuestra. 410 00:20:59,591 --> 00:21:01,009 Sabemos qué hacer, ¿sí? 411 00:21:01,093 --> 00:21:03,845 Marcus por fuera, ¿okey? Waves a ganar. Uno, dos, tres. 412 00:21:03,929 --> 00:21:05,973 ¡Waves! 413 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 - ¡A ganar, Waves! - ¡Vamos! 414 00:21:13,313 --> 00:21:16,024 Badrag encuentra a Winfield en la esquina. 415 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 - ¡Así es! Lo tiene. - ¡Sí! 416 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 Lo hablaron muy bien en ese tiempo fuera. 417 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Los Waves presionan en la defensiva. 418 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Gran robo de Winfield. - ¡Vamos! 419 00:21:27,536 --> 00:21:30,414 Finta. Prepara. Por tres. Y adentro. 420 00:21:30,497 --> 00:21:33,208 - ¡Eso! -Marcus los está acercando. 421 00:21:36,461 --> 00:21:37,921 Es falta. 422 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 - ¡No hizo nada! - No fue una puta falta. 423 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 - ¡Oiga! - Jay, Jay, Jay, es la quinta de Marcus. 424 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 Edwards. Edwards, ven. Vas por Marcus. 425 00:21:45,554 --> 00:21:47,973 Travis no juega, y Winfield va a la banca. 426 00:21:48,056 --> 00:21:49,516 Momento crítico para Waves. 427 00:21:49,599 --> 00:21:53,854 Los Ángeles abajo por cuatro, 82 a 78, y faltan ocho minutos. 428 00:21:53,937 --> 00:21:56,898 Con Marcus fuera, vamos a ver si pueden seguir. 429 00:21:57,399 --> 00:22:00,110 -Badrag gana el rebote. - Oye, oye… 430 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Dyson, va para ti. 431 00:22:04,114 --> 00:22:07,534 -Pase a Dyson. Va por tres. -¡Dyson! 432 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 -Y entra. - ¡Sí! 433 00:22:09,286 --> 00:22:10,829 Sabía que iba a encestar. 434 00:22:11,621 --> 00:22:13,248 CUARTO CUARTO 435 00:22:15,250 --> 00:22:18,128 Badrag lo bloquea. Adelante para Atkins. 436 00:22:18,211 --> 00:22:19,880 Va con Edwards. ¡Guau! 437 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 ¡Qué jugada! Encestaron. 438 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Tiempo fuera. 439 00:22:25,969 --> 00:22:29,723 Ay, Dios mío. Qué fuerte. No sé si pueda con esto. 440 00:22:31,683 --> 00:22:33,101 Oye, eso no te va a ayudar. 441 00:22:33,185 --> 00:22:34,186 Tranquilo. 442 00:22:34,269 --> 00:22:38,690 Solo quedan 58 segundos. Ningún equipo tiene tiempo fuera. 443 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 Afuera. Salgan de la pintura. 444 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Aquí es donde se hacen los héroes. 445 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Marcus en el perímetro. 446 00:22:45,655 --> 00:22:48,950 Busca, va de tres. ¡Y la tiene! 447 00:22:49,034 --> 00:22:51,661 Es como Winfield a tiempo. 448 00:22:51,745 --> 00:22:54,790 ¡Vamos, Waves! 449 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 Los Ángeles arriba por uno. 450 00:22:57,376 --> 00:23:00,712 Portland busca recuperar la ventaja. Y lo intenta. 451 00:23:00,796 --> 00:23:03,382 Ralston gana el rebote. Empuja a Badrag, y anota. 452 00:23:03,465 --> 00:23:04,925 - ¡Lo movió! - ¡Lo empujó! 453 00:23:05,008 --> 00:23:08,470 - ¡Santo Dios! El basquetbol es intenso. - Me va a dar un infarto. 454 00:23:09,388 --> 00:23:11,681 Portland ha recuperado la ventaja. 455 00:23:11,765 --> 00:23:14,559 Oficialmente, esto es un duelo épico. 456 00:23:16,186 --> 00:23:18,939 Doble cobertura a Winfield. Quedan cuatro segundos. 457 00:23:19,022 --> 00:23:22,025 Gibbs lo intenta, y hay falta. 458 00:23:22,109 --> 00:23:23,443 Quedan tres segundos, 459 00:23:23,527 --> 00:23:27,447 y el novato del equipo, Dyson Gibbs, irá a la línea de tiro. 460 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 Dios, Dios, Dyson va por el libre. 461 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 Está bien. Lo hará estilo abuelita. 462 00:23:47,592 --> 00:23:50,887 - ¡Sí! -Y lo tiene. Bien por D. 463 00:23:55,142 --> 00:23:57,352 Es tuyo. 464 00:24:12,492 --> 00:24:16,621 Los Waves toman la delantera. Es una locura. 465 00:24:17,205 --> 00:24:20,750 ¡Vuelvan! ¡Vuelvan! Vuelvan. Defensa, defensa, defensa, defensa. 466 00:24:20,834 --> 00:24:22,794 Rápido, rápido. Cubran al 11. 467 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 Quedan dos segundos en el reloj. 468 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 La tiene Ralston. 469 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 ¡Defensa! 470 00:24:28,967 --> 00:24:31,428 ¡Va desde la media cancha! 471 00:24:34,264 --> 00:24:36,349 ¡Y lo hizo! 472 00:24:57,537 --> 00:25:01,124 Fue una en un millón. Fue una en un trillón. Un trillón. 473 00:25:01,208 --> 00:25:04,377 No creo que Ness deba conducir a casa. 474 00:25:05,253 --> 00:25:08,089 Tiene razón. Creo que deberíamos quedarnos juntos. 475 00:25:08,173 --> 00:25:10,133 - Y tal vez ir a un table dance. - No. 476 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 O un buen restaurante o bar. 477 00:25:12,177 --> 00:25:14,513 Podría ir a tomarme cuatro martinis espresso. 478 00:25:14,596 --> 00:25:16,097 - Sí. - Sí. 479 00:25:16,181 --> 00:25:17,474 -Isla. - ¿Sí? 480 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 ¿Tú vienes? 481 00:25:19,726 --> 00:25:20,769 Uh… 482 00:25:22,604 --> 00:25:24,439 Adelántense. Los alcanzo. 483 00:25:26,399 --> 00:25:27,526 Quiero un minuto. 484 00:25:33,782 --> 00:25:36,034 -Ali, no te alejes. -No es el nuestro. 485 00:25:36,117 --> 00:25:37,327 Es el Uber de alguien. 486 00:25:39,788 --> 00:25:42,165 Mi vida no es una buena película de deportes. 487 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 En una buena película, 488 00:25:44,543 --> 00:25:47,420 la heroína, que fue subestimada, golpeada en la cara, 489 00:25:47,504 --> 00:25:49,214 habría ganado el partido. 490 00:25:50,966 --> 00:25:52,425 Pero no debería pasar 491 00:25:52,509 --> 00:25:56,346 que el otro equipo haga un maldito tiro de 20 metros 492 00:25:56,429 --> 00:25:59,015 ¡y lo meta en el último segundo! 493 00:26:06,731 --> 00:26:07,732 Hola. 494 00:26:08,525 --> 00:26:10,819 Penséque podrías… 495 00:26:11,695 --> 00:26:13,321 querer una de estas. 496 00:26:13,405 --> 00:26:15,282 - Sí. - Sí, por favor. 497 00:26:19,077 --> 00:26:20,412 Qué dolor. 498 00:26:20,495 --> 00:26:21,830 Mm-hmm. 499 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 ¿Siempre se siente así? 500 00:26:26,543 --> 00:26:28,878 Sí. Y no mejora nunca. 501 00:26:30,255 --> 00:26:32,048 Incluso en las victorias, 502 00:26:32,924 --> 00:26:34,801 recuerdas más las derrotas. 503 00:26:37,429 --> 00:26:38,471 - Mierda. - Sí. 504 00:26:41,474 --> 00:26:43,059 Perdón, te decepcioné. 505 00:26:44,477 --> 00:26:45,478 ¿Qué? 506 00:26:46,688 --> 00:26:47,731 ¿Es en serio? 507 00:26:48,273 --> 00:26:50,859 Por favor, no habríamos llegado tan lejos sin ti. 508 00:26:56,197 --> 00:26:58,450 Por mucho que odie a Portland en este momento, 509 00:26:58,533 --> 00:26:59,576 ¿sabes a quién odio más? 510 00:27:03,496 --> 00:27:04,706 A Boston. 511 00:27:07,459 --> 00:27:08,501 Te vas allá. 512 00:27:29,356 --> 00:27:30,732 Creo que… 513 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 debería irme. 514 00:27:33,360 --> 00:27:34,361 Sí. 515 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 Eh… 516 00:28:02,347 --> 00:28:06,643 Okey. Lo de anoche fue raro. Pasaron demasiadas cosas. 517 00:28:07,686 --> 00:28:10,480 No sé qué esperar con Lev, pero en la vida, como en los deportes, 518 00:28:10,563 --> 00:28:14,067 en cuanto termina una temporada, comienza la siguiente. 519 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 Y yo puedo. Esto es mío ahora. 520 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 Puedo hacerlo. 521 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 ¡Isla! Oh. Isla… 522 00:28:25,829 --> 00:28:27,664 Ay, ¿cómo estás, hermanita? 523 00:28:28,498 --> 00:28:29,582 Volví. 524 00:28:33,128 --> 00:28:34,129 ¿Qué cara…?