1 00:00:18,268 --> 00:00:20,770 ‫مرّ شهر منذ أن تركني خطيبي.‬ 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,774 ‫واقتباسًا من الشاعرة الأمريكية العظيمة‬ ‫"كيلي كلاركسن":‬ 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 ‫حياتي مقرفة من دون "ليف".‬ 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 ‫"في مثل هذا اليوم قبل عام"‬ 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,366 ‫نشبه أبطال "تشارليز إينجلز"!‬ 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,535 ‫كم كنا ظريفين معًا.‬ 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 ‫"آلي"، انظري.‬ 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,216 ‫منظّف أسنان "واتربيك".‬ ‫أُحبّه. كأنه شطّافة للفمّ.‬ 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 ‫هذا جهاز "ليف". تركه في بيتنا.‬ 10 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 ‫لا أحد يترك "واتربيك" مزدوج الحركة‬ ‫إلا إذا كان ينوي العودة.‬ 11 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 ‫يا إلهي، أنت محقّة!‬ 12 00:00:57,974 --> 00:01:00,560 ‫هذه النسخة الذكورية‬ ‫من ترك حلقك في منزل رجل.‬ 13 00:01:00,643 --> 00:01:03,063 ‫بالضبط. هكذا أوقعته في حبّي في البداية.‬ 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 ‫تركت حلق "فان كليف" ماسيًا‬ ‫على منضدة السرير.‬ 15 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 ‫- لكنه ثمين!‬ ‫- نعم، توتّرت بشدّة.‬ 16 00:01:08,193 --> 00:01:11,196 ‫هذه هي الروح المطلوبة‬ ‫استعدادًا للمباراة السابعة.‬ 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,657 ‫هل تمانعين ذهابي‬ ‫إلى "لينكولن هايتس" نهار اليوم؟‬ 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,661 ‫أزور مطعم "مشويات (مايا)"‬ ‫مرّة في السنة لأفعل شيئًا معيّنًا.‬ 19 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 ‫بجدّ يا "جاكي"؟‬ 20 00:01:19,829 --> 00:01:22,332 ‫لا! الليلة أهمّ مباراة في حياتي.‬ 21 00:01:22,415 --> 00:01:24,042 ‫ما الأهمّ منها؟‬ 22 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 ‫الأمر…‬ 23 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 ‫ماذا؟‬ 24 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 ‫لا شيء.‬ 25 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 ‫آسفة يا صاحبي.‬ ‫"آلي" ستطلب توصيل الطعام إليك.‬ 26 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 ‫ليس على حسابي.‬ 27 00:01:37,555 --> 00:01:40,475 ‫كيف حالك يا مدرّبنا؟ ما خطة مباراة الليلة؟‬ 28 00:01:40,558 --> 00:01:43,228 ‫أحاول إيجاد حلّ لاحتواء "رينولدز"،‬ 29 00:01:43,311 --> 00:01:46,689 ‫وأفكّر في فرض رقابة ثنائية‬ ‫بـ"بادراغ" و"دايسن" حول المنطقة.‬ 30 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 ‫بشرط ألّا يترك "دايسن" الزاوية‬ ‫مفتوحة للثلاثيات.‬ 31 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 ‫نعم.‬ 32 00:01:50,985 --> 00:01:53,404 ‫لا أقصد أن أزيد انشغالك،‬ 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ‫لكن هل تعرفين ما ستقولين الليلة؟‬ 34 00:01:55,657 --> 00:01:59,661 ‫- ما سأقول لـ"بيتوين" لأنها ألغت متابعي؟‬ ‫- بل للفريق قبل المباراة.‬ 35 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 36 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 ‫- عليّ إلقاء خُطبة تشجيعية؟‬ ‫- نعم.‬ 37 00:02:02,789 --> 00:02:04,874 ‫- لا.‬ ‫- بل نعم!‬ 38 00:02:04,958 --> 00:02:08,002 ‫هذا تقليد قبل المباراة السابعة‬ ‫مارسه والدك و"كام"،‬ 39 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 ‫واللاعبون ينتظرونه منك.‬ 40 00:02:09,921 --> 00:02:13,424 ‫يريدون مني خُطبة لتشجيعهم؟‬ 41 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 ‫لماذا ندفع لهم إذًا؟‬ 42 00:02:15,426 --> 00:02:19,597 ‫اسمعي، مهمّ أن نتذكّر‬ 43 00:02:19,681 --> 00:02:21,975 ‫من أين بدأنا وإلى أين وصلنا.‬ 44 00:02:22,058 --> 00:02:23,935 ‫وأيضًا، المدرّبون يجيئون ويذهبون.‬ 45 00:02:25,895 --> 00:02:28,189 ‫- أمّا أنت فباقية الموسم القادم.‬ ‫- مفهوم.‬ 46 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 ‫ماذا أقول؟ ما اهتماماتهم؟‬ 47 00:02:31,151 --> 00:02:35,363 ‫راقصات التعرّي و"كول أوف ديوتي" و"جون ويك".‬ 48 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 ‫عظيم. أعرف شيئًا ونصفًا من هذه الأشياء.‬ 49 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 ‫أنت لها.‬ 50 00:02:40,994 --> 00:02:44,539 ‫"صانعة اللعب"‬ 51 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 ‫تمّ تفعيل يوم الأكل الحرّ.‬ 52 00:02:51,212 --> 00:02:54,174 ‫أهلًا يا "ريجي"، أنا مشغول بشيء مهمّ جدًا.‬ ‫لا أستطيع التحدّث.‬ 53 00:02:54,257 --> 00:02:57,010 ‫بعد الإقصائيات،‬ ‫أريد مناقشة تفاصيل مغادرة "جاي".‬ 54 00:02:57,093 --> 00:02:59,846 ‫- مهلًا، "جاي براون"؟‬ ‫- نعم، مغادرته إلى "بوسطن".‬ 55 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 ‫قلت أين؟‬ 56 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 ‫ماذا أقول للفريق؟‬ ‫هل تكفيهم مكالمة فيديو مع "توني روبنز"؟‬ 57 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 ‫- هو صديقي.‬ ‫- أنت رئيستهم.‬ 58 00:03:06,936 --> 00:03:09,480 ‫يجب أن يأتيهم الكلام خارجًا من قلبك.‬ 59 00:03:09,564 --> 00:03:13,151 ‫لنسأل الذكاء الاصطناعي.‬ ‫أكتب به تقارير المتابعة الأسبوعية.‬ 60 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 ‫حقًا؟‬ 61 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 ‫لا، أُحبّ الأعمال المكتبية طبعًا.‬ 62 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 ‫- يا للمصيبة!‬ ‫- ماذا؟‬ 63 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 ‫- "ليف" مهاجر إلى "مينيسوتا"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 64 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 ‫"متحمّس لانضمامي‬ ‫إلى أطباء أطفال (ليكلاند) بـ(مينيابولس).‬ 65 00:03:24,913 --> 00:03:26,915 ‫انصحوني بمعاطف مناسبة."‬ 66 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 ‫أيّ مصيبة هذه؟‬ 67 00:03:27,957 --> 00:03:30,793 ‫صحيح! اشتر من "نورث فيس".‬ ‫لا داعي إلى المنشور.‬ 68 00:03:30,877 --> 00:03:33,838 ‫"ليف" مهاجر إلى "مينيابولس"؟‬ ‫هذا يعني أن علاقتنا انتهت.‬ 69 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 ‫وجهاز "واتربيك"؟‬ 70 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 ‫ربما اشترى غيره.‬ 71 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 ‫اتركيني من فضلك.‬ 72 00:03:46,267 --> 00:03:48,728 ‫- اتركيني. أريد دقيقة بمفردي.‬ ‫- مفهوم.‬ 73 00:03:48,811 --> 00:03:50,855 ‫عليّ إدارة اجتماع موظفين.‬ 74 00:03:50,939 --> 00:03:53,191 ‫لكني أُحبّك، وأنا هنا إن احتجت إلى شيء.‬ 75 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 ‫- "نيس" و"ساندي" يبحثان عنك.‬ ‫- قل لهما أن يغورا.‬ 76 00:04:04,494 --> 00:04:06,579 ‫وصلا بالفعل وسمعاك.‬ 77 00:04:06,663 --> 00:04:10,124 ‫هل أنت مخرّفة؟‬ ‫عقد "جاي" فيه ثلاث سنوات متبقّية.‬ 78 00:04:10,208 --> 00:04:12,418 ‫نعم، هل أنت مخرّفة؟‬ 79 00:04:12,502 --> 00:04:14,420 ‫نسيت ما كنت سأقول، فقلّدت "ساندي".‬ 80 00:04:14,504 --> 00:04:17,173 ‫لا تدخلا هنا وتصيحا في وجهي!‬ 81 00:04:17,257 --> 00:04:21,344 ‫سنكفّ عن الصياح في وجهك‬ ‫عندما تكفّين عن التصرّف كأنك مختلّة.‬ 82 00:04:21,427 --> 00:04:22,845 ‫كأنك مختلّة! يا إلهي…‬ 83 00:04:23,388 --> 00:04:25,556 ‫آسفة يا "جاكي"، هذه مسألة عائلية.‬ 84 00:04:27,642 --> 00:04:31,896 ‫اضطُررت إلى السماح برحيل "جاي"‬ ‫لأن طليقته ستهاجر ومعها طفلتاه.‬ 85 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 ‫ألا يكفيه أن يزورهما في العطلة الموسمية‬ ‫مثل أيّ أبّ غائب ناجح؟‬ 86 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 ‫صحيح، عندنا "زوم" و"فيس تايم"‬ ‫و"مايكروسوفت تيمز" يُصلح عيوبه.‬ 87 00:04:39,862 --> 00:04:41,614 ‫لا أحتمل هذا الخراء الآن!‬ 88 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 ‫"ليف" تخطّاني بحقّ، وأنا منهارة،‬ 89 00:04:45,618 --> 00:04:47,704 ‫وأُحبّ ذلك الرجل بشدّة.‬ 90 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 ‫ليتني أخبرته بهذا أكثر.‬ 91 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 ‫أنا دائمًا في العمل معكما يا أحمقين.‬ 92 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 ‫انظري.‬ 93 00:05:00,425 --> 00:05:01,342 ‫هل أنت بخير؟‬ 94 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 ‫"ليف" مهاجر إلى "مينيابولس".‬ 95 00:05:10,143 --> 00:05:12,395 ‫سيلتقي امرأة نرويجية عملاقة‬ 96 00:05:12,478 --> 00:05:15,315 ‫وينجب أطفالًا يهودًا‬ ‫طوال القامة يلعبون الهوكي.‬ 97 00:05:16,065 --> 00:05:20,862 ‫"آيلا"، "ليف" طبيب وسيم وطيّب‬ ‫في الأربعينيات من عمره‬ 98 00:05:20,945 --> 00:05:22,196 ‫ولم يسبق أن تزوّج‬ 99 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 ‫ومهتمّ بمواعدة نساء في سنّه.‬ 100 00:05:24,991 --> 00:05:29,203 ‫ومستحيل أن تجدي رجلًا كهذا‬ ‫في "لوس أنجلوس" ثانيةً أبدًا.‬ 101 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 ‫لماذا تقول هذا؟‬ 102 00:05:31,164 --> 00:05:34,500 ‫لأنه حقيقي، مفهوم؟ عليك أن تتماسكي.‬ 103 00:05:34,584 --> 00:05:37,128 ‫البسي حمّالة صدر رافعة،‬ ‫واذهبي واسترجعي رجُلك.‬ 104 00:05:37,211 --> 00:05:41,341 ‫لا تدعيه يذهب إلى "الغرب الأوسط"،‬ ‫فالنساء هناك أسهل إرضاءً بكثير.‬ 105 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 ‫ما زلت غاضبًا بشدّة من مسألة "جاي"،‬ ‫لكن "نيس" محقّ.‬ 106 00:05:45,845 --> 00:05:46,679 ‫عليك أن تذهبي.‬ 107 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 ‫اذهبي.‬ 108 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 ‫سأذهب.‬ 109 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 ‫سنتكلّم عن "جاي" عندما أعود.‬ 110 00:05:58,608 --> 00:06:02,570 ‫- لا تتردّدي في فكّ زرّ أو اثنين!‬ ‫- كفّ عن الكلام عن ثديي أختنا.‬ 111 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 ‫"سنة حلوة يا (أكشارا)…"‬ 112 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 ‫"ليف"!‬ 113 00:06:09,619 --> 00:06:10,787 ‫"سنة…"‬ 114 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 ‫- "آيلا"؟‬ ‫- أريد التحدّث إليك.‬ 115 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 ‫- نحن مشغولون.‬ ‫- لن أطيل.‬ 116 00:06:16,376 --> 00:06:20,671 ‫عزيزي "ليف"،‬ ‫تعريف العلاقات في قاموس "ويبستر"…‬ 117 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 ‫"آيلا"، أرجوك لا تقولي إنك ستبدئين بتعريف.‬ 118 00:06:26,302 --> 00:06:28,388 ‫- سأتكلّم من قلبي.‬ ‫- لا ترمي على الأرض!‬ 119 00:06:28,471 --> 00:06:29,931 ‫- لا بأس.‬ ‫- طيّب، مفهوم.‬ 120 00:06:32,308 --> 00:06:33,226 ‫لنبدأ.‬ 121 00:06:34,602 --> 00:06:37,188 ‫أُحبّك يا "ليف ليفنسن".‬ 122 00:06:37,271 --> 00:06:38,606 ‫أعترف بغلطتي الفادحة.‬ 123 00:06:39,440 --> 00:06:42,735 ‫اعتبرت وجودك مفروغًا منه،‬ ‫وكانت أكبر غلطة في حياتي.‬ 124 00:06:43,236 --> 00:06:44,654 ‫أعيش مع نفسي منذ فترة.‬ 125 00:06:44,737 --> 00:06:48,658 ‫أنا أنانية ومهووسة بالعمل‬ ‫والمنزل غارق في أغطية علب الـ"بودنغ".‬ 126 00:06:49,158 --> 00:06:52,453 ‫أنا مقرفة.‬ ‫ولو أنا في مكانك لما واعدت نفسي.‬ 127 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 ‫لكني بطريقة ما،‬ 128 00:06:53,871 --> 00:06:57,375 ‫خدعت طبيب أطفال وسيم ذا قلب من ذهب‬ 129 00:06:58,251 --> 00:06:59,710 ‫وأوقعته في حبّي.‬ 130 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 ‫الشموع ذابت في كعكتي.‬ 131 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 ‫لا يهتمّ بأعياد الميلاد‬ ‫إلا من هو تحت 16 سنة أو فوق 90.‬ 132 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 ‫من فضلكم، أمهلونا لحظة على انفراد.‬ 133 00:07:10,138 --> 00:07:11,931 ‫- كن قويًا.‬ ‫- حاضر، شكرًا.‬ 134 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 ‫أعرف.‬ 135 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 ‫شجاعة كبيرة منك أن تأتي إلى هنا‬ 136 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 ‫في ذروة موسم جدريّ الماء‬ 137 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 ‫ومع علمك كم يكرهك زملاء عملي.‬ 138 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 ‫لم أعلم بهذا ولا ذاك.‬ 139 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 ‫الاثنان في ذروتهما.‬ 140 00:07:27,488 --> 00:07:29,240 ‫لا تهاجر إلى "مينيسوتا".‬ 141 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 ‫حياتك هنا، معي.‬ 142 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 ‫لا أعرف ما أفعل من دونك يا "ليف".‬ 143 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 ‫مؤخّرًا جلست فوق جهاز التحكّم الشامل،‬ ‫فأصبح التلفاز بالإسبانية.‬ 144 00:07:41,002 --> 00:07:45,381 ‫"آيلا"، أحتاج إلى وقت لأستوعب ما يجري.‬ 145 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 ‫- فهمت.‬ ‫- أمهليني وقتًا رجاءً.‬ 146 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 ‫بالتأكيد.‬ 147 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 ‫دقيقة مثلًا؟ أقل من ساعة؟‬ 148 00:07:51,679 --> 00:07:54,432 ‫ستُضطرّين إلى فعل أكره شيء عندك.‬ 149 00:07:55,433 --> 00:07:57,643 ‫- عليك أن تنتظري.‬ ‫- فهمت.‬ 150 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 ‫هذه تجربة أداء مغلقة،‬ ‫وسياستنا صارمة في منع دخول أيّ كلب خسيس.‬ 151 00:08:17,079 --> 00:08:18,623 ‫"صوفيا"، انتظري.‬ 152 00:08:19,123 --> 00:08:21,876 ‫أعرف أني أفسدت علاقتنا،‬ ‫لكني لم آت لإصلاحها.‬ 153 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 ‫أحتاج إلى صديقة.‬ 154 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 ‫لا أحد يريد منك صداقة‬ ‫ولا "كلاميديا" يا عاهر. غُر من هنا!‬ 155 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 ‫أعترف بأني أُصبت بالـ"كلاميديا"،‬ 156 00:08:28,549 --> 00:08:32,011 ‫وتناولت "دوكسيسايكلين" لعلاجها،‬ ‫وشُفيت تمامًا لعلمكنّ.‬ 157 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 ‫عندي مشكلة،‬ 158 00:08:35,473 --> 00:08:39,477 ‫ولا أظن أن أيّ أحد أعرفه سيفهمها إلا أنت.‬ 159 00:08:44,190 --> 00:08:45,024 ‫سأغادر.‬ 160 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 ‫لا، انتظر يا "جاكي".‬ 161 00:08:51,239 --> 00:08:55,868 ‫يا "جاكي"! ما رأيك في أن تكتب خُطبة للفريق؟‬ 162 00:08:55,952 --> 00:08:57,745 ‫سأعطيك 50 دولارًا مثلًا.‬ 163 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 ‫"جاكي"؟‬ 164 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 ‫"جاكي"؟‬ 165 00:09:06,587 --> 00:09:08,130 ‫هل رأيت "جاكي"؟‬ 166 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 ‫لا، بحثت عنه ولم أجده.‬ 167 00:09:10,341 --> 00:09:12,677 ‫قال إنه سيلقي نظرة‬ ‫على الشامة التي في ظهري.‬ 168 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 ‫أيّ كلام فارغ هذا؟‬ 169 00:09:13,761 --> 00:09:16,639 ‫كلّ يوم الساعة 2:00‬ ‫يجلب لي عصيرًا أخضر بشفّاطة غريبة.‬ 170 00:09:16,722 --> 00:09:19,892 ‫الساعة 2:30 الآن، فماذا أفعل؟ أشرب ماء؟‬ 171 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 ‫في الأمر خطب ما. علينا إيجاده.‬ 172 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 ‫غيابه غريب.‬ 173 00:09:24,063 --> 00:09:27,233 ‫فأين عساه يكون؟ لم أره يتكلّم مع أحد غيرنا.‬ 174 00:09:28,359 --> 00:09:29,193 ‫أنا رأيته.‬ 175 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 ‫"صوفيا"، شكرًا جزيلًا على مقابلتنا.‬ 176 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 ‫فريق راقصات "ويف سيتي"‬ ‫جزء لا يتجزّأ من هذه المؤسّسة.‬ 177 00:09:35,074 --> 00:09:38,452 ‫- نريد تأمينًا صحيًا.‬ ‫- لا. اسمعي، هل تعرفين مكان "جاكي"؟‬ 178 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 ‫- ولماذا أُخبركم؟‬ ‫- لأننا عائلته.‬ 179 00:09:41,163 --> 00:09:44,375 ‫- روحكم العائلية غريبة.‬ ‫- أخبرينا وإلا فأنت مفصولة.‬ 180 00:09:44,458 --> 00:09:45,334 ‫لا، إنه يمزح.‬ 181 00:09:45,918 --> 00:09:49,088 ‫لا يقصد ما قال. هذا مخالف للقانون.‬ ‫وظائفكنّ في أمان.‬ 182 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 ‫بعد معاملتكم إيّاه، لا تستحقون أن تعرفوا.‬ 183 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 ‫"ساندي"، أنت جاحد.‬ ‫و"نيس" يعامله كأنه سلعة.‬ 184 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 ‫و"آيلا"، تعتبرين وجوده مفروغًا منه.‬ 185 00:09:56,679 --> 00:09:59,849 ‫لم يرغب إلا في عائلة،‬ ‫ولا أحد منكم يعرف معنى هذا.‬ 186 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 ‫"صوفيا"، نفهمك،‬ ‫لكننا نريد إصلاح الأمر، فأين هو؟‬ 187 00:10:04,604 --> 00:10:06,856 ‫حيث يذهب كلّ عام في عيد ميلاد والدته.‬ 188 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 ‫اليوم عيد ميلاد والدته؟‬ 189 00:10:09,817 --> 00:10:10,943 ‫نعم.‬ 190 00:10:11,527 --> 00:10:12,653 ‫أعرف أين هو.‬ 191 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 ‫شكرًا يا "صوفيا".‬ 192 00:10:16,949 --> 00:10:20,036 ‫آسف لأني كدت أفصلك. سنغطّيك بالتأمين الصحي.‬ 193 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 ‫لا، لن نفعل. هذا غير ممكن. إنه يمزح.‬ 194 00:10:25,750 --> 00:10:27,251 ‫"مشويات (مايا)"‬ 195 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 ‫- مرحبًا، نحن…‬ ‫- سأتولّى الأمر.‬ 196 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 ‫أريد صبيًا.‬ 197 00:10:32,006 --> 00:10:33,591 ‫صغيرًا جدًا وحزينًا جدًا.‬ 198 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 ‫وجدته.‬ 199 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 ‫ماذا؟‬ 200 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 ‫مرحبًا.‬ 201 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 ‫هل تسمح بجلوسنا معك؟‬ 202 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 ‫إن أردتم.‬ 203 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 ‫لا تحاولوا إقناعي بالعودة.‬ 204 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 ‫لا.‬ 205 00:10:55,446 --> 00:10:58,366 ‫نعرف أننا أخطأنا،‬ ‫ولن نحاول إقناعك بخلاف ذلك.‬ 206 00:11:00,701 --> 00:11:02,745 ‫تعازيّ على فقدان والدتك يا "جاكي".‬ 207 00:11:04,080 --> 00:11:07,124 ‫لا يصحّ أن تجلس هنا بمفردك يوم عيد ميلادها.‬ 208 00:11:08,626 --> 00:11:11,504 ‫وإن كنت مستعدًا، نودّ أن نعرف شيئًا عنها.‬ 209 00:11:14,799 --> 00:11:15,716 ‫كانت…‬ 210 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 ‫كانت خفيفة الظل جدًا.‬ 211 00:11:22,306 --> 00:11:26,811 ‫أخفّ ظلًا بكثير مني ومن أصدقائي كلّهم.‬ 212 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 ‫كانت تمشي معنا إلى المدرسة كلّ يوم،‬ 213 00:11:34,860 --> 00:11:36,237 ‫وكنت أشعر بالإحراج.‬ 214 00:11:38,698 --> 00:11:40,783 ‫لكني أدركت بعد ذلك أن الجميع يحبونها.‬ 215 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 ‫هذا جميل يا رجل.‬ 216 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 ‫أيمكن أن ترينا صورة لها؟‬ 217 00:11:51,752 --> 00:11:52,837 ‫إنها جميلة.‬ 218 00:11:53,838 --> 00:11:54,672 ‫نعم.‬ 219 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 ‫قلبًا وقالبًا.‬ 220 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 ‫وأنتم؟‬ 221 00:12:04,265 --> 00:12:06,600 ‫أسمع كثيرًا عن والدكم،‬ ‫فأخبروني عن والديتكم.‬ 222 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 ‫كانتا قويّتي الشخصية.‬ 223 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 ‫- شديدتي التعقيد.‬ ‫- بالغتي الجنون.‬ 224 00:12:11,897 --> 00:12:13,232 ‫ستلقاهما في مرحلة ما،‬ 225 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 ‫لكنهما لم تعلّمانا حُسن معاملة العائلة.‬ 226 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 ‫أمّا والدتك فعلّمتك.‬ 227 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 ‫فعسى…‬ 228 00:12:22,116 --> 00:12:23,951 ‫عسى أن تعلّمنا أنت.‬ 229 00:12:27,830 --> 00:12:28,914 ‫سأساعدكم.‬ 230 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 ‫لا لشيء إلا لأنكم مضطربون.‬ 231 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 ‫مضطربون بشدّة.‬ 232 00:12:36,213 --> 00:12:39,884 ‫لم ننظّم لقاءً عائليًا منذ فترة.‬ ‫ما رأيكم في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬ 233 00:12:39,967 --> 00:12:41,594 ‫أنوي مشاهدة "جون ويك" الجديد.‬ 234 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 ‫أنا و"ساندي" شاهدنا الأخير‬ ‫مُغيّبين بمأكولات "ماريجوانا".‬ 235 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 ‫- مسطولين بشدّة.‬ ‫- مهلًا، هل تحبّ "جون ويك"؟‬ 236 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 ‫نعم، كلّ الناس يحبّون "جون ويك".‬ 237 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 ‫لو قتل أحد قطتي، لقتلت 400 شخصًا أيضًا.‬ 238 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 ‫كلّ الناس يحبّون "جون ويك".‬ 239 00:12:56,984 --> 00:13:00,112 ‫تبًا! لم يبق إلا 40 دقيقة على المباراة.‬ ‫يجب أن نتحرّك.‬ 240 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 ‫- تبًا.‬ ‫- أتأتي معنا؟‬ 241 00:13:04,074 --> 00:13:06,202 ‫- نعم.‬ ‫- اتفقنا، هيا.‬ 242 00:13:06,285 --> 00:13:08,788 ‫- ليدفع أحد.‬ ‫- معي نقد. سندفع عند المدخل.‬ 243 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 ‫"نيس"، أين سيارتك؟‬ 244 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 ‫تبًا! لا بدّ أن شرطة المرور جرّتها ثانيةً.‬ 245 00:13:16,170 --> 00:13:19,006 ‫تبًا يا "نيس"! ادفع مخالفات ركن سيارتك!‬ 246 00:13:19,089 --> 00:13:21,801 ‫لا! أنا أدفع الضرائب،‬ ‫ويُفترض أن تشمل ركن السيارة!‬ 247 00:13:21,884 --> 00:13:24,762 ‫- كفى. كيف سنصل إلى الملعب؟‬ ‫- تبًا.‬ 248 00:13:24,845 --> 00:13:28,224 ‫أقرب سيارة "أوبر" على بُعد 45 دقيقة.‬ ‫المرور مختنق بسبب المباراة.‬ 249 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 ‫ليحدث ما يحدث.‬ 250 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 ‫- لا.‬ ‫- عليّ إلقاء خُطبة!‬ 251 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 ‫يا شباب، الملعب على بُعد ستة كيلومترات!‬ 252 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 ‫و"نيس" لا يمارس تمارين القلب.‬ 253 00:13:40,736 --> 00:13:42,780 ‫أهلًا بكم في ملعب "كوبايلوت".‬ 254 00:13:42,863 --> 00:13:44,031 ‫بقيت 30 دقيقة‬ 255 00:13:44,114 --> 00:13:47,117 ‫على بدء المباراة السابعة‬ ‫في نصف نهائي دوري "الغرب".‬ 256 00:13:53,415 --> 00:13:56,293 ‫بقيت عشر دقائق يا شباب. عليكم بالتركيز.‬ 257 00:13:58,128 --> 00:13:59,463 ‫حسن.‬ 258 00:13:59,547 --> 00:14:02,675 ‫بقي كيلومتران.‬ 259 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 ‫ألم يردّ "ليف" بعد؟‬ 260 00:14:05,803 --> 00:14:07,137 ‫ولا ظهرت نقاط الكتابة.‬ 261 00:14:07,972 --> 00:14:08,806 ‫سيردّ.‬ 262 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 ‫- لماذا توقّفتم؟ استمرّوا!‬ ‫- لا.‬ 263 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 ‫لم أعد أستطيع الركض حافية القدمين.‬ ‫أظن أني دست إبرة.‬ 264 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 ‫يا للهول.‬ 265 00:14:22,403 --> 00:14:23,320 ‫سيفوتني الموعد.‬ 266 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 ‫يحتاجون إليّ، وسيفوتني الموعد.‬ 267 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 ‫- خذي حذائي.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 268 00:14:29,368 --> 00:14:30,536 ‫خذي حذائي.‬ 269 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 ‫- هذا حذاؤك الرسمي. لن يناسب مقاسي.‬ ‫- هيا.‬ 270 00:14:37,543 --> 00:14:40,129 ‫يا للعجب! إنه مقاسي!‬ 271 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 ‫- أخي، لماذا قدماك بهذا الصغر؟‬ ‫- ملامحي دقيقة!‬ 272 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 ‫لا أريد أن تدوس إبرة. تعلّق بظهري.‬ 273 00:14:47,595 --> 00:14:49,555 ‫- ساقاك…‬ ‫- تعلّق بظهري!‬ 274 00:14:50,764 --> 00:14:51,849 ‫يا إلهي!‬ 275 00:14:52,975 --> 00:14:53,809 ‫هيا!‬ 276 00:14:56,437 --> 00:14:57,438 ‫حسن.‬ 277 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 ‫تشجّع يا وتر "أخيل"!‬ 278 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 ‫هيا يا شباب. هيا…‬ 279 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 ‫اجتمعوا، هيا.‬ 280 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 ‫أنا وصلت!‬ 281 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 ‫- إلى مقاعدكم.‬ ‫- أنا وصلت!‬ 282 00:15:12,870 --> 00:15:15,164 ‫جئت ركضًا متواصلًا…‬ 283 00:15:15,831 --> 00:15:16,665 ‫من…‬ 284 00:15:17,166 --> 00:15:18,918 ‫"لينكولن هايتس".‬ 285 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 ‫أمهلوني لحظة.‬ 286 00:15:21,128 --> 00:15:22,546 ‫أمهلوني لحظة فقط.‬ 287 00:15:22,630 --> 00:15:23,464 ‫تبًا.‬ 288 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 ‫حسن.‬ 289 00:15:32,389 --> 00:15:34,099 ‫أول ما تولّيت هذه الوظيفة،‬ 290 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 ‫كانت صعبة جدًا.‬ 291 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 ‫تلقّيت إهانات كثيرة.‬ 292 00:15:39,855 --> 00:15:41,649 ‫قيل إني ساقطة،‬ 293 00:15:41,732 --> 00:15:42,566 ‫وعاهرة.‬ 294 00:15:42,650 --> 00:15:44,276 ‫- مومس.‬ ‫- مهبولة.‬ 295 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 ‫لا تزيدا الطين بلّة.‬ 296 00:15:47,112 --> 00:15:48,364 ‫لكني تخطّيت ذلك.‬ 297 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 ‫بفضلكم.‬ 298 00:15:54,036 --> 00:15:55,579 ‫لم تكفّوا عن الاجتهاد.‬ 299 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 ‫"ماركوس".‬ 300 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 ‫"دايسن".‬ 301 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 ‫"بادراغ".‬ 302 00:16:02,628 --> 00:16:03,504 ‫"فكتور".‬ 303 00:16:05,047 --> 00:16:05,881 ‫"ترافس".‬ 304 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 ‫- هل مات "ترافس"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 305 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 ‫لا، بل ذهب شمالًا.‬ 306 00:16:10,511 --> 00:16:11,345 ‫إلى مصحّة.‬ 307 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 ‫حسن.‬ 308 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 ‫هذا الفريق يشبه "جون ويك" في جوانب كثيرة.‬ 309 00:16:19,478 --> 00:16:20,479 ‫منسيّ.‬ 310 00:16:21,313 --> 00:16:22,314 ‫مستبعد.‬ 311 00:16:23,983 --> 00:16:24,900 ‫متروك يُحتضر.‬ 312 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 ‫لكنهم قرّروا العبث معنا.‬ 313 00:16:30,823 --> 00:16:32,282 ‫قتلوا كلبك يا "بادراغ".‬ 314 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 ‫كان جرو "بيغل".‬ 315 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 ‫أفسدوا سيارتك يا "دايسن".‬ 316 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 ‫فور أن سدّدت أقساطها.‬ 317 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 ‫- أحرقوا منزلك يا "فكتور"!‬ ‫- بعدما ركّبت سينما منزلية.‬ 318 00:16:39,707 --> 00:16:42,292 ‫وذلك الفريق المنافس يا "ماركوس"‬ 319 00:16:42,876 --> 00:16:44,086 ‫هو المجلس الأعلى.‬ 320 00:16:45,254 --> 00:16:47,381 ‫وحكم عليك بالنفي.‬ 321 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 ‫عجبًا! شاهدت الجزء الثالث!‬ 322 00:16:49,925 --> 00:16:52,594 ‫نعم، طبعًا شاهدت "(جون ويك): بارابيلم".‬ 323 00:16:53,262 --> 00:16:56,056 ‫يسألني الناس عمّا إن كان "ويفز" قد عاد.‬ 324 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 ‫ولم تكن عندي إجابة.‬ 325 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 ‫أمّا الآن؟‬ 326 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 ‫نعم.‬ 327 00:17:00,352 --> 00:17:01,687 ‫أرى أننا عدنا!‬ 328 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 329 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 ‫- "جون ويك"!‬ ‫- نعم!‬ 330 00:17:04,690 --> 00:17:11,613 ‫"جون ويك"!‬ 331 00:17:13,532 --> 00:17:14,992 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 332 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 ‫- "جون ويك"!‬ ‫- "جون ويك".‬ 333 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 ‫"جون ويك"!‬ 334 00:17:40,851 --> 00:17:42,311 ‫يبدو أن الخُطبة نجحت.‬ 335 00:17:45,939 --> 00:17:47,024 ‫حسن.‬ 336 00:17:47,691 --> 00:17:48,525 ‫هيا بنا.‬ 337 00:17:49,276 --> 00:17:50,110 ‫اسمعي.‬ 338 00:17:51,528 --> 00:17:52,780 ‫أنت من أوصلتنا إلى هنا.‬ 339 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 ‫"مقاعد المقدّمة"‬ 340 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 ‫الحسم متوقّف على المباراة السابعة.‬ 341 00:18:08,879 --> 00:18:11,882 ‫هل يتأهّل "ويفز" إلى نهائي دوري "الغرب"؟‬ 342 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 ‫سنعرف الإجابة بعد بضع ساعات.‬ 343 00:18:14,009 --> 00:18:15,344 ‫أجواء الملعب مشتعلة.‬ 344 00:18:15,427 --> 00:18:18,931 ‫هذه بلا شكّ أهمّ مباراة لفريق "ويفز"‬ ‫في آخر خمس سنوات.‬ 345 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 ‫فهل ينجح فريق "آيلا غوردن"؟‬ 346 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 ‫هيا يا شباب، اقتربوا.‬ 347 00:18:27,147 --> 00:18:30,692 ‫تعرفون الخطة.‬ ‫ردّدوا "ويفز" بعد العدّ. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 348 00:18:30,776 --> 00:18:31,610 ‫"ويفز"!‬ 349 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 ‫هل أنتم مستعدّون؟‬ 350 00:18:36,323 --> 00:18:39,827 ‫لحظة الأفعال لا الأقوال.‬ ‫إمّا الفوز وإمّا الإقصاء.‬ 351 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 ‫أسمعونا صوتكم!‬ 352 00:18:42,913 --> 00:18:44,832 ‫"(ويفز)"‬ 353 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 ‫عليكم إبعادهم عن خط النقاط الثلاث!‬ 354 00:18:56,260 --> 00:18:58,011 ‫"(ويفز) 18-25 (بورتلاند)"‬ 355 00:18:58,095 --> 00:19:01,765 ‫هيا يا "ويفز"!‬ 356 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 ‫"ونفيلد" يندفع ويسجل هدفًا سهلًا بنقطتين.‬ 357 00:19:08,522 --> 00:19:12,484 ‫اشتباك بين "بادراغ" و"رالستن".‬ ‫بينهما خلاف دائم.‬ 358 00:19:12,568 --> 00:19:14,486 ‫أعصاب اللاعبين مشدودة بوضوح.‬ 359 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 ‫"رالستن" يرتقي ويسجّل طائرًا!‬ 360 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 ‫تقدّم يا "بادراغ"!‬ 361 00:19:19,366 --> 00:19:22,119 ‫و"بادراغ" يراوغ الحاجز ويأخذ بثأره.‬ 362 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 ‫هكذا يكون اللعب!‬ 363 00:19:23,579 --> 00:19:24,830 ‫"(ويفز) 49-57 (بورتلاند)"‬ 364 00:19:25,831 --> 00:19:28,292 ‫نقترب من منتصف المباراة.‬ ‫"فكتور" يرتقي ويسجّل!‬ 365 00:19:28,375 --> 00:19:30,752 ‫هكذا يكون العزم قبل انتصاف المباراة.‬ 366 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 ‫هذا ما نحبّ مشاهدته.‬ 367 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 ‫يا له من نصف أول.‬ ‫"ويفز" يهاجم "بورتلاند ستورمز" بكلّ طاقته،‬ 368 00:19:36,425 --> 00:19:38,927 ‫لكن "بورتلاند" متقدّم بستّ نقاط.‬ 369 00:19:39,553 --> 00:19:43,849 ‫رحّبوا معي بفريق راقصات "ويف سيتي"!‬ 370 00:19:45,100 --> 00:19:47,686 ‫جلبت لك وجبة خفيفة‬ ‫لا تزعج الناس طريقتك في أكلها.‬ 371 00:19:47,769 --> 00:19:50,939 ‫لا أريد طعام الأرانب هذا.‬ ‫أريد طعامًا بحقّ. شرائح دجاج مثلًا،‬ 372 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 ‫ووعاء صوص "رانش" منفصلًا،‬ 373 00:19:52,441 --> 00:19:55,027 ‫ثم دستة حلوى "ستاربرست" مفتوحة،‬ ‫باستثناء الصفراء.‬ 374 00:19:55,110 --> 00:19:56,361 ‫عُلم ويُنفّذ.‬ 375 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 ‫ماذا ضيّعت يا رجل؟‬ 376 00:20:32,940 --> 00:20:37,110 ‫و"بورتلاند" يبدأ الربع الثالث‬ ‫بداية صاروخية.‬ 377 00:20:39,571 --> 00:20:43,033 ‫"بادراغ" يفقد الكرة،‬ ‫و"ديليموس" يسدّد ثلاثية.‬ 378 00:20:43,116 --> 00:20:44,034 ‫ويسجّل.‬ 379 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 ‫ضاعفوا جهدكم لنبقى في المباراة.‬ 380 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 ‫- أبطئوهم.‬ ‫- صحيح. هذا هو المطلوب.‬ 381 00:20:48,330 --> 00:20:50,958 ‫هيا يا مدرّب. علينا العودة إلى الدفاع.‬ 382 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 ‫الحكّام لا يحتسبون أخطاء ضد "رالستن".‬ 383 00:20:53,252 --> 00:20:55,420 ‫اهدؤوا جميعًا. تنفّسوا.‬ 384 00:20:55,504 --> 00:20:59,341 ‫تقدّموا علينا، فماذا في ذلك؟‬ ‫لنرجع إلى مستوانا، وسنتقدّم. اتفقنا؟‬ 385 00:20:59,424 --> 00:21:02,135 ‫نعرف الخطة:‬ ‫الجناحان، ثم إلى الخارج نحو "ماركوس".‬ 386 00:21:02,219 --> 00:21:04,846 ‫- "ويفز" بعد العدّ. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- "ويفز"!‬ 387 00:21:07,099 --> 00:21:08,600 ‫- هيا يا "لوس أنجلوس"!‬ ‫- هيا!‬ 388 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 ‫"بادراغ" يمرّر إلى "ونفيلد" عند الزاوية.‬ 389 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 ‫سلّة! يسجّل.‬ 390 00:21:17,234 --> 00:21:19,486 ‫هذا بالضبط ما أردناه بعد الوقت المستقطع.‬ 391 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 ‫"(ويفز) 75-82 (بورتلاند)"‬ 392 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 ‫"ويفز" زاد الضغط الدفاعي.‬ 393 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 ‫- "ونفيلد" يقطعها!‬ ‫- هيا يا "ماركوس"!‬ 394 00:21:27,536 --> 00:21:29,830 ‫يموّه، ويعدّل جسمه، ويسدّد ثلاثية!‬ 395 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 ‫ويسجّل!‬ 396 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 ‫"ماركوس" متألّق!‬ 397 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 ‫- لا! خطأ على "ماركوس".‬ ‫- هذا ليس خطأ لعينًا!‬ 398 00:21:40,090 --> 00:21:42,759 ‫- "برنارد"، بحقّك!‬ ‫- "جاي"، هذا خطأ "ماركوس" الخامس.‬ 399 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 ‫"إدواردز"، انزل مكان "ماركوس".‬ 400 00:21:45,554 --> 00:21:47,889 ‫"ترافس" مستبعد، والآن "ونفيلد" يُستبدل.‬ 401 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 ‫هذه فترة حرجة لـ"ويفز".‬ 402 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 ‫"لوس أنجلوس" متأخّر بأربعة: 82-78،‬ ‫ولم يبق إلا ثماني دقائق.‬ 403 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 ‫مع خروج "ماركوس"،‬ ‫لنر إن كانوا سيحافظون على فرصتهم.‬ 404 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 ‫"بادراغ" يلتقط الكرة المرتدة،‬ 405 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 ‫و"جاي" يوجّه هجمة.‬ 406 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 ‫"دايسن"، الكرة قادمة إليك.‬ 407 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 ‫ستنتهي برمية ثلاثية من "دايسن".‬ 408 00:22:06,408 --> 00:22:07,534 ‫أنت جاهز.‬ 409 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 ‫ويسجّل.‬ 410 00:22:09,286 --> 00:22:10,912 ‫كنت واثقة بقدرته على الرمي.‬ 411 00:22:11,621 --> 00:22:13,248 ‫"(ويفز) 92-96 (بورتلاند)"‬ 412 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 ‫"بادراغ" يتصدّى.‬ 413 00:22:16,585 --> 00:22:18,962 ‫وصولًا إلى "آتكنز"،‬ ‫الذي يتركها لـ"إدواردز".‬ 414 00:22:19,046 --> 00:22:19,880 ‫مذهل!‬ 415 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 ‫يا لها من هجمة! الفريق في قمّة تركيزه.‬ 416 00:22:22,924 --> 00:22:24,509 ‫"(ويفز) 94-96 (بورتلاند)"‬ 417 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 ‫وقت مستقطع لـ"بورتلاند".‬ 418 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 ‫يا إلهي. لا أعرف إن كنت أتحمّل هذا.‬ 419 00:22:31,641 --> 00:22:34,186 ‫هذا لن يساعدك. تمهّل.‬ 420 00:22:34,269 --> 00:22:38,398 ‫بقيت 58 ثانية،‬ ‫وكلا الفريقين استنفد أوقاته المستقطعة.‬ 421 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 ‫ليخرج اثنان.‬ 422 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 ‫هنا يُصنع الأبطال يا "جون".‬ 423 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 ‫"ماركوس" يستلمها عند الجناح.‬ 424 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 ‫يراوغ الحاجز، ويرمي ثلاثية!‬ 425 00:22:47,908 --> 00:22:49,493 ‫- ويسجّل!‬ ‫- نعم!‬ 426 00:22:49,576 --> 00:22:51,661 ‫هذه ساعة "ونفيلد"!‬ 427 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 ‫اركبوا الموجة!‬ 428 00:22:54,873 --> 00:22:57,292 ‫الدفاع!‬ 429 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 ‫"بورتلاند" يحاول استعادة التقدّم.‬ 430 00:22:59,461 --> 00:23:02,255 ‫تصويبة بالقفز، تخطئ السلة،‬ ‫لكن المرتدّة مع "رالستن".‬ 431 00:23:02,339 --> 00:23:04,925 ‫- يُبعد "بادراغ"، ويسجّل.‬ ‫- بحقّك!‬ 432 00:23:05,008 --> 00:23:07,386 ‫يا إلهي! كرة السلة قاسية.‬ 433 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 ‫سأموت.‬ 434 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 ‫"(ويفز) 97-98 (بورتلاند)"‬ 435 00:23:09,888 --> 00:23:11,515 ‫"بورتلاند" يستعيد التقدّم.‬ 436 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 ‫هذه بكلّ تأكيد مباراة جنونية.‬ 437 00:23:15,977 --> 00:23:18,480 ‫"ونفيلد" محاصر. أربع ثوان. إلى "غبس".‬ 438 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 ‫يسدّد، ويكسب خطأ.‬ 439 00:23:21,316 --> 00:23:25,946 ‫بقيت ثلاث ثوان، وناشئ الهواة "دايسن غبس"‬ ‫يذهب إلى الخط لتنفيذ رميتين.‬ 440 00:23:26,029 --> 00:23:27,447 ‫"(ويفز) 97-98 (بورتلاند)"‬ 441 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 ‫تبًا! "دايسن" ورمياته الحرّة.‬ 442 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 ‫لا بأس. هو لها، بطريقة الجدّات.‬ 443 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 ‫ويسجّل!‬ 444 00:23:49,344 --> 00:23:50,887 ‫الفريقان متعادلان!‬ 445 00:24:12,492 --> 00:24:14,995 ‫"ويفز" ينتزع الصدارة.‬ 446 00:24:15,078 --> 00:24:16,621 ‫ضجّة عارمة في الملعب.‬ 447 00:24:17,998 --> 00:24:20,167 ‫تماسكوا!‬ 448 00:24:20,250 --> 00:24:21,877 ‫هيا!‬ 449 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 ‫راقبوا رقم 11!‬ 450 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 ‫- "ديليموس" يراوغ.‬ ‫- الدفاع.‬ 451 00:24:25,046 --> 00:24:26,339 ‫يمرّر إلى "رالستن".‬ 452 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 ‫الدفاع!‬ 453 00:24:28,967 --> 00:24:31,386 ‫تسديدة بعيدة بهدف الفوز!‬ 454 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 ‫ويسجّل!‬ 455 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 ‫هذه ليست فرصة واحد في المليار،‬ ‫بل واحد في التريليون!‬ 456 00:25:02,584 --> 00:25:05,086 ‫ليس آمنًا أن يقود "نيس".‬ 457 00:25:05,170 --> 00:25:08,006 ‫إنه محقّ. علينا أن نبقى معًا الآن.‬ 458 00:25:08,089 --> 00:25:10,133 ‫- ونذهب إلى نادي تعرّ مثلًا.‬ ‫- لا.‬ 459 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 ‫أو مطعم أو حانة راقيين.‬ 460 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 ‫أريد أربع كؤوس "إسبريسو مارتيني" مثلًا.‬ 461 00:25:14,471 --> 00:25:16,056 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 462 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 ‫- "آيلا".‬ ‫- نعم؟‬ 463 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 ‫أتريدين المجيء؟‬ 464 00:25:22,646 --> 00:25:24,439 ‫اسبقوني. سألحق بكم.‬ 465 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 ‫أريد دقيقة بمفردي.‬ 466 00:25:33,240 --> 00:25:34,908 ‫اقتربي يا "آلي". لنجتمع.‬ 467 00:25:34,991 --> 00:25:37,327 ‫- هذه ليست سيارتنا.‬ ‫- هذه سيارة "أوبر".‬ 468 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 ‫حياتي ليست فيلمًا رياضيًا مسلّيًا.‬ 469 00:25:42,874 --> 00:25:44,543 ‫في الفيلم الرياضي المسلّي،‬ 470 00:25:44,626 --> 00:25:47,420 ‫البطلة التي استُخفّ بها وتلقّت الإساءات‬ 471 00:25:47,504 --> 00:25:48,922 ‫تفوز بالمباراة الكبرى.‬ 472 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 ‫أمّا ما لا يُفترض أن يحدث‬ 473 00:25:52,759 --> 00:25:56,680 ‫أن يسجّل الفريق المنافس‬ ‫رمية مستحيلة من بُعد 18 مترًا‬ 474 00:25:56,763 --> 00:25:58,765 ‫قُبيل صفّارة النهاية!‬ 475 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 ‫مرحبًا.‬ 476 00:26:08,525 --> 00:26:12,320 ‫خطر لي أن هذا قد ينفعك.‬ 477 00:26:13,822 --> 00:26:14,781 ‫الحمد لله.‬ 478 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 ‫نعم.‬ 479 00:26:19,077 --> 00:26:20,161 ‫هذا بشع.‬ 480 00:26:21,913 --> 00:26:23,540 ‫هل ستظلّ الخسارة مؤلمة هكذا؟‬ 481 00:26:27,377 --> 00:26:28,545 ‫ولن يخفّ الألم أبدًا.‬ 482 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 ‫بل وعند الفوز،‬ 483 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 ‫تظل الخسائر هي الأبرز في الذاكرة.‬ 484 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 ‫تبًا.‬ 485 00:26:38,888 --> 00:26:39,723 ‫نعم.‬ 486 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 ‫آسفة لأني خذلتك.‬ 487 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 ‫ماذا؟‬ 488 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 ‫هل أنت جادّة؟‬ 489 00:26:48,273 --> 00:26:50,734 ‫بالطبع لا! لولاك لما وصلنا إلى هنا.‬ 490 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 ‫مع شدّة كرهي "بورتلاند" الآن،‬ ‫أتعرف ما أكره أكثر؟‬ 491 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 ‫"بوسطن".‬ 492 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 ‫لأنك ذاهب إليهم.‬ 493 00:27:29,356 --> 00:27:30,398 ‫عليّ…‬ 494 00:27:31,775 --> 00:27:32,734 ‫عليّ أن أذهب.‬ 495 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 ‫نعم.‬ 496 00:27:58,051 --> 00:28:00,345 ‫"(ويفز)"‬ 497 00:28:02,389 --> 00:28:06,643 ‫طيّب، ليلة أمس كانت غريبة.‬ ‫حدثت أشياء كثيرة لم أتوقّعها.‬ 498 00:28:07,644 --> 00:28:09,521 ‫لا أعرف موقفي مع "ليف".‬ 499 00:28:09,604 --> 00:28:10,939 ‫لكن الحياة كالرياضة:‬ 500 00:28:11,022 --> 00:28:13,233 ‫لحظة ما ينتهي موسم، يبدأ التالي.‬ 501 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 ‫أنا لها. الأمور تحت سيطرتي الآن.‬ 502 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 ‫أنا قادرة على هذا.‬ 503 00:28:18,279 --> 00:28:19,447 ‫"آيلا"!‬ 504 00:28:19,531 --> 00:28:20,573 ‫"آيلا"!‬ 505 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 ‫كيف حالك يا أختي؟‬ 506 00:28:28,498 --> 00:28:29,541 ‫لقد عدت.‬ 507 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 ‫ماذا…‬ 508 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬