1 00:00:00,584 --> 00:00:02,586 {\an8}Com o patrocínio de Shred Faster. 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,504 {\an8}Shred Faster! 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,972 Estás prestes a tornar-te... 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,350 Em correio indesejado! 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,775 FIM DA PRIMEIRA PARTE 6 00:00:28,487 --> 00:00:29,780 Ena. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,616 Sabes o que a maratona de Chubbles me fez querer? 8 00:00:32,783 --> 00:00:35,243 Mais Chubbles. Recomeçar o filme. 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,705 Estás prestes a ficar com unhas indesejadas. 10 00:00:38,872 --> 00:00:42,125 Correio indesejado. Desculpem, não disse bem. 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,794 Desculpem! Voltamos atrás. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,130 Já ouvi falar disto. São bloopers. 13 00:00:47,297 --> 00:00:50,384 Pequenos erros que acontecem durante as filmagens. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,303 Os realizadores põem-nos no fim dos filmes. 15 00:00:53,470 --> 00:00:56,848 Vão dar cabo de mim. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,226 É estranho vê-los agir como pessoas reais. 17 00:00:59,393 --> 00:01:04,231 Se há algo que deves saber, Porta Maligna, é que eu... 18 00:01:04,398 --> 00:01:09,277 Eu... esqueci-me da minha fala. Qual é a minha fala? Alguém pode... 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,737 Fala! 20 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 O quê? Passei o dia à procura disto! 21 00:01:19,996 --> 00:01:24,543 Vamos! Não, diz aqui, diz aqui! 22 00:01:24,710 --> 00:01:26,670 Sou um idiota. 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,925 É isso mesmo, pessoal! 24 00:01:32,092 --> 00:01:35,637 As minhas costelas. 25 00:01:35,804 --> 00:01:38,390 Incrível. Transcendente. Visionário! 26 00:01:39,725 --> 00:01:43,061 - Homem abatido! - É a vez do papá ver televisão. 27 00:01:43,228 --> 00:01:44,730 Mas, pai... 28 00:01:44,896 --> 00:01:47,524 A única voz que quero ouvir é a minha neste sofá. 29 00:01:47,691 --> 00:01:50,235 Vai procurar os teus bloops no mundo real. 30 00:01:54,406 --> 00:01:55,866 Está bem, vamos. 31 00:01:56,032 --> 00:01:57,826 Aqui estou eu, a descer a rua. 32 00:01:57,993 --> 00:02:02,122 Não, estou a tropeçar! Ena! 33 00:02:02,289 --> 00:02:04,416 Inesperado. 34 00:02:10,630 --> 00:02:12,883 Isto não é nada forçado! 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,386 Porque é que os nossos não são tão bons como os do Chubbles? 36 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 Talvez porque o Chubbles não está a tentar? 37 00:02:18,972 --> 00:02:21,725 Os bloops deles aconteceram espontaneamente. 38 00:02:21,892 --> 00:02:23,810 Sim, não podemos forçar um bloop. 39 00:02:23,977 --> 00:02:26,313 Faremos um filme! Assim, os bloops virão. 40 00:02:26,480 --> 00:02:27,773 Isso é brilhante. 41 00:02:27,939 --> 00:02:32,819 Temos realizador, ator e só precisamos de um guião. 42 00:02:38,784 --> 00:02:40,827 {\an8}O QUE É UM GUIÃO 43 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 {\an8}ENCONTRADO NA AMBIGUIDADE 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,843 Muito bem, Todos sabemos porque estamos aqui. 45 00:02:57,010 --> 00:03:00,096 Executar a tua visão e fazer um filme incrível. 46 00:03:00,263 --> 00:03:02,265 O filme é irrelevante. Quero bloops. 47 00:03:02,432 --> 00:03:04,392 Os bloops são a minha visão. 48 00:03:04,559 --> 00:03:07,521 Vamos lá apanhar alguns bloops. Ação! 49 00:03:09,147 --> 00:03:13,985 Prestem atenção, turma, porque esta é a lição mais importante de todas. 50 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 51 00:03:16,029 --> 00:03:18,281 Isto aqui é um mundo cão. 52 00:03:18,448 --> 00:03:22,786 Como é que a amizade nos vai salvar? 53 00:03:35,924 --> 00:03:38,677 As paredes estão a cair! 54 00:03:38,844 --> 00:03:42,055 Sabe bem sentir! 55 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Deslumbrante. 56 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 O teu filme é incrível. 57 00:03:54,150 --> 00:03:55,777 Eu sei, mas e os bloops? 58 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Desculpa, Kiff, todos os takes ficaram perfeitos. 59 00:03:58,697 --> 00:04:01,074 Não há potencial para bloops. 60 00:04:01,241 --> 00:04:02,951 Isto era só para isso. 61 00:04:03,118 --> 00:04:07,455 Mais uma vez, fui derrotado pelo meu talento natural. 62 00:04:09,124 --> 00:04:12,586 Já percebi. Escrevemos um filme independente. 63 00:04:12,752 --> 00:04:16,882 São pessoas a falar, não há adereços nem potencial para bloops. 64 00:04:17,048 --> 00:04:20,010 Precisamos de adereços. Adereços significam bloops. 65 00:04:20,176 --> 00:04:21,469 Mudança de guião! 66 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 Barry, o filme agora é uma comédia maluca. 67 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 És o Empregado Número Três. 68 00:04:27,142 --> 00:04:30,353 Entras na sala de jantar com um tabuleiro de taças, 69 00:04:30,520 --> 00:04:33,148 andas à volta dos bailarinos de salsa, 70 00:04:33,315 --> 00:04:35,734 passas os berlindes 71 00:04:35,901 --> 00:04:38,737 e serves o gelado! 72 00:04:38,904 --> 00:04:41,907 Está bem! 73 00:04:42,073 --> 00:04:43,950 Ação, pessoal! 74 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Corta! 75 00:04:54,920 --> 00:04:58,214 Mas que raio? Porque estás a fazer um trabalho tão bom? 76 00:04:59,925 --> 00:05:01,259 Mais mudanças de guião! 77 00:05:05,972 --> 00:05:07,223 Têm de estar aqui. 78 00:05:07,390 --> 00:05:10,101 Debaixo deste brilhantismo tem de haver um bloop. 79 00:05:10,268 --> 00:05:12,938 Desculpa, Kiff, isto ainda está incrível. 80 00:05:13,104 --> 00:05:16,232 Se te fizer sentir bem, acho que encontraste a tua vocação. 81 00:05:16,399 --> 00:05:18,652 A minha vocação são os bloops. O Barry? 82 00:05:18,818 --> 00:05:20,779 Ele gosta de lançar uns cestos. 83 00:05:22,280 --> 00:05:23,865 Acho que é coisa de ator. 84 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Só tens de dizer uma frase fixe e lançar. 85 00:05:33,583 --> 00:05:35,585 Eu não consigo encestar. 86 00:05:35,752 --> 00:05:36,920 E se fizer asneira? 87 00:05:37,087 --> 00:05:39,756 Estou a contar com isso. Ação! 88 00:05:39,923 --> 00:05:44,803 Onde arranjei esta bola? Encomendei-a na net. 89 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 Acho que todos previmos isso. 90 00:05:47,806 --> 00:05:49,099 Recomecem todos! 91 00:05:49,265 --> 00:05:53,103 Mandei-a vir da net. 92 00:05:53,269 --> 00:05:55,397 Mais uma vez, previ-o. 93 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 Mandei vir da net... 94 00:05:58,233 --> 00:05:59,818 Da net... da net... 95 00:05:59,985 --> 00:06:04,781 Net... net... net... 96 00:06:04,948 --> 00:06:09,494 Encomendei da net. 97 00:06:09,661 --> 00:06:11,579 Lamento, Kiff, mas temos de avançar. 98 00:06:11,746 --> 00:06:13,915 Temos setenta e nove takes perfeitos. 99 00:06:14,082 --> 00:06:16,960 Oitenta, oitenta e um, oitenta e dois. 100 00:06:17,127 --> 00:06:19,671 Estamos a desperdiçar muita massa! 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 Desculpa, queria dizer película. 102 00:06:23,049 --> 00:06:24,300 Barry e Renée, 103 00:06:24,467 --> 00:06:27,512 estão interpretar Lorde e Lady Lenny Lennington. 104 00:06:27,679 --> 00:06:29,055 Lorde Lenny? 105 00:06:29,222 --> 00:06:31,558 Escrevi esta cena com tantos trava-línguas 106 00:06:31,725 --> 00:06:33,309 que é impossível dizê-la bem. 107 00:06:33,476 --> 00:06:36,146 Bloops, aqui vamos nós. Aos vossos lugares! 108 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Ação! 109 00:06:37,689 --> 00:06:42,068 Como rodarei a corda do relógio que resistiu a invernos rebeldes? 110 00:06:42,235 --> 00:06:45,447 Bilhões de bandos de bebés abastam os balaios do Billy 111 00:06:45,613 --> 00:06:49,826 brandindo brejeiros bandidos que beliscam biscoitos bolorentos 112 00:06:49,993 --> 00:06:52,662 e bebericam banha em bodas bucólicas e boémias. 113 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 A bravura do bendito Bobby está bloqueada. 114 00:06:55,373 --> 00:06:56,958 E corta. 115 00:06:58,626 --> 00:07:00,920 {\an8}DESTRÓI MAIS RÁPIDO 116 00:07:07,385 --> 00:07:10,180 Parvoíce! Palavras prestigiosas e pontuações 117 00:07:10,346 --> 00:07:12,474 provam ponderar este prodígio pueril. 118 00:07:12,640 --> 00:07:15,268 Permita-me que a partida seja prazenteira. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,978 Ah, ah, ah! 120 00:07:17,145 --> 00:07:19,230 A bravura do bendito está bloqueada. 121 00:07:19,397 --> 00:07:22,233 Tantas imagens incríveis e nem um único bloop? 122 00:07:22,400 --> 00:07:24,819 - Inútil. - Na verdade, vale uma fortuna! 123 00:07:24,986 --> 00:07:27,739 Passei por cá para ver o que tinhas. 124 00:07:27,906 --> 00:07:29,699 Tu tens garra, miúda. 125 00:07:29,866 --> 00:07:31,910 Quero investir 20 milhões no teu filme. 126 00:07:32,077 --> 00:07:33,661 E não aceito um não. 127 00:07:33,828 --> 00:07:35,747 Vinte milhões de nozes? 128 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 Olhem para isto! 129 00:07:39,209 --> 00:07:42,128 Nenhum de nós sabe trabalhar com este equipamento caro. 130 00:07:42,295 --> 00:07:45,507 Somos crianças. É impossível não fazer bloops. 131 00:07:45,673 --> 00:07:48,426 Isto vai ser um desastre épico de... 132 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 Estão a chamar-lhe o melhor filme de sempre 133 00:07:51,888 --> 00:07:53,765 e com a época dos prémios, 134 00:07:53,932 --> 00:07:57,727 sabemos que este sucesso vai explodir. 135 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 O que, estranhamente, é o oposto de bombardear. 136 00:08:00,563 --> 00:08:04,818 O que não acontecerá, porque o filme de Kiff Chatterley, 137 00:08:04,984 --> 00:08:07,904 tomou conta de Tabletown. 138 00:08:08,071 --> 00:08:09,906 Vamos ver. 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 {\an8}FILMES KIFF CHATTERLEY 140 00:08:32,971 --> 00:08:36,474 Veracidade? Não podes entender a veracidade! 141 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 UM FILME DE KIFF CHATTERLEY 142 00:08:44,440 --> 00:08:46,317 Não preciso de entender. 143 00:08:46,484 --> 00:08:48,361 O que preciso pode ser... 144 00:08:48,528 --> 00:08:52,282 Encontrado na Ambiguidade. 145 00:08:52,448 --> 00:08:56,161 E o prémio de Melhor Realizador vai para... 146 00:08:56,327 --> 00:08:59,289 Eu sabia, Kiff Chatterley! 147 00:08:59,455 --> 00:09:01,875 Bem, eu volto, pessoal. 148 00:09:02,041 --> 00:09:04,794 Com um troféu novo e um espírito destroçado. 149 00:09:07,005 --> 00:09:09,174 Parabéns! 150 00:09:11,634 --> 00:09:14,179 Ontem, propus-me criar algo belo. 151 00:09:14,345 --> 00:09:17,140 Algo que trouxesse o riso aos meus amigos e família. 152 00:09:17,307 --> 00:09:19,017 Bloops. 153 00:09:19,184 --> 00:09:22,020 São todos testemunhas do meu maior fracasso. 154 00:09:22,187 --> 00:09:26,024 Hoje é o pior dia da minha mulher. 155 00:09:27,650 --> 00:09:30,236 Obrigada por me convidares para o casamento. 156 00:09:31,696 --> 00:09:34,824 Ela disse "mulher!" Ela disse "mulher!" 157 00:09:34,991 --> 00:09:37,202 Vamos repetir! 158 00:09:37,368 --> 00:09:39,204 Está bem, vamos repetir. 159 00:09:39,370 --> 00:09:43,458 Este é o pior dia da minha mulher. 160 00:09:45,126 --> 00:09:46,502 Fala demasiado? 161 00:09:46,669 --> 00:09:49,756 Quem é esta esposa e porque está a ter um dia tão mau? 162 00:09:53,134 --> 00:09:55,887 Corta! Corta! Vamos repetir. 163 00:09:56,054 --> 00:09:58,223 Desculpem, eu consigo fazer isto... 164 00:10:00,016 --> 00:10:02,977 Pronto, parem de rir, malta... 165 00:10:03,144 --> 00:10:07,565 Não, a sério, a sério. 166 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Vamos lá... 167 00:10:09,192 --> 00:10:11,611 Tentámos fazer um filme para os bloops, 168 00:10:11,778 --> 00:10:15,240 mas correu tudo bem e dormimos nos estábulos... 169 00:10:17,075 --> 00:10:19,619 Dormimos nos estábulos! Desculpem! 170 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 O que significa isso? 171 00:10:31,047 --> 00:10:35,009 É isto. É este o bloop! Está bem! 172 00:10:35,176 --> 00:10:37,929 Está bem. Desculpem. Deixem-me tentar outra vez. 173 00:10:38,096 --> 00:10:43,768 Isto é... Oh, não! Fi-lo outra vez! 174 00:10:43,935 --> 00:10:48,064 Vocês vão ser a minha morte. 175 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 Tradução: Melissa Lyra