1 00:00:00,584 --> 00:00:02,586 {\an8}Az epizód támogatója a Turbó Daráló. 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,463 {\an8}Darálj gyorsabban! 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,972 Te kis... 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,350 levélszemét! 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,775 VÉGE ELSŐ RÉSZ 6 00:00:28,487 --> 00:00:29,780 Azta. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,616 Tudod, mihez lenne kedvem a Chubbles maraton után? 8 00:00:32,783 --> 00:00:35,243 Még több Chubbles-höz. Már indítom is újra. 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,705 - Hé, mi történik? - Te kis letétszemét. 10 00:00:38,872 --> 00:00:42,125 Ó, levélszemét. Hoppá, bocsi, rosszul mondtam. 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,794 Bocsi, mindenki! Újból. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,130 Ó, hallottam már ezekről. Bakik. 13 00:00:47,297 --> 00:00:50,384 Aranyos kis hibák és malőrök a forgatás alattról. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,303 A rendezők néha beteszik őket a film végére. 15 00:00:53,470 --> 00:00:56,848 Ó, a sírba visztek. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,226 Fura, hogy valódi emberként viselkednek. 17 00:00:59,393 --> 00:01:04,231 Amiről mindenképp tudnod kell, Gonosz Ajtó, az az, hogy... 18 00:01:04,398 --> 00:01:09,277 Én... elfelejtettem a szövegem. Segítene valaki? 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,737 Súgó! 20 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 Mi? Hé, egész nap ezt kerestem! 21 00:01:19,996 --> 00:01:24,543 Menjünk! Á, oké, itt áll rajta, itt írja! 22 00:01:24,710 --> 00:01:26,670 Milyen ostoba vagyok! 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,925 Erről van szó, emberek! 24 00:01:32,092 --> 00:01:35,637 Ó, ó, ó, a bordáim. 25 00:01:35,804 --> 00:01:38,390 Csodálatos. Páratlan. Látnoki! 26 00:01:39,725 --> 00:01:43,061 - Sebesült! Sebesül-- - Bocsi, most apa a soros. 27 00:01:43,228 --> 00:01:44,730 De apa! 28 00:01:44,896 --> 00:01:47,524 Nem akarok egy szót se hallani, csak a tévét. 29 00:01:47,691 --> 00:01:50,235 Saját bakikat kell találnotok a kinti világban. 30 00:01:54,406 --> 00:01:55,866 Oké, menjünk. 31 00:01:56,032 --> 00:01:57,826 Csak sétálok az utcán. 32 00:01:57,993 --> 00:02:02,122 Ó, ne, elesek. Húha! 33 00:02:02,289 --> 00:02:04,416 Váratlan. 34 00:02:10,630 --> 00:02:12,883 Ez egyáltalán nem erőltetett! 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,386 Nem értem. A miénk miért nem olyan jó, mint Chubbles-é? 36 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 Talán mert Chubbles nem direkt bakizott? 37 00:02:18,972 --> 00:02:21,725 A bakik spontán történtek a forgatás közben. 38 00:02:21,892 --> 00:02:23,810 Nem kényszeríthetjük ki! 39 00:02:23,977 --> 00:02:26,313 Filmet kell forgatnunk! És jönnek a bakik. 40 00:02:26,480 --> 00:02:27,773 Ez zseniális. 41 00:02:27,939 --> 00:02:32,819 Oké, van rendezőnk, színészünk, már csak forgatókönyv kell. 42 00:02:38,742 --> 00:02:40,827 {\an8}A FORGATÓKÖNYVRŐL AL CRAIG & FIA 43 00:02:48,794 --> 00:02:50,962 {\an8}ELLENTMONDÁSOKBAN 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,843 Nos, szerintem mindenki tudja, miért vagyunk itt. 45 00:02:57,010 --> 00:03:00,096 Hogy megvalósítsuk a képzeleted, ami egy csodás film. 46 00:03:00,263 --> 00:03:02,265 Nem, a film nem számít. Csak a bakik. 47 00:03:02,432 --> 00:03:04,392 A baki a vízióm, oké? 48 00:03:04,559 --> 00:03:07,521 Lássunk is hozzá. Csapó! 49 00:03:09,147 --> 00:03:13,985 Figyeljetek gyerekek, mert ez az eddigi legfontosabb lecke. 50 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Hadd mondjak én is valamit. 51 00:03:16,029 --> 00:03:18,281 Itt farkastörvények uralkodnak. 52 00:03:18,448 --> 00:03:22,786 Pontosan hogyan fog megmenteni minket a barátság? 53 00:03:35,924 --> 00:03:38,677 Ledőlnek a falak! 54 00:03:38,844 --> 00:03:42,055 Annyira jó újra érezni! 55 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Lélegzetelállító. 56 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Csodás a filmed. 57 00:03:54,150 --> 00:03:55,777 Tudom, de hol vannak a bakik? 58 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Sajnálom, Kiff, de minden felvétel tökéletes. 59 00:03:58,697 --> 00:04:01,074 Nem volt esélyük a bakiknak. 60 00:04:01,241 --> 00:04:02,951 De ezért van ez az egész. 61 00:04:03,118 --> 00:04:07,455 Újra le tudtam magamat nyűgözni, milyen született tehetség vagyok. 62 00:04:09,124 --> 00:04:12,586 Rájöttem. Az "Ellentmondásokban" egy indie film. 63 00:04:12,752 --> 00:04:16,882 Csak párbeszédekből áll, kellékek nélkül, így nincs a bakinak esélye. 64 00:04:17,048 --> 00:04:20,010 Kellékek kellenek. Kellék egyenlő baki. 65 00:04:20,176 --> 00:04:21,469 Változtatás kell! 66 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 Oké, szóval Barry, ez egy őrült vígjáték lesz. 67 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 A hármas számú pincért játszod. 68 00:04:27,142 --> 00:04:30,353 Próbálsz átjutni az éttermen egy fagyival teli tálcával, 69 00:04:30,520 --> 00:04:33,148 miközben salsa táncosokat kerülgetsz... 70 00:04:33,315 --> 00:04:35,734 és üveggolyókon egyensúlyozol... 71 00:04:35,901 --> 00:04:38,737 hogy felszolgálhasd a fagyikat! 72 00:04:38,904 --> 00:04:41,907 Ó, oké! 73 00:04:42,073 --> 00:04:43,950 Csapó, emberek! 74 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Állj! 75 00:04:54,920 --> 00:04:58,214 Mi a fene, emberek? Miért végeztek ilyen jó munkát? 76 00:04:59,925 --> 00:05:01,259 Még több változtatás! 77 00:05:05,972 --> 00:05:07,223 Itt kell lenniük. 78 00:05:07,390 --> 00:05:10,101 Hol a baki ebben a példátlan zsenialitásban? 79 00:05:10,268 --> 00:05:12,938 Sajnálom, Kiff, de ez még mindig túl tökéletes. 80 00:05:13,104 --> 00:05:16,232 De ha ez megnyugtat, szerintem megtaláltad a hivatásod. 81 00:05:16,399 --> 00:05:18,652 Az a baki keresés, Trevor. Hol van Barry? 82 00:05:18,818 --> 00:05:20,779 Szeret kosarazni a jelenetek között. 83 00:05:22,280 --> 00:05:23,865 Ez ilyen színész dolog. 84 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Csak mondj valami menőt, és dobd át a vállad felett. 85 00:05:33,583 --> 00:05:35,585 De az akkor se megy, ha odanézek. 86 00:05:35,752 --> 00:05:36,920 Mi van, ha elrontom? 87 00:05:37,087 --> 00:05:39,756 Arra számítok. És csapó! 88 00:05:39,923 --> 00:05:44,803 Honnan van ez a labda? A netről rendeltem. 89 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 Szerintem ez várható volt. 90 00:05:47,806 --> 00:05:49,099 Újból, mindenki! 91 00:05:49,265 --> 00:05:53,103 A netről rendeltem. 92 00:05:53,269 --> 00:05:55,397 Ezt is láttam előre. 93 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 A netről rendeltem... 94 00:05:58,233 --> 00:05:59,818 a netről... a netről... 95 00:05:59,985 --> 00:06:04,781 net... net... net... net... net... net... net... net... net... net... 96 00:06:04,948 --> 00:06:09,494 A netről rendeltem. 97 00:06:09,661 --> 00:06:11,579 Sajnálom, Kiff, de haladnunk kell. 98 00:06:11,746 --> 00:06:13,915 75 tökéletes felvételünk van. 99 00:06:14,082 --> 00:06:16,960 80, 81, 82. 100 00:06:17,127 --> 00:06:19,671 Olyan sok flim megy pocsékba! 101 00:06:19,838 --> 00:06:21,923 Mármint, film. 102 00:06:23,049 --> 00:06:24,300 Na, Barry és Renée, 103 00:06:24,467 --> 00:06:27,512 a ti szerepetek Lenny Lennington 11. lordja és lánya. 104 00:06:27,679 --> 00:06:29,055 Lenny, a lord? 105 00:06:29,222 --> 00:06:31,558 Pontosan. Annyi nyelvtörőt írtam bele, 106 00:06:31,725 --> 00:06:33,309 hogy úgyis elrontjátok. 107 00:06:33,476 --> 00:06:36,146 Jövünk, bakik. Mindenki a helyére! 108 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Csapó! 109 00:06:37,689 --> 00:06:42,068 Vajon sárga selyem csengő cseng a csepregi csikós csinos nyakán? 110 00:06:42,235 --> 00:06:45,447 Nappal a lapp pap a lapp paplak nappalijában pipál, 111 00:06:45,613 --> 00:06:49,826 miközben csendes csiga csinosítgat kicsi csodás házacskáján. 112 00:06:49,993 --> 00:06:52,662 Te tetted-e e tettetett tettet, 113 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 te tettetett tettek tettese, te! 114 00:06:55,373 --> 00:06:56,958 És vége. 115 00:06:58,626 --> 00:07:00,920 {\an8}TURBÓ DARÁLÓ 116 00:07:07,385 --> 00:07:10,180 Stresszes, strasszos strucc-sztreccscucc, 117 00:07:10,346 --> 00:07:12,474 peckes cickány-fickó picike kocka-vacka. 118 00:07:12,640 --> 00:07:15,268 Fekete bikapata kopog a köveken. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,978 Ha-ha-ha-ha! 120 00:07:17,145 --> 00:07:19,230 te tettetett tettek tettese, te! 121 00:07:19,397 --> 00:07:22,233 Ennyi fantasztikus felvétel, és egyetlen baki sincs? 122 00:07:22,400 --> 00:07:24,819 - Haszontalan. - Valójában, egy vagyont ér! 123 00:07:24,986 --> 00:07:27,739 Erre jártam, és gondoltam, megnézem, min dolgoztok. 124 00:07:27,906 --> 00:07:29,699 Nagyon vagány vagy. 125 00:07:29,866 --> 00:07:31,910 Húszmilliót ajánlok befektetésre. 126 00:07:32,077 --> 00:07:33,661 Én muszáj elfogadnotok. 127 00:07:33,828 --> 00:07:35,747 Húszmillió dió, mi? 128 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 Ezt nézd meg! 129 00:07:39,209 --> 00:07:42,128 Egyikünk sem ért ezekhez a drága felszerelésekhez. 130 00:07:42,295 --> 00:07:45,507 Gyerekek vagyunk. Kizárt, hogy ne bakizzunk. 131 00:07:45,673 --> 00:07:48,426 Ez egy hatalmas káosz lesz, de még me-- 132 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 Minden idők legjobb filmjének hívják, 133 00:07:51,888 --> 00:07:53,765 és a díjátadók érkezésével, 134 00:07:53,932 --> 00:07:57,727 biztos, hogy értékelik ezt a váratlan sikert. 135 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 Amit akár kirobbanónak is nevezhetnénk. 136 00:08:00,563 --> 00:08:04,818 Kiff Chatterley új filmje, az Ellentmondásokban 137 00:08:04,984 --> 00:08:07,904 egy csapásra meghódította városunkat. 138 00:08:08,071 --> 00:08:10,740 Pillantsunk is bele. 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 {\an8}KIFF CHATTERLEY STÚDIÓ 140 00:08:32,971 --> 00:08:36,474 Igazság? Ennek semmi köze az igaszsághoz! 141 00:08:42,730 --> 00:08:44,190 KIFF CHATTERLEY FILMJE 142 00:08:44,440 --> 00:08:46,317 Nem is kell, hogy az legyen. 143 00:08:46,484 --> 00:08:48,361 Az leszek, akinek lennem kell-- 144 00:08:48,528 --> 00:08:52,282 Ellentmondásokban. 145 00:08:52,448 --> 00:08:56,161 ...és a Legjobb Rendező díj nem másé, mint... 146 00:08:56,327 --> 00:08:59,289 Tudtam, Kiff Chatterley! 147 00:08:59,455 --> 00:09:01,875 Akkor, mindjárt jövök. 148 00:09:02,041 --> 00:09:04,794 Egy újabb trófeával, és megtört lélekkel. 149 00:09:07,005 --> 00:09:09,174 Gratulálok. 150 00:09:11,634 --> 00:09:14,179 Tegnap elhatároztam, hogy létrehozok valamit. 151 00:09:14,345 --> 00:09:17,140 Valamit, ami megnevetteti a barátaimat és családomat. 152 00:09:17,307 --> 00:09:19,017 A bakik. 153 00:09:19,184 --> 00:09:22,020 Szemtanúi lehettek legnagyobb bukásomnak. 154 00:09:22,187 --> 00:09:26,024 A mai nap életem legrosszabb neje. 155 00:09:27,650 --> 00:09:30,236 Köszi az esküvői meghívást, Kiff. 156 00:09:31,696 --> 00:09:34,824 Azt mondta, "neje"! Azt mondta, "neje"! 157 00:09:34,991 --> 00:09:37,202 Ezt meg kell ismételnünk! 158 00:09:37,368 --> 00:09:39,204 Oké, oké, újra. 159 00:09:39,370 --> 00:09:43,458 A mai nap életem legrosszabb neje. 160 00:09:45,126 --> 00:09:46,502 Miket beszélek? 161 00:09:46,669 --> 00:09:49,756 Ki ez a feleség, és miért ilyen rossz? 162 00:09:53,134 --> 00:09:55,887 Állj! Állj! Próbáljuk meg újra. 163 00:09:56,054 --> 00:09:58,223 Oké, oké, bocsi, menni fog... 164 00:10:00,016 --> 00:10:02,977 Oké, ne nevessetek már, srácok... 165 00:10:03,144 --> 00:10:07,565 Nem, most komolyan, komolyan. 166 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Na, gyerünk... 167 00:10:09,192 --> 00:10:11,611 Nézzétek, mi a bakikért csináltuk a filmet, 168 00:10:11,778 --> 00:10:15,240 de minden jól ment, és mindenkit lenyűvöztünk-- 169 00:10:17,075 --> 00:10:19,619 Mármint lenyűgöztünk! Bocsi! 170 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 Ez mit jelent egyáltalán? 171 00:10:30,797 --> 00:10:35,009 Ez az. Ez a baki! Oké! 172 00:10:35,176 --> 00:10:37,929 Oké, oké. Sajnálom, bocsánat. Oké, megpróbálom újra. 173 00:10:38,096 --> 00:10:43,768 Ez a-- Ó, ne! Már megint! 174 00:10:43,935 --> 00:10:48,064 Ti mind, ti mind a sírba fogtok vinni. 175 00:11:13,131 --> 00:11:15,133 Felirat: Flora Fazekas