1 00:00:00,584 --> 00:00:02,502 {\an8}Patrocinado por Trituradoras Rápidas. 2 00:00:02,502 --> 00:00:03,712 {\an8}¡Trituradoras Rápidas! 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,972 Estás a punto de convertirte en... 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,350 ¡correo basura! 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,775 FIN PRIMERA PARTE 6 00:00:28,487 --> 00:00:29,780 Uala. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,616 ¿Sabes de qué me ha dado ganas este maratón? 8 00:00:32,783 --> 00:00:35,243 De verla otra vez. Reproduciendo de nuevo. 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,705 -¿Qué pasa? -¡Correo captura! 10 00:00:38,872 --> 00:00:42,125 Perdón, correo basura. Perdonad la metedura de pata. 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,794 Perdonad. Repetimos. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,130 He oído hablar de esto. Son tomas falsas. 13 00:00:47,297 --> 00:00:50,384 Los fallos y errores que se producen en el rodaje. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,303 A veces los ponen al final de la peli. 15 00:00:53,470 --> 00:00:56,848 Vais a acabar conmigo. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,226 Es raro verlos actuar como personas. 17 00:00:59,393 --> 00:01:04,231 Que sepas una cosa, Puerta Maligna... 18 00:01:04,398 --> 00:01:09,277 Se me ha olvidado mi frase. ¿Cuál era? ¿Alguien sabe...? 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,737 ¡Frase! 20 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 ¿Qué? ¡Llevo todo el día buscando esto! 21 00:01:19,996 --> 00:01:24,543 ¡Vamos! ¡Ah, no, que pone "empujar"! 22 00:01:24,710 --> 00:01:26,670 Madre mía, soy tontísimo. 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,925 ¡Es lo que hay, tíos! 24 00:01:32,092 --> 00:01:35,637 Hay, me duelen las costillas. 25 00:01:35,804 --> 00:01:38,390 Increíble. Trascendente. ¡Visionario! 26 00:01:39,725 --> 00:01:43,061 -¡Hombre herido! - Lo siento, me toca. 27 00:01:43,228 --> 00:01:44,730 ¡Pero, papá! 28 00:01:44,896 --> 00:01:47,524 Ni peros ni peras, el sofá es mío. 29 00:01:47,691 --> 00:01:50,235 Id a buscad tomas falsas en el mundo real. 30 00:01:54,406 --> 00:01:55,866 Grabando. 31 00:01:56,032 --> 00:01:57,826 Voy paseando por la calle... 32 00:01:57,993 --> 00:02:02,122 ¡Ay, no, que me resbalo! 33 00:02:02,289 --> 00:02:04,416 Qué inesperado. 34 00:02:10,630 --> 00:02:12,883 ¡No ha sido para nada forzado! 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,386 No entiendo. ¿Por qué no son tan buenas como las de Chubbles? 36 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 ¿Puede que porque él no buscara hacerlas? 37 00:02:18,972 --> 00:02:21,725 Surgieron espontáneamente, durante la grabación. 38 00:02:21,892 --> 00:02:23,810 Exacto, no podemos forzarlo. 39 00:02:23,977 --> 00:02:26,313 ¡Tenemos que rodar una peli! Saldrán solas. 40 00:02:26,480 --> 00:02:27,773 Un plan brillante. 41 00:02:27,939 --> 00:02:32,819 Tenemos actor y director, solo necesitamos un guion. 42 00:02:38,784 --> 00:02:40,827 {\an8}¿QUÉ ES UN GUION? AL CRAIG & HIJO 43 00:02:48,794 --> 00:02:50,962 {\an8}ENCONTRADO EN LA AMBIGÜEDAD 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,843 Todos sabéis por qué estamos aquí. 45 00:02:57,010 --> 00:03:00,096 Para ejecutar tu visión y rodar un peliculón. 46 00:03:00,263 --> 00:03:02,265 La peli da igual. Quiero tomas falsas. 47 00:03:02,432 --> 00:03:04,392 Eso es lo importante. 48 00:03:04,559 --> 00:03:07,521 Vamos a rodar unas cuantas tomas falsas. Acción. 49 00:03:09,147 --> 00:03:13,985 Atención, clase. Esta es la lección más importante. 50 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Déjeme decirle algo. 51 00:03:16,029 --> 00:03:18,281 El mundo es un lugar despiadado. 52 00:03:18,448 --> 00:03:22,786 ¿Cómo pretendemos que la amistad nos salve? 53 00:03:35,924 --> 00:03:38,677 ¡Los muros se caen! 54 00:03:38,844 --> 00:03:42,055 ¡Es una maravilla poder sentir algo! 55 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Increíble. 56 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 La película es impresionante. 57 00:03:54,150 --> 00:03:55,777 Pero ¿y las tomas falsas? 58 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Lo siento, todo ha salido perfecto. 59 00:03:58,697 --> 00:04:01,074 No ha habido ninguna toma falsa. 60 00:04:01,241 --> 00:04:02,951 Solo quería eso. 61 00:04:03,118 --> 00:04:07,455 Mi talento natural vuelve a jugármela. 62 00:04:09,124 --> 00:04:12,586 Claro, hemos hecho una peli indie. 63 00:04:12,752 --> 00:04:16,882 Solo sale gente hablando. Necesitamos atrezo. 64 00:04:17,048 --> 00:04:20,010 El atrezo dará pie a las tomas falsas. 65 00:04:20,176 --> 00:04:21,469 ¡Cambio de guion! 66 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 Vamos a rodar una comedia de lo más loca. 67 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 Eres el Camarero 3. 68 00:04:27,142 --> 00:04:30,353 Vas a la sala llevando esta bandeja con sorbetes... 69 00:04:30,520 --> 00:04:33,148 Esquivas a los bailarines de salsa... 70 00:04:33,315 --> 00:04:35,734 Luego sorteas las canicas... 71 00:04:35,901 --> 00:04:38,737 y cuando llegues les sirves los sorbetes. 72 00:04:38,904 --> 00:04:41,907 ¡Vale! 73 00:04:42,073 --> 00:04:43,950 ¡Acción! 74 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 ¡Corten! 75 00:04:54,920 --> 00:04:58,214 Pero ¿qué narices? ¿Por qué sois tan profesionales? 76 00:04:59,925 --> 00:05:01,259 ¡Más cambios de guion! 77 00:05:05,972 --> 00:05:07,223 Tiene que haber algo. 78 00:05:07,390 --> 00:05:10,101 Entre esta brillantez debe haber una toma falsa. 79 00:05:10,268 --> 00:05:12,938 Lo siento, sigue siendo demasiado bueno. 80 00:05:13,104 --> 00:05:16,399 Si te sirve de consuelo, has encontrado tu vocación. 81 00:05:16,608 --> 00:05:18,818 Mi vocación son las tomas falsas. ¿Y Barry? 82 00:05:18,985 --> 00:05:20,779 Juega al baloncesto entre tomas. 83 00:05:22,280 --> 00:05:23,865 Es una cosa de actores. 84 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Di una frase chula y lanza a canasta de espaldas. 85 00:05:33,583 --> 00:05:35,585 No voy a poder encestar si no miro. 86 00:05:35,752 --> 00:05:36,920 ¿Y si fallo el tiro? 87 00:05:37,087 --> 00:05:39,756 Eso lo que espero. ¡Acción! 88 00:05:39,923 --> 00:05:44,803 Con este balón todo me va a salir redondo. 89 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 Para sorpresa de nadie. 90 00:05:47,806 --> 00:05:49,099 ¡Repetimos! 91 00:05:49,265 --> 00:05:53,103 Todo me va a salir redondo. 92 00:05:53,269 --> 00:05:55,397 Para sorpresa de nadie, de nuevo. 93 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 Todo me va a salir redondo... 94 00:05:58,233 --> 00:05:59,818 Redondo... Redondo... 95 00:05:59,985 --> 00:06:04,781 Redondo... Redondo... Redondo... Redondo... Redondo... 96 00:06:04,948 --> 00:06:09,494 Me va a salir redondo. 97 00:06:09,661 --> 00:06:11,579 Kiff, tenemos que avanzar. 98 00:06:11,746 --> 00:06:13,915 Llevamos 79 tomas perfectas. 99 00:06:14,082 --> 00:06:16,960 No, 80, 81, 82... 100 00:06:17,127 --> 00:06:19,671 Estamos gastando mucho "citna". 101 00:06:19,838 --> 00:06:21,923 Perdona, quería decir "cinta". 102 00:06:23,049 --> 00:06:24,300 A ver, Barry y Renée, 103 00:06:24,467 --> 00:06:27,512 Sois Lord y Lady Lenny Lennington 11o. 104 00:06:27,679 --> 00:06:29,055 ¿Lord Lenny? 105 00:06:29,222 --> 00:06:31,558 Hay tantos trabalenguas 106 00:06:31,725 --> 00:06:33,309 que seguro que os trabáis. 107 00:06:33,476 --> 00:06:36,146 Todo listo para las tomas falsas. 108 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 ¡Acción! 109 00:06:37,689 --> 00:06:42,068 Pablito clavó un clavito, ¿qué clavito clavó Pablito? 110 00:06:42,235 --> 00:06:45,447 Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal, 111 00:06:45,613 --> 00:06:49,826 en tres tristes trastos tragaban trigo tres tristes tigres 112 00:06:49,993 --> 00:06:52,662 Cuando yo digo Diego, digo digo, 113 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 y cuando digo digo, digo Diego. 114 00:06:55,373 --> 00:06:56,958 Corten. 115 00:06:58,626 --> 00:07:00,920 {\an8}TRITURADORA RÁPIDA 116 00:07:07,302 --> 00:07:10,180 Cuando cuentes cuentos cuenta cuantos cuentos cuentas, 117 00:07:10,346 --> 00:07:12,474 si no cuentas cuantos cuentos cuentas 118 00:07:12,640 --> 00:07:15,268 nunca sabrás cuántos cuentos sabes contar. 119 00:07:17,145 --> 00:07:19,230 Tres tristes tigres tragaban trigo... 120 00:07:19,397 --> 00:07:22,233 ¿Todo perfecto? ¿Ni una sola toma falsa? 121 00:07:22,400 --> 00:07:24,819 - A la basura. - No, lo que tienes es un tesoro. 122 00:07:24,986 --> 00:07:27,739 Os he visto rodar y quería ver qué teníais. 123 00:07:27,906 --> 00:07:29,699 Y tienes talento. 124 00:07:29,866 --> 00:07:31,910 Quiero invertir 20 millones de nueces. 125 00:07:32,077 --> 00:07:33,661 Y no acepto un no. 126 00:07:33,828 --> 00:07:35,747 ¿Veinte millones? 127 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 ¡Mirad! 128 00:07:39,209 --> 00:07:42,128 No sabemos usar equipos tan caros. 129 00:07:42,295 --> 00:07:45,507 Somos niños, es imposible no meter la pata. 130 00:07:45,673 --> 00:07:48,426 Va a ser un desastre de proporciones épi... 131 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 Dicen que es la mejor película de la historia, 132 00:07:51,888 --> 00:07:53,765 es la temporada de premios 133 00:07:53,932 --> 00:07:57,727 y estamos seguros de que arrasará con todos. 134 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 Arrasar podría tener una connotación negativa, 135 00:08:00,563 --> 00:08:04,818 pero en este caso no, porque Encontrado en la ambigüedad, 136 00:08:04,984 --> 00:08:07,904 está siendo todo un éxito. 137 00:08:08,071 --> 00:08:10,740 Veamos el tráiler. 138 00:08:32,971 --> 00:08:36,474 ¿La verdad? ¡No podrás soportar la verdad! 139 00:08:42,689 --> 00:08:44,190 UNA PELI DE KIFF CHATTERLEY 140 00:08:44,440 --> 00:08:46,317 No necesito alcanzarla. 141 00:08:46,484 --> 00:08:48,361 Lo que necesito puede ser... 142 00:08:48,528 --> 00:08:52,282 Encontrado en la ambigüedad. 143 00:08:52,448 --> 00:08:56,161 ...y el premio a mejor dirección es para... 144 00:08:56,327 --> 00:08:59,289 ¡Lo sabía, Kiff Chatterley! 145 00:08:59,455 --> 00:09:01,875 Ahora vuelvo. 146 00:09:02,041 --> 00:09:04,794 Con otro premio más y un año de vida menos. 147 00:09:07,005 --> 00:09:09,174 Enhorabuena. 148 00:09:11,634 --> 00:09:14,179 Ayer intenté crear algo bello. 149 00:09:14,345 --> 00:09:17,140 Algo que hiciera reír a mis amigos y a mi familia. 150 00:09:17,307 --> 00:09:19,017 Tomas falsas. 151 00:09:19,184 --> 00:09:22,020 Podéis ver que el fracaso ha sido épico. 152 00:09:22,187 --> 00:09:26,024 Es el peor día de mi boda. 153 00:09:27,650 --> 00:09:30,236 Gracias por invitarme a to boda, Kiff. 154 00:09:31,696 --> 00:09:34,824 Ha dicho "boda". 155 00:09:34,991 --> 00:09:37,202 ¡Repetimos! 156 00:09:37,368 --> 00:09:39,204 Vale, sí, lo repito. 157 00:09:39,370 --> 00:09:43,458 Es el peor día de mi boda. 158 00:09:45,126 --> 00:09:46,502 Vaya. 159 00:09:46,669 --> 00:09:49,756 ¿Quién es la novia y qué problema tiene con su boda? 160 00:09:53,134 --> 00:09:55,887 ¡Corten! Repetimos. 161 00:09:56,054 --> 00:09:58,223 Vale, lo siento Sé que puedo hacerlo... 162 00:10:00,016 --> 00:10:02,977 Pero dejad de reíros... 163 00:10:03,144 --> 00:10:07,565 No, lo digo en serio. 164 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Tú puedes... 165 00:10:09,192 --> 00:10:11,611 Intentamos hacer una peli por las tomas falsas 166 00:10:11,778 --> 00:10:15,240 y todo salió bien, así que "premiamos un gano". 167 00:10:17,075 --> 00:10:19,619 O sea, ganamos un premio. Perdón. 168 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 Pero ¿qué dice? 169 00:10:30,797 --> 00:10:35,009 Claro. ¡Lo he conseguido! ¡Vale! 170 00:10:35,176 --> 00:10:37,929 Vale, lo siento. Vuelvo a intentarlo. 171 00:10:38,096 --> 00:10:43,768 Este es... ¡no! ¡Otra vez! 172 00:10:43,935 --> 00:10:48,064 No puedo con vosotros. 173 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 Subtítulos: Juan Yborra Golpe