1 00:00:26,651 --> 00:00:29,863 {\an8}Trongle ve Gurble P Trambolin Sigorta'nın katkılarıyla. 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,114 Beni duydunuz. 3 00:00:32,282 --> 00:00:34,784 {\an8}Bakalım, kim öldü, kim öldü. 4 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 {\an8}Bu kasabadaki herkes çok sağlıklı. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,873 Hadi, bir kez daha çocuklar! 6 00:00:42,709 --> 00:00:44,419 Bu da ne? 7 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 {\an8}"Çok güzel piyano. 8 00:00:46,171 --> 00:00:50,800 {\an8}Bugüne gel ücretsiz al, çok ağır. Daha fazla bilgi için..." 9 00:00:50,967 --> 00:00:55,430 Ne? Kardeşim Agnes mi? Ama kavgalıyız. 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,767 Üzgünüm Helen! Kendi gücümüzü bilmiyoruz. 11 00:01:03,229 --> 00:01:05,940 Siz ikiniz, güçlüler. Buraya gelin. 12 00:01:07,984 --> 00:01:10,862 Benim için bir piyano almanızı istiyorum. 13 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Kendim alırdım ama istemiyorum. 14 00:01:13,239 --> 00:01:17,202 Ayrıca kız kardeşimin evinde. Aramız limoni. Gidip alırsanız 15 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 size Ürkütücü Çöp Sandığı'mdan bir şey veririm. Bir! 16 00:01:22,415 --> 00:01:24,542 Maymun pençesi. Cin lambası. 17 00:01:24,709 --> 00:01:27,587 Ölmüş ünlülerle konuşturan ayna. 18 00:01:31,883 --> 00:01:34,052 İlginç seçim. 19 00:01:34,219 --> 00:01:38,223 Çok simetrik ve gerçekten de çok ağır. 20 00:01:38,389 --> 00:01:41,684 O sihirli bir nal. 21 00:01:41,851 --> 00:01:44,062 İki kişiye dilek hakkı veriyor. 22 00:01:45,396 --> 00:01:46,564 Anlıyor musunuz? 23 00:01:47,732 --> 00:01:51,152 Onunla ne isterseniz dileyebilirsiniz. 24 00:01:52,904 --> 00:01:56,032 Piyanoyu getirin sizin olsun. 25 00:01:57,117 --> 00:02:00,036 - Piyanoyu siz mi çalıyorsunuz? - Evet efendim. 26 00:02:00,203 --> 00:02:05,917 Şu muhteşem tuşlara basmaya doyamıyoruz. 27 00:02:06,084 --> 00:02:10,463 Vay canına, o zaman gidin. Kasabanın bir ucuna gideceksiniz. 28 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 Evet efendim. 29 00:02:11,798 --> 00:02:15,844 Olamaz. Piyanoların ne kadar ağır olduğunu unutmuşum. 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Sizde el arabası falan... 31 00:02:19,013 --> 00:02:20,473 Gidiyoruz. 32 00:02:22,183 --> 00:02:24,644 Tamam, bu dilek şeyi... 33 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 Sanırım ikimizin de aynı şeyi düşündüğünü söyleyebilirim. 34 00:02:28,731 --> 00:02:31,734 - Tramplen dileyelim. - Tramplen dileyelim. 35 00:02:31,901 --> 00:02:35,864 Evet, aynı şeyi söyledik. Sürekli uyum içindeyiz. 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 Disko, karpuz, kovboy. 37 00:02:38,867 --> 00:02:44,247 Mega çorba, yaş grubu. Kıkır kutur kıkır. 38 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 Broşür! Güve! 39 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 - Hangi köprü? - Trollie'den geçelim. 40 00:02:54,549 --> 00:02:56,843 Kiff, Barry, piyano. 41 00:02:57,010 --> 00:03:00,221 Köprümden mi geçeceksiniz? Bakalım bu mümkün mü. 42 00:03:00,388 --> 00:03:04,142 En zorlu bilmecelerimden birine hazır olun. 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 Evet, şey diyelim... 44 00:03:07,103 --> 00:03:09,063 Ne... 45 00:03:09,230 --> 00:03:13,735 Tamam, tamam. Siyah beyazdır ve bastığın zaman ses çıkarır. 46 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 Bu piyano mu? 47 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 Evet. Güzel, çok güzel. 48 00:03:18,198 --> 00:03:21,701 - Bugün havanda değil misin Trollie? - Üzgünüm çocuklar. 49 00:03:21,868 --> 00:03:25,246 Dün akşamki yemekte Bilmece Topluluğu'yla kavga ettim. 50 00:03:25,413 --> 00:03:28,625 Kalıp dinlemek isterdik ama bu büyük piyanoyu taşımalıyız. 51 00:03:28,791 --> 00:03:31,002 - Yardım ister misiniz? - Tabii. 52 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Kiff ve Bar'ın neden piyano taşıyacağını insan merak eder. 53 00:03:36,633 --> 00:03:40,053 Buradan tramplen kazanacağız diyelim. 54 00:03:40,220 --> 00:03:43,097 O kibirli Bilmececilerle işim olmaz artık. 55 00:03:43,264 --> 00:03:46,476 Üzerime düşeni yapmamakla suçladılar. Beni, Trollie'yi. 56 00:03:46,643 --> 00:03:48,269 Anlamlı bir dostluğu 57 00:03:48,436 --> 00:03:50,980 bitirmek için saçma bir konu değil mi? 58 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Barry haklı. Saçma tartışmalar yüzünden 59 00:03:54,234 --> 00:03:56,653 küsseydik bu günlere gelemezdik. 60 00:03:56,819 --> 00:03:59,906 Hiç küsmedik ve küsmeyeceğiz. 61 00:04:00,073 --> 00:04:03,201 Belki de haklısınız. Buraya kadar gelebilirim. 62 00:04:03,368 --> 00:04:05,995 Serçe parmağım bu gece çok ağrıyacak. 63 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Teşekkürler. 64 00:04:07,330 --> 00:04:09,958 O tramplen şeyini tekrar düşünün bence. 65 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Sigorta yaptırmak çok zormuş. 66 00:04:13,503 --> 00:04:16,256 - Öyle mi? - Tüh, bunu bilmiyordum. 67 00:04:16,422 --> 00:04:21,344 İşte geldik, meşhur Masa Kasabası Merdiveni. 68 00:04:21,511 --> 00:04:25,056 Kiff ile Barry, bu piyanoyu 563 basamak mı taşıyacak? 69 00:04:25,223 --> 00:04:28,268 Çok zorlu bir yolculuk olacak. 70 00:04:31,437 --> 00:04:34,983 Çok fenaydı, piyanoyu sürekli merdivenden düşürdük. 71 00:04:35,149 --> 00:04:38,528 Aynen. Yolda Glarbin'le karşılaştık. 72 00:04:38,695 --> 00:04:42,865 Frak kuyruğu tuşlara sıkıştı, biz de şapkasını düşürdük. 73 00:04:43,032 --> 00:04:47,870 - Çok komik görünmüştür. - Kesinlikle öyle görünmüştür. 74 00:04:48,037 --> 00:04:52,542 - Kimsenin görmemesi üzücü. - Evet. 75 00:04:52,709 --> 00:04:56,212 Klasik, kaçırılmayacak bir şey. 76 00:04:56,379 --> 00:04:59,257 Kiff, sorunumuza harika bir çözüm buldum. 77 00:04:59,424 --> 00:05:03,011 - Yerine ne dileyeceğimizi buldum. - İnanmıyorum, ben de. 78 00:05:03,177 --> 00:05:06,347 Aynı şeyi düşündüğümüzü söyleyebilirim, değil mi? 79 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 Dilediğimiz şey... 80 00:05:08,141 --> 00:05:12,437 Her yerin sektiği bir yer. Dünya tramplenimiz olur. 81 00:05:12,603 --> 00:05:17,066 Ne? Hayır! Bacaklarımızı, yaya dönüştürmeyi dileyelim. 82 00:05:17,233 --> 00:05:22,280 Kiff, dostum. Bacaklarımız yay olursa sabahları yataktan kalkarken 83 00:05:22,447 --> 00:05:23,906 kafamızı tavana çarparız. 84 00:05:24,073 --> 00:05:25,616 Anlıyorum dostum. 85 00:05:25,783 --> 00:05:28,828 Her yerin zıplamasını dilersek 86 00:05:28,995 --> 00:05:31,664 düşen meyveler sürekli sağa sola çarpardı. 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,666 Meyve katliamını düşünsene. 88 00:05:33,833 --> 00:05:39,339 Seni anlıyorum yoldaş ve tüm saygımla reddediyorum. 89 00:05:44,510 --> 00:05:48,097 TRONGLE GURULE TRAMPLEN SİGORTASI 90 00:05:53,853 --> 00:05:58,566 Bebeğim, tekrar evlenmek istediğimi söylemek için yemeğe çıkardım seni. 91 00:05:58,733 --> 00:06:01,444 Ne? Bebeğim, zaten tekrar evlendik. 92 00:06:01,611 --> 00:06:04,447 Ben de tekrar ayrılmak için çağırdım seni. 93 00:06:04,614 --> 00:06:08,451 Tam senlik hareket. 94 00:06:10,161 --> 00:06:15,958 ♪ -Kavga ettiğiniz zaman - Yanlış yok, doğru yok ♪ 95 00:06:16,125 --> 00:06:22,131 ♪ Ortak paydada olmalısınız Size nedenini söyleyelim ♪ 96 00:06:22,298 --> 00:06:24,717 ♪ Her şey en güzel ikili olur ♪ 97 00:06:24,884 --> 00:06:28,012 ♪ -Çorap ve ayakkabı gibi - Çorap ve sandalet gibi ♪ 98 00:06:28,179 --> 00:06:33,309 ♪ -Hayır, kesin ayakkabı - Ben çorapla sandalet seviyorum ♪ 99 00:06:33,476 --> 00:06:38,648 ♪ Tamam, anlaşamamayı kabul et Bu seferlik ♪ 100 00:06:38,815 --> 00:06:45,571 ♪ Ama bir sonrakine katıl bana Ya da bana katılabilirsin ♪ 101 00:06:45,738 --> 00:06:51,077 ♪ Bence sandalet ve çorap Pek zekice bir şey değil ♪ 102 00:06:51,244 --> 00:06:53,996 ♪ Çorapların dikenlere ve sivri kayalara değebilir ♪ 103 00:06:54,163 --> 00:06:57,125 ♪ Eğer ıslanırlarsa Çok pişman olursun ♪ 104 00:06:57,291 --> 00:07:02,964 ♪ Ama ben çorapla ayakkabının Çok sıcak yaptığını düşünüyorum ♪ 105 00:07:03,131 --> 00:07:06,092 ♪ Ve parmaklarım böyle Daha çok hareket ediyor ♪ 106 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 ♪ Düğüm atmanın zorluğundan Hiç bahsetmiyorum bile ♪ 107 00:07:10,680 --> 00:07:16,269 ♪ -Anlaşmaya varmalıyız - Güzelce anlaşmalıyız ♪ 108 00:07:16,436 --> 00:07:22,358 ♪ Ve dünyayı birbirimizin Gözlerinden görmeliyiz ♪ 109 00:07:22,525 --> 00:07:25,820 ♪ Böylece ikimiz de bunun Gerçek olduğunu görürüz ♪ 110 00:07:25,987 --> 00:07:29,449 ♪ Her şey en güzel ikili olur ♪ 111 00:07:29,615 --> 00:07:36,414 ♪-Çorap ve ayakkabı gibi - Çorap ve sandalet gibi ♪ 112 00:07:38,833 --> 00:07:40,626 Bu da ne? 113 00:07:40,793 --> 00:07:43,171 Ben tuvaletteyken siparişimi mi değiştirdin? 114 00:07:43,337 --> 00:07:45,089 Kontrol etmeden duramıyorsun. 115 00:07:45,256 --> 00:07:48,634 Bırak da istediğimi yiyeyim. Hep salata istiyorsun. 116 00:07:48,801 --> 00:07:53,181 Barry, artık dilek konusunda tartışmamızı istemiyorum. 117 00:07:53,347 --> 00:07:54,932 - Ben de. - Güzel. 118 00:07:55,099 --> 00:07:58,519 Olaylara benim açımdan, yay bacak açısından bakman güzel. 119 00:07:58,686 --> 00:08:02,899 Ne? Yerlerin zıplatıyor olması konusunda anlaştık sanmıştım. 120 00:08:08,988 --> 00:08:11,199 Şu iki çocuk bacakları yerine 121 00:08:11,365 --> 00:08:13,993 sırt kaslarıyla mı taşıyor o piyanoyu? 122 00:08:18,122 --> 00:08:22,418 Olamaz. Şimdi neyle kas çalışacağız? 123 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 Barry kabul et, benim dileğim daha iyi. 124 00:08:30,134 --> 00:08:33,513 Tamam, evet. Kabul ediyorum ama alternatif dünyada! 125 00:08:33,679 --> 00:08:36,474 Hayvan değiliz, medeni şekilde çözelim. 126 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 Kabul. Terbiyemizi koruyalım. 127 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 Sersem bir kontrol delisi gibi davranıyorsun. 128 00:08:42,480 --> 00:08:46,067 Öyle mi? Sen de aşağı kalmıyorsun. 129 00:08:51,113 --> 00:08:55,201 Beefcakes in the Park'ta tartışmak yasak. 130 00:08:55,368 --> 00:08:57,245 Bu tartışmayı bitirmelisiniz. 131 00:08:59,413 --> 00:09:00,790 Daha iyi hissediyorum. 132 00:09:00,957 --> 00:09:03,626 Seninle konuşmak çok iyi geldi, Flam. 133 00:09:03,793 --> 00:09:07,588 Seninle konuşmak iyi geldi Klon. Ne yapacağımı biliyorum. 134 00:09:07,755 --> 00:09:10,383 Sakin olup neyin önemli olduğunu unutmamalıyım. 135 00:09:10,550 --> 00:09:12,343 Sonra nalı alacağız... 136 00:09:12,510 --> 00:09:15,763 Kiff kendi dileğini söylemeden kendiminkini söyleyeceği 137 00:09:15,930 --> 00:09:19,517 sonra haklı olduğumu görecek ve arkadaşlığımız kurtulacak. 138 00:09:21,477 --> 00:09:24,355 Saate bakın! 139 00:09:34,657 --> 00:09:35,825 Bu neydi böyle? 140 00:09:35,992 --> 00:09:40,121 Evet. Ne? Agnes'den almamızı istediğin piyano bu mu? 141 00:09:40,288 --> 00:09:43,457 - Bu piyano değil. - Ne dedin sen? 142 00:09:43,624 --> 00:09:46,085 Siz aptallar, piyano ne bilmiyor musunuz? 143 00:09:46,252 --> 00:09:50,548 Kıvrımlı, pirinçten yapılıyor ve üfleniyor. 144 00:09:50,715 --> 00:09:53,384 Helen, işi yaptık. Şu nalı verir misin? 145 00:10:06,606 --> 00:10:09,442 - Yerler zıplatsın. - Bacaklarımız yay olsun. 146 00:10:11,777 --> 00:10:14,697 Dilek için kavga mı ediyorsunuz? Klasik. 147 00:10:14,864 --> 00:10:17,700 O eski sihirli nal asla kullanılmıyor. 148 00:10:19,035 --> 00:10:21,579 -"Yay bacak" dedim. -"Zıplatan yer" dedim. 149 00:10:21,746 --> 00:10:24,790 Agnes'le biz de ne dileyeceğimize karar veremedik. 150 00:10:24,957 --> 00:10:27,627 - Ahengimizi yitirdik. - Bu nasıl oldu? 151 00:10:27,793 --> 00:10:31,839 Barry, kaslıların yanında söylediklerimi geri almak istiyorum. 152 00:10:32,006 --> 00:10:33,674 Gerçekten haddimi aştım. 153 00:10:33,841 --> 00:10:37,178 Ben de! Çok üzgünüm. Tam Helen'lik yaptım. 154 00:10:37,345 --> 00:10:39,430 - Gereksizdi. - Yine deneyelim mi? 155 00:10:39,597 --> 00:10:41,724 Sen hazırsan hazırım. 156 00:10:41,891 --> 00:10:44,310 Keşke bunlar hiç yaşanmasaydı. 157 00:10:44,477 --> 00:10:47,772 Keşke Helen için piyanoyu almaya gitmeseydik. 158 00:10:47,938 --> 00:10:52,193 Ne? Durun! Bunu dilemeyin! Hayır, ksilofonum! 159 00:10:55,780 --> 00:10:58,574 - Düşündüğümü mü düşünüyorsun? - Sanırım. 160 00:10:58,741 --> 00:11:04,121 El arabasıyla yürekleri ısıtan bir şarkı dinlemeye günbatımına. 161 00:11:06,582 --> 00:11:09,085 - Merdiveni hatırlıyor musun? - Harikaydı. 162 00:11:09,251 --> 00:11:13,130 - Günün en güzel anıydı. - Çok güzeldi!