1 00:00:26,651 --> 00:00:29,863 {\an8}Patrocínio da seguradora de trampolins Trongle e Gurule P. 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,114 Ouviste bem. 3 00:00:32,282 --> 00:00:34,784 {\an8}Deixa cá ver, quem morreu, quem morreu. 4 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 {\an8}Esta cidade é só gente saudável. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,873 Vamos lá. Mais uma vez! 6 00:00:42,709 --> 00:00:44,419 O que é isto? 7 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 {\an8}"Piano lindíssimo. 8 00:00:46,171 --> 00:00:50,800 {\an8}Leve grátis hoje, muito pesado. Mais informações contacte..." 9 00:00:50,967 --> 00:00:55,430 O quê? A minha irmã Agnes? Estamos chateadas. 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,767 Desculpa, Helen! Não temos noção da nossa força. 11 00:01:03,229 --> 00:01:05,940 Vocês dois, cheios de força! Cheguem aqui! 12 00:01:07,984 --> 00:01:10,862 Preciso que vão buscar um piano para mim. 13 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 Eu até ia, mas não me apetece. 14 00:01:13,239 --> 00:01:17,202 É na casa da minha irmã e estamos chateadas, façam isto, 15 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 e podem tirar uma tralha medonha do baú. Uma! 16 00:01:22,415 --> 00:01:24,542 Pata de macaco. Lamparina mágica. 17 00:01:24,709 --> 00:01:27,587 Espelho para falar com celebridades mortas? 18 00:01:31,883 --> 00:01:34,052 Escolha interessante. 19 00:01:34,219 --> 00:01:38,223 É tão simétrica e tem o peso perfeito. 20 00:01:38,389 --> 00:01:41,684 Olá? É uma ferradura mágica. 21 00:01:41,851 --> 00:01:44,062 Concede um desejo a duas pessoas? 22 00:01:45,396 --> 00:01:46,564 Não vos diz nada? 23 00:01:47,732 --> 00:01:51,152 Podem pedir tudo o que quiserem? 24 00:01:52,904 --> 00:01:56,032 Vão buscar o piano e é toda vossa. 25 00:01:57,117 --> 00:02:00,036 - Vocês tocam piano? - Sim, minha senhora. 26 00:02:00,203 --> 00:02:05,917 Não me farto de tocar esta beleza. 27 00:02:06,084 --> 00:02:10,463 Uau! É melhor irem andando. O caminho ainda é longo. 28 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 Sim, senhora. 29 00:02:11,798 --> 00:02:15,844 Meu, não me lembrava que os pianos pesavam tanto. 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Tem um carrinho de mão, ou... 31 00:02:19,013 --> 00:02:20,473 E cá vamos nós. 32 00:02:22,183 --> 00:02:24,644 Ora bem, esta coisa do desejo... 33 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 Acho que estamos ambos a pensar no mesmo. 34 00:02:28,731 --> 00:02:31,734 - Desejar um trampolim! - Desejar um trampolim! 35 00:02:31,901 --> 00:02:35,864 Dissemos a mesma coisa! Sempre em sincronia. 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 Discoteca, melancia, cowboy! 37 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 Mega sopa, de vento em popa. 38 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 Panfleto! Traça! 39 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 - Por que ponte? - Pela do Trollie. 40 00:02:54,549 --> 00:02:56,843 Kiff, Barry, piano. 41 00:02:57,010 --> 00:03:00,221 Querem atravessar a minha ponte? Não sei se conseguem. 42 00:03:00,388 --> 00:03:04,142 Preparem-se para uma das minhas famosas adivinhas complexas. 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 O que diz... 44 00:03:07,103 --> 00:03:09,063 O que é que... 45 00:03:09,230 --> 00:03:13,735 Pronto. O que é preto e branco e fica cor-de-rosa se lhe bateres? 46 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 Este piano? 47 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 Pois. É isso. Está certo. 48 00:03:18,198 --> 00:03:21,701 - Não estás nos teus dias, Trollie? - Desculpem, pessoal. 49 00:03:21,868 --> 00:03:25,246 Discuti com a Sociedade de Adivinhas na festa de ontem à noite. 50 00:03:25,413 --> 00:03:28,625 Adorávamos saber mais, mas temos de carregar este piano. 51 00:03:28,791 --> 00:03:31,002 - Querem ajuda? - Claro. 52 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Deves estar curioso porque estamos a carregar um piano. 53 00:03:36,633 --> 00:03:40,053 Digamos que podemos ganhar um trampolim. 54 00:03:40,220 --> 00:03:43,097 Estou farto daqueles snobes das adivinhas. 55 00:03:43,264 --> 00:03:46,476 Acusaram-me de ser um peso morto. Eu! O Trollie! 56 00:03:46,643 --> 00:03:48,269 Não é um motivo parvo 57 00:03:48,436 --> 00:03:50,980 para terminar uma amizade com tanto significado? 58 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Ele tem razão, nós já não seriamos amigos 59 00:03:54,234 --> 00:03:56,653 se discussões parvas nos afetassem, 60 00:03:56,819 --> 00:03:59,906 coisa que nunca aconteceu e nunca acontecerá. 61 00:04:00,073 --> 00:04:03,201 Talvez tenhas razão. Bom, fico por aqui. 62 00:04:03,368 --> 00:04:05,995 Vou ficar com o mindinho dorido. 63 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Obrigado. 64 00:04:07,330 --> 00:04:09,958 Pensem melhor na questão do trampolim. 65 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Parece que é um pesadelo para fazer um seguro. 66 00:04:13,503 --> 00:04:16,256 - Ai é? - Bolas, não fazia ideia. 67 00:04:16,422 --> 00:04:21,344 Chegámos. A famosa escadaria da Cidade da Mesa. 68 00:04:21,511 --> 00:04:25,056 Vamos subir 563 degraus com um piano às costas? 69 00:04:25,223 --> 00:04:28,268 Vai ser uma subida épica. 70 00:04:31,437 --> 00:04:34,983 Brutal! O piano esteve sempre a cair pelas escadas! 71 00:04:35,149 --> 00:04:38,528 Eu sei. E quando atropelámos o Glarbin 72 00:04:38,695 --> 00:04:42,865 e o casaco dele ficou preso nas teclas e o chapéu caiu? 73 00:04:43,032 --> 00:04:47,870 - Deve ter sido uma visão hilariante! - E foi mesmo. 74 00:04:48,037 --> 00:04:52,542 - Pena que ninguém tenha visto. - Pois é. 75 00:04:52,709 --> 00:04:56,212 Cenas clássicas e imperdíveis. 76 00:04:56,379 --> 00:04:59,257 Tenho a solução perfeita para o nosso problema. 77 00:04:59,424 --> 00:05:03,011 - Já sei o que devemos pedir. - Eu também. 78 00:05:03,177 --> 00:05:06,347 Estamos a pensar outra vez no mesmo, não estamos? 79 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 Desejamos... 80 00:05:08,141 --> 00:05:12,437 Tornar o chão saltitante. O mundo será o nosso trampolim! 81 00:05:12,603 --> 00:05:17,066 O quê? Não! Desejamos ter molas em vez de pernas. 82 00:05:17,233 --> 00:05:22,280 Kiff, se as nossas pernas forem molas, batemos no teto 83 00:05:22,447 --> 00:05:23,906 quando saltamos da cama. 84 00:05:24,073 --> 00:05:25,616 Compreendo, camarada. 85 00:05:25,783 --> 00:05:28,828 Mas se o chão for saltitante, 86 00:05:28,995 --> 00:05:31,664 haverá fruta caída a saltar por todo o lado. 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,666 Diz adeus aos pomares. 88 00:05:33,833 --> 00:05:39,339 Compreendo, compadre, mas discordo respeitosamente. 89 00:05:44,510 --> 00:05:48,097 SEGURADORA DE TRAMPOLINS TRONGLE E GURULE 90 00:05:53,853 --> 00:05:58,566 Amor, convidei-te para te dizer que quero voltar a casar contigo. 91 00:05:58,733 --> 00:06:01,444 O quê? Amor, já voltámos a casar. 92 00:06:01,611 --> 00:06:04,447 Eu convidei-te porque quero o divórcio de novo. 93 00:06:04,614 --> 00:06:08,451 Pois claro, típico! 94 00:06:10,161 --> 00:06:15,958 - Numa discussão - Não faças opressão 95 00:06:16,125 --> 00:06:22,131 Decide quem faz o quê E nós dizemos porquê 96 00:06:22,298 --> 00:06:24,717 As melhores coisas vêm aos pares 97 00:06:24,884 --> 00:06:28,012 - Como um par de meias e sapatos - Meias e sandálias 98 00:06:28,179 --> 00:06:33,309 - São sapatos - Mas eu gosto de sandálias e meias 99 00:06:33,476 --> 00:06:38,648 Vá, concordamos em discordar Desta vez 100 00:06:38,815 --> 00:06:45,571 Da próxima, acompanha-me Ou acompanha-me tu 101 00:06:45,738 --> 00:06:51,077 Só acho que sandálias com meias É parvo 102 00:06:51,244 --> 00:06:53,996 Estás a expor as meias A espinhos e pedras 103 00:06:54,163 --> 00:06:57,125 E se ficarem molhadas É uma grande banhada 104 00:06:57,291 --> 00:07:02,964 Mas com sapatos e meias Faz muito calor 105 00:07:03,131 --> 00:07:06,092 Os meus dedos querem liberdade Para abanar com fervor 106 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 E a chatice que é Atar os atacadores 107 00:07:10,680 --> 00:07:16,269 - Há que haver cedências - Ó belas cedências 108 00:07:16,436 --> 00:07:22,358 E ver o mundo Pelos olhos do outro 109 00:07:22,525 --> 00:07:25,820 E ambos verão que assim é 110 00:07:25,987 --> 00:07:29,449 As melhores coisas vêm aos pares 111 00:07:29,615 --> 00:07:36,414 - Como um par de meias e sandálias - Como um par de meias e sapatos 112 00:07:38,833 --> 00:07:40,626 Ena pá. 113 00:07:40,793 --> 00:07:43,171 Mudaste o meu pedido enquanto estava no WC? 114 00:07:43,337 --> 00:07:45,089 És tão controladora! 115 00:07:45,256 --> 00:07:48,634 Deixa-me comer o que quero. Queres sempre salada. 116 00:07:48,801 --> 00:07:53,181 Barry, não quero discutir mais por causa do desejo. 117 00:07:53,347 --> 00:07:54,932 - Eu também não. - Ainda bem. 118 00:07:55,099 --> 00:07:58,519 Ainda bem que afinal concordas comigo, molas em vez de pernas. 119 00:07:58,686 --> 00:08:02,899 O quê? Pensei que concordavas com o chão saltitante. 120 00:08:07,778 --> 00:08:08,821 Alto lá! 121 00:08:08,988 --> 00:08:11,199 Duas crianças a carregar um piano 122 00:08:11,365 --> 00:08:13,993 a forçar as costas em vez de usarem as pernas? 123 00:08:18,122 --> 00:08:22,418 Fogo, meu. E agora? Como trabalhamos o peito? 124 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 Barry, tens de admitir, a minha ideia é melhor. 125 00:08:30,134 --> 00:08:33,513 Está bem, eu admito... No mundo dos contrários! 126 00:08:33,679 --> 00:08:36,474 Não somos animais, sejamos civilizados e decidir. 127 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 De acordo. Há que manter o decoro. 128 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 Estás a ser um dodó burro e controlador! 129 00:08:42,480 --> 00:08:46,067 Ai é? Pois tu és um totó imbecil! 130 00:08:51,113 --> 00:08:55,201 Vá, vá! Nada de rixas no Parque dos Turbinados. 131 00:08:55,368 --> 00:08:57,245 Resolvam esta disputa. 132 00:08:59,413 --> 00:09:00,790 Já me sinto melhor. 133 00:09:00,957 --> 00:09:03,626 Desabafar contigo ajudou, Flam. 134 00:09:03,793 --> 00:09:07,588 Desabafar ajudou imenso, Klon. Já sei o que fazer. 135 00:09:07,755 --> 00:09:10,383 Há que relaxar, pensar no que é importante, 136 00:09:10,550 --> 00:09:12,343 e quando recebermos a ferradura... 137 00:09:12,510 --> 00:09:15,763 Peço o meu desejo antes que a Kiff peça o dela, 138 00:09:15,930 --> 00:09:19,517 e verá que eu tenho razão e a amizade será salva. 139 00:09:21,477 --> 00:09:24,355 Já é tão tarde! 140 00:09:34,657 --> 00:09:35,825 E isso é o quê? 141 00:09:35,992 --> 00:09:40,121 O quê? É o piano da Agnes que tu pediste. 142 00:09:40,288 --> 00:09:43,457 - Isso não é um piano. - Como assim? 143 00:09:43,624 --> 00:09:46,085 São burros? Não sabem o que é um piano? 144 00:09:46,252 --> 00:09:50,548 É curvo, feito de bronze e sopra-se. 145 00:09:50,715 --> 00:09:53,384 O trabalho foi feito. Dás-nos a ferradura? 146 00:10:06,606 --> 00:10:09,442 - Que o chão se torne saltitante! - Quero ter molas! 147 00:10:11,777 --> 00:10:14,697 A discutir por causa do desejo? Clássico! 148 00:10:14,864 --> 00:10:17,700 Essa ferradura nunca será usada. 149 00:10:19,035 --> 00:10:21,579 - Eu disse molas. - Eu disse chão saltitante. 150 00:10:21,746 --> 00:10:24,790 Eu e a Agnes também nunca chegámos a um consenso. 151 00:10:24,957 --> 00:10:27,627 - Não há sincronia. - Como é possível? 152 00:10:27,793 --> 00:10:31,839 Barry, retiro o que disse no jardim. 153 00:10:32,006 --> 00:10:33,674 Foi inapropriado. 154 00:10:33,841 --> 00:10:37,178 Eu também? Sinto-me tão mal. Até parecia a Helen. 155 00:10:37,345 --> 00:10:39,430 - Desnecessário. - Mais uma vez? 156 00:10:39,597 --> 00:10:41,724 Pronto se tu estiveres. 157 00:10:41,891 --> 00:10:44,310 Que isto nunca tenha acontecido. 158 00:10:44,477 --> 00:10:47,772 Desejo nunca ter ido buscar o piano para a Helen! 159 00:10:47,938 --> 00:10:52,193 O quê? Esperem! Isso não! Não! O meu xilofone! 160 00:10:55,780 --> 00:10:58,574 - Estás a pensar no mesmo que eu? - Acho que estou. 161 00:10:58,741 --> 00:11:04,121 Bazar no carrinho ao pôr-do-sol e ao som de música comovente. 162 00:11:06,582 --> 00:11:09,085 - Lembras-te da cena na escadaria? - Brutal. 163 00:11:09,251 --> 00:11:13,130 - Foi o ponto alto do dia. - Sim, foi incrível!