1
00:00:26,609 --> 00:00:28,319
{\an8}Presentado por Trongle y Gurble,
2
00:00:28,319 --> 00:00:29,988
{\an8}seguros para trampolines,
3
00:00:30,113 --> 00:00:31,114
{\an8}y no es broma.
4
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
{\an8}Veamos, ¿quien falleció,
quien falleció?
5
00:00:34,993 --> 00:00:37,287
{\an8}Aquí todos cuidan mucho
de su salud.
6
00:00:37,412 --> 00:00:39,372
Vamos, chicos, una vez más.
7
00:00:42,792 --> 00:00:44,419
¿Qué es esto?
8
00:00:44,544 --> 00:00:45,920
{\an8}Hermoso piano.
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,090
{\an8}Gratis si vienen por él hoy,
es muy pesado.
10
00:00:49,215 --> 00:00:51,676
{\an8}Para más información... ¿qué?
11
00:00:51,801 --> 00:00:52,927
¿Mi hermana Agnes?
12
00:00:53,053 --> 00:00:55,430
Pero seguimos peleadas.
13
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
Perdón, Helen. No creí
que tuviéramos tanta fuerza.
14
00:01:03,188 --> 00:01:05,106
Ustedes dos, fortachones.
15
00:01:05,231 --> 00:01:06,566
Vengan aquí.
16
00:01:08,068 --> 00:01:10,779
Necesito que vayan a recoger
un piano por mí.
17
00:01:10,904 --> 00:01:12,947
Yo podría hacerlo,
pero no quiero.
18
00:01:13,073 --> 00:01:16,451
Es en casa de mi hermana,
y seguimos peleadas.
19
00:01:16,576 --> 00:01:17,994
Si lo hacen, podrán elegir
20
00:01:18,119 --> 00:01:20,747
una cosa de mi baúl
de chácharas. Una.
21
00:01:22,332 --> 00:01:24,459
Mano de mono. Lámpara del genio.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,836
El espejo para hablar
con fantasmas famosos.
23
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
Buena elección.
24
00:01:34,302 --> 00:01:38,223
Tiene gran simetría
y un buen peso.
25
00:01:38,348 --> 00:01:40,725
Es la herradura mágica.
26
00:01:41,810 --> 00:01:44,187
Le concede un deseo
a dos personas.
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
¿No les atrae?
28
00:01:47,690 --> 00:01:51,277
Pueden pedir casi cualquier cosa
en el mundo con ella.
29
00:01:52,862 --> 00:01:55,198
Tráiganme ese piano y será suya.
30
00:01:57,117 --> 00:01:59,035
¿Así que ustedes dos
tocan el piano?
31
00:01:59,160 --> 00:02:00,161
Sí, señora.
32
00:02:00,286 --> 00:02:04,833
No me canso de acariciar
las teclas musicales.
33
00:02:06,042 --> 00:02:09,003
Pues más vale que se marchen ya.
34
00:02:09,129 --> 00:02:10,839
Es un trayecto largo.
35
00:02:10,964 --> 00:02:12,465
Sí, señora.
36
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Vaya.
37
00:02:13,883 --> 00:02:15,844
Olvidé que los pianos
son muy pesados.
38
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
¿No tendrás
un camión de bolsillo?
39
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
Y aquí vamos.
40
00:02:22,142 --> 00:02:24,644
Bien, acerca de ese deseo.
41
00:02:24,769 --> 00:02:26,354
Creo que no hay duda
42
00:02:26,479 --> 00:02:28,648
de que ambos
estamos pensando lo mismo.
43
00:02:28,773 --> 00:02:30,483
Queremos un trampolín.
44
00:02:31,860 --> 00:02:34,154
Sí, dijimos lo mismo.
45
00:02:34,279 --> 00:02:36,114
Siempre estamos de acuerdo.
46
00:02:36,239 --> 00:02:37,866
Disco, sandía, vaquero.
47
00:02:39,033 --> 00:02:40,285
Sopa, grupo etario.
48
00:02:40,410 --> 00:02:43,454
Trampolín, saltarín.
49
00:02:45,290 --> 00:02:48,293
Panfleto. Respeto.
50
00:02:52,255 --> 00:02:54,507
- ¿Por cuál puente?
- Visitemos a Trollie.
51
00:02:55,258 --> 00:02:56,968
Kiff, Barry, piano.
52
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
¿Quieren cruzar por mi puente?
53
00:02:59,053 --> 00:03:00,305
Veamos si pueden.
54
00:03:00,430 --> 00:03:03,474
Prepárense para una
de mis complejas adivinanzas.
55
00:03:04,267 --> 00:03:06,936
Y qué les parece...
56
00:03:07,061 --> 00:03:09,981
¿Qué es...? Bien, ya sé.
57
00:03:10,106 --> 00:03:13,860
¿Qué es "planco" y negro
y si lo golpeas hace "plink"?
58
00:03:14,736 --> 00:03:16,196
¿Este piano?
59
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
Sí, bien, eso es.
60
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
¿Estás algo desconcentrado,
Trollie?
61
00:03:20,575 --> 00:03:21,868
Sí, lo siento, chicos.
62
00:03:21,993 --> 00:03:25,371
Discutí con los adivinadores
en la reunión de ayer.
63
00:03:25,496 --> 00:03:26,789
Nos encantaría quedarnos,
64
00:03:26,915 --> 00:03:28,833
pero tenemos
que entregar este piano.
65
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
- ¿Necesitan ayuda?
- Claro.
66
00:03:33,588 --> 00:03:36,466
Te preguntarás
por qué transportamos un piano.
67
00:03:36,591 --> 00:03:40,595
Digamos que al final
tendremos un trampolín.
68
00:03:40,720 --> 00:03:42,931
Me cansé
de esos adivinadores arrogantes.
69
00:03:43,056 --> 00:03:45,141
Dicen que no tengo
fuerza de decisión.
70
00:03:45,266 --> 00:03:46,601
A mí, Trollie.
71
00:03:46,726 --> 00:03:50,897
Es una pena perder una amistad
por algo tan trivial, ¿no?
72
00:03:51,022 --> 00:03:54,025
Tiene razón. No seríamos
mejores amigos hace tanto
73
00:03:54,150 --> 00:03:56,778
si dejáramos que un desacuerdo
nos separara,
74
00:03:56,903 --> 00:04:00,031
nunca ha pasado y nunca pasará.
75
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
Quizá tengan razón.
76
00:04:01,407 --> 00:04:03,785
Bueno,
hasta aquí llegó mi ayuda.
77
00:04:03,910 --> 00:04:05,954
Mi meñique se quejará
esta noche.
78
00:04:06,079 --> 00:04:07,163
Gracias por tu ayuda.
79
00:04:07,288 --> 00:04:10,124
Oigan,
piensen bien lo del trampolín.
80
00:04:10,291 --> 00:04:12,418
Escuché que asegurarlos
es una locura.
81
00:04:13,461 --> 00:04:16,005
- ¿Sí?
- Rayos, yo no lo sabía.
82
00:04:16,547 --> 00:04:18,174
Bien, hemos llegado
83
00:04:18,299 --> 00:04:21,344
a la famosa escalinata
de Table Town.
84
00:04:21,469 --> 00:04:22,929
¿Kiff y Barry van a cargar
85
00:04:23,054 --> 00:04:25,974
un piano megapesado
563 escalones?
86
00:04:26,099 --> 00:04:28,893
Vaya reto que nos hemos marcado.
87
00:04:31,104 --> 00:04:32,772
Qué locura,
88
00:04:32,897 --> 00:04:35,275
cuántas veces se nos cayó
en la escalera.
89
00:04:35,400 --> 00:04:36,484
Sí, lo sé.
90
00:04:36,609 --> 00:04:38,403
Y cuando nos encontramos
con Glarbin
91
00:04:38,528 --> 00:04:40,613
y la chaqueta se atoró
en las teclas
92
00:04:40,738 --> 00:04:43,032
y cuántas veces
se le cayó el sombrero.
93
00:04:43,157 --> 00:04:45,868
Ya me imagino
lo cómicos que nos veíamos.
94
00:04:45,994 --> 00:04:48,079
Por supuesto
que fue algo cómico.
95
00:04:48,204 --> 00:04:50,331
Qué lástima que nadie nos vio.
96
00:04:50,456 --> 00:04:52,000
Sí.
97
00:04:52,667 --> 00:04:55,628
Cosas que suceden
una vez en la vida.
98
00:04:56,504 --> 00:04:59,299
Kiff, se me ocurrió la solución
para nuestro problema.
99
00:04:59,424 --> 00:05:01,342
Ya sé
qué es lo que debemos pedir.
100
00:05:01,467 --> 00:05:03,052
Vaya. Yo también.
101
00:05:03,177 --> 00:05:06,389
Y seguro pensamos
en lo mismo otra vez, ¿no?
102
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
Queremos...
103
00:05:08,099 --> 00:05:11,769
Que el suelo sea elástico,
así el mundo será un trampolín.
104
00:05:12,520 --> 00:05:13,730
¿Qué? No.
105
00:05:13,855 --> 00:05:17,025
Pidamos que nuestras piernas
sean resortes.
106
00:05:17,692 --> 00:05:18,735
Kiff, amiga.
107
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Si nuestras piernas
fuesen resortes,
108
00:05:20,820 --> 00:05:24,157
nos golpearíamos con el techo
todas las mañanas al despertar.
109
00:05:24,615 --> 00:05:25,616
Entiendo, amigo.
110
00:05:25,742 --> 00:05:28,828
Pero creo que si pedimos
que el suelo sea elástico,
111
00:05:28,953 --> 00:05:31,748
la fruta de los árboles
rebotaría por doquier.
112
00:05:31,873 --> 00:05:33,666
Sería una pesadilla
en los huertos.
113
00:05:33,791 --> 00:05:39,464
Te oigo, compadre,
pero no estoy de acuerdo.
114
00:05:53,644 --> 00:05:55,813
Cariño, te invité a comer hoy
115
00:05:55,938 --> 00:05:58,691
porque quiero
volver a casarme contigo.
116
00:05:58,816 --> 00:06:01,486
¿Qué?
Cariño, ya nos volvimos a casar.
117
00:06:01,611 --> 00:06:04,572
Y yo lo que quiero
es volverme a separar.
118
00:06:04,697 --> 00:06:06,491
Eso es tan típico de ti.
119
00:06:10,119 --> 00:06:13,039
Cuando tienes un desacuerdo
120
00:06:13,164 --> 00:06:15,958
Nadie está equivocado
ni tiene la razón
121
00:06:16,084 --> 00:06:21,214
Solo necesitas adaptarte
y les diremos por qué
122
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
Porque las cosas salen mejor
a la par
123
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
Como un par de calcetines y...
124
00:06:27,011 --> 00:06:28,054
- Zapatos
- Sandalias
125
00:06:28,179 --> 00:06:29,680
No, obviamente zapatos
126
00:06:29,806 --> 00:06:32,517
Pero me gustan
las sandalias con calcetines
127
00:06:33,684 --> 00:06:37,105
Bien,
acepto que opinas distinto
128
00:06:37,230 --> 00:06:38,773
Esta vez
129
00:06:38,898 --> 00:06:43,069
Pero la próxima vez,
quizá sea mejor que opines igual
130
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
O podrías pensar igual que yo
131
00:06:45,696 --> 00:06:49,450
No creo que las sandalias
con calcetines
132
00:06:49,575 --> 00:06:51,077
Sea una decisión lista
133
00:06:51,202 --> 00:06:54,080
Expones tus calcetines
a espinas y piedras afiladas
134
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Y si los mojas,
te arrepentirás mucho
135
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
Pero siento
136
00:06:59,836 --> 00:07:03,089
Que los zapatos y los calcetines
generan mucho calor
137
00:07:03,214 --> 00:07:06,050
Y a mis dedos les gusta
la libertad de moverse
138
00:07:06,175 --> 00:07:09,679
Y ni menciono
lo difícil que es atar nudos
139
00:07:10,763 --> 00:07:13,141
Lo que necesitamos
es un punto en común
140
00:07:13,266 --> 00:07:16,769
Un buen punto en común
141
00:07:16,894 --> 00:07:22,316
Y ver el mundo
a través de los ojos del otro
142
00:07:22,442 --> 00:07:25,778
Entonces ambos veremos
que es verdad
143
00:07:25,903 --> 00:07:29,574
Las mejores cosas vienen
de a par
144
00:07:29,699 --> 00:07:33,870
Como un par de calcetines y...
145
00:07:33,995 --> 00:07:36,164
- Sandalias
- Zapatos
146
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
Qué asco.
147
00:07:40,835 --> 00:07:43,212
¿Me ordenaste algo distinto
cuando fui al baño?
148
00:07:43,337 --> 00:07:45,089
Eres muy controladora.
149
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
Lo hago porque te quiero.
150
00:07:49,135 --> 00:07:50,261
Barry,
151
00:07:50,386 --> 00:07:53,181
no quiero seguir discutiendo
por el deseo.
152
00:07:53,306 --> 00:07:55,099
- Yo tampoco.
- Qué bien.
153
00:07:55,224 --> 00:07:58,686
Qué bueno que por fin ves
las cosas como yo, resorte.
154
00:07:58,811 --> 00:08:03,024
¿Qué? Creí que por fin
entendías el suelo elástico.
155
00:08:07,820 --> 00:08:08,821
Vaya, vaya.
156
00:08:08,946 --> 00:08:11,407
¿Acaso esos niños
cargan un piano
157
00:08:11,532 --> 00:08:14,118
con la espalda y no sus piernas?
158
00:08:18,164 --> 00:08:19,373
Vaya.
159
00:08:19,499 --> 00:08:21,792
¿Y ahora qué pesas
vamos a utilizar?
160
00:08:27,340 --> 00:08:30,051
Barry, acéptalo,
mi deseo es mejor que el tuyo.
161
00:08:30,176 --> 00:08:33,387
Sí, lo haré
cuando el mundo esté al revés.
162
00:08:33,513 --> 00:08:34,555
No somos animales,
163
00:08:34,680 --> 00:08:36,766
podemos solucionarlo
de manera civilizada.
164
00:08:36,891 --> 00:08:39,477
De acuerdo.
Debemos actuar con propiedad.
165
00:08:39,602 --> 00:08:42,438
Actúas
como una loca descerebrada.
166
00:08:43,231 --> 00:08:46,067
¿Sí? Pues tú pareces
un lastre flatulento.
167
00:08:50,988 --> 00:08:52,240
Alto.
168
00:08:52,365 --> 00:08:55,451
En Ejercicios al Aire Libre,
no ejercitamos el odio.
169
00:08:55,576 --> 00:08:57,370
Deben ejercitar la compresión.
170
00:08:59,247 --> 00:09:00,915
Pues me siento mejor.
171
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
Hablar contigo
me ayudó bastante, Flam.
172
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
Hablar contigo
ha sido de gran ayuda, Klon.
173
00:09:06,170 --> 00:09:07,588
Ya sé qué debo hacer.
174
00:09:07,713 --> 00:09:10,633
Debo calmarme,
recordar qué es lo que importa
175
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
y luego,
cuando tengamos la herradura...
176
00:09:12,885 --> 00:09:15,721
Debo gritar mi deseo
antes de que Kiff diga el suyo,
177
00:09:15,846 --> 00:09:19,392
y así sabrá que tengo la razón
y salvaremos nuestra amistad.
178
00:09:22,061 --> 00:09:23,187
Mira la hora.
179
00:09:34,282 --> 00:09:36,284
¿Y qué se supone que es eso?
180
00:09:37,910 --> 00:09:40,121
Es el piano que recogimos
en lo de Agnes.
181
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
Eso no es un piano.
182
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
¿Qué dijiste?
183
00:09:43,457 --> 00:09:46,085
¿Acaso no reconocen un piano,
niños bobos?
184
00:09:46,210 --> 00:09:49,213
Es curveado, hecho de latón
y hay que soplar.
185
00:09:50,673 --> 00:09:53,926
Helen, cumplimos con el trabajo,
¿podrías darnos ya la herradura?
186
00:10:06,564 --> 00:10:09,358
- Deseo el suelo elástico.
- Deseo piernas con resortes.
187
00:10:11,861 --> 00:10:14,780
¿No llegaron a un acuerdo
para el deseo? Típico.
188
00:10:14,905 --> 00:10:17,825
A esa pobre y vieja herradura
no le llega su momento.
189
00:10:19,035 --> 00:10:20,620
- Piernas de resorte.
- Suelo elástico.
190
00:10:21,412 --> 00:10:24,915
Agnes y yo tampoco llegamos
a un acuerdo en el deseo.
191
00:10:25,041 --> 00:10:27,793
- Estamos en desacuerdo.
- ¿Qué pasó?
192
00:10:27,918 --> 00:10:31,881
Barry, quiero disculparme
por lo que dije en el parque.
193
00:10:32,006 --> 00:10:33,674
Me sobrepasé.
194
00:10:33,799 --> 00:10:35,593
Yo también. Me siento fatal.
195
00:10:35,718 --> 00:10:38,137
- Estaba actuando como Helen.
- Qué grosero.
196
00:10:38,262 --> 00:10:39,555
¿Otra vez?
197
00:10:39,680 --> 00:10:40,681
Cuando tú digas.
198
00:10:41,849 --> 00:10:44,393
Deseo que nada de esto
haya sucedido.
199
00:10:44,518 --> 00:10:47,772
Deseo no haber ido
por el piano para Helen.
200
00:10:47,897 --> 00:10:49,398
Alto. No pueden desear eso.
201
00:10:49,523 --> 00:10:52,276
No, mi xilófono.
202
00:10:55,863 --> 00:10:58,574
- ¿Piensas lo mismo que yo?
- Creo que sí.
203
00:10:58,699 --> 00:11:00,701
Ir en carretilla
hacia el atardecer
204
00:11:00,826 --> 00:11:02,828
al son de música reconfortante.
205
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
¿Recuerdas lo de la escalinata?
206
00:11:08,542 --> 00:11:10,753
- Sí, qué locura.
- Fue lo mejor del día.
207
00:11:10,753 --> 00:11:12,254
Estuvo muy genial.