1 00:00:26,609 --> 00:00:28,319 {\an8}Presentado por Trongle y Gurble, 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,988 {\an8}seguros para trampolines, 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,114 {\an8}y no es broma. 4 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 {\an8}Veamos, ¿quien falleció, quien falleció? 5 00:00:34,993 --> 00:00:37,287 {\an8}Aquí todos cuidan mucho de su salud. 6 00:00:37,412 --> 00:00:39,372 Vamos, chicos, una vez más. 7 00:00:42,792 --> 00:00:44,419 ¿Qué es esto? 8 00:00:44,544 --> 00:00:45,920 {\an8}Hermoso piano. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,090 {\an8}Gratis si vienen por él hoy, es muy pesado. 10 00:00:49,215 --> 00:00:51,676 {\an8}Para más información... ¿qué? 11 00:00:51,801 --> 00:00:52,927 ¿Mi hermana Agnes? 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,430 Pero seguimos peleadas. 13 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 Perdón, Helen. No creí que tuviéramos tanta fuerza. 14 00:01:03,188 --> 00:01:05,106 Ustedes dos, fortachones. 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,566 Vengan aquí. 16 00:01:08,068 --> 00:01:10,779 Necesito que vayan a recoger un piano por mí. 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,947 Yo podría hacerlo, pero no quiero. 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,451 Es en casa de mi hermana, y seguimos peleadas. 19 00:01:16,576 --> 00:01:17,994 Si lo hacen, podrán elegir 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,747 una cosa de mi baúl de chácharas. Una. 21 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Mano de mono. Lámpara del genio. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,836 El espejo para hablar con fantasmas famosos. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,177 Buena elección. 24 00:01:34,302 --> 00:01:38,223 Tiene gran simetría y un buen peso. 25 00:01:38,348 --> 00:01:40,725 Es la herradura mágica. 26 00:01:41,810 --> 00:01:44,187 Le concede un deseo a dos personas. 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 ¿No les atrae? 28 00:01:47,690 --> 00:01:51,277 Pueden pedir casi cualquier cosa en el mundo con ella. 29 00:01:52,862 --> 00:01:55,198 Tráiganme ese piano y será suya. 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,035 ¿Así que ustedes dos tocan el piano? 31 00:01:59,160 --> 00:02:00,161 Sí, señora. 32 00:02:00,286 --> 00:02:04,833 No me canso de acariciar las teclas musicales. 33 00:02:06,042 --> 00:02:09,003 Pues más vale que se marchen ya. 34 00:02:09,129 --> 00:02:10,839 Es un trayecto largo. 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,465 Sí, señora. 36 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Vaya. 37 00:02:13,883 --> 00:02:15,844 Olvidé que los pianos son muy pesados. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 ¿No tendrás un camión de bolsillo? 39 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 Y aquí vamos. 40 00:02:22,142 --> 00:02:24,644 Bien, acerca de ese deseo. 41 00:02:24,769 --> 00:02:26,354 Creo que no hay duda 42 00:02:26,479 --> 00:02:28,648 de que ambos estamos pensando lo mismo. 43 00:02:28,773 --> 00:02:30,483 Queremos un trampolín. 44 00:02:31,860 --> 00:02:34,154 Sí, dijimos lo mismo. 45 00:02:34,279 --> 00:02:36,114 Siempre estamos de acuerdo. 46 00:02:36,239 --> 00:02:37,866 Disco, sandía, vaquero. 47 00:02:39,033 --> 00:02:40,285 Sopa, grupo etario. 48 00:02:40,410 --> 00:02:43,454 Trampolín, saltarín. 49 00:02:45,290 --> 00:02:48,293 Panfleto. Respeto. 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,507 - ¿Por cuál puente? - Visitemos a Trollie. 51 00:02:55,258 --> 00:02:56,968 Kiff, Barry, piano. 52 00:02:57,093 --> 00:02:58,928 ¿Quieren cruzar por mi puente? 53 00:02:59,053 --> 00:03:00,305 Veamos si pueden. 54 00:03:00,430 --> 00:03:03,474 Prepárense para una de mis complejas adivinanzas. 55 00:03:04,267 --> 00:03:06,936 Y qué les parece... 56 00:03:07,061 --> 00:03:09,981 ¿Qué es...? Bien, ya sé. 57 00:03:10,106 --> 00:03:13,860 ¿Qué es "planco" y negro y si lo golpeas hace "plink"? 58 00:03:14,736 --> 00:03:16,196 ¿Este piano? 59 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Sí, bien, eso es. 60 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 ¿Estás algo desconcentrado, Trollie? 61 00:03:20,575 --> 00:03:21,868 Sí, lo siento, chicos. 62 00:03:21,993 --> 00:03:25,371 Discutí con los adivinadores en la reunión de ayer. 63 00:03:25,496 --> 00:03:26,789 Nos encantaría quedarnos, 64 00:03:26,915 --> 00:03:28,833 pero tenemos que entregar este piano. 65 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 - ¿Necesitan ayuda? - Claro. 66 00:03:33,588 --> 00:03:36,466 Te preguntarás por qué transportamos un piano. 67 00:03:36,591 --> 00:03:40,595 Digamos que al final tendremos un trampolín. 68 00:03:40,720 --> 00:03:42,931 Me cansé de esos adivinadores arrogantes. 69 00:03:43,056 --> 00:03:45,141 Dicen que no tengo fuerza de decisión. 70 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 A mí, Trollie. 71 00:03:46,726 --> 00:03:50,897 Es una pena perder una amistad por algo tan trivial, ¿no? 72 00:03:51,022 --> 00:03:54,025 Tiene razón. No seríamos mejores amigos hace tanto 73 00:03:54,150 --> 00:03:56,778 si dejáramos que un desacuerdo nos separara, 74 00:03:56,903 --> 00:04:00,031 nunca ha pasado y nunca pasará. 75 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 Quizá tengan razón. 76 00:04:01,407 --> 00:04:03,785 Bueno, hasta aquí llegó mi ayuda. 77 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 Mi meñique se quejará esta noche. 78 00:04:06,079 --> 00:04:07,163 Gracias por tu ayuda. 79 00:04:07,288 --> 00:04:10,124 Oigan, piensen bien lo del trampolín. 80 00:04:10,291 --> 00:04:12,418 Escuché que asegurarlos es una locura. 81 00:04:13,461 --> 00:04:16,005 - ¿Sí? - Rayos, yo no lo sabía. 82 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 Bien, hemos llegado 83 00:04:18,299 --> 00:04:21,344 a la famosa escalinata de Table Town. 84 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 ¿Kiff y Barry van a cargar 85 00:04:23,054 --> 00:04:25,974 un piano megapesado 563 escalones? 86 00:04:26,099 --> 00:04:28,893 Vaya reto que nos hemos marcado. 87 00:04:31,104 --> 00:04:32,772 Qué locura, 88 00:04:32,897 --> 00:04:35,275 cuántas veces se nos cayó en la escalera. 89 00:04:35,400 --> 00:04:36,484 Sí, lo sé. 90 00:04:36,609 --> 00:04:38,403 Y cuando nos encontramos con Glarbin 91 00:04:38,528 --> 00:04:40,613 y la chaqueta se atoró en las teclas 92 00:04:40,738 --> 00:04:43,032 y cuántas veces se le cayó el sombrero. 93 00:04:43,157 --> 00:04:45,868 Ya me imagino lo cómicos que nos veíamos. 94 00:04:45,994 --> 00:04:48,079 Por supuesto que fue algo cómico. 95 00:04:48,204 --> 00:04:50,331 Qué lástima que nadie nos vio. 96 00:04:50,456 --> 00:04:52,000 Sí. 97 00:04:52,667 --> 00:04:55,628 Cosas que suceden una vez en la vida. 98 00:04:56,504 --> 00:04:59,299 Kiff, se me ocurrió la solución para nuestro problema. 99 00:04:59,424 --> 00:05:01,342 Ya sé qué es lo que debemos pedir. 100 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Vaya. Yo también. 101 00:05:03,177 --> 00:05:06,389 Y seguro pensamos en lo mismo otra vez, ¿no? 102 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 Queremos... 103 00:05:08,099 --> 00:05:11,769 Que el suelo sea elástico, así el mundo será un trampolín. 104 00:05:12,520 --> 00:05:13,730 ¿Qué? No. 105 00:05:13,855 --> 00:05:17,025 Pidamos que nuestras piernas sean resortes. 106 00:05:17,692 --> 00:05:18,735 Kiff, amiga. 107 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Si nuestras piernas fuesen resortes, 108 00:05:20,820 --> 00:05:24,157 nos golpearíamos con el techo todas las mañanas al despertar. 109 00:05:24,615 --> 00:05:25,616 Entiendo, amigo. 110 00:05:25,742 --> 00:05:28,828 Pero creo que si pedimos que el suelo sea elástico, 111 00:05:28,953 --> 00:05:31,748 la fruta de los árboles rebotaría por doquier. 112 00:05:31,873 --> 00:05:33,666 Sería una pesadilla en los huertos. 113 00:05:33,791 --> 00:05:39,464 Te oigo, compadre, pero no estoy de acuerdo. 114 00:05:53,644 --> 00:05:55,813 Cariño, te invité a comer hoy 115 00:05:55,938 --> 00:05:58,691 porque quiero volver a casarme contigo. 116 00:05:58,816 --> 00:06:01,486 ¿Qué? Cariño, ya nos volvimos a casar. 117 00:06:01,611 --> 00:06:04,572 Y yo lo que quiero es volverme a separar. 118 00:06:04,697 --> 00:06:06,491 Eso es tan típico de ti. 119 00:06:10,119 --> 00:06:13,039 Cuando tienes un desacuerdo 120 00:06:13,164 --> 00:06:15,958 Nadie está equivocado ni tiene la razón 121 00:06:16,084 --> 00:06:21,214 Solo necesitas adaptarte y les diremos por qué 122 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 Porque las cosas salen mejor a la par 123 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 Como un par de calcetines y... 124 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 - Zapatos - Sandalias 125 00:06:28,179 --> 00:06:29,680 No, obviamente zapatos 126 00:06:29,806 --> 00:06:32,517 Pero me gustan las sandalias con calcetines 127 00:06:33,684 --> 00:06:37,105 Bien, acepto que opinas distinto 128 00:06:37,230 --> 00:06:38,773 Esta vez 129 00:06:38,898 --> 00:06:43,069 Pero la próxima vez, quizá sea mejor que opines igual 130 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 O podrías pensar igual que yo 131 00:06:45,696 --> 00:06:49,450 No creo que las sandalias con calcetines 132 00:06:49,575 --> 00:06:51,077 Sea una decisión lista 133 00:06:51,202 --> 00:06:54,080 Expones tus calcetines a espinas y piedras afiladas 134 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Y si los mojas, te arrepentirás mucho 135 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Pero siento 136 00:06:59,836 --> 00:07:03,089 Que los zapatos y los calcetines generan mucho calor 137 00:07:03,214 --> 00:07:06,050 Y a mis dedos les gusta la libertad de moverse 138 00:07:06,175 --> 00:07:09,679 Y ni menciono lo difícil que es atar nudos 139 00:07:10,763 --> 00:07:13,141 Lo que necesitamos es un punto en común 140 00:07:13,266 --> 00:07:16,769 Un buen punto en común 141 00:07:16,894 --> 00:07:22,316 Y ver el mundo a través de los ojos del otro 142 00:07:22,442 --> 00:07:25,778 Entonces ambos veremos que es verdad 143 00:07:25,903 --> 00:07:29,574 Las mejores cosas vienen de a par 144 00:07:29,699 --> 00:07:33,870 Como un par de calcetines y... 145 00:07:33,995 --> 00:07:36,164 - Sandalias - Zapatos 146 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 Qué asco. 147 00:07:40,835 --> 00:07:43,212 ¿Me ordenaste algo distinto cuando fui al baño? 148 00:07:43,337 --> 00:07:45,089 Eres muy controladora. 149 00:07:45,214 --> 00:07:47,425 Lo hago porque te quiero. 150 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Barry, 151 00:07:50,386 --> 00:07:53,181 no quiero seguir discutiendo por el deseo. 152 00:07:53,306 --> 00:07:55,099 - Yo tampoco. - Qué bien. 153 00:07:55,224 --> 00:07:58,686 Qué bueno que por fin ves las cosas como yo, resorte. 154 00:07:58,811 --> 00:08:03,024 ¿Qué? Creí que por fin entendías el suelo elástico. 155 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 Vaya, vaya. 156 00:08:08,946 --> 00:08:11,407 ¿Acaso esos niños cargan un piano 157 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 con la espalda y no sus piernas? 158 00:08:18,164 --> 00:08:19,373 Vaya. 159 00:08:19,499 --> 00:08:21,792 ¿Y ahora qué pesas vamos a utilizar? 160 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 Barry, acéptalo, mi deseo es mejor que el tuyo. 161 00:08:30,176 --> 00:08:33,387 Sí, lo haré cuando el mundo esté al revés. 162 00:08:33,513 --> 00:08:34,555 No somos animales, 163 00:08:34,680 --> 00:08:36,766 podemos solucionarlo de manera civilizada. 164 00:08:36,891 --> 00:08:39,477 De acuerdo. Debemos actuar con propiedad. 165 00:08:39,602 --> 00:08:42,438 Actúas como una loca descerebrada. 166 00:08:43,231 --> 00:08:46,067 ¿Sí? Pues tú pareces un lastre flatulento. 167 00:08:50,988 --> 00:08:52,240 Alto. 168 00:08:52,365 --> 00:08:55,451 En Ejercicios al Aire Libre, no ejercitamos el odio. 169 00:08:55,576 --> 00:08:57,370 Deben ejercitar la compresión. 170 00:08:59,247 --> 00:09:00,915 Pues me siento mejor. 171 00:09:01,040 --> 00:09:03,543 Hablar contigo me ayudó bastante, Flam. 172 00:09:03,668 --> 00:09:06,045 Hablar contigo ha sido de gran ayuda, Klon. 173 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 Ya sé qué debo hacer. 174 00:09:07,713 --> 00:09:10,633 Debo calmarme, recordar qué es lo que importa 175 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 y luego, cuando tengamos la herradura... 176 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 Debo gritar mi deseo antes de que Kiff diga el suyo, 177 00:09:15,846 --> 00:09:19,392 y así sabrá que tengo la razón y salvaremos nuestra amistad. 178 00:09:22,061 --> 00:09:23,187 Mira la hora. 179 00:09:34,282 --> 00:09:36,284 ¿Y qué se supone que es eso? 180 00:09:37,910 --> 00:09:40,121 Es el piano que recogimos en lo de Agnes. 181 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 Eso no es un piano. 182 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 ¿Qué dijiste? 183 00:09:43,457 --> 00:09:46,085 ¿Acaso no reconocen un piano, niños bobos? 184 00:09:46,210 --> 00:09:49,213 Es curveado, hecho de latón y hay que soplar. 185 00:09:50,673 --> 00:09:53,926 Helen, cumplimos con el trabajo, ¿podrías darnos ya la herradura? 186 00:10:06,564 --> 00:10:09,358 - Deseo el suelo elástico. - Deseo piernas con resortes. 187 00:10:11,861 --> 00:10:14,780 ¿No llegaron a un acuerdo para el deseo? Típico. 188 00:10:14,905 --> 00:10:17,825 A esa pobre y vieja herradura no le llega su momento. 189 00:10:19,035 --> 00:10:20,620 - Piernas de resorte. - Suelo elástico. 190 00:10:21,412 --> 00:10:24,915 Agnes y yo tampoco llegamos a un acuerdo en el deseo. 191 00:10:25,041 --> 00:10:27,793 - Estamos en desacuerdo. - ¿Qué pasó? 192 00:10:27,918 --> 00:10:31,881 Barry, quiero disculparme por lo que dije en el parque. 193 00:10:32,006 --> 00:10:33,674 Me sobrepasé. 194 00:10:33,799 --> 00:10:35,593 Yo también. Me siento fatal. 195 00:10:35,718 --> 00:10:38,137 - Estaba actuando como Helen. - Qué grosero. 196 00:10:38,262 --> 00:10:39,555 ¿Otra vez? 197 00:10:39,680 --> 00:10:40,681 Cuando tú digas. 198 00:10:41,849 --> 00:10:44,393 Deseo que nada de esto haya sucedido. 199 00:10:44,518 --> 00:10:47,772 Deseo no haber ido por el piano para Helen. 200 00:10:47,897 --> 00:10:49,398 Alto. No pueden desear eso. 201 00:10:49,523 --> 00:10:52,276 No, mi xilófono. 202 00:10:55,863 --> 00:10:58,574 - ¿Piensas lo mismo que yo? - Creo que sí. 203 00:10:58,699 --> 00:11:00,701 Ir en carretilla hacia el atardecer 204 00:11:00,826 --> 00:11:02,828 al son de música reconfortante. 205 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 ¿Recuerdas lo de la escalinata? 206 00:11:08,542 --> 00:11:10,753 - Sí, qué locura. - Fue lo mejor del día. 207 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 Estuvo muy genial.