1 00:00:02,752 --> 00:00:03,837 琪芙! 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,297 琪芙!琪芙! 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,258 琪芙!琪芙!琪芙! 4 00:00:09,217 --> 00:00:10,468 琪芙!琪芙!琪芙!琪芙! 5 00:00:10,593 --> 00:00:16,891 琪芙!琪芙!琪芙!琪芙! 6 00:00:19,269 --> 00:00:25,984 小松鼠的歡樂生活 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,111 外送奇遇 8 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 喬梅威彈射器贊助播出 桌鎮最熱門的彈射器 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,492 謝謝你們兩位過來 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,953 我自己一個人絕對吃不完這個三明治 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,288 別客氣,瑞吉 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,291 對啊,我們喜歡潛艇堡,也喜歡助人 13 00:00:41,458 --> 00:00:42,751 而且我們也愛你,瑞吉! 14 00:00:47,964 --> 00:00:50,592 所以你們等會要做什麼? 15 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 我姐20分鐘後會來接我們 16 00:00:54,846 --> 00:00:56,473 我知道了 17 00:00:58,224 --> 00:01:02,395 你們兩個玩過「虛幻世界」嗎? 18 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 是不是那種你戴上眼罩 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,569 -感覺自己在虛擬世界的東西? -我聽說那會讓人反胃 20 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 我看得出來你們兩個有疑慮 其實我開發了 21 00:01:12,238 --> 00:01:16,409 自己的版本 我把它命名為「瑞吉世界」 22 00:01:16,701 --> 00:01:19,162 在瑞吉世界,你什麼都做得到 看到沒? 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,791 我把它設計成就像我家後院一樣 24 00:01:27,796 --> 00:01:32,175 好,可是我們可以去真的你家後院啊 就在那裡 25 00:01:32,258 --> 00:01:35,553 典型的小人物思維,這只是個例子 26 00:01:37,931 --> 00:01:41,226 想一想你們想做,卻不可能做到的事 27 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 我會讓它成真 28 00:01:48,274 --> 00:01:50,360 如果能飛挺不錯的 29 00:01:50,944 --> 00:01:52,570 我們可以飛過市政廳 30 00:01:52,737 --> 00:01:54,531 看我們家的屋頂! 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,367 小意思 32 00:01:58,868 --> 00:01:59,911 瑞吉世界做得到 33 00:02:08,503 --> 00:02:10,880 -貝瑞? -琪芙? 34 00:02:12,423 --> 00:02:13,842 (雲) 35 00:02:18,888 --> 00:02:21,099 試著拍打你們的翅膀 36 00:02:22,100 --> 00:02:27,355 振翅… 37 00:02:31,651 --> 00:02:33,278 我覺得有點反胃 38 00:02:33,361 --> 00:02:36,114 -你們覺得如何? -不錯 39 00:02:36,406 --> 00:02:38,950 我們本來沒抱什麼期望 40 00:02:39,033 --> 00:02:43,288 一個小孩做的遊戲嘛 但結果…真的很厲害 41 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 那個,我姐快到了 42 00:02:52,463 --> 00:02:54,632 我們最好還是去外面等她 43 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 好,回頭見 44 00:03:00,555 --> 00:03:04,601 -那…不太適合我 -天啊,也不適合我 45 00:03:05,393 --> 00:03:07,312 瑞吉對電腦的態度真好笑 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,356 對啊… 47 00:03:10,982 --> 00:03:12,025 怎麼了? 48 00:03:13,359 --> 00:03:16,946 沒事,我只是感覺他在偷看 49 00:03:20,909 --> 00:03:23,119 但能在桌鎮上飛翔的話,是挺酷的 50 00:03:23,870 --> 00:03:25,371 我回家的時候 51 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 再上網找一些航拍機的影片看吧 52 00:03:27,540 --> 00:03:29,918 等我回家時,我要喝些梳打水 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,378 因為我的胃有點不舒服 54 00:03:32,503 --> 00:03:34,839 那就是我們的目標,回家! 55 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 我喜歡! 56 00:03:37,217 --> 00:03:39,052 沒有比這個更重要的了 57 00:03:39,594 --> 00:03:43,348 找到回家的路可是攸關生死的大事 毫無疑問 58 00:03:56,402 --> 00:03:58,112 -兩位 -泰莉 59 00:04:01,282 --> 00:04:02,909 今天第二副眼罩 60 00:04:03,284 --> 00:04:04,494 回家囉! 61 00:04:04,702 --> 00:04:08,206 抱歉,琪芙 回家前我要先送這份薄餅 62 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 (特夫皮爾) 63 00:04:55,086 --> 00:04:57,380 -不會吧 -怎麼了? 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,883 客人多付錢,要求送到桌邊 65 00:05:01,009 --> 00:05:03,344 我得把薄餅送到他面前才能收到錢 66 00:05:07,140 --> 00:05:09,851 所以妳要進去還是… 67 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 我只想回家,上網看航拍機影片 68 00:05:16,941 --> 00:05:18,276 -泰莉? -我忙著傳訊息 69 00:05:18,359 --> 00:05:19,360 給我的好朋友 70 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 講散工經濟的現況 71 00:05:21,946 --> 00:05:23,948 如果你們想去送薄餅就去吧 72 00:05:36,711 --> 00:05:38,004 門好像是開的 73 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 喂,送薄餅來了 74 00:05:46,304 --> 00:05:50,975 哈囉,我在餐廳 75 00:05:51,642 --> 00:05:55,063 好,我們把薄餅送過去,收錢回家 76 00:05:59,359 --> 00:06:01,027 (紳士投石機,威洛公司出品) 77 00:06:01,110 --> 00:06:05,281 就是這樣,你們快到餐廳了 78 00:06:05,823 --> 00:06:09,494 這走廊比學校的還長,有夠長 79 00:06:13,122 --> 00:06:15,124 這傢伙還真愛投石機 80 00:06:18,628 --> 00:06:20,630 那是喬治梅雷迪威洛斯! 81 00:06:20,838 --> 00:06:22,340 走廊上照片的那個人? 82 00:06:22,423 --> 00:06:26,094 對,就是我,喬治梅雷迪威洛斯 83 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 一份大辣肉腸薄餅? 84 00:06:29,764 --> 00:06:34,727 沒錯,我喜歡晚餐吃薄餅 你們也是吧? 85 00:06:37,355 --> 00:06:38,940 不行,不行,你們在幹嘛? 86 00:06:39,023 --> 00:06:43,986 -送到你面前啊 -這樣不行,要用投石機 87 00:06:44,195 --> 00:06:45,363 (喬梅威) 88 00:06:48,991 --> 00:06:50,118 怎麼回事? 89 00:06:50,201 --> 00:06:52,787 能快點收工就好,我要回家 90 00:07:04,674 --> 00:07:06,676 喜歡我的投石機嗎? 91 00:07:07,552 --> 00:07:08,594 當然 92 00:07:08,845 --> 00:07:14,475 投石機是我發明的 這些所有都是靠投石機賺來的 93 00:07:16,894 --> 00:07:18,813 真厲害,可以麻煩你付錢嗎? 94 00:07:20,648 --> 00:07:24,277 這麼急幹嘛?好東西都要花時間 95 00:07:24,610 --> 00:07:28,865 教育、大餐、好玩的遊戲… 96 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 如果我沒耐心 97 00:07:32,827 --> 00:07:34,912 就永遠無法發明投石機 98 00:07:37,206 --> 00:07:40,042 現在家家戶戶的餐桌上都有一台 99 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 -並沒有 -沒有嗎? 100 00:07:42,712 --> 00:07:46,174 那我是怎麼賺這麼多錢的? 101 00:07:46,674 --> 00:07:48,259 聽著,我才不在乎投石機… 102 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 你在乎是件好事,但我朋友和我 103 00:07:51,846 --> 00:07:55,099 今天過得很忙、很奇怪,他還反胃 104 00:07:55,266 --> 00:07:56,350 而我只想回家 105 00:07:56,434 --> 00:07:58,478 上網看航拍機的影片 106 00:07:58,644 --> 00:08:01,731 妳想要錢是嗎? 107 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 我的錢在哪?給我錢! 108 00:08:05,026 --> 00:08:08,154 你們這代人只在乎錢 109 00:08:08,863 --> 00:08:12,366 跟我來,跟我來! 110 00:08:25,213 --> 00:08:27,757 我年輕的時候,會很榮幸 111 00:08:27,882 --> 00:08:31,385 有年長者跟我分享宇宙的秘密 112 00:08:31,511 --> 00:08:33,971 我覺得他在生我們的氣 113 00:08:34,138 --> 00:08:35,848 他對我們生氣? 114 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 這應該是很迅速的外送,進來就出去 115 00:08:39,018 --> 00:08:41,187 你意識到我們在做幾多情緒勞動嗎? 116 00:08:46,526 --> 00:08:48,027 我們應該跟著他嗎? 117 00:08:48,152 --> 00:08:50,154 我可不要在這條走廊上待一輩子 118 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 快來,貝瑞 119 00:08:56,619 --> 00:08:58,538 我們越早進去,就能越早回家 120 00:09:00,248 --> 00:09:02,041 喬治梅雷迪威洛斯? 121 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 -喂 -門啊… 122 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 -怎麼回事? -地板在動! 123 00:09:08,464 --> 00:09:09,590 等一下,等一下 124 00:09:16,389 --> 00:09:18,140 糟了,他真的對我們很生氣! 125 00:09:18,683 --> 00:09:20,893 他要像扔兩片薄餅一樣 把我們扔出去! 126 00:09:21,143 --> 00:09:23,604 我只是想回家! 127 00:09:25,106 --> 00:09:26,190 快看! 128 00:09:31,445 --> 00:09:32,613 等一下,別這樣! 129 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 再見! 130 00:09:42,790 --> 00:09:45,167 我想我們完了,貝瑞! 131 00:09:45,334 --> 00:09:47,587 再見,琪芙!妳是超棒的朋友! 132 00:09:47,712 --> 00:09:50,256 你也是,我愛你! 133 00:09:50,756 --> 00:09:52,383 我也好愛妳! 134 00:09:58,556 --> 00:10:00,975 落地也花太久了! 135 00:10:03,102 --> 00:10:06,981 對耶,那個投石機真強! 136 00:10:07,398 --> 00:10:09,734 看,是市政廳! 137 00:10:18,701 --> 00:10:20,119 貝瑞,我們在飛! 138 00:10:23,497 --> 00:10:24,874 正啊! 139 00:10:26,167 --> 00:10:27,918 看,你家在那裡! 140 00:10:28,127 --> 00:10:29,545 我的飛盤! 141 00:10:34,342 --> 00:10:38,721 但怎做到的?這不可能啊,我不懂! 142 00:10:39,013 --> 00:10:45,519 我不…懂… 143 00:10:46,687 --> 00:10:50,232 琪芙,我們一直都在瑞吉世界裡 144 00:10:50,900 --> 00:10:52,401 我的老天鵝啊! 145 00:10:52,652 --> 00:10:56,822 任務、薄餅、投石機 全都是瑞吉搞出來的! 146 00:10:56,989 --> 00:10:58,658 沒什麼啦 147 00:10:58,949 --> 00:11:00,868 瑞吉,你真是個天才! 148 00:11:01,160 --> 00:11:05,373 瑞吉… 149 00:11:11,629 --> 00:11:12,713 好耶 150 00:11:13,881 --> 00:11:15,549 瑞特里高領杉租借贊助播出! 151 00:11:15,633 --> 00:11:16,676 老爸的主意 152 00:11:16,759 --> 00:11:18,177 今天就來租您的未來 153 00:11:19,345 --> 00:11:21,097 -妳在做什麼,琪芙? -做功課 154 00:11:21,263 --> 00:11:22,890 我得要畫父親或母親工作的樣子 155 00:11:23,015 --> 00:11:24,809 正在畫了不起的教授媽媽 156 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 (博德格斯綜合症的起源) 157 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 真貼心,琪芙 158 00:11:28,437 --> 00:11:30,147 很好,那我的呢? 159 00:11:30,898 --> 00:11:35,486 好,這就是你的專業模樣 160 00:11:41,367 --> 00:11:45,579 現在看起來我可能像是在偷懶休息 的確也是 161 00:11:45,746 --> 00:11:49,625 但我也在醞釀著今天稍晚的重要提案 162 00:11:50,167 --> 00:11:51,252 這樣吧 163 00:11:51,460 --> 00:11:54,714 我會帶妳去參加下次的提案會議 164 00:11:54,839 --> 00:11:59,051 讓妳瞧瞧老爸的厲害 165 00:11:59,552 --> 00:12:01,554 (微那茲公司) 166 00:12:07,351 --> 00:12:09,437 (馬丁的主意筆記) 167 00:12:09,562 --> 00:12:14,024 希望大家準備好了 因為我有不少主意要提 168 00:12:15,693 --> 00:12:20,322 謝謝大家的掌聲,我應得的 祝你們有美好的一天 169 00:12:20,406 --> 00:12:23,868 等等,次序弄錯了,讓我整理一下 170 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 找到了,這是一個有客房的鳥籠 171 00:12:35,588 --> 00:12:38,883 (防滑保護) 172 00:12:42,887 --> 00:12:46,515 而未來已經…到了 173 00:12:50,644 --> 00:12:54,607 看來你的時間到了,你可以自己滾了 174 00:12:56,525 --> 00:12:58,027 我用走的 175 00:13:01,363 --> 00:13:02,448 真是個廢柴! 176 00:13:02,531 --> 00:13:04,658 真不想當他的小孩! 177 00:13:08,120 --> 00:13:12,333 沒有啦,我們只是在說另一個 178 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 我們認識的廢柴,小朋友 179 00:13:13,918 --> 00:13:15,461 算吧,她遲早也會知道 180 00:13:15,628 --> 00:13:18,214 她還是現在知道最好,走吧 181 00:13:22,802 --> 00:13:25,763 他只是有點…緊張 182 00:13:28,891 --> 00:13:29,975 我喜歡! 183 00:13:30,142 --> 00:13:33,604 嗨,老爸,你還好嗎? 184 00:13:37,358 --> 00:13:40,486 有客房的鳥籠?超高杯墊? 185 00:13:40,611 --> 00:13:42,530 老爸,這些主意超妙 186 00:13:42,947 --> 00:13:44,490 那我剛剛怎麼那麼失敗? 187 00:13:44,698 --> 00:13:48,702 你的主意很好,但是表達方式有點怪 188 00:13:48,828 --> 00:13:50,454 你必須克服緊張感 189 00:13:50,955 --> 00:13:52,957 別聽她的,馬丁,繼續灑麵包屑 190 00:13:55,793 --> 00:13:58,546 他這樣不行,必須幫他提升自信 191 00:14:01,799 --> 00:14:03,676 如果我告訴你,我能幫你約到 192 00:14:03,759 --> 00:14:06,262 桌鎮最大的投資人開會呢? 193 00:14:06,887 --> 00:14:10,015 很好,琪芙,但我蠻喜歡 和葛瑞格與琳達這樣在一起 194 00:14:10,224 --> 00:14:13,519 我會一直留在這裡,麵包屑沒了 195 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 妳剛說什麼投資人? 196 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 好,我得走了,再見,寶貝 197 00:14:21,777 --> 00:14:25,364 她馬上就會來見你們 有人要喝梳打水嗎? 198 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 好啊 199 00:14:29,285 --> 00:14:30,452 好,等等 200 00:14:31,787 --> 00:14:34,665 所以貝瑞是這位神童行政總裁的助理 201 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 所以你們兩個才能約到這次會面? 202 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 對啊 203 00:14:38,294 --> 00:14:40,504 把第二個島也買下就是了 204 00:14:42,006 --> 00:14:44,717 大家都看得出 我是很忙的荷里活經紀人 205 00:14:45,843 --> 00:14:47,720 明星設計師? 206 00:14:48,387 --> 00:14:54,101 行政總裁?我是泰莉公司的行政總裁 207 00:14:54,226 --> 00:14:55,227 謝謝妳願意見我 208 00:14:57,062 --> 00:14:58,188 抱歉,我的手很… 209 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 流手汗,好跡象,代表你很有熱忱 210 00:15:01,066 --> 00:15:02,067 真的嗎? 211 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 讓我看看你的本事 212 00:15:06,238 --> 00:15:10,743 大家好,我叫馬丁 我有些主意要分享 213 00:15:10,951 --> 00:15:15,247 首先是…帶有客房的鳥籠 214 00:15:16,332 --> 00:15:20,169 妳一定覺得很蠢吧? 沒關係,我走就是了 215 00:15:20,336 --> 00:15:23,505 -開什麼玩笑?這主意超棒! -是嗎? 216 00:15:23,756 --> 00:15:25,174 對啊,我想聽更多! 217 00:15:25,549 --> 00:15:26,759 好,那麼… 218 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 你想過要更高一點的杯墊嗎? 219 00:15:30,596 --> 00:15:33,474 或者需要一件能自動反領的恤衫? 220 00:15:34,183 --> 00:15:36,769 滾軸溜冰鞋,但沒有輪子 221 00:15:37,186 --> 00:15:40,648 鞋底下是一個刨絲器 222 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 真是大開眼界! 223 00:15:44,193 --> 00:15:46,153 妳有時間的話,我還有更多主意! 224 00:15:46,612 --> 00:15:50,950 為了你,花多少時間都行 225 00:15:51,075 --> 00:15:53,243 繫緊安全帶囉! 226 00:15:54,578 --> 00:15:57,748 看似腰帶,其實是無人機 227 00:15:57,873 --> 00:16:00,960 避免下班回家時的車龍 228 00:16:01,669 --> 00:16:03,796 一套防水的淋浴服 229 00:16:03,879 --> 00:16:04,964 為什麼要這樣? 230 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 想要清潔身體但保持乾燥時可以用 231 00:16:07,925 --> 00:16:11,553 戒指杯,下拉鍊 眉毛修剪器,鬚根閃粉 232 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 我有一堆主意要分享給你 233 00:16:15,265 --> 00:16:17,768 你需要前後同時遮陽嗎? 234 00:16:18,143 --> 00:16:21,522 你需要的是這頂雙向遮陽帽 235 00:16:21,772 --> 00:16:28,278 叩叩叩,你聽到了嗎? 碰碰碰,機會在敲門! 236 00:16:28,612 --> 00:16:35,536 叩叩叩,你聽到了嗎? 碰碰碰,機會在敲門! 237 00:16:41,625 --> 00:16:44,378 我不知道該怎麼說,馬丁,可是… 238 00:16:45,087 --> 00:16:48,382 有這些妙主意 你要飛上枝頭變鳳凰了 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,219 多謝,妳最喜歡哪個主意? 240 00:16:53,053 --> 00:16:54,680 你說的最後一個 241 00:16:55,180 --> 00:16:56,223 雙向遮陽帽? 242 00:16:56,348 --> 00:16:58,308 那頂前後都有帽檐的帽子 243 00:16:58,851 --> 00:17:01,812 對,就是那個,考量到你品牌形象的 244 00:17:01,979 --> 00:17:06,191 潛在利潤空間 你可以用電子試算表…試營運 245 00:17:06,316 --> 00:17:08,027 懂嗎?了不起啊! 246 00:17:08,193 --> 00:17:11,572 要不是我資金太緊,我就全投了 247 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 好吧 248 00:17:15,451 --> 00:17:18,495 那個投資者好像很有心,對吧? 249 00:17:21,165 --> 00:17:24,251 你爸想要梳打水多有氣?他人呢? 250 00:17:25,044 --> 00:17:27,755 他在車庫裡悶悶不樂 251 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 所以我不再是你的助理了? 252 00:17:31,050 --> 00:17:32,718 你本來就是泰莉的助理才對 253 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 我們去給他打氣吧 254 00:17:35,596 --> 00:17:38,557 老爸,這些爆谷能讓你… 255 00:17:39,600 --> 00:17:40,642 全部花光! 256 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 -我們會賺回來,還更多! -怎麼回事? 257 00:17:43,729 --> 00:17:45,481 妳沒聽到投資小姐是怎麼說 258 00:17:45,564 --> 00:17:48,275 雙向遮陽帽和電子試算表的嗎? 259 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 生產量接近一百萬頂了 260 00:17:50,611 --> 00:17:52,071 一百萬頂? 261 00:17:52,154 --> 00:17:54,448 我們租下了整個桌鎮大會場 262 00:17:54,573 --> 00:17:56,700 -什麼? -來賓名單在這裡 263 00:17:57,868 --> 00:18:00,287 等一下,老爸,你只邀請了嘲笑你的 264 00:18:00,412 --> 00:18:03,332 -那三位投資人? -對,那就三位了 265 00:18:03,540 --> 00:18:07,294 大會場能容納一萬五千人 所以只要再來 266 00:18:07,377 --> 00:18:10,506 一萬四千九百九十七人,就爆滿了! 267 00:18:10,631 --> 00:18:11,882 謝了,助理 268 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 媽,這樣妳無所謂嗎? 269 00:18:14,968 --> 00:18:17,262 妳爸現在超有自信 270 00:18:18,514 --> 00:18:20,682 真性感,就隨他去吧 271 00:18:21,266 --> 00:18:23,769 沒關係,老爸雖然有點自信過頭 272 00:18:23,894 --> 00:18:25,395 但又能糟到哪裡去? 273 00:18:28,232 --> 00:18:29,441 (哈哈…) 274 00:18:29,525 --> 00:18:30,567 (噓…) 275 00:18:32,027 --> 00:18:35,489 你說得對,魔法畫冊 老爸絕不可能招來滿場觀眾 276 00:18:35,697 --> 00:18:39,493 我得展現前所未有的蒙太奇技巧! 277 00:18:42,996 --> 00:18:47,126 該上工了,得讓全場爆滿 278 00:18:47,251 --> 00:18:51,130 塞些人到座位,傳單一向有用 279 00:18:51,213 --> 00:18:52,881 (激動人心的新產品,桌鎮大會場 明晚七點,要到哦) 280 00:18:52,965 --> 00:18:57,344 絕不可能失敗,全場爆滿! 281 00:18:58,637 --> 00:19:01,014 -座無虛席! -謝謝妳,琪芙 282 00:19:01,098 --> 00:19:03,433 沒有妳,這一切都不會發生 283 00:19:03,809 --> 00:19:06,270 保持這種自信,老爸! 284 00:19:06,436 --> 00:19:09,565 當然,我連會後派對的薄餅都點了 285 00:19:10,107 --> 00:19:11,441 薄餅來囉 286 00:19:12,067 --> 00:19:14,444 泰莉公司的泰莉? 287 00:19:14,695 --> 00:19:16,029 嗨,查特利先生 288 00:19:16,280 --> 00:19:20,826 琪芙,上次妳要我幫忙那件事 妳還欠我20 289 00:19:24,246 --> 00:19:26,665 琪芙,該不會是我想的那樣吧? 290 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 泰莉不是真的行政總裁 291 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 我只是想要提升你的自信 292 00:19:32,671 --> 00:19:35,132 什麼?我以為妳要說 泰莉是奇怪的百萬富翁 293 00:19:35,257 --> 00:19:37,301 送薄餅只是想和平凡人保持連結 294 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 引爆舞台的表演現在登場 295 00:19:40,470 --> 00:19:45,100 歡迎我們主角,馬…丁! 296 00:19:45,893 --> 00:19:50,814 我想這就是我的結局 絕對無法挽回了 297 00:19:51,023 --> 00:19:52,983 對不起,我只是想幫忙 298 00:19:57,946 --> 00:19:59,031 我… 299 00:20:05,329 --> 00:20:06,997 我很抱歉浪費大家的時間! 300 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 -老爸,等等! -琪芙,妳在做什麼? 301 00:20:09,708 --> 00:20:13,295 老爸,或許泰莉公司是假的 但信心是真的 302 00:20:13,420 --> 00:20:16,506 我真心相信你,還有你的主意 303 00:20:22,179 --> 00:20:29,019 各位先生女士 我已經看到了未來,未來屬於… 304 00:20:29,394 --> 00:20:32,022 雙向遮陽帽! 305 00:20:35,901 --> 00:20:38,195 (這邊遮,那邊也遮) 306 00:20:50,624 --> 00:20:54,211 未來已經來到! 307 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 什麼? 308 00:21:00,550 --> 00:21:02,177 太棒了,真有遠見 309 00:21:03,262 --> 00:21:05,681 謝謝,所以你要買我的帽子? 310 00:21:06,181 --> 00:21:09,309 不,我不是投資人 我是瑞特里高領杉租借的人 311 00:21:09,476 --> 00:21:11,186 我來收回你租的那件高領杉 312 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 對不起,老爸 313 00:21:13,981 --> 00:21:17,442 沒關係,琪芙 我猜這世界不想要我的發明 314 00:21:17,943 --> 00:21:19,820 但我們想要 315 00:21:20,320 --> 00:21:22,823 天啊,馬丁,我們超愛你的發明 316 00:21:22,948 --> 00:21:25,534 我們想用一百萬買你的發明 317 00:21:26,076 --> 00:21:28,620 真的嗎?那就夠打平場館租借費用了 318 00:21:28,745 --> 00:21:31,123 等等,你們付得出這麼多錢? 319 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 當然啦 320 00:21:32,541 --> 00:21:35,335 妳不會相信我們吃麵包屑省了多少錢 321 00:21:35,585 --> 00:21:39,006 我們從不買晚餐,至於水?到處都有 322 00:21:41,091 --> 00:21:43,510 雙向沾醬碗! 323 00:21:43,593 --> 00:21:45,595 我可以從這邊沾醬 324 00:21:45,887 --> 00:21:48,473 從這邊也沾得到醬 325 00:21:48,724 --> 00:21:51,435 多虧有葛瑞格與琳達的雙向沾醬碗! 326 00:21:52,477 --> 00:21:54,813 -真希望我能想到這種主意 -我也是 327 00:21:56,773 --> 00:22:01,445 (我和爸爸在工作) 328 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 字幕翻譯:盧克洪