1 00:00:02,794 --> 00:00:03,878 琪芙! 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,214 琪芙!琪芙! 3 00:00:07,173 --> 00:00:08,383 琪芙!琪芙… 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,427 琪芙!琪芙… 5 00:00:10,677 --> 00:00:16,891 琪芙!琪芙… 6 00:00:19,185 --> 00:00:25,275 小松鼠的歡樂生活 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 山羊之牆贊助播出,言盡於此 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,238 (蒐集祖母) 9 00:00:34,534 --> 00:00:37,287 琪芙,妳的指套好炫 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,373 這些舊東西?我只是加了點亮粉 11 00:00:41,332 --> 00:00:42,625 -沒什麼啦 -琪芙說得對 12 00:00:42,917 --> 00:00:45,003 她的指套真的沒什麼 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,714 另一方面,我讓我爸的設計師 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,383 設計我的指套,在另另一方面 15 00:00:50,925 --> 00:00:53,011 我比琪芙還多四個指套 16 00:00:57,265 --> 00:00:58,266 (星星王座征程) 17 00:00:58,391 --> 00:01:02,312 我不只有這些指套 在我的豪華手指收藏中 18 00:01:02,562 --> 00:01:07,067 我還有40個稀有的指套 每個手指和腳指各一個 19 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 加起來數字不對啊 20 00:01:08,777 --> 00:01:12,822 大伙,我的指套和 琪芙和瑞吉一樣棒,看到沒? 21 00:01:15,241 --> 00:01:16,993 指套戰,指套戰! 22 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 (桌鎮小學) 23 00:01:18,536 --> 00:01:19,704 好了 24 00:01:20,997 --> 00:01:23,458 -指套戰,指套戰! -琪芙,糟了! 25 00:01:24,125 --> 00:01:26,503 不好了,又是另一個蒐集熱潮 26 00:01:26,795 --> 00:01:27,712 (校長室) 27 00:01:29,380 --> 00:01:32,300 你不能這麼做,指套是我們的寶貝! 28 00:01:32,592 --> 00:01:35,512 不…我以前聽 妳對新嘗試也說過同樣的話 29 00:01:35,762 --> 00:01:36,763 新嘗試是什麼? 30 00:01:37,388 --> 00:01:38,598 妳…開什麼玩笑? 31 00:01:38,807 --> 00:01:40,350 上週你們都還沉迷在新嘗試裡 32 00:01:40,517 --> 00:01:44,813 在那之前是假貨,新嘗試、大噪音 33 00:01:45,355 --> 00:01:49,192 酒鬼、熊貓、 髒東西 咕嚕聲、撲通一聲、濃煙 34 00:01:49,275 --> 00:01:51,736 瘦大叔、金屬鍋還有磚頭 35 00:01:51,861 --> 00:01:55,615 你只是在隨便亂編 總之,沒有指套我們活不下去! 36 00:01:55,949 --> 00:01:59,160 指套是我們的寶貝… 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,788 我想你也得丟掉這些了 38 00:02:02,455 --> 00:02:06,251 不用,我只丟掉指套 那些鬼東西你可以自己留著 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,419 或是把它丟回原本的垃圾堆 40 00:02:08,503 --> 00:02:11,172 至於其他人,指套被禁止了! 41 00:02:12,090 --> 00:02:14,801 如我所說,今天是家譜日 42 00:02:14,968 --> 00:02:18,012 在畫家譜時,記得每個分支 43 00:02:18,263 --> 00:02:22,642 代表了一名不同家庭成員 有問題嗎?琪芙,請說 44 00:02:22,976 --> 00:02:25,145 在奶奶的部分,我可以多畫一支嗎? 45 00:02:26,980 --> 00:02:30,233 除了兩個奶奶,我還有一個額外奶奶 46 00:02:31,276 --> 00:02:33,695 我幫助住對面的老太太 清理她的排水溝 47 00:02:33,778 --> 00:02:35,238 她給我糖果作為獎勵 48 00:02:39,409 --> 00:02:43,121 其實我的父母離婚了 所以,我有四個奶奶 49 00:02:43,997 --> 00:02:48,418 四個奶奶,真的好棒棒 50 00:02:48,668 --> 00:02:53,298 我有兩個媽媽各有兩個離婚的媽媽 51 00:02:53,423 --> 00:02:55,508 所以我有八個奶奶 52 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 而且我其中一個奶奶 加入了針織俱樂部 53 00:02:59,345 --> 00:03:01,806 裡面還有五個老太太 所以一共是十三個奶奶 54 00:03:02,098 --> 00:03:04,017 你不能隨便認老太太為奶奶 55 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 你應該不會喜歡 我叫花鹿老師“奶奶”的 56 00:03:06,936 --> 00:03:08,313 我才33歲 57 00:03:08,688 --> 00:03:13,234 我只是說,這應該違反規則了 58 00:03:20,283 --> 00:03:22,493 大家好,我只是來確認一下 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,330 -沒有什麼新的熱潮在醞釀 -沒有 60 00:03:25,788 --> 00:03:29,000 你們對最近失去指套適應得還好嗎? 61 00:03:30,960 --> 00:03:32,045 什麼指套? 62 00:03:32,879 --> 00:03:35,465 看來我成功防患未然了 63 00:03:35,673 --> 00:03:36,925 謝謝大家前來 64 00:03:37,133 --> 00:03:39,761 在我們講解基本規則之前 我要感謝崔佛 65 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 出借他的桌鎮奶奶相冊大全 66 00:03:43,806 --> 00:03:47,060 他不會解釋為什麼 或是如何擁有這些照片 67 00:03:47,894 --> 00:03:50,897 繼續,蒐集奶奶的規則很簡單 68 00:03:51,064 --> 00:03:53,983 重覆不算,特夫皮爾奶奶不算 姑奶奶不算 69 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 一旦奶奶給了你糖果 70 00:03:56,069 --> 00:03:59,364 那個奶奶就算你的了,大家懂了嗎? 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 願最棒的孫女獲勝 72 00:04:01,699 --> 00:04:04,452 別心,她會的!等… 73 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 衝啊! 74 00:04:12,085 --> 00:04:13,795 針織奶奶,到手! 75 00:04:19,342 --> 00:04:21,344 好乖,好乖! 76 00:04:21,594 --> 00:04:23,513 要你吃光奶奶,到手! 77 00:04:23,805 --> 00:04:26,516 …然後我大老遠走到墓地 78 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 但墳墓已經空了 79 00:04:31,145 --> 00:04:33,439 黑暗過去的奶奶,到手! 80 00:04:34,357 --> 00:04:36,609 太好玩了,妳太酷了 81 00:04:39,195 --> 00:04:41,781 超年輕奶奶,到手! 82 00:04:41,990 --> 00:04:43,324 (塵土飛養老院) 83 00:04:43,491 --> 00:04:46,077 別聊那些從不打電話的孫子女 我會沒完沒了 84 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 一、二…好 85 00:04:56,838 --> 00:04:59,841 獲勝的人是…琪芙! 86 00:05:00,091 --> 00:05:02,218 -好耶! -為什麼? 87 00:05:02,510 --> 00:05:03,928 還有瑞吉,兩人平手 88 00:05:05,722 --> 00:05:06,889 什麼? 89 00:05:07,557 --> 00:05:08,725 -真的假的? -好煩! 90 00:05:09,225 --> 00:05:11,519 貝瑞,我們根本就是家人對吧? 91 00:05:11,644 --> 00:05:12,895 當然 92 00:05:13,271 --> 00:05:17,734 我們贏了!貝瑞和我是家人 所以他的奶奶也算我的 93 00:05:18,026 --> 00:05:19,986 這太不公平了,琪芙 94 00:05:20,194 --> 00:05:23,448 等一下,所以我們剩下的人 也能把奶奶加在一起? 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,492 這太公平了,琪芙 96 00:05:27,577 --> 00:05:28,745 你們不能那麼做! 97 00:05:28,911 --> 00:05:32,290 當然可以 我和瑞吉就跟你和貝瑞一樣親密 98 00:05:32,957 --> 00:05:34,125 妳竟敢這麼說! 99 00:05:34,334 --> 00:05:36,127 我們的友誼能激發詩人的熱情! 100 00:05:37,295 --> 00:05:40,923 我現在也覺得跟瑞吉很親近 101 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 我把他當兄弟 102 00:05:43,217 --> 00:05:47,638 我很少把他當兄弟 但我很樂意收下他蒐集的奶奶 103 00:05:50,183 --> 00:05:53,895 平手?又來?妳開始的! 104 00:05:54,771 --> 00:05:56,272 這樣下去不是辦法 105 00:05:56,564 --> 00:06:00,068 我們需要的是 理性的第三方來決定勝負 106 00:06:00,443 --> 00:06:01,652 妳說的該不會是… 107 00:06:01,819 --> 00:06:06,240 被稱為山羊之牆的 希臘神諭兼通靈之巢?沒錯,正是 108 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 孩子們,歡迎! 我們現在會唱一首歌解釋我們做什麼 109 00:06:11,079 --> 00:06:12,288 不用了 110 00:06:12,372 --> 00:06:14,749 但你們不想聽我們唱歌? 111 00:06:15,291 --> 00:06:17,752 你們是能幫助人們 解決問題的通靈羊巢 112 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 相當容易理解的概念 113 00:06:21,297 --> 00:06:25,426 或許你們之中有人不懂? 114 00:06:25,843 --> 00:06:30,431 大家都很清楚,先生 請直接給我們建議 115 00:06:30,640 --> 00:06:34,560 我們每天晚上睡覺之前 都會排練這首歌 116 00:06:34,727 --> 00:06:37,105 要是能唱就太好了 117 00:06:37,355 --> 00:06:39,148 好啦,唱吧 118 00:06:39,357 --> 00:06:41,401 踢踢躂… 119 00:06:41,526 --> 00:06:44,070 踢躂…踢踢躂… 120 00:06:44,362 --> 00:06:48,032 踢躂…踢踢躂… 我們是山羊,山羊之牆 121 00:06:48,366 --> 00:06:51,285 為稱為山羊之牆的神諭羊 122 00:06:51,411 --> 00:06:54,414 如果你有不吐不快的問題 123 00:06:54,622 --> 00:06:58,459 就來問山羊之牆,踢踢躂… 124 00:06:58,543 --> 00:07:01,921 踢躂…踢踢躂… 125 00:07:02,130 --> 00:07:06,717 踢躂…我們在這塊岩行上踢躂走 126 00:07:06,843 --> 00:07:09,345 你在聽嗎?我們看得出來你沒有 127 00:07:09,595 --> 00:07:15,768 自從時間之始,我們就在這裡 看看我們,我們仍然在巔峰 128 00:07:17,019 --> 00:07:19,313 踢踢躂…我們是山羊,你不是 129 00:07:19,605 --> 00:07:21,315 踢踢躂…我們是山羊,你不是 130 00:07:24,861 --> 00:07:27,488 那麼,你們在爭執什麼? 131 00:07:27,905 --> 00:07:29,615 今天早上我們在玩… 132 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 我有兩個媽媽各有兩個離婚的媽媽… 133 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 一旦你得到糖果 那個奶奶就算你的… 134 00:07:34,495 --> 00:07:36,706 現在,我們需要某人來決定勝負 135 00:07:37,165 --> 00:07:42,211 打破僵局的唯一方法 就是去蒐集最稀有的奶奶 136 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 洛琳夫人 137 00:07:45,673 --> 00:07:48,593 洛琳夫人,討厭小孩的奶奶! 138 00:07:49,051 --> 00:07:52,513 你們必須前往城鎮的“腳”區 139 00:07:52,638 --> 00:07:57,226 贏得這個奶奶的人就是勝利者 140 00:07:57,643 --> 00:08:00,396 -你們說的是“郊區”吧? -言盡於此 141 00:08:00,563 --> 00:08:02,607 (歡迎來到腳區,居民:一人) 142 00:08:09,280 --> 00:08:12,742 是誰?啊,是小孩 143 00:08:13,534 --> 00:08:19,874 對,但是可愛的小孩,至少大多數是 144 00:08:19,999 --> 00:08:23,669 我們都是可愛的孩子,樂意為妳服務 145 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 我們會修剪妳的草坪 我們會清掃妳的車道 146 00:08:26,923 --> 00:08:28,758 只要給我們一顆糖就好 147 00:08:29,050 --> 00:08:32,762 除了我和我的彈弓,沒人在家 148 00:08:33,721 --> 00:08:35,515 開團隊會議 149 00:08:36,265 --> 00:08:38,726 洛琳夫人真的討厭小孩 150 00:08:38,893 --> 00:08:41,187 不知她對其他奶奶感覺如何? 151 00:08:41,729 --> 00:08:42,772 喂? 152 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 您和您那些高齡的朋友 153 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 對腳區的早鳥優惠活動有興趣嗎? 154 00:08:49,445 --> 00:08:53,282 早鳥優惠! 大家衝啊! 155 00:08:53,366 --> 00:08:55,785 -搞什麼… -歡迎各位! 156 00:08:58,162 --> 00:09:00,331 我是討厭小孩 157 00:09:00,498 --> 00:09:05,127 但這場花園派對看起來挺不錯 嗨,格拉迪絲 158 00:09:05,378 --> 00:09:06,462 洛琳 159 00:09:06,921 --> 00:09:08,172 不,等一下! 160 00:09:08,464 --> 00:09:12,677 我喜歡花園派對,糖果拿去 161 00:09:12,843 --> 00:09:15,346 我們贏了蒐集奶奶! 162 00:09:15,513 --> 00:09:17,682 討厭小孩的奶奶,到手! 163 00:09:19,850 --> 00:09:20,977 天啊! 164 00:09:21,143 --> 00:09:22,937 蒐集奶奶? 165 00:09:23,229 --> 00:09:25,856 妳懂的…我們為了比賽在蒐集奶奶 166 00:09:32,405 --> 00:09:38,286 我就知道 這就是我討厭小孩的原因! 167 00:09:45,918 --> 00:09:47,003 琪芙! 168 00:09:47,378 --> 00:09:50,089 清理水溝奶奶!我是說,羅傑斯奶奶 169 00:09:50,172 --> 00:09:52,967 妳只是為了比賽而清理我的排水溝? 170 00:09:53,509 --> 00:09:56,596 我還以為妳喜歡花時間跟我在一起 171 00:09:57,597 --> 00:10:01,183 我們當然喜歡,妳們… 172 00:10:03,060 --> 00:10:05,771 我們對待這些太太 就像是可拋式物品一樣 173 00:10:06,939 --> 00:10:09,692 或許我們不配得到洛琳夫人的糖果 174 00:10:16,032 --> 00:10:17,700 我可以借一條手帕嗎? 175 00:10:21,579 --> 00:10:22,955 這是我想的那樣東西嗎? 176 00:10:23,205 --> 00:10:25,166 直接從噴嚏奶奶的錢包拿來的 177 00:10:25,625 --> 00:10:27,126 所以我們贏了? 178 00:10:27,501 --> 00:10:29,962 不,瑞吉,沒有贏家,看看我們 179 00:10:30,379 --> 00:10:33,090 這些奶奶只是想要一點善意和陪伴 180 00:10:33,257 --> 00:10:36,510 -除了洛琳,她是怪物 -看招! 181 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 我們為了比賽而利用她們 182 00:10:38,387 --> 00:10:41,641 我們欠奶奶們一份尊重,除了洛琳 183 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 還有道歉,除了洛琳 184 00:10:44,393 --> 00:10:46,103 對不起,奶奶 185 00:10:46,729 --> 00:10:50,024 怎樣? 沒看過別人扔人體模型嗎? 186 00:10:50,816 --> 00:10:53,444 走啊,滾吧… 187 00:10:54,362 --> 00:10:56,739 過來,勞夫,我們回家 188 00:11:06,916 --> 00:11:09,627 妳的小孩賓果進行得如何? 189 00:11:09,794 --> 00:11:13,089 不錯,非常不錯 190 00:11:14,215 --> 00:11:15,299 (寶寶人呢?) 191 00:11:15,424 --> 00:11:17,218 桌鎮最強優格店 讓你無需煩惱配料選擇 192 00:11:17,301 --> 00:11:19,553 TTGY…我們幫你決定! 193 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 配料別放軟糖,謝謝 194 00:11:24,266 --> 00:11:25,351 我看著辦 195 00:11:25,601 --> 00:11:29,188 他們來了,貝瑞,準時出現 吃著優格冰淇淋 196 00:11:29,313 --> 00:11:30,564 感覺就像在嘲笑我 197 00:11:30,815 --> 00:11:33,651 對啊,這些愚蠢的紙板人 自以為比我們更優秀 198 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 不,貝瑞,是他們,保姆協會 199 00:11:37,655 --> 00:11:40,366 沒有他們的人脈 到哪都找不到保姆的工作機會 200 00:11:40,574 --> 00:11:43,327 今天是我的大日子 貝瑞,我要加入了 201 00:11:43,536 --> 00:11:44,537 你們的餐點好了 202 00:11:51,460 --> 00:11:52,545 我是琪芙查特利 203 00:11:52,628 --> 00:11:54,588 我想加入保姆協會 204 00:11:54,714 --> 00:11:57,049 讓我來說明一下原因,第一… 205 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 妳先停下來 206 00:11:59,260 --> 00:12:01,721 我們只在乎妳的經驗 207 00:12:01,971 --> 00:12:04,223 妳有實際經驗嗎? 208 00:12:04,432 --> 00:12:06,684 當正式保姆,沒有 209 00:12:06,809 --> 00:12:10,646 因為沒加入協會我就找不到工作啊 210 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 規矩就是這樣 211 00:12:15,192 --> 00:12:17,570 別傷心,琪芙 他們只是自以為是的年輕人 212 00:12:18,446 --> 00:12:21,365 糟糕,我告訴哈利和泰莉 現在我應該要到家了 213 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 他們今天要照顧我和克里斯多夫 214 00:12:23,075 --> 00:12:24,910 因為我媽去參加天文學大會 215 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 哈利和泰莉今天要當保姆? 216 00:12:29,582 --> 00:12:31,292 然後我說“規矩就是這樣” 217 00:12:35,045 --> 00:12:38,591 我今天就會有經驗了 在哈利與泰莉邦斯當保姆時 218 00:12:38,758 --> 00:12:39,842 在旁見習 219 00:12:40,050 --> 00:12:43,637 泰莉…“兩碗”泰莉? 我喜歡她的影片 220 00:12:44,013 --> 00:12:46,432 如果妳在她旁邊見習,累積經驗 221 00:12:46,807 --> 00:12:49,059 應後能讓妳加入協會 222 00:12:49,894 --> 00:12:54,565 我會得到很好的經驗 我們說的可是哈利和泰莉 223 00:12:54,648 --> 00:12:57,193 他們兩個有很多智慧可傳授 224 00:12:58,611 --> 00:12:59,820 對不起,你們現在在幹嘛? 225 00:13:00,613 --> 00:13:02,990 -你說了什麼嗎? -星座運勢 226 00:13:03,532 --> 00:13:07,119 你們就坐在那看雜誌? 克里斯多夫怎麼辦? 227 00:13:07,369 --> 00:13:08,746 怎麼了?我們給了他一本 228 00:13:10,539 --> 00:13:13,876 我驚呆了!這完全違反了 229 00:13:14,084 --> 00:13:15,294 我對專業保姆的認知 230 00:13:15,419 --> 00:13:18,839 奧斯本指南明確指出 如果不仔細照看孩子 231 00:13:19,048 --> 00:13:22,301 他們可能會面臨超過781個危險情境 232 00:13:22,384 --> 00:13:23,803 看!電線 233 00:13:23,886 --> 00:13:27,056 金字塔密謀、雜誌割傷! 234 00:13:29,141 --> 00:13:31,727 好啦,不然讓妳負責 235 00:13:31,811 --> 00:13:34,897 保護克里斯多夫的安全吧? 既然妳好像很懂 236 00:13:35,105 --> 00:13:39,151 我?負責照顧克里斯多夫? 你們是認真的? 237 00:13:39,610 --> 00:13:43,155 對,不如妳去樓上照顧他 讓我們耳根清淨 238 00:13:43,531 --> 00:13:44,615 (克里斯多夫) 239 00:13:44,698 --> 00:13:48,577 -看得到 -看不到 240 00:14:03,801 --> 00:14:05,594 琪芙,換妳了 241 00:14:05,761 --> 00:14:08,055 我看一下,馬上回來 242 00:14:16,856 --> 00:14:20,276 今天應該是我跟他們學 他們年紀比較大 243 00:14:20,442 --> 00:14:22,820 他們應該樹立榜樣 如果發生意外怎麼辦? 244 00:14:25,072 --> 00:14:28,200 如果發生意外…怎麼辦? 245 00:14:28,826 --> 00:14:29,952 我聽到了 246 00:14:30,119 --> 00:14:33,289 不,我是說,假裝有事發生 247 00:14:33,414 --> 00:14:35,165 給哈利和泰莉一次教訓 248 00:14:35,291 --> 00:14:38,002 他們必須成為更加細心和關愛的保姆 249 00:14:38,127 --> 00:14:41,755 好玩,但妳不是應該 專心積累經驗,進入協會嗎? 250 00:14:41,881 --> 00:14:44,675 我答應過協會的人會得好好累積經驗 251 00:14:44,884 --> 00:14:48,596 相信我,等我做完後 我們都會是金牌保姆 252 00:14:48,804 --> 00:14:51,307 克里斯多夫,要不要玩一個遊戲 253 00:14:51,473 --> 00:14:53,267 叫“躲進籃子十分鐘”? 254 00:14:55,644 --> 00:14:57,062 -克里斯多夫不見了! -一定出了意外! 255 00:14:57,146 --> 00:14:58,981 我們找不到克里斯多夫! 你們得放下手上的雜誌! 256 00:14:59,815 --> 00:15:02,192 看看我們!注意聽啊! 257 00:15:02,359 --> 00:15:03,819 -等等,是真的? -對,是真的! 258 00:15:03,944 --> 00:15:05,571 別想了,快反應啊! 259 00:15:07,448 --> 00:15:09,116 -糟了,克里斯多夫! -我的天! 260 00:15:12,036 --> 00:15:13,662 克里斯多夫,你在哪? 261 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 克里斯多夫?他不在這! 262 00:15:20,461 --> 00:15:22,296 琪芙,這也在妳的計畫內? 263 00:15:22,838 --> 00:15:24,506 不,這已經太過頭了 264 00:15:25,716 --> 00:15:28,719 喂,開玩笑的,住手! 265 00:15:31,055 --> 00:15:36,936 這只是一次演習… 幹得好,反應很快,優秀 266 00:15:37,269 --> 00:15:40,272 克里斯多夫只是躲在房間裡,他沒事 267 00:15:41,482 --> 00:15:43,317 其實蠻好笑的 268 00:15:45,986 --> 00:15:49,907 天啊,我太緊張了! 我的《冷靜少年》雜誌呢? 269 00:15:51,408 --> 00:15:52,701 別再打擾我們 270 00:15:52,826 --> 00:15:55,371 不然的話 你們兩個都會遭受屁股夾雜誌的懲罰 271 00:15:55,704 --> 00:15:57,081 什麼是屁股夾雜誌? 272 00:15:57,790 --> 00:16:01,585 別逼我們弄清楚屁股夾雜誌是什麼 273 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 好吧,雖然和我想的不完全一樣 274 00:16:06,048 --> 00:16:08,550 但我想他們遲早會感謝今天這一課 275 00:16:08,759 --> 00:16:11,553 不管怎樣,我們在 真的出意外之前阻止了,所以… 276 00:16:12,805 --> 00:16:13,889 琪芙 277 00:16:15,975 --> 00:16:18,519 慘了,克里斯多夫不見了 278 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 這次是真的? 279 00:16:26,276 --> 00:16:28,320 救命,我們找不到克里斯多夫! 起來,快幫忙! 280 00:16:28,445 --> 00:16:30,572 他不見了…我們到處都找不到他! 281 00:16:31,073 --> 00:16:35,160 -想得美 -被騙一次是你們的… 282 00:16:35,327 --> 00:16:39,456 不,我們是認真的! 上次是假的,這次是真的 283 00:16:39,707 --> 00:16:42,001 天啊,拿本雜誌去讀吧 284 00:16:42,376 --> 00:16:44,211 你們兩個幹嘛那麼愛雜誌? 285 00:16:44,461 --> 00:16:47,006 你們贏得了一堆訂閱還是怎樣? 286 00:16:49,466 --> 00:16:51,176 好吧,別慌張 287 00:16:51,260 --> 00:16:53,387 我們只要散開來,搜查房間 288 00:16:53,595 --> 00:16:54,930 任何東西都可能是線索 289 00:16:56,598 --> 00:16:57,725 這個如何? 290 00:16:57,850 --> 00:16:59,101 (《越獄雜誌》 你能用湯匙挖出來嗎?) 291 00:16:59,393 --> 00:17:01,603 貝瑞,那只不過是本笨雜… 292 00:17:02,229 --> 00:17:05,107 等一下,《越獄雜誌》 293 00:17:05,232 --> 00:17:07,901 在挖掘逃生圖表的這頁上有折角 294 00:17:08,944 --> 00:17:13,115 你還不懂嗎?克里斯多夫 一定是挖隧道從後院下面逃走了! 295 00:17:13,240 --> 00:17:15,242 挖隧道?但我們沒看到洞啊? 296 00:17:16,118 --> 00:17:20,581 -第三步,掩蓋你的蹤跡 -這就說得通了 297 00:17:20,831 --> 00:17:24,376 我們最好的選擇是走出去 直接挖到克里斯多夫的隧道 298 00:17:24,501 --> 00:17:26,670 在他到達縣界之前攔截他 299 00:17:26,754 --> 00:17:27,921 我去拿鏟子 300 00:17:37,890 --> 00:17:38,974 糟糕 301 00:17:40,601 --> 00:17:42,936 嗨,琪芙在你這裡見習嗎? 302 00:17:43,187 --> 00:17:45,230 我們來進行隨機家訪 303 00:17:45,355 --> 00:17:46,440 你們自便,我想 304 00:17:46,565 --> 00:17:47,900 他們應該在後院胡鬧 305 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 不能讓他們知道我弄丟了克里斯多夫 306 00:17:52,613 --> 00:17:53,614 貝瑞! 307 00:17:53,989 --> 00:17:57,201 -幹嘛?我不想這樣 -拜託,幾分鐘就好 308 00:17:59,745 --> 00:18:01,705 喂?琪芙? 309 00:18:06,668 --> 00:18:08,921 多可愛的寶寶啊! 310 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 嗨,保姆協會,好驚喜 311 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 我正要帶著這個小傢伙在下午散步 312 00:18:16,762 --> 00:18:20,057 放在手推車裡?似乎不安全 313 00:18:20,849 --> 00:18:22,434 恰恰相反,吉兒 314 00:18:22,559 --> 00:18:25,187 這在現代保姆中非常流行 315 00:18:25,395 --> 00:18:28,023 手推車可以增強寶寶的核心力量 316 00:18:28,148 --> 00:18:30,192 比嬰兒車更貼近搖籃的感覺 317 00:18:31,318 --> 00:18:35,697 真的嗎?真有趣,我們會好好研究 318 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 請繼續,當作我們不在 319 00:18:37,741 --> 00:18:39,618 琪芙,克里斯多夫怎麼辦? 320 00:18:39,743 --> 00:18:41,787 我知道啦…繼續挖 321 00:18:44,957 --> 00:18:48,377 總之,你們來得正是時候 寶寶正要進行每日挖掘 322 00:18:48,502 --> 00:18:51,630 一種獲得維生素D 並鍛煉上半身力量的有趣方式 323 00:18:51,839 --> 00:18:54,299 鍛煉肌肉永遠不嫌太早 324 00:18:56,718 --> 00:18:58,470 這真是個強壯的寶寶 325 00:18:58,595 --> 00:18:59,847 這是個很棒的封面故事 326 00:19:00,806 --> 00:19:02,516 為什麼會有照相機? 327 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 我們正要創辦一本雜誌《保姆月刊》 328 00:19:05,853 --> 00:19:08,480 妳和妳的寶貝要不要當我們 329 00:19:08,605 --> 00:19:09,857 第一期的封面? 330 00:19:10,357 --> 00:19:12,192 《保姆月刊》的封面… 331 00:19:12,317 --> 00:19:18,407 琪芙 我不想穿著粗麻布尿布上封面雜誌 332 00:19:18,532 --> 00:19:21,660 安靜,寶寶,讓大人說話 333 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 不要! 334 00:19:23,412 --> 00:19:26,915 等等,妳剛讓他說出了第一個字嗎? 335 00:19:26,999 --> 00:19:29,501 高分,琪芙,非常高分 336 00:19:29,751 --> 00:19:31,795 妳的會員資格算是穩了 337 00:19:31,962 --> 00:19:34,339 我們再快速拍張照片就離開 不再打擾妳 338 00:19:34,798 --> 00:19:39,219 不要!我不想穿著尿布被拍照! 339 00:19:39,678 --> 00:19:42,598 那真的是很多第一個字 340 00:19:52,774 --> 00:19:54,776 到底是怎麼回事? 341 00:19:55,110 --> 00:19:58,197 好啦,貝瑞不是寶寶 342 00:19:58,488 --> 00:20:02,993 我不知道寶寶到底在哪 343 00:20:06,038 --> 00:20:08,665 天啊… 344 00:20:08,916 --> 00:20:12,252 妳再也不可能在本鎮當保姆了 琪芙查特利 345 00:20:12,461 --> 00:20:14,963 竟敢把我的書寫板全弄濕了 346 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 還有寶寶的事,怎麼會? 347 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 那也是,妳丟掉了寶寶! 348 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 等一下,拜託手下留情! 349 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 妳可以接手報紙派送工作 350 00:20:25,807 --> 00:20:28,810 在我們社區裡有一個六歲孩子 最近非常懶散 351 00:20:32,397 --> 00:20:34,191 看看你們把院子弄成什麼樣! 352 00:20:34,358 --> 00:20:35,901 克里斯多夫不在下面,琪芙 353 00:20:36,068 --> 00:20:37,986 什麼,妳真的把他弄丟了? 354 00:20:38,111 --> 00:20:41,657 我今天本來只是要見習的,好嗎? 355 00:20:41,823 --> 00:20:43,242 不該由我負全責 356 00:20:43,659 --> 00:20:44,952 那是我的麻袋嗎? 357 00:20:45,118 --> 00:20:49,748 -我本來不想穿尿布,琪芙 -孩子們,你們在後院嗎? 358 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 琪芙想要主導,媽 359 00:20:53,252 --> 00:20:54,962 媽,是貝瑞弄破水管的 我叫他不要了 360 00:20:55,045 --> 00:20:56,255 是她負責看照克里斯多夫,不是我們 361 00:20:57,339 --> 00:21:00,384 嗨,親愛的,今天過得好嗎? 362 00:21:01,510 --> 00:21:04,388 他們挖破了水管,媽 快責罵他們破壞了院子 363 00:21:09,977 --> 00:21:13,814 哇,是我改裝車的鑰匙 幾年前掉在浴缸裡了 364 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 現在我總算又可以 開著改裝車在鎮上飆了 365 00:21:16,817 --> 00:21:18,986 -可是…他們… -可是…琪芙… 366 00:21:19,152 --> 00:21:22,906 這都是琪芙的功勞吧? 琪芙,真讓我印象深刻 367 00:21:23,115 --> 00:21:25,450 妳想不想定期來看顧克里斯多夫? 368 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 什麼? 369 00:21:26,952 --> 00:21:30,872 有何不可?他喜歡妳 哈利和泰莉可以好好休息一下 370 00:21:31,164 --> 00:21:34,668 妳不在乎我不是 371 00:21:34,751 --> 00:21:37,087 桌鎮保姆協會的成員嗎? 372 00:21:37,379 --> 00:21:40,549 什麼?我根本不知道那是什麼 妳被錄取了 373 00:21:40,966 --> 00:21:44,469 我成功了,你們聽到了嗎? 哈利和泰莉,我… 374 00:21:45,429 --> 00:21:47,264 他們又回去看雜誌了 375 00:21:56,481 --> 00:21:57,524 水啦! 376 00:22:26,845 --> 00:22:28,847 字幕翻譯:洪麒盛