1 00:00:02,919 --> 00:00:03,920 琪芙! 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,256 琪芙!琪芙! 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,174 琪芙…琪芙 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,468 琪芙…琪芙 5 00:00:10,552 --> 00:00:15,098 琪芙…琪芙 6 00:00:19,227 --> 00:00:25,984 小松鼠的歡樂生活 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,445 起司洞穴贊助播出! 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,030 (起司洞穴,友誼長存) 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,197 不必在意! 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,540 (洗車) 11 00:00:46,963 --> 00:00:50,133 只要再洗32台車,我們就有足夠的錢 12 00:00:50,216 --> 00:00:52,010 去起司洞穴玩了 13 00:00:52,093 --> 00:00:55,472 -好耶… -業務團隊的狀況如何? 14 00:00:58,641 --> 00:00:59,768 擊掌! 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,063 哇咧 16 00:01:03,146 --> 00:01:07,442 兩個人間沒化學反應,更別說共同點 17 00:01:10,361 --> 00:01:12,280 小燭、崔佛,別這樣 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,699 業務部要有活力一點啊! 19 00:01:14,783 --> 00:01:15,784 打起精神! 20 00:01:23,041 --> 00:01:26,628 排除萬難後 我們總算能去起司洞穴了 21 00:01:28,379 --> 00:01:30,673 說到排除萬難… 22 00:01:31,883 --> 00:01:34,469 週末一起出去玩吧 23 00:01:37,222 --> 00:01:39,390 小燭和崔佛當朋友? 24 00:01:40,183 --> 00:01:42,185 繫好安全帶囉,親愛的社交達人! 25 00:01:42,268 --> 00:01:44,813 小燭可是吃人不吐骨頭的 26 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 (前往起司洞穴!) 27 00:01:52,987 --> 00:01:55,448 可憐的崔佛,連一個週末都撐不過 28 00:02:07,418 --> 00:02:09,003 (歡迎光臨起司洞穴) 29 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 孩子們,歡迎光臨! 30 00:02:10,463 --> 00:02:14,676 先拿起十字鎬和皮套,然後兩人一組 31 00:02:14,759 --> 00:02:16,136 (高級起司條) 32 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 好,來分組吧 33 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 埃格斯特朗配邦斯 34 00:02:22,350 --> 00:02:23,810 查特利配法克斯 35 00:02:24,727 --> 00:02:27,856 你和崔佛一組! 你可以撫慰他被拋棄的痛苦 36 00:02:31,985 --> 00:02:36,239 -妳還好嗎,小燭? -我很好,非常正常 37 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 -有事可以告訴我 -不行! 38 00:02:40,785 --> 00:02:44,998 身為妳的搭檔 我應該要知道妳是不是生病還是… 39 00:02:45,081 --> 00:02:47,083 我沒生病… 40 00:02:47,625 --> 00:02:49,377 我搞砸了和崔佛的關係 41 00:02:50,420 --> 00:02:52,338 妳搞砸了和崔佛的關係? 42 00:02:52,964 --> 00:02:56,217 -妳做了什麼? -我不能說,太丟臉了 43 00:02:56,301 --> 00:03:00,430 真希望還能再和他做朋友 妳能幫我嗎? 44 00:03:01,472 --> 00:03:03,892 妳需要我的幫忙? 45 00:03:04,517 --> 00:03:07,145 我等妳請求幫忙等一輩子了,小燭 46 00:03:07,228 --> 00:03:09,022 更別說是這麼重要的事了 47 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 妳…搞砸了和崔佛的關係? 48 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 (拱佐諾拉起司洞) 49 00:03:21,034 --> 00:03:23,286 我不知道妳和小崔間發生什麼 50 00:03:23,369 --> 00:03:24,412 我只能… 51 00:03:24,495 --> 00:03:27,165 當妳們從這些神聖的牆壁刮下起司時 52 00:03:27,248 --> 00:03:29,417 請記得這些洞穴很脆弱 53 00:03:30,501 --> 00:03:33,963 我只能說妳和崔佛 需要一個重修舊好的契機 54 00:03:34,047 --> 00:03:36,799 -就像重設 -我也很想 55 00:03:37,050 --> 00:03:38,301 讓我想想辦法 56 00:03:39,135 --> 00:03:40,345 嘿,貝瑞 57 00:03:40,678 --> 00:03:43,306 你跟小燭換,我們就能搭檔了 58 00:03:43,389 --> 00:03:44,974 好主意,我去問崔佛的意見 59 00:03:46,517 --> 00:03:47,602 他不要 60 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 (起司的價格) 61 00:03:51,981 --> 00:03:55,735 歡迎來到“起司的價格 ” ! 62 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 誰要玩? 63 00:04:01,074 --> 00:04:04,077 去啊,妳對東西的價格很了解 小崔會覺得妳很有趣 64 00:04:04,160 --> 00:04:06,412 這真是個好主意 65 00:04:08,164 --> 00:04:09,749 有志願者了! 66 00:04:13,419 --> 00:04:14,963 嗨,我是小燭 67 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 小燭,先來一個困難的題目 68 00:04:18,007 --> 00:04:19,133 妳認為 69 00:04:19,217 --> 00:04:23,972 一磅特級陳年比托起司要多少錢? 70 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 簡單 71 00:04:26,224 --> 00:04:29,310 一磅150元,這是我爸進口的 72 00:04:36,734 --> 00:04:39,445 妳真行!很好玩吧,小燭? 73 00:04:39,529 --> 00:04:42,532 小燭好玩,小燭好玩 74 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 我喜歡開心玩 75 00:04:44,617 --> 00:04:48,288 當我玩得開心,我會因此而興奮 76 00:04:48,371 --> 00:04:52,792 有時我想確保我們一直玩得很開心 所以,我… 77 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 你真有趣,諾門,懂我說什麼嗎? 78 00:04:55,378 --> 00:04:58,047 諾門,懂我的意思吧? 79 00:04:58,715 --> 00:04:59,757 不懂 80 00:05:03,094 --> 00:05:05,638 為好玩的小燭歡呼吧! 81 00:05:10,226 --> 00:05:11,894 別讓菲達起司乾掉囉! 82 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 塗鹽水… 83 00:05:16,482 --> 00:05:20,153 告訴我發生什麼事吧,不然行不通的 84 00:05:20,236 --> 00:05:23,948 -絕不,妳也會覺得我很怪 -我不會 85 00:05:24,240 --> 00:05:25,283 妳會! 86 00:05:27,577 --> 00:05:29,078 幫幫我,幫助妳自己! 87 00:05:29,329 --> 00:05:32,040 跟我分享妳的糗事,小燭! 88 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 夠了! 89 00:05:34,709 --> 00:05:36,502 天啊,他們說過這些洞穴很脆弱 90 00:05:36,586 --> 00:05:40,465 -小燭,住手! -我不能說,一定會傳出去 91 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 為什麼不提我做了什麼 92 00:05:43,551 --> 00:05:45,428 就不能修補好關係? 93 00:05:51,601 --> 00:05:53,811 洞塌啦! 94 00:05:54,645 --> 00:05:55,897 沒路出去 95 00:05:58,191 --> 00:06:02,195 我不能帶著內心這個可怕的秘密死去 96 00:06:03,363 --> 00:06:05,782 現在她才願意說 97 00:06:06,074 --> 00:06:09,702 在洗完車後 崔佛和我度過了一個開心的週末 98 00:06:09,786 --> 00:06:12,413 週六週日連兩天出去玩 99 00:06:12,497 --> 00:06:14,415 然後週日晚上,我睡不著 100 00:06:14,499 --> 00:06:16,793 因為我對這段新友誼太興奮了 101 00:06:16,876 --> 00:06:18,336 所以我… 102 00:06:19,295 --> 00:06:20,838 我傳給了崔佛… 103 00:06:21,798 --> 00:06:23,383 一條落落長的訊息! 104 00:06:24,092 --> 00:06:25,301 “落落長的訊息?” 105 00:06:25,885 --> 00:06:26,928 那是什麼啊? 106 00:06:35,770 --> 00:06:39,941 很長,超長,傳了落落長的訊息 107 00:06:40,024 --> 00:06:41,651 無法挽回 108 00:06:41,776 --> 00:06:44,445 -當你傳這種訊息 -哪種? 109 00:06:44,529 --> 00:06:48,574 很長,超長 你傳過這麼落落長的訊息嗎? 110 00:06:48,825 --> 00:06:50,993 完了,無法收回 111 00:06:53,538 --> 00:06:54,956 告訴妳我傳的訊息 112 00:06:55,039 --> 00:06:57,291 我想都沒想就傳了,然後就上床睡覺 113 00:06:57,375 --> 00:06:59,335 當我再看手機時,訊息已經被讀過 114 00:06:59,419 --> 00:07:02,088 -被看過了,沒辦法挽回 -什麼意思? 115 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 -訊息很長 -多長? 116 00:07:03,923 --> 00:07:06,008 超長,像媽媽傳的那種,還更長 117 00:07:06,134 --> 00:07:08,344 一開始就永無止盡 118 00:07:08,594 --> 00:07:10,596 你要一直不斷往下滑 119 00:07:10,763 --> 00:07:11,973 我完全沒想過 120 00:07:12,056 --> 00:07:13,516 打字時我可能太興奮了 121 00:07:13,599 --> 00:07:15,059 我的手指就像在跑馬拉松 122 00:07:15,143 --> 00:07:18,146 而思考被拋諸腦後,我傳出訊息後 123 00:07:18,229 --> 00:07:21,190 我們友誼就完了,就像船已出海 124 00:07:21,315 --> 00:07:23,443 航行在詞不達意的汪洋上,超級丟臉 125 00:07:23,609 --> 00:07:26,904 -我怪不了別人 -她怪不了別人 126 00:07:27,822 --> 00:07:29,365 我怪不了別人 127 00:07:29,449 --> 00:07:31,117 她怪不了別人 128 00:07:32,076 --> 00:07:33,703 只怪自己 129 00:07:34,745 --> 00:07:38,583 很長,超長,傳了落落長的訊息 130 00:07:38,666 --> 00:07:40,626 無法挽回 131 00:07:40,710 --> 00:07:43,379 -當你傳這種訊息 -哪種? 132 00:07:43,463 --> 00:07:47,508 很長,超長 你傳過這麼落落長的訊息嗎? 133 00:07:47,592 --> 00:07:49,886 完了,無法收回 134 00:07:49,969 --> 00:07:52,180 (完了) 135 00:07:54,390 --> 00:07:57,268 我知道怎麼解決了… 136 00:07:57,351 --> 00:07:59,854 但我們被困住了! 137 00:08:02,732 --> 00:08:05,735 我是松鼠,小燭 我的臉頰可以裝兩噸的東西 138 00:08:15,411 --> 00:08:18,080 -崔佛人呢? -去做起司雕像了 139 00:08:20,124 --> 00:08:22,502 別這樣,只不過是一條落落長的訊息 140 00:08:22,710 --> 00:08:25,254 -只不過? -請別說話 141 00:08:26,547 --> 00:08:28,716 嘿,崔佛,我只是想傳訊息給你 142 00:08:28,799 --> 00:08:32,178 因為我真的覺得 這是我玩得最開心的一次 143 00:08:32,595 --> 00:08:34,430 但有時候我玩得更開心 144 00:08:34,514 --> 00:08:36,682 但和你一起玩大概是 我的所有玩樂經驗中 145 00:08:36,766 --> 00:08:37,767 前百分之七十好玩的 146 00:08:38,226 --> 00:08:40,102 其實我覺得如果隔週的星期二 147 00:08:40,186 --> 00:08:41,771 你都能來就太好了 別忘了有些月分只有三個星期二 148 00:08:41,854 --> 00:08:43,481 大概有其他月分有… 149 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 如果我星期二沒辦法去 150 00:08:45,233 --> 00:08:47,527 也不會改變歡迎你來這件事 151 00:08:47,693 --> 00:08:51,447 但我們也可以改成週一,不奇怪吧? 152 00:08:51,531 --> 00:08:54,742 因為我覺得你明白 因為你…愛翻筋斗 153 00:08:59,830 --> 00:09:02,333 總之,這不奇怪… 154 00:09:02,416 --> 00:09:04,627 這不奇怪 155 00:09:07,880 --> 00:09:09,048 總算! 156 00:09:10,132 --> 00:09:12,385 等等,這段訊息前的那些是什麼? 157 00:09:13,010 --> 00:09:14,053 別讀那些 158 00:09:15,054 --> 00:09:17,848 小燭說 “哇,你看到琪芙的穿著了嗎? ” 159 00:09:17,932 --> 00:09:22,270 “太欣賞她的短褲了 ” 崔佛說“我從這裡都聽得到 ” 160 00:09:25,273 --> 00:09:26,440 那這些語音訊息呢? 161 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 那沒什麼,別在意 162 00:09:30,278 --> 00:09:33,531 妳喜歡模仿嗎? 我模仿琪芙短褲給妳聽 163 00:09:43,541 --> 00:09:46,752 小燭回說 “那件短褲是喇叭做成的嗎? ” 164 00:09:47,378 --> 00:09:49,130 這就是你們打好關係的方式? 165 00:09:49,213 --> 00:09:51,757 小燭八成不懂我為何穿那種短褲 166 00:09:51,841 --> 00:09:55,011 這款現在非常受歡迎 好幾位職業運動員都有穿 167 00:09:55,219 --> 00:09:58,014 讓我先把短褲的完整歷史傳給她 168 00:09:58,097 --> 00:10:01,183 琪芙!她在寫落落長的訊息了 169 00:10:01,267 --> 00:10:03,769 你看到了嗎?大家都這樣嗎? 170 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 我上週也了傳了好幾個 171 00:10:05,938 --> 00:10:07,857 我還以為是小燭奇怪的習慣 172 00:10:08,399 --> 00:10:11,861 -不好,我得去找她 -你的側臉還沒完成! 173 00:10:11,944 --> 00:10:14,405 -用琪芙的! -這樣吧 174 00:10:14,530 --> 00:10:16,699 讓我們來探討一下衣服的歷史 175 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 小燭,怎麼回事? 176 00:10:21,704 --> 00:10:22,955 (薄紗棉布櫃) 177 00:10:23,080 --> 00:10:27,251 我用布把自己蓋起來 這樣我就可以永遠躲在痛苦中 178 00:10:28,044 --> 00:10:29,670 小燭,別這樣! 179 00:10:30,046 --> 00:10:34,634 我原諒妳的超長訊息了 每個人都難免會犯 180 00:10:34,717 --> 00:10:38,512 -沒什好慚愧的 -是嗎? 181 00:10:38,929 --> 00:10:39,972 對啊 182 00:10:40,306 --> 00:10:42,391 很抱歉批評妳 183 00:10:45,394 --> 00:10:47,313 其實我們更愛超長訊息 184 00:10:51,025 --> 00:10:53,527 雕像的左眼看起來有點不對勁 185 00:10:54,987 --> 00:10:58,783 好了,我寫了衣服的歷史 小燭和我過去的種種 186 00:10:58,866 --> 00:11:00,743 南方大陸的橡膠熱潮 187 00:11:00,826 --> 00:11:02,203 還有我今晚要吃什麼 188 00:11:02,286 --> 00:11:06,165 再詳細說明幾段 我就可以開始告訴她 189 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 她對短褲的看法錯得有多離譜 190 00:11:08,793 --> 00:11:11,212 天啊,肯定落落長 191 00:11:14,715 --> 00:11:17,051 水果香洗手液贊助播出 192 00:11:17,134 --> 00:11:18,052 (湯的肥皂劇) 193 00:11:18,135 --> 00:11:20,304 你永遠不會知道東西接觸過什麼 194 00:11:26,352 --> 00:11:27,353 等一下 195 00:11:29,397 --> 00:11:32,191 花鹿老師,妳忘了出功課了 196 00:11:33,067 --> 00:11:34,068 是嗎? 197 00:11:34,902 --> 00:11:38,030 我今晚有個重要約會 大概因此心不在焉 198 00:11:38,114 --> 00:11:39,240 心思,快回來! 199 00:11:39,824 --> 00:11:42,410 -祝我好運吧! -好吧,祝妳好運! 200 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 妳還好嗎,琪芙? 201 00:11:56,841 --> 00:11:58,592 今天沒有功課 202 00:11:58,884 --> 00:12:02,805 那真是好…令人失望,真難過 203 00:12:03,723 --> 00:12:06,767 不過妳運氣不錯 《火熱海灣》快開始了 204 00:12:06,851 --> 00:12:09,812 那是什麼?肥皂劇?得了吧 205 00:12:10,479 --> 00:12:13,899 《火熱海灣》前情提要… 206 00:12:16,360 --> 00:12:20,614 為什麼要闖進蔡斯的生日派對? 他要和明蒂結婚了! 207 00:12:20,698 --> 00:12:22,950 她不記得他假死了 208 00:12:23,534 --> 00:12:25,077 天啊! 209 00:12:25,494 --> 00:12:26,871 等妳見到瑪琳娜再說 210 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 她很美,但她不知道那件事,因為… 211 00:12:29,832 --> 00:12:31,000 她有健忘症 212 00:12:31,333 --> 00:12:35,171 -瑪琳娜,那是鹽! -對不起,只是… 213 00:12:35,421 --> 00:12:38,382 我今晚有個重要約會 大概因此心不在焉 214 00:12:38,466 --> 00:12:39,842 心思,快回來! 215 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 祝我好運吧 216 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 奇怪,和花鹿老師一樣 217 00:12:44,555 --> 00:12:47,349 那個瑪琳娜迪娜圖里納 是無可救藥的浪漫主義者 218 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 不會吧,MDT? 219 00:12:50,853 --> 00:12:52,021 連名字縮寫都一樣 220 00:12:54,106 --> 00:12:56,525 我來幫你 221 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 糟糕,真對不起 222 00:13:03,532 --> 00:13:05,034 慘了,我過敏! 223 00:13:13,876 --> 00:13:16,212 詹卡洛,等一下! 224 00:13:31,811 --> 00:13:35,523 我們重新來過好嗎,寶貝? 但或許下次就別點湯了 225 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 真是悲劇 226 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 神反轉呢 227 00:13:41,070 --> 00:13:44,156 有人從黑粉變成了迷妹 228 00:13:46,826 --> 00:13:48,577 (《火熱海灣》粉絲俱樂部 琪芙、貝瑞) 229 00:13:48,702 --> 00:13:50,204 說吧,約會如何? 230 00:13:50,454 --> 00:13:53,874 -完全悲劇 -怎麼了? 231 00:13:54,166 --> 00:13:56,043 我有過很多糟糕的約會 232 00:13:56,126 --> 00:13:58,254 但這次真的是糟透了 233 00:13:58,712 --> 00:14:00,840 他帶我去企鵝咖啡廳吃晚飯 234 00:14:01,632 --> 00:14:04,510 出於禮貌,我想幫他拉開椅子 結果害他摔倒 235 00:14:04,593 --> 00:14:07,096 -等一下 -然後我很愧疚 236 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 所以我就摘了朵花給他,結果 237 00:14:08,889 --> 00:14:10,432 -他會過敏 -他會過敏 238 00:14:10,641 --> 00:14:12,768 -然後我… -妳把湯灑在他的褲子上了! 239 00:14:13,185 --> 00:14:15,437 對,妳怎麼知道? 240 00:14:15,938 --> 00:14:17,189 說了妳也不會信 241 00:14:17,273 --> 00:14:20,860 我問妳 妳也把湯灑在自己身上了嗎? 242 00:14:21,777 --> 00:14:24,363 -沒有 -相信我,這招有用 243 00:14:24,780 --> 00:14:26,490 對,但她不可能那麼做 244 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 真愛可能會有點髒亂 但難道不值得冒這個險嗎? 245 00:14:39,128 --> 00:14:40,588 是妳啊 246 00:14:41,922 --> 00:14:43,716 丹堤你好 247 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 妳又要來把湯灑在我的褲子上了嗎? 248 00:14:48,762 --> 00:14:49,847 等一下 249 00:15:04,737 --> 00:15:07,364 要不要一起喝杯咖啡? 250 00:15:09,366 --> 00:15:11,827 琪芙查特利,我不知道妳怎麼辦到的 251 00:15:11,911 --> 00:15:14,830 -但妳說中了! -不會吧,妳真的對自己潑湯? 252 00:15:14,914 --> 00:15:16,624 我真的對自己潑湯了 253 00:15:16,707 --> 00:15:18,751 我們晚上要在他家看電影 254 00:15:22,004 --> 00:15:24,423 等一下,根據昨晚那一集… 255 00:15:24,506 --> 00:15:26,842 -那一集? -我有說“那一集 ” 嗎? 256 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 我亂說了,我是說約會時 257 00:15:29,428 --> 00:15:32,222 妳懂的,妳也要有所貢獻才行 258 00:15:32,306 --> 00:15:36,477 比如說帶桌遊 螺絲起子和一些玻璃罐 259 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 看電影帶這些?好吧 260 00:15:47,112 --> 00:15:49,740 -今晚就這樣了吧 -大概吧 261 00:15:50,824 --> 00:15:51,992 等等 262 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 玻璃罐! 263 00:15:58,248 --> 00:15:59,249 厲害! 264 00:15:59,583 --> 00:16:00,918 但牠們要怎麼呼吸? 265 00:16:01,752 --> 00:16:02,795 請看! 266 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 好的 267 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 但我們要做什麼?又不能看電影 268 00:16:07,758 --> 00:16:09,593 我有帶桌遊! 269 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 太厲害了 270 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 相信我 271 00:17:02,855 --> 00:17:04,023 (校長室) 272 00:17:04,231 --> 00:17:08,485 可不是嗎?丹堤邀我週末一起出遊 273 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 超浪漫的,妳一定要去! 274 00:17:11,905 --> 00:17:12,948 妳確定? 275 00:17:13,157 --> 00:17:17,119 我們要去一間僻靜的小屋 沒有熱水,沒有手機信號 276 00:17:17,369 --> 00:17:19,705 -僻靜? -很好,有隱私 277 00:17:19,788 --> 00:17:22,833 -會很黑 -非常適合觀星 278 00:17:23,417 --> 00:17:25,085 周圍沒有人會聽到妳的尖叫 279 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 開心的叫聲! 280 00:17:27,337 --> 00:17:28,630 我懂什麼呢? 281 00:17:28,714 --> 00:17:30,674 我又不是真的約過很多會 282 00:17:30,758 --> 00:17:34,803 不知道耶,跟他約會的感覺是很棒 283 00:17:34,887 --> 00:17:38,849 但我們才認識一週左右 進度會不會太快? 284 00:17:38,932 --> 00:17:41,977 他還要求我 帶上所有的個人資料和紀錄 285 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 他在為未來做打算 286 00:17:44,396 --> 00:17:48,192 很貼心,他也說過會給我驚喜 287 00:17:48,275 --> 00:17:50,360 到目前為止,妳的建議都是對的 288 00:17:50,903 --> 00:17:52,863 好啦,我去 289 00:17:52,946 --> 00:17:55,949 我真為妳感到高興,也為自己高興 290 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 是我促成這一切的,都靠我! 291 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 剛好趕上! 292 00:18:01,163 --> 00:18:04,708 歡迎回到《火熱海灣》! 293 00:18:19,807 --> 00:18:23,143 詹卡洛,寶貝 你為何要把我綁起來? 294 00:18:23,227 --> 00:18:26,772 -怎麼回事? -我讓妳愛上我 295 00:18:27,689 --> 00:18:30,526 然後帶妳來海灣的邊緣 296 00:18:31,610 --> 00:18:33,070 這個偏遠的地方 297 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 耐心等待妳入睡 298 00:18:36,990 --> 00:18:39,660 我才能盜用妳的身分 299 00:18:41,954 --> 00:18:43,497 別盜用我的身分! 300 00:18:43,580 --> 00:18:46,875 沒錯,很快,那就是我的了! 301 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 猜到了 302 00:18:54,091 --> 00:18:56,635 慘了,花鹿老師跟壞人出遊了! 303 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 都是我的錯! 304 00:19:00,305 --> 00:19:04,309 現我要泡一杯熱茶 加蜂蜜、生薑和檸檬 305 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 來治療咳嗽 306 00:19:06,436 --> 00:19:10,357 但我回來時,妳的身分就是我的了! 307 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 不! 308 00:19:12,609 --> 00:19:13,861 我不能再這麼大聲了 309 00:19:15,320 --> 00:19:17,364 居然在吊人胃口的橋段結束? 310 00:19:18,115 --> 00:19:21,660 就是啊,下一集要等星期一才會播 311 00:19:21,743 --> 00:19:25,038 但花鹿老師現在活在這場噩夢中! 312 00:19:25,122 --> 00:19:26,165 妳說什麼? 313 00:19:26,540 --> 00:19:28,584 上車再說,但我們得走了! 314 00:19:28,876 --> 00:19:30,544 是肥皂劇般的危機! 315 00:19:35,424 --> 00:19:36,550 老爸! 316 00:19:55,485 --> 00:19:58,864 -老爸,我們得破門而入 -完全了解! 317 00:20:07,998 --> 00:20:10,459 小心腳趾!慢點… 318 00:20:14,379 --> 00:20:15,839 咳嗽鬼,喝水吧你! 319 00:20:17,257 --> 00:20:18,258 文件濕了! 320 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 到底怎麼回事? 321 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 退後,花鹿老師,這傢伙是竊資達人 322 00:20:25,057 --> 00:20:28,268 -竊資達人,誰啊? -什麼,不是啦! 323 00:20:28,352 --> 00:20:31,897 他邀我共度週末,是要幫我報稅 324 00:20:32,314 --> 00:20:35,442 -這就是驚喜 -報稅? 325 00:20:35,525 --> 00:20:36,944 -報稅? -報稅 326 00:20:37,152 --> 00:20:39,279 那妳為什麼昏倒在椅子上? 327 00:20:39,363 --> 00:20:43,367 我打瞌睡了,報稅真的很無聊 328 00:20:43,450 --> 00:20:46,203 好吧,有道理,那你為什麼 329 00:20:46,286 --> 00:20:48,580 邪惡地摩擦雙掌?像這樣 330 00:20:50,958 --> 00:20:52,584 我剛在用洗手液 331 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 我怎麼知道這些收據曾放在哪裡 332 00:20:55,587 --> 00:20:57,256 這倒沒料到 333 00:20:57,714 --> 00:20:58,715 爆米花? 334 00:20:59,508 --> 00:21:02,552 一切還好嗎?丹堤似乎… 335 00:21:03,887 --> 00:21:07,891 對,丹堤…不是真命天子 336 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 我們是有過很完美的約會 337 00:21:10,686 --> 00:21:12,229 而且有計畫也是好事 338 00:21:12,312 --> 00:21:15,357 但回想起來,是我讓約會變得有趣 339 00:21:15,691 --> 00:21:17,317 他有點無趣 340 00:21:18,277 --> 00:21:19,861 抱歉打擾了 341 00:21:20,153 --> 00:21:21,405 活到老學到老 342 00:21:21,488 --> 00:21:25,033 妳一定會遇到真命天子的,花鹿老師 343 00:21:25,117 --> 00:21:27,703 或許吧,但沒關係 344 00:21:27,953 --> 00:21:31,081 我應該要花時間專注在最重要的事情 345 00:21:31,248 --> 00:21:34,710 -找新男友? -愛自己 346 00:21:35,252 --> 00:21:38,380 也是,那樣也行 347 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 一碗湯,謝謝 348 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 字幕翻譯:洪麒盛