1 00:00:26,693 --> 00:00:31,197 Peynir Mağaraları Sunar! Fetavergitsin! 2 00:00:46,379 --> 00:00:49,591 Pekâlâ, 32 arabayı daha yıkarsak Peynir Mağaralarına 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,719 gidebilecek kadar yemişimiz olacak. 4 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 Satış ekibimiz ne durumda? 5 00:00:55,805 --> 00:00:57,474 OTO YIKAMA 6 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 -Çak bir beşlik! -Kalsın. 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,937 Üf. 8 00:01:03,104 --> 00:01:08,610 Hiçbir ortak noktaları olmadığı gibi birbirleriyle uyuşmuyorlar bile. 9 00:01:10,195 --> 00:01:14,491 Candle, Trevor hadi ama satış ekibimiz daha enerjik olmalı! 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,077 Canlanın biraz! 11 00:01:22,957 --> 00:01:28,046 Tüm olanaksızlıklara rağmen Peynir Mağaralarına gidiyoruz! 12 00:01:28,213 --> 00:01:31,007 Olanaksızlıktan bahsetmişken... 13 00:01:31,174 --> 00:01:35,804 Bu hafta sonu takılmaya ne dersin? 14 00:01:35,970 --> 00:01:42,185 Candle ve Trevor arkadaş mı oldu? Kendini kolla, tırmanıcı dostum! 15 00:01:42,352 --> 00:01:44,854 Candle seni haşat edecek! 16 00:01:52,362 --> 00:01:55,448 Zavallı Trevor, hafta sonunu bile çıkaramadı. 17 00:02:08,962 --> 00:02:10,213 Hoş geldiniz çocuklar! 18 00:02:10,380 --> 00:02:14,676 Kazma ve kraker çantanızı alıp arkadaşlarınızla eşleşin. 19 00:02:18,221 --> 00:02:24,144 Pekâlâ, sizi eşleştirelim bakalım. Aangstrom-Buns, Chatterley-Fox... 20 00:02:24,310 --> 00:02:28,731 Trevor'lasın! Onu teselli etmelisin. 21 00:02:31,901 --> 00:02:36,656 -Her şey yolunda mı Candle? -Evet! Ben gayet iyiyim. 22 00:02:36,823 --> 00:02:38,908 -Bana anlatabilirsin. -Hayır, anlatamam. 23 00:02:40,869 --> 00:02:44,831 Partnerin olduğum için hasta mısın yoksa... 24 00:02:44,998 --> 00:02:50,170 Hasta değilim! Trevor'la aramızı bozdum. 25 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Aranızı mı bozdun? 26 00:02:52,881 --> 00:02:55,008 -Ne yaptın? -Söyleyemem. 27 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Çok utanç verici. Keşke tekrar arkadaş olabilsek. 28 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 -Bana yardım eder misin? -Benden yardım mı istiyorsun? 29 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Hayatım boyunca bu anı bekledim Candle! 30 00:03:07,061 --> 00:03:12,817 Hem de uzmanlık alanım! Trevor'la aranızı nasıl bozdun? 31 00:03:21,075 --> 00:03:24,120 İkinizin arasında ne geçti bilmeden... 32 00:03:24,287 --> 00:03:26,956 Bu kutsal duvarları kazırken 33 00:03:27,123 --> 00:03:30,251 onların çok narin olduğunu unutmayın! 34 00:03:30,418 --> 00:03:33,796 Tek yapabileceğim sizi birlikte takılmaya zorlamak. 35 00:03:33,963 --> 00:03:36,883 -Bir şey olmamış gibi yapın. -Bu anca rüyamda olur! 36 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Elimden ne geliyor bir bakayım. Hey, Barry! 37 00:03:40,386 --> 00:03:43,181 Candle'la yer değiştir de biz partner olalım. 38 00:03:43,348 --> 00:03:48,144 Harika fikir. Bir Trev'e sorayım. Hayır, diyor. 39 00:03:52,023 --> 00:03:55,735 Peynirin Maliyeti Ne'ye hoş geldiniz! 40 00:03:58,446 --> 00:04:00,240 Kim oynamak ister? 41 00:04:00,406 --> 00:04:03,868 Oynamalısın! Bu konuda çok iyisin! Trev seni havalı bulacak. 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,746 Bu aslında iyi bir fikir. 43 00:04:08,122 --> 00:04:09,749 Bir gönüllümüz var! 44 00:04:13,336 --> 00:04:17,882 -Selam, ben Candle. -Zor bir şeyle başlayacağız Candle. 45 00:04:18,049 --> 00:04:24,430 Sence yarım kilo Ekstra Olgunlaşmış Bitto peyniri ne kadardır? 46 00:04:24,597 --> 00:04:29,852 Çok basit! Yarım kilosu 150 yemiş. Babam ithal ediyor da. 47 00:04:36,818 --> 00:04:39,445 Bu konuda yeteneklisin! Eğlendin mi Candle? 48 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 Eğlence! Candle! Candle Eğlenceli! Eğlenmeye bayılırım! 49 00:04:44,534 --> 00:04:48,204 Eğlendiğimde kendimi biraz fazla kaptırıyorum 50 00:04:48,371 --> 00:04:53,001 ve daha fazla eğlenelim istiyorum hep de bu yüzden... 51 00:04:53,167 --> 00:04:58,548 Sen eğlenceli bir Cücesin. Beni anlıyorsun değil mi? 52 00:04:58,715 --> 00:05:00,883 Hayır. 53 00:05:03,177 --> 00:05:06,014 Hadi Eğlenceli Candle'a bir alkış! 54 00:05:09,142 --> 00:05:15,315 Feta'yı kurutmayın çocuklar! Islayın, ıslayın! 55 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 Olanları anlat artık. Bilmeden bir şey yapamıyorum. 56 00:05:20,320 --> 00:05:24,157 -Asla! Garip olduğumu düşüneceksin. -Düşünmem. 57 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 Düşüneceksin! 58 00:05:27,368 --> 00:05:32,123 Bırak da sana yardımcı olayım! Neden utanıyorsun bileyim Candle! 59 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Yeter! 60 00:05:34,167 --> 00:05:37,754 Tanrı'm, bu mağaralar çok narin. Candle, dur! 61 00:05:37,920 --> 00:05:40,465 Ne olduğunu söyleyemem! Herkes öğrenir! 62 00:05:40,631 --> 00:05:45,428 Yaptığım tuhaf şeyi söylemeden neden çözülemiyor bu! 63 00:05:50,391 --> 00:05:53,227 Feta Çığı! 64 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Çıkış yok. 65 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Bu sırrı daha fazla taşıyamayacağım. 66 00:06:03,029 --> 00:06:05,782 Harika, şimdi söyleyesi geldi. 67 00:06:05,948 --> 00:06:09,702 Araba yıkama işinden sonra Trevor'la harika vakit geçirdik. 68 00:06:09,869 --> 00:06:12,413 Cumartesi-Pazar hep birlikteydik. 69 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 Neyse işte, Pazar gecesi 70 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 heyecandan uyuyamadım. 71 00:06:16,876 --> 00:06:23,383 Bu yüzden Trevor'a uzunca bir mesaj attım. 72 00:06:23,549 --> 00:06:28,429 Uzunca bir mesaj mı? Ne yazıyordu? 73 00:06:35,812 --> 00:06:39,899 Uzun, çok uzun Gönderdim bir mesaj 74 00:06:40,108 --> 00:06:44,404 -Geri dönüşü yoktur -Atmanın böyle bir mesaj 75 00:06:44,612 --> 00:06:45,530 Nasıl bir mesaj? 76 00:06:45,696 --> 00:06:48,658 Uzun, çok uzun Hiç atmadın mı mesaj uzun? 77 00:06:48,825 --> 00:06:50,993 Giden gitti Artık mesajı geri alamam 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,665 Biraz mesajdan bahsedeyim Onu hiç düşünmeden attım 79 00:06:55,832 --> 00:06:57,708 Sonra da yattım Telefona bir baktım 80 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 Ve gördüm ki mesaj okunmuştu Görülmüştü, yapacak bir şey yoktu 81 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 Nasıl yani? 82 00:07:02,797 --> 00:07:04,048 -Uzundu -Ne kadar uzun? 83 00:07:04,215 --> 00:07:08,511 Annelerin attığı mesajlar kadar Ama bitmek bilmeyeni 84 00:07:08,678 --> 00:07:10,680 Kaydır, kaydır Kaydır, kaydır, bitmez 85 00:07:10,847 --> 00:07:13,474 Yazarken ne düşündüm bilinmez Kendimi kaptırmışım 86 00:07:13,641 --> 00:07:16,561 Parmaklarım koşuyor Aklım yetişemiyordu 87 00:07:16,727 --> 00:07:19,939 Göndere bastığımda Arkadaşlığımız bitmişti 88 00:07:20,106 --> 00:07:23,526 O gemi çoktan yazım hataları Ve utanç dolu denize yol açmıştı 89 00:07:23,693 --> 00:07:25,027 Kimseyi suçlayamam 90 00:07:25,194 --> 00:07:29,365 -Kimseyi suçlayamaz -Kimseyi suçlayamam 91 00:07:29,532 --> 00:07:31,993 Kimseyi suçlayamaz 92 00:07:32,160 --> 00:07:34,662 Kendimden başka. 93 00:07:34,829 --> 00:07:38,583 Uzun, çok uzun Gönderdim bir mesaj 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,626 Geri dönüşü yoktur 95 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 -Atmanın böyle bir mesaj -Nasıl bir mesaj? 96 00:07:43,546 --> 00:07:47,550 Uzun, çok uzun Hiç atmadın mı mesaj uzun? 97 00:07:47,717 --> 00:07:49,886 Giden gitti Artık mesajı geri alamam 98 00:07:49,969 --> 00:07:52,180 GİTTİ 99 00:07:53,931 --> 00:08:00,563 -Bunu halledebilirim! -Ama burada hapsolduk! 100 00:08:02,940 --> 00:08:06,819 Ben bir sincabım Candle, ağzımın kapasitesi iki ton! 101 00:08:15,328 --> 00:08:18,164 -Trevor nerede? -Resmini çizdiriyor. 102 00:08:19,790 --> 00:08:24,045 -Hadi ama, mesaj azıcık uzunmuş! -Azıcık mı? 103 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 Kıpırdama lütfen. 104 00:08:25,922 --> 00:08:30,343 Hey, Trevor. İçimden sana mesaj atmak geldi. 105 00:08:30,510 --> 00:08:34,347 Hiç bu kadar eğlenmemiştim, gerçi bazen daha fazla eğleniyorum. 106 00:08:34,514 --> 00:08:37,767 Ama seninle geçirdiğim vakit ilk %70'e girmiştir. 107 00:08:37,934 --> 00:08:42,271 Bazı aylarda üç salı var 108 00:08:42,438 --> 00:08:43,981 ve bazılarında da beş. 109 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 Ve bu salı günü gelemezsen bile yine de davetlisin. 110 00:08:47,610 --> 00:08:51,364 İstersen pazartesi de buluşabiliriz. Tuhaf değilim, değil mi? 111 00:08:51,531 --> 00:08:54,742 Çünkü beni anladığını hissediyorum. 112 00:09:00,164 --> 00:09:04,627 Tuhaf değil. Tuhaf değil. Bu tuhaf... 113 00:09:08,005 --> 00:09:12,385 Nihayet bitti. Bir dakika, önceki mesajlar da ne? 114 00:09:12,552 --> 00:09:14,428 Onları okuma. 115 00:09:14,595 --> 00:09:19,183 "Gönderen Candle: Kiff'in kıyafetini gördün mü? Bana şort gibi olur o. 116 00:09:19,350 --> 00:09:23,646 Gönderen Trevor: Çıkardığı sesi hâlâ duyabiliyorum." 117 00:09:25,273 --> 00:09:29,402 -Sesli mesaj da mı var? -O bir şey değil ya boş ver onu. 118 00:09:29,569 --> 00:09:34,407 Taklitlerden hoşlanır mısın? Kiff'in şortunun taklidi yapacağım. 119 00:09:42,832 --> 00:09:47,169 "Gönderen Candle: Neden yapılmış hoparlörden mi?" 120 00:09:47,336 --> 00:09:49,130 Böyle mi bağ kurdunuz? 121 00:09:49,297 --> 00:09:51,632 Candle neden şort giydiğimi anlamıyor bile. 122 00:09:51,799 --> 00:09:55,011 Bu aralar çok popülerler. Sporcular bile giyiyor. 123 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 Ona şortların geçmişini anlatan bir mesaj atayım. 124 00:09:57,972 --> 00:10:01,183 Kiff! Bir uzun mesaj da o yazıyor. 125 00:10:01,350 --> 00:10:03,769 Bunu görüyor musun? Bu şey bu kadar yaygın mı? 126 00:10:03,936 --> 00:10:05,855 Geçen hafta ben de bir sürü attım. 127 00:10:06,022 --> 00:10:10,026 Bunu Candle'ın tuhaflıklarından biri sanmıştım. Onu bulmalıyım! 128 00:10:10,192 --> 00:10:13,362 -Yüzünün yarısı yarım kaldı! -Kiff'inkini kullan! 129 00:10:13,529 --> 00:10:16,699 Aslında bak ne diyeceğim, giysilerin tarihini atayım. 130 00:10:19,910 --> 00:10:21,954 Candle! Ne oldu? 131 00:10:22,121 --> 00:10:27,501 Izdırabımı gizlemek için kendimi tülbentle saklıyorum! 132 00:10:27,668 --> 00:10:29,670 Candle, hayır! 133 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Uzun mesaj attığın için seni affediyorum. Herkes atıyormuş. 134 00:10:34,717 --> 00:10:36,510 Bunda utanılacak bir şey yok. 135 00:10:36,677 --> 00:10:38,846 Yok mu? 136 00:10:39,013 --> 00:10:43,184 Yok. Seni yargıladığım için özür dilerim. 137 00:10:45,311 --> 00:10:48,272 Uzun mesajları seviyoruz! 138 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Sol gözünde bir gariplik var. 139 00:10:54,320 --> 00:10:58,658 Pekâlâ, giysi tarihini yazdım, Candle'la mazimizi yazdım, 140 00:10:58,824 --> 00:11:00,826 kauçuk üretiminin tarihini yazdım, 141 00:11:00,993 --> 00:11:02,536 akşam ne yiyeceğimi yazdım. 142 00:11:02,703 --> 00:11:06,207 Birkaç paragraf daha yazdıktan sonra şortum hakkında 143 00:11:06,374 --> 00:11:08,542 yanıldığını açıklayabilirim. 144 00:11:08,709 --> 00:11:12,254 Bayağı uzun bir mesaj olacak. 145 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 Meyveli Dişlek El Dezenfektanları Sunar! 146 00:11:17,927 --> 00:11:20,805 Çünkü dokunduğun şey temiz mi bilemezsin. 147 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Bir dakika. 148 00:11:29,188 --> 00:11:32,983 Öğretmenim ödev vermediniz. 149 00:11:33,150 --> 00:11:36,612 Öyle mi? Bu gece önemli bir randevum var. 150 00:11:36,779 --> 00:11:40,741 Sanırım aklım başka yerde. Gel buraya, akıl! Bana şans dile! 151 00:11:40,908 --> 00:11:42,910 Pekâlâ, iyi şanslar! 152 00:11:54,880 --> 00:11:56,757 Her şey yolunda mı Kiff? 153 00:11:56,924 --> 00:11:59,719 -Ödevim yok. -Bu müthiş... 154 00:11:59,885 --> 00:12:02,805 ...derecede üzücü. Çok üzücü. 155 00:12:03,764 --> 00:12:06,767 Ama bak şanslıymışsın ki Aşkın Ateşi başlamak üzere. 156 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Ne o, pembe dizi mi? Yapma ya. 157 00:12:10,563 --> 00:12:14,483 Aşkın Ateşi'nin önceki bölümlerinde... 158 00:12:16,193 --> 00:12:20,448 Chase'in doğum günü partisine niye gidiyorsun? Mindy ile evleniyor! 159 00:12:20,614 --> 00:12:23,284 Chase'in ölü numarası yaptığını hatırlamıyor. 160 00:12:23,451 --> 00:12:25,369 Aman Tanrı'm! 161 00:12:25,536 --> 00:12:27,997 Daha dur Marlina'yı görmedin. Çok güzel biri 162 00:12:28,164 --> 00:12:31,000 ama hafızasını kaybettiği için bunu bilmiyor! 163 00:12:31,167 --> 00:12:33,544 Marlina, o şeker değil, tuz. 164 00:12:33,711 --> 00:12:36,630 Üzgünüm, bu gece önemli bir randevum var. 165 00:12:36,797 --> 00:12:38,257 Sanırım aklım başka yerde. 166 00:12:38,424 --> 00:12:42,261 -Gel buraya, akıl! Bana şans dile! -Ne tuhaf. 167 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 Tıpkı öğretmenim gibi. 168 00:12:44,346 --> 00:12:47,391 Marlina Deena Turina tam bir kara sevdalı. 169 00:12:47,558 --> 00:12:52,021 Yok artık. Öğretmenimin baş harfleriyle aynı. 170 00:12:54,190 --> 00:12:59,361 Dur sandalyeni çekeyim. Olamaz! Çok üzgünüm. 171 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 Olamaz, güle alerjim var! 172 00:13:13,709 --> 00:13:17,129 Giancarlo, bekle! 173 00:13:31,435 --> 00:13:36,357 Bunu tekrarlayalım mı güzelim? Ama bu kez çorba dökmek yok. 174 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 Büyük felaketti ama iyi kurtardı. 175 00:13:40,986 --> 00:13:45,157 Güya birileri pembe diziye burun kıvırıyordu. 176 00:13:48,160 --> 00:13:50,204 Dökül bakalım. Randevun nasıl geçti? 177 00:13:50,371 --> 00:13:53,874 -Büyük bir fiyaskoydu. -Ne oldu? 178 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 Randevum ilk kez kötü geçmiyor 179 00:13:56,210 --> 00:13:58,629 ama bu kadar kötüsü hiç olmamıştı! 180 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 Beni Cafe Penguino'da yemeğe götürdü. 181 00:14:01,423 --> 00:14:04,635 Nezaketen sandalyesini çekeyim dedim ama yere düştü. 182 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 -Dur bir dakika... -Sonra kötü hissedip 183 00:14:07,096 --> 00:14:10,558 ona bir gül uzattım ama alerjisi varmış. 184 00:14:10,724 --> 00:14:12,768 -Sonra da... -Üzerine çorba mı döktünüz? 185 00:14:12,935 --> 00:14:15,312 Evet. Bunu nereden bildin? 186 00:14:15,479 --> 00:14:18,148 Anlatsam da inanmazsınız ama bir soru soracağım. 187 00:14:18,315 --> 00:14:21,277 Kendi üzerinize de döktünüz mü? 188 00:14:21,443 --> 00:14:24,530 -Hayır. -Güvenin bana, işe yarayacak. 189 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Bunu yapmasına imkân yok. 190 00:14:26,532 --> 00:14:30,661 Gerçek aşk çaba ister ama buna değmez mi? 191 00:14:39,086 --> 00:14:44,133 -Sen miydin? -Merhaba Dante. 192 00:14:44,300 --> 00:14:47,928 Yine üzerime çorba mı dökeceksin? 193 00:14:48,095 --> 00:14:50,973 Bana bir saniye ver. 194 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Kahve içmeye ne dersin? 195 00:15:09,158 --> 00:15:12,786 Kiff Chatterley, bunu nasıl yaptın bilmiyorum ama işe yaradı! 196 00:15:12,953 --> 00:15:14,705 Hadi be! Dediğimi yaptınız mı? 197 00:15:14,872 --> 00:15:18,751 Yaptım ve bu akşam onun evinde film izleyeceğiz. 198 00:15:22,129 --> 00:15:24,423 Peki, peki. Dünkü bölüme göre... 199 00:15:24,590 --> 00:15:27,134 -Bölüme göre mi? -Bölüm mü dedim? 200 00:15:27,301 --> 00:15:29,553 Buluşma ortamına göre demek istemiştim. 201 00:15:29,720 --> 00:15:33,349 Beni dinleyin, götürmeniz gereken bazı şeyler var. Kutu oyunu, 202 00:15:33,515 --> 00:15:36,477 bir tornavida ve birkaç tane de cam kavanoz. 203 00:15:36,644 --> 00:15:40,814 Film izlemek için mi? Peki. 204 00:15:45,194 --> 00:15:48,322 Sanırım buraya kadarmış. 205 00:15:48,489 --> 00:15:52,868 Sanırım. Dur bir dakika, bir fikrim var. 206 00:15:54,036 --> 00:15:57,206 Cam kavanozlar! 207 00:15:57,373 --> 00:16:00,918 Vay canına! Peki ama nasıl nefes alacaklar? 208 00:16:03,963 --> 00:16:07,633 Bu da tamam, peki film olmadan ne yapacağız? 209 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Yanımda kutu oyunu getirdim! 210 00:16:10,344 --> 00:16:13,472 Sen neymişsin yahu! 211 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 Güvenin bana. 212 00:17:02,855 --> 00:17:04,023 Ben de öyle dedim. 213 00:17:04,314 --> 00:17:08,527 Ardından Dante bu hafta sonu şehir dışına gitmeyi teklif etti! 214 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 Bu çok romantik! Gitmelisiniz! 215 00:17:11,739 --> 00:17:17,119 Emin misin? İzbe bir yer. Sıcak su yok ve telefon çekmiyor. 216 00:17:17,286 --> 00:17:19,580 -İzbe mi? -Evet, mahremiyet için. 217 00:17:19,747 --> 00:17:22,833 -Orası çok karanlık olur. -Yıldızları izlemek için harika. 218 00:17:23,000 --> 00:17:26,962 -Çığlıklarını duyan olmaz. -Zevk çığlıklarını! 219 00:17:27,129 --> 00:17:30,591 Ben ne anlarım ki zaten? Randevuya çıktığım yok. 220 00:17:30,758 --> 00:17:32,885 Yine de bilemiyorum. 221 00:17:33,052 --> 00:17:36,972 Randevular harikaydı, evet, ama daha bir haftadır görüşüyoruz. 222 00:17:37,139 --> 00:17:38,849 Biraz hızlı mı ilerliyoruz? 223 00:17:39,016 --> 00:17:41,894 Ayrıca yanımda belgelerimi de getirmemi istedi. 224 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 Gelecek planları yapıyor olmalı! 225 00:17:44,354 --> 00:17:48,067 Bu çok ince olur, hem sürprizim de var demişti. 226 00:17:48,233 --> 00:17:52,696 Şimdiye kadar hep haklı çıktın. Peki, gidiyorum. 227 00:17:52,863 --> 00:17:57,326 Sizin adınıza çok mutluyum, kendi adıma da! 228 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Bundan ben sorumluyum! 229 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 Tam zamanında geldin! 230 00:18:01,246 --> 00:18:05,793 -Aşkın Ateş'ine hoş geldiniz. -Aşkın Ateş'ine hoş geldiniz. 231 00:18:19,223 --> 00:18:24,812 Giancarlo, beni niye bağladın? Neler oluyor? 232 00:18:24,978 --> 00:18:28,857 Seni kendime aşık edip 233 00:18:29,024 --> 00:18:33,070 buraya, bu izbe yere getirdim 234 00:18:33,237 --> 00:18:36,740 ve uyumanı bekledim ki 235 00:18:36,907 --> 00:18:39,660 kimliğini çalabileyim! 236 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 Kimliğim olmaz! 237 00:18:43,664 --> 00:18:47,709 Evet, çok yakında benim olacak! 238 00:18:52,631 --> 00:18:54,591 -Biliyordum böyle olacağını. -Olamaz! 239 00:18:54,758 --> 00:19:00,222 Öğretmenimi bir canavarla yolladım. Bundan ben sorumluyum! 240 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 Öksürüğümü geçirmek için ballı, zencefilli ve limonlu 241 00:19:04,309 --> 00:19:10,440 çay yapmaya gidiyorum ama döndüğümde kimliğin benim olacak! 242 00:19:10,607 --> 00:19:15,237 -Hayır! -Bağırmayı bırakmam gerek. 243 00:19:15,404 --> 00:19:17,948 Bölümü böyle mi bitireceksiniz? 244 00:19:18,115 --> 00:19:21,577 Değil mi? Gelecek bölüm için pazartesiye kadar bekleyeceğiz! 245 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Ama öğretmenim bu kabusu canlı kanlı yaşıyor! 246 00:19:25,080 --> 00:19:26,415 Nasıl yani? 247 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 Arabada anlatırım, acele edelim. Acil bir durum söz konusu! 248 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 Baba! 249 00:19:55,319 --> 00:19:59,281 -Kapıyı kırmamız gerek baba. -Hallolmuş bil! 250 00:20:07,748 --> 00:20:11,376 Parmağına dikkat et. Tamam, oldu. 251 00:20:13,629 --> 00:20:18,258 -Suya ne dersin öksürüklü? -Evraklar! 252 00:20:18,425 --> 00:20:21,678 Burada...Burada ne oluyor? 253 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Kendinize gelin öğretmenim, bu adam bir kimlik hırsızı! 254 00:20:25,140 --> 00:20:28,101 -Kimlik hırsızı mı? Nerede? -Bekleyin, hayır! 255 00:20:28,268 --> 00:20:31,897 Beni şehir dışına vergilerimi düzenlemek için çıkarmış. 256 00:20:32,064 --> 00:20:35,442 -Sürpriz buymuş. -Vergi mi? 257 00:20:35,609 --> 00:20:37,069 -Vergi mi? -Vergi. 258 00:20:37,236 --> 00:20:39,279 O zaman neden kendinizden geçmiştiniz? 259 00:20:39,446 --> 00:20:43,200 Uyuyakalmışım. Vergiyle uğraşmak bayağı sıkıcı. 260 00:20:43,367 --> 00:20:45,202 Pekâlâ, haklısınız. 261 00:20:45,369 --> 00:20:48,580 Peki neden kötü biri gibi elinizi ovuşturuyordunuz? Şöyle... 262 00:20:50,916 --> 00:20:55,379 Dezenfektan sürüyordum. Faturaları temiz mi nereden bileyim? 263 00:20:55,545 --> 00:20:59,341 Bunu beklemiyordum. Patlamış mısır? 264 00:20:59,508 --> 00:21:03,512 Her şey yolunda yani? Dante biraz şey... 265 00:21:03,679 --> 00:21:07,933 Evet. Dante aradığım kişi değil. 266 00:21:08,100 --> 00:21:10,602 Yani, randevular harika geçti 267 00:21:10,769 --> 00:21:15,399 ama şöyle bir bakınca anlıyorum ki benim sayemde eğlenceli geçmiş. 268 00:21:15,565 --> 00:21:18,235 Biraz sıkıcı biri. 269 00:21:18,402 --> 00:21:21,280 -Burnumu soktuğum için üzgünüm. -Yaşayıp öğreniyoruz. 270 00:21:21,446 --> 00:21:24,866 Aradığınız kişi orada bir yerde, bundan eminim öğretmenim. 271 00:21:25,033 --> 00:21:27,744 Belki de değildir. Ki bu da gayet doğal! 272 00:21:27,911 --> 00:21:31,164 Sanırım daha önemli şeylere zaman ayırmalıyım. 273 00:21:31,331 --> 00:21:35,127 -Başka birini bulmak gibi mi? -Kendimi sevmek gibi. 274 00:21:35,294 --> 00:21:38,880 Tabii bunu da yapabilirsiniz, evet. 275 00:21:43,093 --> 00:21:47,639 Bir porsiyon çorba alacağım. 276 00:22:25,427 --> 00:22:27,387 Alt yazı çevirmeni: Doğukan Bıyık