1 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Mogelijk gemaakt door De Kaasgrotten: Feta Lekker. 2 00:00:46,379 --> 00:00:49,591 Oké, nog 32 keer wassen en dan hebben we genoeg noten... 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,719 voor ons schoolreisje naar de Kaasgrotten. 4 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 Hoe is het met ons verkoopteam? 5 00:00:55,889 --> 00:00:57,474 AUTOWASSERETTE 6 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 Geef me de vijf. -Nee. 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,937 Jakkes. 8 00:01:03,104 --> 00:01:08,610 Twee mensen zonder chemie en nog minder overeenkomsten. 9 00:01:10,195 --> 00:01:14,491 Jongens, we hebben energie nodig van de verkooptafel. 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,077 Wakker worden. 11 00:01:22,957 --> 00:01:28,046 Tegen alle verwachtingen in gaan we naar de Kaasgrotten. 12 00:01:28,213 --> 00:01:31,007 Over verwachtingen gesproken. 13 00:01:31,174 --> 00:01:35,804 Laten we dit weekend iets gaan doen. 14 00:01:35,970 --> 00:01:42,185 Candle en Trevor als vrienden? Hou je vast, m'n sociale opklimmer... 15 00:01:42,352 --> 00:01:44,813 Candle vreet je op en spuugt je uit. 16 00:01:52,362 --> 00:01:55,448 O, Trevor. Hij hield het nog geen weekend vol. 17 00:02:08,962 --> 00:02:10,213 Welkom, kinderen. 18 00:02:10,380 --> 00:02:14,676 Laten we eerst pikhouwelen en crackerholsters pakken. 19 00:02:18,221 --> 00:02:24,144 Oké, zoek een partner. Aangstrom, Buns. Chatterley, Fox. 20 00:02:24,310 --> 00:02:28,731 Je bent bij Trevor. Je kunt hem door de afwijzing heen helpen. 21 00:02:31,901 --> 00:02:36,656 Alles goed, Candle? -Ja. Ik ben helemaal normaal. 22 00:02:36,823 --> 00:02:39,951 Je kunt het zeggen als er iets is. -Nee, dat kan niet. 23 00:02:40,869 --> 00:02:44,831 Als je partner moet ik weten of je ziek bent of... 24 00:02:44,998 --> 00:02:50,170 Ik ben niet ziek. Ik heb het verpest bij Trevor. 25 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Heb jij het verpest bij Trevor? 26 00:02:52,881 --> 00:02:55,008 Wat is er gebeurd? -Kan ik niet zeggen. 27 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Het is te gênant. Konden we maar weer vrienden zijn. 28 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 Kun jij me helpen? -Wil je mijn hulp? 29 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Ik wacht al m'n hele leven tot je me om hulp vraagt. 30 00:03:07,061 --> 00:03:12,817 Laat staan met zo'n kwestie. Heb je het verpest met Trevor? 31 00:03:21,075 --> 00:03:24,120 Als ik niet weet wat er tussen jullie gebeurd is... 32 00:03:24,287 --> 00:03:26,956 Pardon. Als je van deze heilige muren schraapt... 33 00:03:27,123 --> 00:03:30,251 onthoud dan dat deze grotten kwetsbaar zijn. 34 00:03:30,418 --> 00:03:33,796 Ik kan alleen zeggen dat jullie een tweede kans nodig hebben. 35 00:03:33,963 --> 00:03:36,883 Een soort reset. -Een meisje kan alleen maar dromen. 36 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Ik zal kijken wat ik kan doen. Hé, Barry. 37 00:03:40,386 --> 00:03:43,181 Ruil met Candle, dan worden wij partners. 38 00:03:43,348 --> 00:03:48,144 Goed idee. Ik vraag het Trev. Dat wordt een 'nee'. 39 00:03:51,773 --> 00:03:55,735 Welkom bij De Kaasprijs is Correct. 40 00:03:58,446 --> 00:04:00,240 Wie zal er spelen? 41 00:04:00,406 --> 00:04:02,867 Doe mee. Jij weet altijd wat iets kost... 42 00:04:03,034 --> 00:04:06,746 Trev zal je zo leuk vinden. -Dat is een heel goed idee. 43 00:04:08,039 --> 00:04:09,874 We hebben een vrijwilliger. 44 00:04:13,336 --> 00:04:17,882 Hoi, ik ben Candle. -We beginnen met een lastige. 45 00:04:18,049 --> 00:04:24,430 Hoeveel denk je dat een pond Overjarige Bitto-kaas kost? 46 00:04:24,597 --> 00:04:29,852 Makkie. 150 noten per pond. M'n vader importeert hem. 47 00:04:36,818 --> 00:04:39,445 Je bent hier goed in. Was dat niet leuk, Candle? 48 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 Leuk. Candle. Leuke Candle. En ik hou van leuke dingen doen. 49 00:04:44,534 --> 00:04:48,204 Als ik het leuk heb en lol heb in het leuk hebben... 50 00:04:48,371 --> 00:04:53,001 wil ik soms zorgen dat we het leuk blijven hebben, dus... 51 00:04:53,167 --> 00:04:58,548 Jij bent leuk, Gnoom Snap je? Zonder schroom? 52 00:04:58,715 --> 00:05:00,883 Nee. 53 00:05:03,177 --> 00:05:06,014 Applaus voor leuke Candle. 54 00:05:09,142 --> 00:05:15,315 Laat de feta niet opdrogen, Meer pekel. 55 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 Wat is er toch gebeurd? Niets zeggen werkt niet. 56 00:05:20,320 --> 00:05:24,157 Nooit. Dan vind jij me ook raar. -Nee. 57 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 Jawel. 58 00:05:27,368 --> 00:05:32,123 Help me je helpen. Laat me bij je schaamte, Candle. 59 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Stop. 60 00:05:34,167 --> 00:05:37,754 Ze zeiden dat de grotten kwetsbaar waren. Stop. 61 00:05:37,920 --> 00:05:40,465 Dat kan ik niet. Ze zullen erachter komen. 62 00:05:40,631 --> 00:05:42,091 Waarom gaat dit niet weg... 63 00:05:42,258 --> 00:05:45,428 zonder dat ik hoef te zeggen wat voor raars ik heb gedaan? 64 00:05:50,391 --> 00:05:53,227 Feta-lawine. 65 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 Er is geen uitweg. 66 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Ik kan niet ten onder gaan met dit vreselijke geheim in me. 67 00:06:03,029 --> 00:06:05,782 O, nu wil ze het vertellen. 68 00:06:05,948 --> 00:06:09,702 Na het auto's wassen hadden we zo'n leuk weekend... 69 00:06:09,869 --> 00:06:12,413 heel de zaterdag en zondag lang. 70 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 Zondagavond kon ik niet slapen... 71 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 omdat ik zo blij was met onze vriendschap. 72 00:06:16,876 --> 00:06:23,383 Dus stuurde ik Trevor een vetlange sms. 73 00:06:23,549 --> 00:06:28,429 Vetlange sms? Wat is dat? 74 00:06:35,395 --> 00:06:39,607 Vet lang, zo vet lang dikkerdje Ik stuurde een vetlange 75 00:06:39,774 --> 00:06:43,736 er is geen weg terug -als je zo'n bericht verstuurt 76 00:06:43,903 --> 00:06:45,530 Zoals wat? 77 00:06:45,696 --> 00:06:48,658 Heb je ooit zo'n vetlang bericht verstuurd? 78 00:06:48,825 --> 00:06:51,244 Het is het einde, je kunt het niet terug halen 79 00:06:52,245 --> 00:06:55,665 Ik vertel je over de sms die ik stuurde zonder na te denken 80 00:06:55,832 --> 00:06:57,708 toen naar bed en check m'n telefoon 81 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 en ik zie dat de sms gezien was maar kon niet ongezien blijven 82 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 Wat bedoel je? 83 00:07:02,797 --> 00:07:04,048 Hij was lang. -Hoe lang? 84 00:07:04,215 --> 00:07:08,511 Vet lang als een sms van mam maar langer. Met begin, zonder eind 85 00:07:08,678 --> 00:07:10,680 en je scrolt, scrolt, scrolt 86 00:07:10,847 --> 00:07:13,474 ik dacht niet na en typ misschien te enthousiast 87 00:07:13,641 --> 00:07:16,561 of m'n vingers een marathon liepen en m'n geest sliep 88 00:07:16,727 --> 00:07:19,939 toen ik op verzenden drukte was onze vriendschap voorbij 89 00:07:20,106 --> 00:07:23,526 de boot gemist, op een oceaan van slechte grammatica en schaamte 90 00:07:23,693 --> 00:07:25,027 niemand te beschuldigen. 91 00:07:25,194 --> 00:07:29,365 ze kon niemand de schuld geven -ik kon niemand de schuld geven 92 00:07:29,532 --> 00:07:31,993 Ze kan niemand de schuld geven. 93 00:07:32,160 --> 00:07:34,662 Behalve mezelf. 94 00:07:34,829 --> 00:07:38,583 Vet lang, zo vet lang ze stuurde een sms zo vet lang 95 00:07:38,749 --> 00:07:40,626 er is geen weg terug 96 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 Als je zo'n sms stuurt. -Zoals wat? 97 00:07:43,546 --> 00:07:47,550 Vet lang, zo vet lang, heb je ooit zo'n lange sms gestuurd? 98 00:07:47,717 --> 00:07:49,886 Het is het einde en niet terug te nemen. 99 00:07:50,052 --> 00:07:52,180 HET EINDE 100 00:07:53,931 --> 00:08:00,563 Ik kan dit oplossen. -Maar we zijn opgesloten. 101 00:08:02,940 --> 00:08:06,819 Ik ben een eekhoorn. Met een wangcapaciteit van twee ton. 102 00:08:15,328 --> 00:08:18,164 Waar is Trevor? -Hij laat z'n Karikaastuur maken. 103 00:08:19,790 --> 00:08:24,045 Kom op, het was maar een berichtje. -Maar een berichtje? 104 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 Niet praten, graag. 105 00:08:25,922 --> 00:08:30,343 Hoi Trevor, ik wilde je een sms'je sturen... 106 00:08:30,510 --> 00:08:34,347 dat ik nog nooit zo'n lol heb gehad, soms heb ik meer lol 107 00:08:34,514 --> 00:08:37,767 maar met jou was in de top 70 procent van leukste dingen 108 00:08:37,934 --> 00:08:42,271 die ik ooit heb gedaan. Sommige maanden -Er zijn drie dinsdagen 109 00:08:42,438 --> 00:08:43,981 en nog meer maanden. 110 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 Als je dinsdag niet kunt ben je nog steeds uitgenodigd 111 00:08:47,610 --> 00:08:51,364 en we kunnen het verzetten naar maandag. Maar dit is toch niet raar? 112 00:08:51,531 --> 00:08:54,742 volgens mij begrijp je het, want je bent niet raar, toch? 113 00:09:00,164 --> 00:09:04,627 Niet raar. Dit is niet raar. 114 00:09:08,005 --> 00:09:12,385 Eindelijk. Wacht. Wat is dit, voor de vet lange sms? 115 00:09:12,552 --> 00:09:14,428 Niet lezen. 116 00:09:14,595 --> 00:09:19,183 Van Candle: 'Heb je Kiffs outfit gezien? Die schurende pijpen'. 117 00:09:19,350 --> 00:09:23,646 Van Trevor: 'Ik kan ze tot hier horen.' 118 00:09:25,273 --> 00:09:29,402 Ook nog een spraakbericht? -Dat is niets, laat maar. 119 00:09:29,569 --> 00:09:34,407 Hou je van imitaties? Dit is m'n imitatie van Kiffs korte broek. 120 00:09:42,832 --> 00:09:47,169 Reactie van Candle: 'waar is hij van gemaakt, speakers?' 121 00:09:47,336 --> 00:09:49,130 Zo zijn jullie vrienden geworden? 122 00:09:49,297 --> 00:09:51,632 Ze snapt niet waarom ik die broek draag. 123 00:09:51,799 --> 00:09:55,011 Hij is nu superpopulair. Meerdere profsporters dragen hem. 124 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 Ik sms haar de geschiedenis van de korte broek... 125 00:09:57,972 --> 00:10:01,183 Ze schrijft haar eigen vet lange sms. 126 00:10:01,350 --> 00:10:03,769 Zie je dat? Gebeuren ze overal? 127 00:10:03,936 --> 00:10:05,855 Ik stuurde er vorige week een paar. 128 00:10:06,022 --> 00:10:10,026 Ik dacht dat het iets raars van Candle was. Ik moet haar vinden. 129 00:10:10,192 --> 00:10:13,362 Deze kant is nog niet klaar. -Gebruik Kiff maar. 130 00:10:13,529 --> 00:10:17,199 Laten we het over de geschiedenis van kleding in het algemeen hebben. 131 00:10:19,910 --> 00:10:21,954 Candle. Wat is er gebeurd? 132 00:10:22,121 --> 00:10:27,501 Ik bedek mezelf met kaasdoek, zo kan ik me voor altijd verstoppen. 133 00:10:27,668 --> 00:10:29,670 Candle, nee. 134 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Ik vergeef je voor die vet lange sms. Het overkomt iedereen... 135 00:10:34,717 --> 00:10:36,510 niets om je voor te schamen. 136 00:10:36,677 --> 00:10:38,846 Niet? 137 00:10:39,013 --> 00:10:43,184 Nee, het spijt me dat ik je veroordeelde. 138 00:10:45,311 --> 00:10:48,272 Wij hebben zelfs liever vet lange sms'jes. 139 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Er klopt iets niet aan je linkeroog. 140 00:10:54,320 --> 00:10:58,658 Ik heb de kledinggeschiedenis, de geschiedenis van Candle en mij. 141 00:10:58,824 --> 00:11:01,035 De rubberhausse van het zuiden... 142 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 en wat ik vanavond eet. 143 00:11:02,703 --> 00:11:06,207 Na een paar extra paragrafen kan ik haar vertellen... 144 00:11:06,374 --> 00:11:08,542 hoe mis ze zat over m'n korte broek. 145 00:11:08,709 --> 00:11:12,254 Dat wordt een vet lange. 146 00:11:14,799 --> 00:11:17,760 Gesponsord door Frooty Tooty Handreiniger. 147 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Omdat je niet weet waar dingen zijn geweest. 148 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Wacht. 149 00:11:29,188 --> 00:11:32,983 Juf Hertdocent, u bent vergeten huiswerk te geven. 150 00:11:33,150 --> 00:11:36,612 Is dat zo? Ik heb vanavond een belangrijke date. 151 00:11:36,779 --> 00:11:40,741 Ik ben er met m'n hoofd niet bij. Hoofd, kom terug. Wens me succes. 152 00:11:40,908 --> 00:11:43,661 Oké, succes. 153 00:11:54,880 --> 00:11:56,757 Gaat het, Kiff? 154 00:11:56,924 --> 00:11:59,719 Ik heb geen huiswerk. -Dat is geweldig... 155 00:11:59,885 --> 00:12:02,805 teleurstellend. Heel erg triest. 156 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 Maar je hebt geluk. Smeulende Baai begint zo. 157 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Is dat een soapserie? O, jee. 158 00:12:10,563 --> 00:12:14,483 Wat voorafging: 159 00:12:16,193 --> 00:12:20,448 Waarom Chase z'n verjaardag verpesten? Hij trouwt met Mindy. 160 00:12:20,614 --> 00:12:23,284 Ze vergat dat hij z'n eigen dood in scène zette. 161 00:12:23,451 --> 00:12:25,369 Lieve hemel. 162 00:12:25,536 --> 00:12:27,997 Wacht tot je Marlina ziet. Ze is beeldschoon... 163 00:12:28,164 --> 00:12:31,000 maar dat weet ze niet, want: geheugenverlies. 164 00:12:31,167 --> 00:12:33,544 Marlina, dat is zout. 165 00:12:33,711 --> 00:12:36,630 Sorry, maar ik heb vanavond een afspraakje... 166 00:12:36,797 --> 00:12:38,257 en ben er niet echt bij. 167 00:12:38,424 --> 00:12:42,261 Hoofd, kom terug. Wens me succes. -Dat is vreemd. 168 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 Net als juf Hertdocent. 169 00:12:44,346 --> 00:12:47,391 Een hopeloze romanticus, die Marlina Deena Turina. 170 00:12:47,558 --> 00:12:52,021 Dat meen je niet, MDT? Ze hebben dezelfde initialen. 171 00:12:54,190 --> 00:12:59,361 Laat mij maar. O, nee. Het spijt me. 172 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 O, nee, ik ben allergisch. 173 00:13:13,709 --> 00:13:17,129 Giancarlo, wacht. 174 00:13:31,435 --> 00:13:36,357 Wat dacht je van een herkansing? Misschien geen soep volgende keer? 175 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 Wat een ramp. En wat een herstel. 176 00:13:40,986 --> 00:13:45,157 En zo wordt de scepticus de gelovige. 177 00:13:48,160 --> 00:13:50,204 Oké, zeg op. Hoe ging het? 178 00:13:50,371 --> 00:13:53,874 Het was een absolute ramp. -Wat is er gebeurd? 179 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 Ik heb veel slechte dates gehad... 180 00:13:56,210 --> 00:13:58,629 maar deze was het allerergste. 181 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 Hij nam me mee uit eten bij Café Penguino... 182 00:14:01,423 --> 00:14:04,635 ik wilde beleefd zijn en schoof z'n stoel aan, maar hij viel. 183 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Wacht eens. -Toen voelde ik me rot. 184 00:14:07,096 --> 00:14:10,558 Dus ik gaf hem een bloem, maar hij is allergisch. 185 00:14:10,724 --> 00:14:12,768 Toen... -Knoeide je soep op z'n broek? 186 00:14:12,935 --> 00:14:15,312 Ja. Hoe wist je dat? 187 00:14:15,479 --> 00:14:18,148 Je zou me toch niet geloven. 188 00:14:18,315 --> 00:14:21,277 Heb je ook soep op jouw broek gemorst? 189 00:14:21,443 --> 00:14:24,530 Nee. -Geloof me, dat werkt. 190 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Dat doet ze echt niet. 191 00:14:26,532 --> 00:14:30,828 Ware liefde kan rommelig zijn. Maar is dat het risico niet waard? 192 00:14:39,086 --> 00:14:44,133 O, jij bent het. -Hallo, Dante. 193 00:14:44,300 --> 00:14:47,928 Kom je weer soep op m'n broek morsen? 194 00:14:48,095 --> 00:14:50,973 Momentje. 195 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Heb je zin in een kop koffie? 196 00:15:09,158 --> 00:15:12,786 Kiff Chatterley, het is je gelukt. 197 00:15:12,953 --> 00:15:14,705 Echt? Heb je dat soepding gedaan? 198 00:15:14,872 --> 00:15:18,751 Ik deed het soepding en nu doen we filmavond bij hem thuis. 199 00:15:22,129 --> 00:15:24,423 Wacht, volgens de aflevering... 200 00:15:24,590 --> 00:15:27,134 Aflevering? -Zei ik aflevering? 201 00:15:27,301 --> 00:15:29,553 Dom van me, ik bedoelde het daten. 202 00:15:29,720 --> 00:15:33,349 Je moet iets meenemen, zoals een bordspel... 203 00:15:33,515 --> 00:15:36,477 een schroevendraaier en weckpotten. 204 00:15:36,644 --> 00:15:40,814 Om een film te kijken? Oké. 205 00:15:45,194 --> 00:15:48,322 Dat is dan het einde daarvan. 206 00:15:48,489 --> 00:15:52,868 Ik denk het. Wacht eens even. 207 00:15:54,036 --> 00:15:57,206 Weckpotten. 208 00:15:57,373 --> 00:16:00,918 Wauw. Maar hoe ademen ze dan? 209 00:16:03,963 --> 00:16:07,633 Oké, maar wat doen we als we de film niet kunnen kijken? 210 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Ik heb een bordspel. 211 00:16:10,344 --> 00:16:13,472 Wie ben jij? 212 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 Vertrouw me. 213 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 Echt, hè? 214 00:17:04,940 --> 00:17:08,819 Toen vroeg Dante vroeg of ik dit weekend met hem meeging. 215 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 Wat romantisch. Je moet gaan. 216 00:17:11,739 --> 00:17:17,119 Zeker weten? Het is heel afgelegen. Geen warm water, geen bereik. 217 00:17:17,286 --> 00:17:19,580 Afgelegen? -Ja, voor privacy. 218 00:17:19,747 --> 00:17:22,833 Dan is het donker. -Perfect om sterren te kijken. 219 00:17:23,000 --> 00:17:26,962 Niemand die je hoort schreeuwen. -Van vreugde. 220 00:17:27,129 --> 00:17:30,591 Wat weet ik ervan? Niet dat ik veel dates heb gehad. 221 00:17:30,758 --> 00:17:32,885 Maar ik weet het niet. 222 00:17:33,052 --> 00:17:36,972 De dates waren geweldig, maar het duurt pas een week. 223 00:17:37,139 --> 00:17:38,849 Gaan we te snel? 224 00:17:39,016 --> 00:17:41,894 Hij vroeg me ook m'n dossiers mee te nemen. 225 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 Hij plant vooruit. 226 00:17:44,354 --> 00:17:48,067 Dat is attent. En hij heeft me een verrassing beloofd. 227 00:17:48,233 --> 00:17:52,696 En jij had steeds gelijk. Oké, ik ga wel. 228 00:17:52,863 --> 00:17:57,326 Ik ben zo blij voor je. En mij, die dit mogelijk heeft gemaakt. 229 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Dit heb ik gedaan. 230 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 Net op tijd. 231 00:18:01,246 --> 00:18:05,793 Welkom terug bij Smeulende Baai. 232 00:18:19,223 --> 00:18:24,812 Waarom ben ik vastgebonden? Wat is er aan de hand? 233 00:18:24,978 --> 00:18:28,857 Ik zorgde dat je verliefd op me werd. En ik bracht je hier... 234 00:18:29,024 --> 00:18:33,070 naar deze afgelegen plek. Aan de rand van de baai... 235 00:18:33,237 --> 00:18:36,740 en wachtte geduldig tot je in slaap viel... 236 00:18:36,907 --> 00:18:39,660 zodat ik je identiteit kon stelen. 237 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 Niet m'n identiteit. 238 00:18:43,664 --> 00:18:47,709 Binnenkort is die van mij. 239 00:18:52,631 --> 00:18:54,591 Dat zag ik aankomen. -O, nee. 240 00:18:54,758 --> 00:19:00,222 Juf Hertdocent is weg met een schurk. Dat heb ik gedaan. 241 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 Ik maak thee met honing, gember en citroen... 242 00:19:04,309 --> 00:19:10,440 voor dit kuchje. Maar als ik terugkom, is je identiteit van mij. 243 00:19:10,607 --> 00:19:15,237 Nee. -Ik moet stoppen met schreeuwen. 244 00:19:15,404 --> 00:19:17,948 Eindigen ze met een cliffhanger? 245 00:19:18,115 --> 00:19:21,577 Ja, en de volgende aflevering komt maandag pas uit. 246 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Maar juf Hertdocent beleeft nu een nachtmerrie. 247 00:19:25,080 --> 00:19:26,415 Wacht, wat? 248 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 Dat vertel ik zo. We moeten gaan. Het is een soapnoodgeval. 249 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 Pap. 250 00:19:55,194 --> 00:19:59,364 Pap, we moeten de deur intrappen. -Komt voor elkaar. 251 00:20:07,748 --> 00:20:11,376 Pas op je tenen. Rustig. 252 00:20:13,629 --> 00:20:18,258 Eet water, hoestdrank. -Het papierwerk. 253 00:20:18,425 --> 00:20:21,678 Wat is hier aan de hand? 254 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Achteruit, juf Hertdocent. Deze man is een identiteitsdief. 255 00:20:25,140 --> 00:20:28,101 Een identiteitsdief? Waar? -Wat? Nee. 256 00:20:28,268 --> 00:20:31,897 Hij nam me een weekend mee om m'n belastingen te doen. 257 00:20:32,064 --> 00:20:35,442 Dat was de verrassing. -Belasting? 258 00:20:35,609 --> 00:20:37,069 Belasting? -Belasting. 259 00:20:37,236 --> 00:20:39,279 Waarom sliep je dan in een stoel? 260 00:20:39,446 --> 00:20:43,200 Ik was in slaap gevallen. Belastingen zijn heel saai. 261 00:20:43,367 --> 00:20:45,202 Oké, dat is begrijpelijk. 262 00:20:45,369 --> 00:20:48,664 Waarom wreef je je handen boosaardig tegen elkaar? 263 00:20:50,916 --> 00:20:55,379 Handreiniger. Ik weet niet waar haar bonnetjes zijn geweest. 264 00:20:55,545 --> 00:20:59,341 Die zag ik niet aankomen. Popcorn? 265 00:20:59,508 --> 00:21:03,512 Dus alles is in orde? Dante lijkt... 266 00:21:03,679 --> 00:21:07,933 Dante is niet de ware. 267 00:21:08,100 --> 00:21:10,602 Oké, we hadden perfecte dates... 268 00:21:10,769 --> 00:21:15,399 en plannen maken is fijn. Maar ik maakte de dates leuk. 269 00:21:15,565 --> 00:21:18,235 Hij is nogal saai. -Oef. 270 00:21:18,402 --> 00:21:21,280 Sorry dat ik me ermee bemoeide. -Al doende leert men. 271 00:21:21,446 --> 00:21:24,866 Ik weet dat er iemand voor u is, juf Hertdocent. 272 00:21:25,033 --> 00:21:27,744 Misschien wel, misschien niet. Maar dat geeft niet. 273 00:21:27,911 --> 00:21:31,164 Ik moet me concentreren op wat het belangrijkst is. 274 00:21:31,331 --> 00:21:35,127 Iemand vinden? -Van mezelf houden. 275 00:21:35,294 --> 00:21:38,880 Dat zou je ook kunnen doen. 276 00:21:43,093 --> 00:21:47,639 Ik neem de soep, voor één persoon. 277 00:22:25,385 --> 00:22:27,387 Vertaling: Sander Kersten