1 00:00:26,609 --> 00:00:31,114 Patrocinado por Cuevas de Queso. ¡Quesorpresa! 2 00:00:46,379 --> 00:00:49,591 Bien, solo 32 lavados más y tendremos bellotas suficientes 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,719 para ir a las Cuevas de Queso. 4 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 ¿Cómo va ese equipo de ventas? 5 00:00:55,889 --> 00:00:57,474 LAVADERO 6 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 -¡Choca! -No. 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,937 Chafón. 8 00:01:03,104 --> 00:01:08,610 Dos personas con cero química y menos cero cosas en común. 9 00:01:10,195 --> 00:01:14,491 Vamos, Candle, Trevor, necesitamos más energía. 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,077 ¡Alegría! 11 00:01:22,957 --> 00:01:28,046 Contra todo pronóstico, ¡nos vamos a las Cuevas de Queso! 12 00:01:28,213 --> 00:01:31,007 Hablando de pronósticos... 13 00:01:31,174 --> 00:01:35,804 Hagamos algo este fin de semana. 14 00:01:35,970 --> 00:01:42,185 ¿Candle y Trevor son amigos? Pues prepárate, flipadillo social. 15 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 Candle te va a hacer pedazos. 16 00:01:52,362 --> 00:01:55,448 Ay, Trevor. El pobre no ha durado ni un finde. 17 00:02:08,962 --> 00:02:10,213 ¡Bienvenidos, niños! 18 00:02:10,380 --> 00:02:14,676 Coged un pico, unas galletas y haced parejas. 19 00:02:18,221 --> 00:02:24,144 Vamos con las parejas: Aangstrom, Buns. Chatterley, Fox. 20 00:02:24,310 --> 00:02:28,731 ¡Vas con Trevor! Ayúdalo a superar su rechazo. 21 00:02:31,901 --> 00:02:36,406 -¿Todo bien, Candle? -¡Sí, claro! Todo de maravilla. 22 00:02:36,573 --> 00:02:38,908 -Si te pasa algo, puedes contármelo. -¡No! 23 00:02:40,869 --> 00:02:44,831 Soy tu compañera. Si estás enferma, debería... 24 00:02:44,998 --> 00:02:50,170 No estoy enferma. Es que la he pifiado con Trevor. 25 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 ¿La has pifiado con Trevor? 26 00:02:52,881 --> 00:02:55,008 -¿Qué ha pasado? -No puedo decírtelo. 27 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Me da mucha vergüenza. Ojalá volver a ser amigos. 28 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 -¿Puedes ayudarme? -¿Quieres que yo te ayude? 29 00:03:04,058 --> 00:03:07,103 Llevo esperando toda la vida que me pidas ayuda, Candle. 30 00:03:07,270 --> 00:03:12,483 ¡Y encima con una cosa así! ¿La has pifiado con Trevor? 31 00:03:21,075 --> 00:03:24,120 Si no me cuentas qué ha pasado, lo único que puedo... 32 00:03:24,287 --> 00:03:26,956 ¡Por favor! Cuando piquéis estas santas paredes, 33 00:03:27,123 --> 00:03:30,251 recordad que estas cuevas son delicadas. 34 00:03:30,418 --> 00:03:33,796 Lo único que puedo sugerirte es que volváis a quedar. 35 00:03:33,963 --> 00:03:36,883 -Empezad de cero. -Ojalá fuera posible. 36 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 A ver qué puedo hacer. ¡Oye, Barry! 37 00:03:40,386 --> 00:03:43,181 Cámbiate con Candle y tú y yo así iremos juntos. 38 00:03:43,348 --> 00:03:48,144 Buena idea. Le preguntaré a Trev. Me ha dicho que no. 39 00:03:52,065 --> 00:03:55,735 ¡Bienvenidos al Precio Justo del Queso! 40 00:03:58,446 --> 00:04:00,240 ¿Quién quiere jugar? 41 00:04:00,406 --> 00:04:03,993 ¡Sal! Tú sabes el precio de todo y Trev pensará que eres divertida. 42 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 De hecho, es una idea bastante buena. 43 00:04:08,122 --> 00:04:09,749 ¡Tenemos una voluntaria! 44 00:04:13,336 --> 00:04:17,882 -Hola, soy Candle. -Empezaremos con una difícil. 45 00:04:18,049 --> 00:04:24,430 ¿Cuánto crees que cuesta un kilo de queso Bitto Viejo Extracurado? 46 00:04:24,597 --> 00:04:29,852 ¡Fácil! 150 bellotas el kilo. Mi padre lo importa. 47 00:04:36,818 --> 00:04:39,445 ¡Muy bien! ¿Te estás divirtiendo, Candle? 48 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 ¿Diversión? ¡Candle! ¡Candle es superdivertida! 49 00:04:44,534 --> 00:04:48,204 Y cuando me divierto, me encanta divertirme, 50 00:04:48,371 --> 00:04:53,001 y me gusta asegurarme de que nos divertimos... 51 00:04:53,167 --> 00:04:58,548 Tú eres divertido, gnomo. ¿Sabes qué quiero decir, gnomo? 52 00:04:58,715 --> 00:05:00,883 No. 53 00:05:03,177 --> 00:05:06,014 ¡Todos conmigo: Candle es divertida! 54 00:05:09,142 --> 00:05:15,315 ¡Que el feta no se seque, niños! ¡Salmuera, salmuera! 55 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 Solo dime qué pasó. No decírmelo no ayuda. 56 00:05:20,320 --> 00:05:24,157 -¡No! Pensarás que soy rara también. -¡Que no! 57 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 ¡Sí lo pensarás! 58 00:05:27,368 --> 00:05:32,123 Ayúdame a ayudarte. Comparte tu humillación, Candle. 59 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 ¡Para! 60 00:05:34,167 --> 00:05:37,754 Ay, estas cuevas son frágiles. ¡Candle, para! 61 00:05:37,920 --> 00:05:40,465 ¡No puedo! ¡Al final todos los sabrán! 62 00:05:40,631 --> 00:05:45,428 ¿Por qué no se puede arreglar sin tener que contar lo que pasó? 63 00:05:50,391 --> 00:05:53,227 ¡Fetalancha! 64 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Estamos atrapadas. 65 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 No puedo llevarme este terrible secreto a la tumba. 66 00:06:03,029 --> 00:06:05,782 Vaya, ahora sí quiere contármelo. 67 00:06:05,948 --> 00:06:09,702 Después del lavado, Trevor y yo pasamos un finde genial. 68 00:06:09,869 --> 00:06:12,413 No paramos en todo el sábado y domingo. 69 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 Pero el domingo no pude dormir 70 00:06:14,415 --> 00:06:16,959 debido a la emoción por nuestra nueva amistad. 71 00:06:17,126 --> 00:06:23,383 Así que le envié a Trevor una chapa de mensaje enorme. 72 00:06:23,549 --> 00:06:28,429 ¿Una chapa? ¿Qué es eso? 73 00:06:35,395 --> 00:06:39,607 Chapa, una pedazo de chapa Le envié una chapa de mensaje 74 00:06:39,774 --> 00:06:43,736 -No hay vuelta atrás -Cuando envías mensaje tal 75 00:06:43,903 --> 00:06:45,530 ¿Cómo? 76 00:06:45,696 --> 00:06:48,658 Chapa, una pedazo de chapa Le envié una chapa de mensaje 77 00:06:48,825 --> 00:06:50,993 Es el fin, no se puede desenviar 78 00:06:52,495 --> 00:06:55,665 Déjame contarte sobre el mensaje Lo envié sin pensarlo 79 00:06:55,832 --> 00:06:57,708 Me fui a la cama Mire el móvil 80 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 Y vi que había leído el mensaje Un vez visto, no se puede desver 81 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 No te entiendo. 82 00:07:02,797 --> 00:07:04,048 -Era largo -¿Cuánto? 83 00:07:04,215 --> 00:07:08,511 Como los que envían las madres Pero más largo, no tenía fin 84 00:07:08,678 --> 00:07:10,680 De esos que bajas y bajas 85 00:07:10,847 --> 00:07:13,474 Lo escribí sin pensar Estaba muy emocionada 86 00:07:13,641 --> 00:07:16,561 Mis dedos salieron de maratón Y mi cerebro estaba out 87 00:07:16,727 --> 00:07:19,939 Le di a enviar y adiós amistad 88 00:07:20,106 --> 00:07:23,526 El barco naufragó en un mar De mala ortografía y vergüenza 89 00:07:23,693 --> 00:07:25,111 Y la única culpable soy yo 90 00:07:25,278 --> 00:07:29,365 -La única culpable es ella -La única culpable soy yo 91 00:07:29,532 --> 00:07:31,993 La única culpable es ella 92 00:07:32,160 --> 00:07:34,662 Solamente yo 93 00:07:34,829 --> 00:07:38,583 Chapa, una pedazo de chapa Le envié una chapa de mensaje 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,626 No hay vuelta atrás 95 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 -Cuando un mensaje tal -¿Cómo? 96 00:07:43,546 --> 00:07:47,550 Chapa, una pedazo de chapa Le envié una chapa de mensaje 97 00:07:47,717 --> 00:07:49,886 Es el fin, no se puede desenviar 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,180 FIN 99 00:07:53,931 --> 00:08:00,563 -Puedo arreglarlo. ¡Puedo arreglarlo! -Pero estamos atrapadas. 100 00:08:02,940 --> 00:08:06,819 Soy una ardilla, Candle. Mis mejillas tienen mucha capacidad. 101 00:08:15,328 --> 00:08:18,164 -¿Dónde está Trevor? -Haciéndose una quesocatura. 102 00:08:19,790 --> 00:08:24,045 -Vamos. Solo fue un mensaje largo. -¿Solo? 103 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 Por favor, no hables. 104 00:08:25,922 --> 00:08:30,343 Hola, Trevor: Te envío este mensaje para decirte 105 00:08:30,510 --> 00:08:34,347 que este finde ha sido una pasada. Me lo he pasado mejor alguna vez, 106 00:08:34,514 --> 00:08:37,767 pero tú estás dentro de mi top 70 de personas 107 00:08:37,934 --> 00:08:42,271 con las que mejor me lo he pasado. Podemos quedar algún martes. 108 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 Hay meses que tienen tres martes, 109 00:08:44,565 --> 00:08:47,568 pero si no puedes quedar un martes, no pasa nada tampoco. 110 00:08:47,735 --> 00:08:51,364 O podríamos quedar un lunes. Esto no es raro, ¿verdad? 111 00:08:51,531 --> 00:08:54,742 Seguro que me entiendes porque tú no eres raro. 112 00:09:00,164 --> 00:09:04,627 No eres raro... 113 00:09:08,005 --> 00:09:12,385 Por fin. Un momento, ¿qué es todo esto antes de la chapa? 114 00:09:12,552 --> 00:09:14,428 No leas eso. 115 00:09:14,595 --> 00:09:17,557 "De Candle: ¿Has visto las pintas de Kiff? 116 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 Los pantalones me matan. 117 00:09:19,350 --> 00:09:23,646 De Trevor: No pueden ser más feos". 118 00:09:25,273 --> 00:09:29,402 -¿Y hay un audio? -No dice nada interesante. 119 00:09:29,569 --> 00:09:34,407 ¿Te gustan las imitaciones? Mira cómo imito a sus pantalones. 120 00:09:42,832 --> 00:09:47,169 "Respuesta de Candle. ¿Están hechos de altavoces?". 121 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 ¿Sobre eso se sustenta vuestra amistad? 122 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 Candle no sabe por qué llevo esos pantalones. 123 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Están muy de moda. Muchos famosos los llevan. 124 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 Te enviaré su historia en un mensaje. 125 00:09:57,972 --> 00:10:01,183 ¡Kiff! Me está escribiendo otra chapa. 126 00:10:01,350 --> 00:10:03,769 ¿Lo está viendo? ¿Está pasando otra vez? 127 00:10:03,936 --> 00:10:05,855 Yo he enviado varios. 128 00:10:06,022 --> 00:10:10,026 Creía que solo lo hacía Candle. ¡Oh, no! Tengo que encontrarla. 129 00:10:10,192 --> 00:10:13,362 -¡Pero te falta media cara! -¡Termínela con Kiff! 130 00:10:13,529 --> 00:10:16,699 Te voy a enviar la historia de la moda en general. 131 00:10:19,910 --> 00:10:21,954 ¡Candle! ¿Qué te pasa? 132 00:10:22,121 --> 00:10:24,206 Me estoy tapando con toallas de queso 133 00:10:24,373 --> 00:10:27,501 ¡hasta que mi miseria me engulla! 134 00:10:27,668 --> 00:10:29,670 ¡Candle, no! 135 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Te perdono por la chapa de mensaje. Todos los enviamos alguna vez. 136 00:10:34,717 --> 00:10:36,510 No hay de qué avergonzarse. 137 00:10:36,677 --> 00:10:38,846 ¿No? 138 00:10:39,013 --> 00:10:43,184 No. Siento mucho haberte juzgado. 139 00:10:45,311 --> 00:10:48,272 Nosotros preferimos las chapas. 140 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 El ojo izquierdo ha quedado un poco raro. 141 00:10:54,320 --> 00:10:58,658 Historia de la moda, mi historia con Candle, 142 00:10:58,824 --> 00:11:02,536 la Fiebre del Caucho y mi cena de esta noche. 143 00:11:02,703 --> 00:11:06,082 Tras estos párrafos introductorios, creo que ya puedo decirle 144 00:11:06,248 --> 00:11:08,542 por qué está equivocada con mis pantalones. 145 00:11:08,709 --> 00:11:12,254 Vaya, chica. Menuda pedazo de chapa. 146 00:11:14,298 --> 00:11:17,760 Patrocinado por Desinfectantes Frooty Tooty. 147 00:11:17,927 --> 00:11:20,805 Porque a saber dónde ha estado eso. 148 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Espera. 149 00:11:29,188 --> 00:11:32,983 Señorita Cierva, ha olvidado mandar deberes. 150 00:11:33,150 --> 00:11:36,612 ¿Sí? Es que esta noche tengo una cita. 151 00:11:36,779 --> 00:11:40,741 Tengo la cabeza en otro sitio. ¡Cabeza, vuelve! Deséame suerte. 152 00:11:40,908 --> 00:11:43,661 Bueno, pues buena suerte. 153 00:11:54,880 --> 00:11:56,757 ¿Todo bien, Kiff? 154 00:11:56,924 --> 00:11:59,719 -No tengo deberes. -Vaya, eso es genial. 155 00:11:59,885 --> 00:12:02,805 Genialmente desolador. Muy triste. 156 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 Pero estás de suerte. Cuevas Ardientes empieza ya. 157 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 ¿Qué es eso, una telenovela? Madre mía. 158 00:12:10,563 --> 00:12:14,483 Anteriormente en Cuevas Ardientes... 159 00:12:16,193 --> 00:12:20,448 ¿Por qué arruina la fiesta de Chase? ¡Se va a casar con Mindy! 160 00:12:20,614 --> 00:12:23,284 No recuerda que fingió su propia muerte. 161 00:12:23,451 --> 00:12:25,369 ¡Ay, Dios! 162 00:12:25,536 --> 00:12:27,997 Verás cuando salga Marlina. Es guapísima. 163 00:12:28,164 --> 00:12:31,000 Pero ella no lo sabe porque tiene... amnesia. 164 00:12:31,167 --> 00:12:33,544 Marlina, eso es sal. 165 00:12:33,711 --> 00:12:36,630 Lo siento. Es que tengo una cita esta noche 166 00:12:36,797 --> 00:12:38,507 y tengo la cabeza en otro sitio. 167 00:12:38,674 --> 00:12:42,261 -¡Cabeza, vuelve! ¡Deséame suerte! -Qué raro. 168 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 Es lo mismo que dijo la seño. 169 00:12:44,346 --> 00:12:47,391 Es una romántica empedernida esa Marlina Deena Turina. 170 00:12:47,558 --> 00:12:52,021 No puede ser. ¿M. D. T.? Tienen las mismas iniciales. 171 00:12:54,190 --> 00:12:59,361 Oh, permíteme. ¡Ay, no! Lo siento mucho. 172 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 ¡Oh, no, soy alérgico! 173 00:13:13,709 --> 00:13:17,129 ¡Giancarlo, espera! 174 00:13:31,435 --> 00:13:36,357 ¿Y si empezamos de cero, nena? Pero la próxima vez, sin sopa. 175 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 Qué desastre. Qué recuperación. 176 00:13:40,986 --> 00:13:45,157 Y así el escéptico se convierte en creyente. 177 00:13:48,619 --> 00:13:50,204 Venga, cuenta. ¿Cómo te fue? 178 00:13:50,371 --> 00:13:53,874 -Oh, fue un desastre absoluto. -¿Qué pasó? 179 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 Mira que he tenido citas malas, 180 00:13:56,210 --> 00:13:58,629 pero esta se lleva la palma. 181 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 Me llevó a cenar al Café Pingüino. 182 00:14:01,423 --> 00:14:04,635 Yo quise ser educada y le retiré la silla, y se cayó. 183 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 -Un momento... -Me sentí fatal. 184 00:14:07,096 --> 00:14:10,558 Así que le regalé una flor, pero resulta que es alérgico. 185 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 -Y luego... -¡Le tiraste la sopa encima! 186 00:14:13,018 --> 00:14:15,312 Sí... ¿Cómo sabes eso? 187 00:14:15,479 --> 00:14:18,148 No me creería si se lo dijera. Contésteme a esto: 188 00:14:18,315 --> 00:14:21,277 ¿usted se tiró también la sopa por encima? 189 00:14:21,443 --> 00:14:24,530 -No. -Confíe en mí, funcionará. 190 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Ni loca va a hacer eso. 191 00:14:26,532 --> 00:14:30,661 El amor verdadero puede ser sucio, pero ¿no merece la pena intentarlo? 192 00:14:39,086 --> 00:14:44,133 -Ah, eres tú. -Hola, Dante. 193 00:14:44,300 --> 00:14:47,928 ¿Has venido a tirarme más sopa por encima? 194 00:14:48,095 --> 00:14:50,973 Un momento. 195 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 ¿Te apetece un café? 196 00:15:09,158 --> 00:15:12,786 Kiff, no sé cómo lo has hecho, pero ¡funcionó! 197 00:15:12,953 --> 00:15:14,872 ¿En serio? ¿Hiciste lo de la sopa? 198 00:15:15,039 --> 00:15:18,751 Sí, y esta noche vamos a ver una película en su casa. 199 00:15:22,129 --> 00:15:24,423 Un momento. Según el episodio de ayer... 200 00:15:24,590 --> 00:15:27,134 -¿Episodio? -¿He dicho episodio? 201 00:15:27,301 --> 00:15:29,678 Qué tonta. Quería decir la escena de la cita. 202 00:15:29,845 --> 00:15:33,349 Usted llévese cosas, como un juego de mesa, 203 00:15:33,515 --> 00:15:36,477 un destornillador, unos tarros... 204 00:15:36,644 --> 00:15:40,814 ¿Para ver una película? Vale. 205 00:15:45,194 --> 00:15:48,322 Pues se acabó la peli. 206 00:15:48,489 --> 00:15:52,868 Eso parece. Un momento. 207 00:15:54,036 --> 00:15:57,206 ¡Tarros! 208 00:15:57,373 --> 00:16:00,918 ¡Hala! ¿Y cómo van a respirar? 209 00:16:03,963 --> 00:16:07,633 ¡Vaya! Pero ¿qué hacemos si no podemos ver una película? 210 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 ¡He traído un juego de mesa! 211 00:16:10,344 --> 00:16:13,472 Pero ¿tú de dónde has salido? 212 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 Confíe en mí. 213 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 Sí, lo sé. 214 00:17:04,940 --> 00:17:08,819 Y Dante me ha pedido que hagamos una escapada este fin de semana. 215 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 ¡Qué romántico! ¡Tiene que ir! 216 00:17:11,739 --> 00:17:17,119 ¿Seguro? Es en una cabaña aislada. No habrá agua, ni cobertura... 217 00:17:17,286 --> 00:17:19,580 -¿Aislada? -Más privacidad. 218 00:17:19,747 --> 00:17:22,833 -Estará muy oscuro. -Perfecto para ver las estrellas. 219 00:17:23,000 --> 00:17:26,962 -Nadie te escuchará gritar. -¡De placer! 220 00:17:27,129 --> 00:17:30,591 ¿Qué sabré yo? No es que haya tenido muchas citas. 221 00:17:30,758 --> 00:17:32,885 Pero es que no sé. 222 00:17:33,052 --> 00:17:36,972 Nos llevamos muy bien, pero llevamos saliendo una semana. 223 00:17:37,139 --> 00:17:38,849 ¿No vamos demasiado rápido? 224 00:17:39,016 --> 00:17:41,894 Me ha pedido que lleve mis documentos personales. 225 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 ¡Está haciendo planes de futuro! 226 00:17:44,354 --> 00:17:48,067 Bueno, es muy atento, y me tiene una sorpresa preparada, 227 00:17:48,233 --> 00:17:52,696 y tú siempre me aconsejas bien. ¡Está bien, iré! 228 00:17:52,863 --> 00:17:57,326 Me alegro mucho por usted, y por mí, la persona que ha hecho posible esto. 229 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 ¡Yo lo he hecho posible! 230 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 ¡Justo a tiempo! 231 00:18:01,246 --> 00:18:05,793 Bienvenidos a Cuevas Ardientes. 232 00:18:19,223 --> 00:18:24,812 Giancarlo, cielo, ¿qué hago atada? ¿Qué está pasando? 233 00:18:24,978 --> 00:18:28,857 He hecho que te enamores de mí y te he traído hasta aquí, 234 00:18:29,024 --> 00:18:33,070 a esta remota cabaña al borde de un acantilado, 235 00:18:33,237 --> 00:18:36,740 y esperado pacientemente a que te durmieras 236 00:18:36,907 --> 00:18:39,660 para poder suplantar tu identidad. 237 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 ¡Mi identidad no! 238 00:18:43,664 --> 00:18:47,709 Exacto. ¡Pronto será mía! 239 00:18:52,631 --> 00:18:54,591 -Se veía venir. -Oh, no. 240 00:18:54,758 --> 00:19:00,222 ¡La seño se ha ido con el villano! ¡Y yo soy la responsable! 241 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 Voy a prepararme un té con miel, jengibre y limón 242 00:19:04,309 --> 00:19:06,353 para calmar esta tos, 243 00:19:06,520 --> 00:19:10,440 pero, cuando vuelva, ¡tu identidad será mía! 244 00:19:10,607 --> 00:19:15,237 -¡No! -Tengo que dejar de gritar. 245 00:19:15,404 --> 00:19:17,948 ¡El episodio no puede acabar así! 246 00:19:18,115 --> 00:19:21,577 ¡Lo sé! Y el siguiente no sale hasta el lunes. 247 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 ¡Pero mi seño está viviendo esa pesadilla ahora mismo! 248 00:19:25,080 --> 00:19:26,415 ¿Cómo? 249 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 Te lo contaré en el coche. ¡Vamos! ¡Es una emergencia telenovelesca! 250 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 ¡Papá! 251 00:19:55,319 --> 00:19:59,281 -Hay que tirar la puerta abajo. -¡No me lo digas dos veces! 252 00:20:07,748 --> 00:20:11,376 Cuidado con los pies. Con cuidado. 253 00:20:13,629 --> 00:20:18,258 -¡Bebe agua, tuberculoso! -¡Los documentos! 254 00:20:18,425 --> 00:20:21,678 ¿Qué está pasando aquí? 255 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Atrás, seño, este hombre es un ladrón de identidades. 256 00:20:25,140 --> 00:20:28,101 -¿Un ladrón? ¿Dónde? -¿Qué? ¡No! 257 00:20:28,268 --> 00:20:31,897 Me ha llevado de fin de semana para hacerme la renta. 258 00:20:32,064 --> 00:20:35,442 -Esa era la sorpresa. -¿La renta? 259 00:20:35,609 --> 00:20:37,069 -¿La renta? -La renta. 260 00:20:37,236 --> 00:20:39,279 ¿Y qué hacía dormida en el sillón? 261 00:20:39,446 --> 00:20:43,200 Bueno, me entró sueño. Hacer la renta es aburridísimo. 262 00:20:43,367 --> 00:20:45,202 Sí, tiene lógica. 263 00:20:45,369 --> 00:20:48,580 ¿Y tú por qué te frotabas las manos como el malo de una peli? 264 00:20:50,916 --> 00:20:55,379 Me estaba poniendo desinfectante. No sé dónde han estado los recibos. 265 00:20:55,545 --> 00:20:59,341 Esa no la he visto venir. ¿Palomitas? 266 00:20:59,508 --> 00:21:03,512 Entonces, ¿todo está bien? Dante parece... 267 00:21:03,679 --> 00:21:07,933 Ya, Dante no es mi media naranja. 268 00:21:08,100 --> 00:21:10,602 Hemos tenido unas citas perfectas 269 00:21:10,769 --> 00:21:15,399 y es guay tener planes, pero lo pasamos bien por mí. 270 00:21:15,565 --> 00:21:18,235 -Él es bastante soso. -Uf. 271 00:21:18,402 --> 00:21:21,280 -Perdón por entrometerme. -Para ganar perder. 272 00:21:21,446 --> 00:21:24,866 Seguro que ahí fuera hay alguien perfecto para usted, seño. 273 00:21:25,033 --> 00:21:27,744 Tal vez sí, o tal vez no, pero no pasa nada. 274 00:21:27,911 --> 00:21:31,498 Quizá debería tomarme un tiempo para centrarme en lo más importante. 275 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 -¿En encontrar a alguien nuevo? -En quererme a mí misma. 276 00:21:35,294 --> 00:21:38,880 Sí, eso también está bien. 277 00:21:43,093 --> 00:21:47,639 Tomaré la sopa, para uno. 278 00:22:25,385 --> 00:22:27,387 Traducción: Mireia Alcover Delgado