1 00:00:26,693 --> 00:00:31,197 Sponzorem jsou Sýrové jeskyně! Feta je naše parketa! 2 00:00:46,379 --> 00:00:49,591 Už jen 32 umytí a máme vyděláno 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,719 na výlet do Sýrových jeskyní. 4 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 Co náš prodejní tým? 5 00:00:55,889 --> 00:00:57,474 MYČKA AUT 6 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 -Plácni si! -Ne. 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,937 Ajajaj. 8 00:01:03,104 --> 00:01:08,610 Nemají žádnou chemii a vůbec nic společného. 9 00:01:10,195 --> 00:01:14,491 No tak, Candle, Trevore, u prodejního stolu je nějak mrtvo. 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,077 Trochu života! 11 00:01:22,957 --> 00:01:28,046 Navzdory očekáváním pojedeme do Sýrových jeskyní! 12 00:01:28,213 --> 00:01:31,007 Když říkáš navzdory očekáváním... 13 00:01:31,174 --> 00:01:35,804 Co se o víkendu sejít? 14 00:01:35,970 --> 00:01:42,185 Candle a Trevor se kamarádí? Připrav se, snaživče. 15 00:01:42,352 --> 00:01:44,687 Candle tě rozkouše a vyplivne. 16 00:01:52,362 --> 00:01:55,448 Ach, Trevore. Chudák nevydržel ani přes víkend. 17 00:02:08,962 --> 00:02:10,213 Vítejte, děti! 18 00:02:10,380 --> 00:02:14,676 Vezměte si krumpáče a pouzdra na krekry a udělejte dvojice. 19 00:02:18,221 --> 00:02:24,144 Takže se spárujte. Aangstrom, Buns. Chatterleyová, Foxová. 20 00:02:24,310 --> 00:02:28,731 Jsi s Trevorem. Můžeš mu pomoct s tím odmítnutím. 21 00:02:31,901 --> 00:02:36,656 -Jsi v pohodě, Candle? -Ano! Všechno je v pohodě. 22 00:02:36,823 --> 00:02:38,908 -Klidně řekni, kdyby ne. -Neřeknu! 23 00:02:40,869 --> 00:02:44,831 Jsme ve dvojici, takže musím vědět, jestli je ti zle... 24 00:02:44,998 --> 00:02:50,170 Není mi zle! Já... Pokazila jsem to s Trevorem. 25 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Ty jsi to pokazila s Trevorem? 26 00:02:52,881 --> 00:02:55,008 -Co jsi udělala? -To nemůžu říct. 27 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Je to hrozně trapné. Jen chci, abychom zas byli kámoši. 28 00:02:59,012 --> 00:03:03,892 -Pomůžeš mi? -Chceš moji pomoc? 29 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Celý život čekám, až mě požádáš o pomoc. 30 00:03:07,061 --> 00:03:12,567 A ještě s takovým problémem! Ty jsi to pokazila s Trevorem? 31 00:03:21,075 --> 00:03:24,120 Když nevím, co se mezi vámi stalo, můžu jen... 32 00:03:24,287 --> 00:03:26,956 Prosím! Při škrábání těch posvátných zdí 33 00:03:27,123 --> 00:03:30,251 pamatujte, že jeskyně jsou křehké. 34 00:03:30,418 --> 00:03:33,796 Poradím ti jen, ať to s Trevorem zkusíte znovu. 35 00:03:33,963 --> 00:03:36,883 -Takový reset. -To bych moc ráda! 36 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Uvidím, co se dá dělat. Hej, Barry! 37 00:03:40,386 --> 00:03:43,181 Vyměň se s Candle a můžeme být ve dvojici. 38 00:03:43,348 --> 00:03:48,144 Skvělý nápad. Zeptám se Treva. Tak to nepůjde. 39 00:03:51,981 --> 00:03:55,735 Vítejte u Správné ceny sýra! 40 00:03:58,446 --> 00:04:00,240 Kdo chce hrát? 41 00:04:00,406 --> 00:04:03,868 Jdi tam! V cenách se vyznáš. Zapůsobíš na Treva. 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,746 To je vlastně dobrý nápad. 43 00:04:08,122 --> 00:04:09,749 Máme dobrovolníka! 44 00:04:13,336 --> 00:04:17,882 -Ahoj, jsem Candle. -Candle, začneme těžkou otázkou. 45 00:04:18,049 --> 00:04:24,430 Kolik podle tebe stojí půl kila extra zralého sýru Bitto? 46 00:04:24,597 --> 00:04:29,852 To je lehký. Sto padesát ořechů za půl kila. Můj táta ho dováží. 47 00:04:36,818 --> 00:04:39,445 Jde ti to! To byla zábava, že jo, Candle? 48 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 Zábava! Candle! Zábavná Candle. Miluju zábavu! 49 00:04:44,534 --> 00:04:48,204 Když si užívám zábavu a jsem ráda, že se bavím, 50 00:04:48,371 --> 00:04:53,001 občas se chci ujistit, že se budeme bavit dál, takže... 51 00:04:53,167 --> 00:04:58,548 S vámi je zábava, trpaslíku. Víte, jak to myslím, trpaslíku? 52 00:04:58,715 --> 00:05:00,883 Ne. 53 00:05:03,177 --> 00:05:06,014 Zatleskejte zábavné Candle! 54 00:05:09,142 --> 00:05:15,315 Ať ta feta neuschne, děti! Namáčejte ji! Namáčejte! 55 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 Prostě mi řekni, co se stalo, jinak to nepůjde. 56 00:05:20,320 --> 00:05:24,157 -Nikdy! Taky řekneš, že jsem divná. -Neřeknu! 57 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 Ale jo! 58 00:05:27,368 --> 00:05:32,123 Pomoz mi, ať ti můžu pomoct! Poděl se o svou hanbu, Candle! 59 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Přestaň! 60 00:05:34,167 --> 00:05:37,754 Říkali, že ty jeskyně jsou křehké. Přestaň, Candle! 61 00:05:37,920 --> 00:05:40,465 Nemůžu! Rozkřikne se to! 62 00:05:40,631 --> 00:05:45,428 Chci to vyřešit tak, abych nemusela rozebírat to, co jsem provedla! 63 00:05:50,391 --> 00:05:53,227 Fetalavina! 64 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Není cesty ven. 65 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Nemůžu umřít s tak hrozným tajemstvím. 66 00:06:03,029 --> 00:06:05,782 A teď by chtěla mluvit. 67 00:06:05,948 --> 00:06:09,702 Po tom mytí aut jsme si s Trevorem užili úžasný víkend. 68 00:06:09,869 --> 00:06:12,413 Byli jsme spolu celou sobotu i neděli. 69 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 V neděli večer mi nešlo usnout 70 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 kvůli nadšení z nového přátelství. 71 00:06:16,876 --> 00:06:23,383 Tak jsem Trevorovi poslala obří zprávu. 72 00:06:23,549 --> 00:06:28,429 Obří zprávu? Co to je? 73 00:06:35,395 --> 00:06:39,607 Obří, tak obří, ta zpráva byla tak obří 74 00:06:39,774 --> 00:06:43,736 -Nejde to vzít zpět -Když takovou zprávu odešleš 75 00:06:43,903 --> 00:06:45,530 Jakou? 76 00:06:45,696 --> 00:06:48,658 Obří, tak obří, poslalas někdy zprávu tak obří? 77 00:06:48,825 --> 00:06:50,993 Je konec, nejde to vzít zpět 78 00:06:52,495 --> 00:06:55,665 Povím ti o té zprávě Jen tak jsem ji poslala 79 00:06:55,832 --> 00:06:57,708 A šla rovnou spát Koukám na mobil 80 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 A vidím, že je přečtená On ji viděl, ale to neměl 81 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 Co tím myslíš? 82 00:07:02,797 --> 00:07:04,048 -Byla dlouhá -Jak moc? 83 00:07:04,215 --> 00:07:08,511 Jako od mámy, ale delší Měla začátek, ale žádný konec 84 00:07:08,678 --> 00:07:10,680 Jen roluješ a roluješ 85 00:07:10,847 --> 00:07:13,474 Nedošlo mi to, když jsem psala Nadšená jsem byla 86 00:07:13,641 --> 00:07:16,561 Prsty běžely ostošest a moji hlavu nechaly vzadu 87 00:07:16,727 --> 00:07:19,939 A když jsem to odeslala, naše přátelství jsem ukončila 88 00:07:20,106 --> 00:07:23,526 Ta loď odplula na moře špatné gramatiky a velké hanby 89 00:07:23,693 --> 00:07:25,027 Nemůžu nikoho vinit 90 00:07:25,194 --> 00:07:29,365 -Nemůže nikoho vinit -Nemůžu nikoho vinit 91 00:07:29,532 --> 00:07:31,993 Nemůže nikoho vinit 92 00:07:32,160 --> 00:07:34,662 Jen sebe. 93 00:07:34,829 --> 00:07:38,583 Obří, tak obří Když pošleš zprávu tak obří 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,626 Není cesty zpět 95 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 -Když takovou zprávu odešleš -Jakou? 96 00:07:43,546 --> 00:07:47,550 Obří, tak obří Poslalas někdy zprávu tak obří? 97 00:07:47,717 --> 00:07:49,886 Je konec, nejde to vzít zpět 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,180 KONEC 99 00:07:53,931 --> 00:08:00,563 -Já to napravím. Napravím to! -Ale jsme tu uvězněné! 100 00:08:02,940 --> 00:08:06,819 Jsem veverka, Candle. Do tváří si nacpu dvě tuny! 101 00:08:15,328 --> 00:08:18,164 -Kde je Trevor? -Pózuje na karikasýru. 102 00:08:19,790 --> 00:08:24,045 -No tak, byla to jen obří zpráva. -Jen? 103 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 Prosím, tiše. 104 00:08:25,922 --> 00:08:30,343 Čau, Trevore, chtěla jsem ti napsat, protože tolik zábavy 105 00:08:30,510 --> 00:08:34,347 jsem asi ještě v životě nezažila, i když se někdy hodně bavím, 106 00:08:34,514 --> 00:08:37,767 ale s tebou to bylo tak v horních 70 % nejzábavnějších dní, 107 00:08:37,934 --> 00:08:42,271 které jsem kdy zažila... Některé měsíce mají tři úterky 108 00:08:42,438 --> 00:08:43,981 a možná i další měsíce... 109 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 Když v jedno úterý nebudeš moct, pořád jsi pozvaný. 110 00:08:47,610 --> 00:08:51,364 Můžeme to změnit na pondělky. Není to divný, že? 111 00:08:51,531 --> 00:08:54,742 Mám pocit, že to chápeš, protože... Není to divný? 112 00:09:00,164 --> 00:09:04,627 Není to divný. Tohle není divný... 113 00:09:08,005 --> 00:09:12,385 Konečně. Počkat. Co je to za zprávy před tou obří? 114 00:09:12,552 --> 00:09:14,428 Ty si nečti. 115 00:09:14,595 --> 00:09:19,183 Candle napsala: "Viděl jsi, co má Kiff na sobě? Ty její šortky." 116 00:09:19,350 --> 00:09:23,646 Trevor napsal: "Slyším je až odsud." 117 00:09:25,273 --> 00:09:29,402 -A ta hlasová zpráva? -To nic není, neřeš to. 118 00:09:29,569 --> 00:09:34,407 Máš ráda imitování? Tady je má imitace Kiffiných šortek. 119 00:09:42,832 --> 00:09:47,169 Candle odpověděla: "Jsou snad ušitý z repráků?" 120 00:09:47,336 --> 00:09:49,130 Tak jste se sblížili? 121 00:09:49,297 --> 00:09:51,632 Candle asi neví, proč jsem ty šortky měla. 122 00:09:51,799 --> 00:09:55,011 Jsou teď dost populární. Nosí je profi atleti. 123 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 Napíšu jí celou historii šortek. 124 00:09:57,972 --> 00:10:01,183 Kiff! Píše svou vlastní obří zprávu. 125 00:10:01,350 --> 00:10:03,769 Vidíte to? To se děje pořád? 126 00:10:03,936 --> 00:10:05,855 Já je posílám furt. 127 00:10:06,022 --> 00:10:10,026 Já myslel, že je Candle ulítlá. Ale ne! Musím ji najít. 128 00:10:10,192 --> 00:10:13,362 -Jedna strana hlavy není hotová! -Použijte Kiff! 129 00:10:13,529 --> 00:10:16,699 Radši jí popíšu obecnou historii oblečení. 130 00:10:19,910 --> 00:10:21,954 Candle! Co se stalo? 131 00:10:22,121 --> 00:10:27,501 Zabalím se do gázy a navždy se schovám ve svém utrpení. 132 00:10:27,668 --> 00:10:29,670 Candle, ne! 133 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Odpouštím ti tu obří zprávu. Každý ji občas pošle. 134 00:10:34,717 --> 00:10:36,510 Nemusíš se za to stydět. 135 00:10:36,677 --> 00:10:38,846 Nemusím? 136 00:10:39,013 --> 00:10:43,184 Ne. Promiň, že jsem tě soudil. 137 00:10:45,311 --> 00:10:48,272 My máme obří zprávy rádi. 138 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 To tvoje levé oko se mi nějak nezdá. 139 00:10:54,320 --> 00:10:58,658 To máme historii oblečení, mou historii s Candle, 140 00:10:58,824 --> 00:11:00,826 rozmach gumy na jižním kontinentu 141 00:11:00,993 --> 00:11:02,536 a moji dnešní večeři. 142 00:11:02,703 --> 00:11:06,207 Ještě pár odstavců výkladu a už jí můžu říct, 143 00:11:06,374 --> 00:11:08,542 jak se s těmi šortkami plete. 144 00:11:08,709 --> 00:11:12,254 Páni, ta bude teda obří. 145 00:11:14,882 --> 00:11:17,760 Sponzorem je dezinfekce na ruce Frooty Tooty. 146 00:11:18,219 --> 00:11:20,805 Protože nevíte, kde se co válelo. 147 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Počkat. 148 00:11:29,188 --> 00:11:32,983 Madam Daňková, zapomněla jste zadat úkol. 149 00:11:33,150 --> 00:11:36,612 Vážně? Mám dneska velké rande. 150 00:11:36,779 --> 00:11:40,741 Asi už jsem hlavou jinde. Vrať se, hlavo! Přej mi štěstí! 151 00:11:40,908 --> 00:11:43,661 Tak dobře, hodně štěstí. 152 00:11:54,880 --> 00:11:56,757 Jsi v pohodě, Kiff? 153 00:11:56,924 --> 00:11:59,719 -Nemám žádný úkol. -To je pěkné. 154 00:11:59,885 --> 00:12:02,805 Pěkně na houby. Moc smutné. 155 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 Ale máš štěstí. Právě začíná Doutnající zátoka. 156 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 To je nějaká telenovela? Ach, bože. 157 00:12:10,563 --> 00:12:14,483 V minulých dílech Doutnající zátoky. 158 00:12:16,193 --> 00:12:20,448 Co dělá na Chaseově oslavě? Bere si Mindy! 159 00:12:20,614 --> 00:12:23,284 Nepamatuje si, že předstíral vlastní smrt. 160 00:12:23,451 --> 00:12:25,369 Ach, bože! 161 00:12:25,536 --> 00:12:27,997 Počkej, až přijde Marlina. Je krásná, 162 00:12:28,164 --> 00:12:31,000 ale neví to, protože má amnézii. 163 00:12:31,167 --> 00:12:33,544 Marlino, to je sůl. 164 00:12:33,711 --> 00:12:36,630 Omlouvám se. Mám dnes velké rande 165 00:12:36,797 --> 00:12:38,257 a asi jsem hlavou jinde. 166 00:12:38,424 --> 00:12:42,261 -Vrať se, hlavo! Popřeješ mi štěstí? -To je zvláštní. 167 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 Jako Madam Daňková Učitelka. 168 00:12:44,346 --> 00:12:47,391 Marlina Deena Urina je beznadějná romantička. 169 00:12:47,558 --> 00:12:52,021 To snad ne, M.D.U.? Mají stejné iniciály. 170 00:12:54,190 --> 00:12:59,361 Já to udělám. Ale ne! Moc se omlouvám. 171 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 Ale ne, mám alergii! 172 00:13:13,709 --> 00:13:17,129 Giancarlo, počkej! 173 00:13:31,435 --> 00:13:36,357 Nezkusíme to znovu, zlato? Ale příště radši bez polévky. 174 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 Povedlo se jí tu katastrofu zvrátit. 175 00:13:40,986 --> 00:13:45,157 A ze skeptika se stává fanda. 176 00:13:48,160 --> 00:13:50,204 Tak povídej. Jak to šlo? 177 00:13:50,371 --> 00:13:53,874 -Byla to naprostá katastrofa. -Co se stalo? 178 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 Už jsem měla hodně špatných rande, 179 00:13:56,210 --> 00:13:58,629 ale tohle s přehledem vyhrálo. 180 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 Vzal mě na večeři do Cafe Penguino. 181 00:14:01,423 --> 00:14:04,635 Chtěla jsem mu ze slušnosti odsunout židli a on spadl. 182 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 -Počkat... -Cítila jsem se hrozně. 183 00:14:07,096 --> 00:14:10,558 Utrhla jsem mu kytku, ale má alergii. 184 00:14:10,724 --> 00:14:12,768 -A pak... -Jste ho polila polévkou? 185 00:14:12,935 --> 00:14:15,312 Jo. Jak to víš? 186 00:14:15,479 --> 00:14:18,148 Stejně byste mi nevěřila, ale zeptám se vás, 187 00:14:18,315 --> 00:14:21,277 polila jste polévkou i sebe? 188 00:14:21,443 --> 00:14:24,530 -Ne. -Věřte mi. To zabere. 189 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Jo, to určitě neudělá. 190 00:14:26,532 --> 00:14:30,661 Pravá láska může být nepořádná, ale nestojí ten risk za to? 191 00:14:39,086 --> 00:14:44,133 -Aha, to jsi ty. -Ahoj, Dante. 192 00:14:44,300 --> 00:14:47,928 Přišla jsi mě zase polít polévkou? 193 00:14:48,095 --> 00:14:50,973 Vydrž vteřinku. 194 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Nezajdeme na kafe? 195 00:15:09,158 --> 00:15:12,786 Kiff Chatterleyová, nevím, jak jsi to udělala, ale vyšlo to. 196 00:15:12,953 --> 00:15:14,705 Zkusila jste tu polévku? 197 00:15:14,872 --> 00:15:18,751 Zkusila jsem tu polévku a budeme se u něj dívat na film. 198 00:15:22,129 --> 00:15:24,423 Počkat, podle včerejší epizody... 199 00:15:24,590 --> 00:15:27,134 -Epizody? -Já řekla epizody? 200 00:15:27,301 --> 00:15:29,553 To jsem hloupá, myslela jsem randění. 201 00:15:29,720 --> 00:15:33,349 Znáte to, musíte něco nabídnout. Třeba deskovou hru, 202 00:15:33,515 --> 00:15:36,477 šroubovák a pár zavařovaček. 203 00:15:36,644 --> 00:15:40,814 Ke sledování filmu? Dobře. 204 00:15:45,194 --> 00:15:48,322 Tak to je asi konec filmu. 205 00:15:48,489 --> 00:15:52,868 Asi jo. Počkej. 206 00:15:54,036 --> 00:15:57,206 Zavařovačky! 207 00:15:57,373 --> 00:16:00,918 Páni! Ale jak budou dýchat? 208 00:16:03,963 --> 00:16:07,633 Ale co budeme dělat, když nemůžeme sledovat film? 209 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Mám deskovou hru! 210 00:16:10,344 --> 00:16:13,472 Co jsi zač? 211 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 Věřte mi. 212 00:17:02,938 --> 00:17:04,732 Že jo? 213 00:17:04,940 --> 00:17:08,819 A pak mě Dante pozval na společný víkend! 214 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 To je romantika! Musíte jet. 215 00:17:11,739 --> 00:17:17,119 Určitě? Je to v odlehlé chatě. Není tam horká voda ani signál. 216 00:17:17,286 --> 00:17:19,580 -Odlehlé? -Jo, kvůli soukromí. 217 00:17:19,747 --> 00:17:22,833 -Bude tam tma. -Můžou sledovat hvězdy. 218 00:17:23,000 --> 00:17:26,962 -Nikdo tě neuslyší křičet... -Radostí! 219 00:17:27,129 --> 00:17:30,591 Co já vím? Nechodím na zrovna moc schůzek. 220 00:17:30,758 --> 00:17:32,885 Ale já nevím. 221 00:17:33,052 --> 00:17:36,972 Ta rande byla skvělá, ale chodíme spolu jen týden. 222 00:17:37,139 --> 00:17:38,849 Není to nějaké rychlé? 223 00:17:39,016 --> 00:17:41,894 A řekl mi, ať si vezmu dokumenty a osobní záznamy. 224 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 Plánuje budoucnost! 225 00:17:44,354 --> 00:17:48,067 No, to je hezké. A slíbil mi překvapení. 226 00:17:48,233 --> 00:17:52,696 A zatím jsi mi špatně neporadila. Tak dobře, pojedu. 227 00:17:52,863 --> 00:17:57,326 Mám z vás takovou radost. A ze sebe, protože jsem to zařídila. 228 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Jsem za to zodpovědná! 229 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 Jdeš právě včas. 230 00:18:01,246 --> 00:18:05,793 -Vítejte u Doutnající zátoky. -Vítejte u Doutnající zátoky. 231 00:18:19,223 --> 00:18:24,812 Giancarlo, zlato, co se děje? Proč jsem svázaná? 232 00:18:24,978 --> 00:18:28,857 Získal jsem si tvé city a pak jsem tě přivedl sem, 233 00:18:29,024 --> 00:18:33,070 na odlehlé místo na kraji zátoky, 234 00:18:33,237 --> 00:18:36,740 a trpělivě jsem čekal, až usneš, 235 00:18:36,907 --> 00:18:39,660 abych ti mohl ukrást identitu! 236 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 Jen ne moji identitu! 237 00:18:43,664 --> 00:18:47,709 Přesně tak. Brzy bude má! 238 00:18:52,631 --> 00:18:54,591 -To jsem čekal. -Ale ne! 239 00:18:54,758 --> 00:19:00,222 Madam Daňková je s padouchem! Jsem za to zodpovědná! 240 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 Teď si udělám čaj s medem, zázvorem a citronem 241 00:19:04,309 --> 00:19:10,440 na ten kašel, ale až se vrátím, tvá identita bude má! 242 00:19:10,607 --> 00:19:15,237 -Ne! -Musím míň křičet. 243 00:19:15,404 --> 00:19:17,948 Nedozvíme se, co stane? 244 00:19:18,115 --> 00:19:21,577 Já vím. A další epizoda vychází až v pondělí! 245 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Ale Madam Daňková si tu noční můru prožívá teď! 246 00:19:25,080 --> 00:19:26,415 Počkej, co? 247 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 Řeknu ti to v autě, ale musíme jet. Telenovelová pohotovost! 248 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 Tati! 249 00:19:55,319 --> 00:19:59,281 -Tati, musíme vyrazit dveře. -Neříkej dvakrát! 250 00:20:07,748 --> 00:20:11,376 Pozor na prsty. Opatrně. 251 00:20:13,629 --> 00:20:18,258 -Chytej vodu, ukašlanče! -Dokumenty! 252 00:20:18,425 --> 00:20:21,678 Co... Co se tady děje? 253 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Pozor, Madam Daňková, je to zloděj identit! 254 00:20:25,140 --> 00:20:28,101 -Zloděj identit? Kde? -Cože? Ne! 255 00:20:28,268 --> 00:20:31,897 Vyjeli jsme si na víkend, aby mi udělal daně. 256 00:20:32,064 --> 00:20:35,442 -To bylo to překvapení. -Daně? 257 00:20:35,609 --> 00:20:37,069 -Daně? -Daně. 258 00:20:37,236 --> 00:20:39,279 A proč jste tu bezvládně ležela? 259 00:20:39,446 --> 00:20:43,200 Usnula jsem. Daně jsou fakt nuda. 260 00:20:43,367 --> 00:20:45,202 Tak jo, to je pravda. 261 00:20:45,369 --> 00:20:48,580 A proč jste si zlověstně třel ruce? Takhle? 262 00:20:50,916 --> 00:20:55,379 Natíral jsem si ruce dezinfekcí. Nevím, kde se její účtenky válely. 263 00:20:55,545 --> 00:20:59,341 To jsem nečekal. Popkorn? 264 00:20:59,508 --> 00:21:03,512 Takže všechno je v pořádku? Dante vypadá jako... 265 00:21:03,679 --> 00:21:07,933 Jo, Dante není ten pravý. 266 00:21:08,100 --> 00:21:10,602 Jasně, ta rande byla dokonalá 267 00:21:10,769 --> 00:21:15,399 a bylo fajn mít plány, ale teď vidím, že to byla zábava jen díky mně. 268 00:21:15,565 --> 00:21:18,235 -Je dost nudný. -Uf. 269 00:21:18,402 --> 00:21:21,280 -Promiňte to vměšování. -Chybami se člověk učí. 270 00:21:21,446 --> 00:21:24,866 Vím, že tam venku je někdo pro vás, Madam Daňková. 271 00:21:25,033 --> 00:21:27,744 Možná jo, možná ne. A to nevadí. 272 00:21:27,911 --> 00:21:31,164 Asi bych se měla soustředit na to, co je nejdůležitější. 273 00:21:31,331 --> 00:21:35,127 -Najít si někoho nového? -Milovat sama sebe. 274 00:21:35,294 --> 00:21:38,880 Jo, to by taky šlo. 275 00:21:43,093 --> 00:21:47,639 Dám si polévku pro jednoho. 276 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 Překlad: Veronika Philippova