1 00:00:26,651 --> 00:00:30,155 Offerto da Le puntine di Thelma. Dritti al punto. 2 00:00:32,157 --> 00:00:35,952 -Beh, sì... -Ora che lo sto facendo... 3 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 Grazie. Silenzio! 4 00:00:39,873 --> 00:00:43,668 Sono felice di annunciare che questa mattina, dopo aver bucato, 5 00:00:43,835 --> 00:00:46,921 sono stato costretto... convinto da un buon samaritano 6 00:00:47,088 --> 00:00:50,175 ad avere i fondi per un musical originale 7 00:00:50,341 --> 00:00:53,011 diretto dalla nostra insegnante di teatro. 8 00:00:53,178 --> 00:00:55,055 Ho tagliato i fondi per le matite. 9 00:00:55,221 --> 00:00:57,098 Non dovremo più usare le matite? 10 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 Dovremo fare della vera musica? Io adoro i musical. 11 00:01:01,519 --> 00:01:06,524 Sarà la cosa migliore che abbiate mai visto in vita vostra! 12 00:01:07,942 --> 00:01:11,237 Barry, se andasse bene, faremmo un musical ogni anno. 13 00:01:15,700 --> 00:01:18,828 Quando appenderà la lista del cast? 14 00:01:28,546 --> 00:01:30,256 ANNUNCI 15 00:01:30,423 --> 00:01:33,510 Oh, no, cielo. 16 00:01:41,601 --> 00:01:47,023 -Ho una parte. Sono... Helen. -Anch'io. Helen a quattro anni? 17 00:01:47,190 --> 00:01:51,111 Io sono Helen del liceo? Un momento, siamo tutti Helen? 18 00:01:51,277 --> 00:01:53,613 Ma di che spettacolo si tratta? 19 00:01:57,242 --> 00:01:59,202 The Sound of Helen? 20 00:01:59,369 --> 00:02:03,581 "L'epica storia musicale di una vita di perfezione continua"? 21 00:02:03,748 --> 00:02:09,337 Spero siate tutti pronti. Non fate tardi per le prove. 22 00:02:11,840 --> 00:02:15,009 Se questo spettacolo è bello, l'anno prossimo sarà migliore. 23 00:02:15,176 --> 00:02:17,095 Oh, sì, ha senso. 24 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 Pianta il seme oggi, goditi il raccolto l'anno prossimo. 25 00:02:20,431 --> 00:02:22,225 Scena uno: la nascita di Helen. 26 00:02:24,477 --> 00:02:28,606 Sono brava. E azione! 27 00:02:28,773 --> 00:02:33,278 Siamo venuti a testimoniare La bambina 28 00:02:34,612 --> 00:02:39,701 Così bella, docile e gentile 29 00:02:39,868 --> 00:02:42,495 Taglia! Era terribile! 30 00:02:43,872 --> 00:02:46,958 Candle, il tuo lamento è troppo stridente. 31 00:02:47,125 --> 00:02:48,877 Trevor, articola. 32 00:02:49,043 --> 00:02:51,379 Barry, pensi che un medico stia così? 33 00:02:51,546 --> 00:02:54,007 -Scusi, fa più così? -No. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,592 -Così? -No. 35 00:02:55,758 --> 00:02:57,343 -Il piede così? Scusi. -No. 36 00:02:57,510 --> 00:03:00,180 -Sono i fianchi? Sono i fianchi. -No, sbagliato. 37 00:03:02,724 --> 00:03:04,517 Facciamo pausa di dieci minuti. 38 00:03:04,684 --> 00:03:09,522 Faccio una passeggiata e spero che questa puzza vada via. 39 00:03:09,689 --> 00:03:12,984 -Sai fare lo spelling di Diva? -D-E... 40 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 Abbiamo un problema più grande. La prossima scena. 41 00:03:16,112 --> 00:03:17,447 "Helen, sei anni, 42 00:03:17,614 --> 00:03:20,909 diventa la più giovane premio Nobel della storia"? 43 00:03:21,075 --> 00:03:23,745 È tutto così. Helen neonata: charm magnetico. 44 00:03:23,912 --> 00:03:27,749 Helen bambina: un prodigio. Helen al college: è stupenda. 45 00:03:27,916 --> 00:03:34,047 "Entra Helen. Tutti sono estasiati dal suo carisma incandescente." 46 00:03:34,339 --> 00:03:35,882 Non c'è trama. Nada. Nisba. 47 00:03:36,174 --> 00:03:38,301 Dovremmo ritirarci tutti? 48 00:03:38,468 --> 00:03:40,845 -Beh, è un'opzione. -Cioè, sì, forse. 49 00:03:41,012 --> 00:03:43,640 -Io me ne vado. -Frenate i cavalli, gente. 50 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Kiff, a te il palco. 51 00:03:47,185 --> 00:03:49,520 È la nostra chance. Non possiamo arrenderci. 52 00:03:49,687 --> 00:03:51,731 Ci serve solo una seconda opinione 53 00:03:51,898 --> 00:03:54,525 da qualcuno che si intende di musical. 54 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 Vediamoci a Saint Louis 55 00:03:59,906 --> 00:04:02,367 Di pubblico dominio 56 00:04:06,246 --> 00:04:08,081 Bene, facciamo del nostro meglio. 57 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 Un professionista ci dirà come stanno le cose. 58 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 Smettete di cospirare lassù. 59 00:04:12,794 --> 00:04:16,798 Scena cinque, Helen adolescente, reginetta del liceo. Azione! 60 00:04:16,965 --> 00:04:20,426 Troppi amici da contare 61 00:04:20,593 --> 00:04:23,638 Di Charm ha la giusta quantità 62 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 Bene, Sweepy, dacci un'opinione onesta. 63 00:04:28,851 --> 00:04:32,522 Questo sarà il peggior musical che sia mai stato prodotto. 64 00:04:32,689 --> 00:04:35,233 E io ero alla premiere di Zampe di diamante. 65 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 Cosa? Non possiamo permetterlo. 66 00:04:37,902 --> 00:04:41,322 Se le cose vanno male, non faremo più un altro musical. 67 00:04:41,489 --> 00:04:42,657 Che facciamo? 68 00:04:42,824 --> 00:04:44,742 Convinciamo Helen a modificarlo. 69 00:04:44,909 --> 00:04:47,620 Possiamo sistemarlo. Credo. 70 00:04:47,787 --> 00:04:50,123 È quello che dissero di Zampe di diamante. 71 00:04:51,207 --> 00:04:54,210 ABITI 72 00:04:59,132 --> 00:05:02,218 -Ehi, regista Helen. -Che cosa vuoi, Kiff? 73 00:05:02,385 --> 00:05:05,930 Senta, sa che ci piace fare i musical, giusto? 74 00:05:06,097 --> 00:05:09,642 Ma questo copione ha dei problemi. 75 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Che ne dice se lo modifichiamo? 76 00:05:12,353 --> 00:05:14,522 Come osi? 77 00:05:14,689 --> 00:05:17,734 Penso solo che la storia potrebbe essere più interessante. 78 00:05:17,900 --> 00:05:20,820 Dimmi una sola cosa nel copione che non è interessante. 79 00:05:20,987 --> 00:05:23,406 -Beh, non c'è conflitto. -Sì che c'è. 80 00:05:23,573 --> 00:05:26,451 Il conflitto è "qual è la Helen che preferite?" 81 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 Non ci sono ostacoli da superare. 82 00:05:28,870 --> 00:05:33,583 Superi la meraviglia per la genialità dello spettacolo. 83 00:05:33,750 --> 00:05:36,336 La risoluzione del terzo atto non è meritata. 84 00:05:36,502 --> 00:05:40,548 Me la sono meritata essendo la migliore! 85 00:05:42,633 --> 00:05:46,971 State cercando di dirmi che The Sound of Helen è pessimo? 86 00:05:47,138 --> 00:05:51,517 Non esattamente... Ha capito... 87 00:05:51,684 --> 00:05:53,394 Sì. 88 00:05:53,561 --> 00:05:56,356 Ok. Apprezzo che mi abbiate detto la verità. 89 00:05:56,522 --> 00:06:01,986 Cioè che nessuno di voi è abbastanza per la mia arte. Me ne vado. 90 00:06:02,153 --> 00:06:04,155 E ora che fac... Oh, sta tornando. 91 00:06:04,322 --> 00:06:07,241 Sapete quanto è stato difficile iniziare la produzione? 92 00:06:07,408 --> 00:06:10,661 Questo copione è il lavoro di una vita. Ho passato anni 93 00:06:10,828 --> 00:06:14,040 a cercare di estorcere fondi al preside e voi rovinate tutto. 94 00:06:14,207 --> 00:06:16,501 Sapete quanto ho speso di puntine? 95 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Ho seguito un corso per cambiare una gomma. 96 00:06:19,420 --> 00:06:22,006 Questo spettacolo è troppo per voi plebei. 97 00:06:25,218 --> 00:06:27,929 Helen ha messo delle puntine per strada 98 00:06:28,096 --> 00:06:30,390 per bucare la ruota del preside? 99 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Questa è una Helen per cui posso fare il tifo. 100 00:06:34,894 --> 00:06:37,688 Ha passione, è disposta a fare tutto ciò che serve. 101 00:06:37,855 --> 00:06:39,732 Lo spettacolo dovrebbe essere così. 102 00:06:39,899 --> 00:06:41,984 Con Helen che ci urla contro? 103 00:06:42,151 --> 00:06:45,029 Helen che cerca di fare il musical. Lo riscriveremo. 104 00:06:45,196 --> 00:06:50,118 -Possiamo salvare lo spettacolo. Sì? -Sì! 105 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 PRIMA DELLO SPETTACOLO PALESTRA 106 00:07:06,717 --> 00:07:10,138 -Pensi che Helen verrà? -Le abbiamo mandato un biglietto. 107 00:07:10,304 --> 00:07:13,224 Forza, gente. Cinque minuti all'inizio. 108 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Che emozione. 109 00:07:15,143 --> 00:07:17,687 La regista è andata via per divergenze creative 110 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 e questo spettacolo sarà terribile. 111 00:07:20,606 --> 00:07:26,737 -Allora, perché è qui? -Mi piace guardare cose terribili. 112 00:07:28,114 --> 00:07:31,409 Salve, posso avere la vostra attenzione? 113 00:07:31,576 --> 00:07:33,703 Mi hanno detto di leggere questo. 114 00:07:33,870 --> 00:07:39,459 "Lo spettacolo di stasera, The Sound of Helen, non si farà. 115 00:07:39,625 --> 00:07:45,548 Invece, la Table Town School Drama Society presenta My Fair Helen." 116 00:07:45,715 --> 00:07:47,967 D'accordo. 117 00:07:48,134 --> 00:07:50,178 Che ha detto? My Fair cosa? 118 00:07:56,100 --> 00:08:01,731 Ho pensato, ho una necessità 119 00:08:01,898 --> 00:08:05,568 Qualcosa che cresce come erbacce 120 00:08:08,237 --> 00:08:12,241 Qualcosa che vorrei essere 121 00:08:14,118 --> 00:08:18,831 E quel qualcosa è... qualcuno 122 00:08:20,791 --> 00:08:22,460 Rinuncia ai tuoi sogni. 123 00:08:22,960 --> 00:08:26,547 Vivi nel mondo reale, non a sognolandia. 124 00:08:28,508 --> 00:08:32,428 Perché non vedi il mio dolore? 125 00:08:32,595 --> 00:08:36,474 Chiedi noccioline Che noi non abbiamo 126 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Ogni notte piango invano 127 00:08:39,977 --> 00:08:45,107 Queste spese vanno pianificate 128 00:08:45,274 --> 00:08:47,610 Budget! 129 00:08:47,777 --> 00:08:50,988 Per favore 130 00:08:51,155 --> 00:08:54,617 Per favore 131 00:08:54,784 --> 00:09:01,165 -Per favore -No! 132 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 È un po' troppo. 133 00:09:08,130 --> 00:09:09,507 Esattamente. 134 00:09:14,136 --> 00:09:19,684 Mi hanno definito pazza Per voler fare un musical 135 00:09:19,850 --> 00:09:25,731 Non so se posso farcela, ma non smetterò di provarci. 136 00:09:26,983 --> 00:09:31,320 Nascosta dietro un cespuglio Ho lanciato delle puntine 137 00:09:31,487 --> 00:09:34,240 -Cosa? -La ruota è bucata 138 00:09:34,407 --> 00:09:37,326 -E lui si è fermato -Non ci credo 139 00:09:37,493 --> 00:09:42,873 Ma non ho la scorta E devo andare subito a scuola 140 00:09:43,040 --> 00:09:44,709 D'accordo, ti aiuterò 141 00:09:44,875 --> 00:09:48,087 Devi solo fare una cosa per me Occhiolino 142 00:09:48,254 --> 00:09:51,674 -Un momento, cosa? -D'accordo, Helen, hai vinto. 143 00:09:51,841 --> 00:09:56,387 Potrai fare un musical. Ma taglieremo i fondi per le matite. 144 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 È andata proprio così. 145 00:09:58,556 --> 00:10:03,269 Lei ce l'ha fatta Lui ha approvato il budget 146 00:10:03,394 --> 00:10:05,479 Lei ce l'ha fatta Lui ha approvato il budget 147 00:10:05,688 --> 00:10:11,402 Lei ce l'ha fatta 148 00:10:13,821 --> 00:10:18,326 Ha fatto a modo suo 149 00:10:22,496 --> 00:10:23,789 E poi ha mollato 150 00:10:26,375 --> 00:10:28,502 Mi rimangio tutto! 151 00:10:32,465 --> 00:10:35,968 Tutti questi applausi sono per me? Per la mia storia? 152 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Mi amano, mi amano davvero! 153 00:10:44,769 --> 00:10:46,646 Kiff, è stato fantastico. 154 00:10:46,812 --> 00:10:50,191 Non mi sono mai sentita tanto vicina a un'impiegata prima. 155 00:10:50,358 --> 00:10:52,610 Non sono una sua impiegata. 156 00:10:54,111 --> 00:10:57,782 Non vedo l'ora di vedere il musical dell'anno prossimo. 157 00:11:03,788 --> 00:11:08,542 Va bene che abbia messo delle puntine per bucarmi la ruota? 158 00:11:08,709 --> 00:11:11,587 Non importa a nessuno? 159 00:11:11,754 --> 00:11:14,090 Questo mi ferisce. 160 00:11:14,674 --> 00:11:17,593 Offerto dal succo di barbabietola Foldman. 161 00:11:17,760 --> 00:11:19,887 È normale che abbia questo sapore. 162 00:11:21,597 --> 00:11:25,226 Domenica. Il giorno di spese più affollato di Table Town. 163 00:11:25,393 --> 00:11:29,438 Sarà una bella giornata da Slim Pickins, lo sento nell'aria. 164 00:11:29,605 --> 00:11:34,151 Gordon, ragazzo mio, primo giorno allo stand degli assaggi, ce la fai? 165 00:11:35,611 --> 00:11:38,406 Prendo i miei compiti seriamente. 166 00:11:38,572 --> 00:11:40,908 È il momento. Apriamo le porte. 167 00:11:41,075 --> 00:11:44,704 La spessa settimanale Compriamo un po' di soda 168 00:11:44,870 --> 00:11:48,499 Facciamo un giro al negozio E non dimentichiamo la lista 169 00:11:50,209 --> 00:11:53,421 Ti sei ricordato la lista, Martin? 170 00:11:53,587 --> 00:11:56,257 Oh, no. Non l'hai dimenticata di nuovo, vero, caro? 171 00:11:56,424 --> 00:11:59,093 Dobbiamo tornare a casa a prenderla? 172 00:11:59,260 --> 00:12:01,512 -No. -Quindi, ce l'hai? 173 00:12:01,679 --> 00:12:03,472 -Sì. -Bene, perché ho bisogno 174 00:12:03,639 --> 00:12:05,099 che sia tu a fare la spesa. 175 00:12:05,266 --> 00:12:07,309 Oggi c'è una promozione sui coupon. 176 00:12:07,476 --> 00:12:09,687 Se ne collezioni 20 in tutto il negozio, 177 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 vincerai un gettone per la macchinetta antica. 178 00:12:12,690 --> 00:12:14,734 Dentro c'è un kazoo di 50 anni. 179 00:12:14,900 --> 00:12:17,820 Che pazza, mamma. Va' a divertirti. 180 00:12:17,987 --> 00:12:21,991 Io ho il mio appuntamento settimanale con lo stand degli assaggi gratuiti. 181 00:12:22,158 --> 00:12:24,201 Che ha questo stand degli assaggi? 182 00:12:24,368 --> 00:12:26,412 È il punto più importante del negozio. 183 00:12:26,579 --> 00:12:29,999 Assaggi illimitati e gratuiti di formaggio, frutta, pasta, 184 00:12:30,166 --> 00:12:32,918 hanno tutto quello che vuoi, e gratis. 185 00:12:33,085 --> 00:12:37,006 Non ti piace lo spanakopita? Hanno pietanze nuove ogni 10 minuti. 186 00:12:37,173 --> 00:12:40,676 E la cosa migliore è la donna che rende possibile tutto: Diane. 187 00:12:40,843 --> 00:12:44,138 Da sempre qualcosa in più a noi bambini affamati. 188 00:12:47,683 --> 00:12:49,977 Già. Voi due andate a divertirvi. 189 00:12:50,144 --> 00:12:56,692 Io penso alla lista. Che ho portato con me. 190 00:12:56,859 --> 00:12:59,904 Shimmy P! Amico mio. 191 00:13:05,159 --> 00:13:08,496 Chiedo scusa. Oh, salve. 192 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 Insegna nella scuola di mia figlia. 193 00:13:10,790 --> 00:13:13,250 Lei fa il corso di teatro. Kiff Chatterley? 194 00:13:15,044 --> 00:13:20,424 A volte, vivete insieme delle avventure in giro in città? 195 00:13:20,591 --> 00:13:24,345 Ho tanti studenti, non lo so... 196 00:13:29,058 --> 00:13:32,728 -Ok, beh, è stato un piacere. -Ok. 197 00:13:32,895 --> 00:13:36,190 Acciderbolina. Per fortuna, è finita. 198 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Il primo coupon. 199 00:13:38,526 --> 00:13:41,987 Assaggini. Assaggini. Assaggini. 200 00:13:42,154 --> 00:13:43,781 Salve. Dov'è Diane? 201 00:13:43,948 --> 00:13:47,326 A Ottoman Flats per la convention sugli assaggi. Io sono nuovo. 202 00:13:47,493 --> 00:13:50,579 Buon per Diane, voleva andarci da anni. 203 00:13:50,746 --> 00:13:53,999 È sempre un piacere conoscere un appassionato di assaggini. 204 00:13:54,166 --> 00:13:56,252 Che abbiamo oggi, Gordon? Mini quiche? 205 00:13:57,670 --> 00:14:02,049 I miei assaggi sono solo per clienti paganti, non per bambini. 206 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Cavolo, e io che pensavo che Diane fosse divertente. 207 00:14:11,725 --> 00:14:16,146 Ma io non sono solo una bambina. Sono qui con i miei genitori. 208 00:14:16,313 --> 00:14:18,941 I miei genitori che sono clienti paganti. 209 00:14:19,108 --> 00:14:24,405 E per loro la mia opinione conta sulle scelte dei prodotti, 210 00:14:24,572 --> 00:14:28,826 sul decidere cosa prendere, 211 00:14:28,993 --> 00:14:32,162 Salve, signore. Mini quiche? 212 00:14:36,709 --> 00:14:41,088 Ok, il pane, sì. Compriamo sempre il pane, lo so. 213 00:14:41,255 --> 00:14:44,884 Non mi serve una lista per sapere che ci serve il pane. 214 00:14:44,967 --> 00:14:46,927 PANE 215 00:14:47,094 --> 00:14:50,139 Oh, cielo. Che marchio prendiamo di solito? 216 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 Quello con la spiga che compare dal sole? 217 00:14:52,766 --> 00:14:54,101 Col panino infuocato? 218 00:14:54,268 --> 00:14:57,605 A me piace quello con la signora che solleva i pesi di burro. 219 00:14:57,771 --> 00:14:59,732 Ho preso l'ultimo. 220 00:15:03,485 --> 00:15:06,238 Barry? Che ci fai qui a sbuffare? 221 00:15:06,405 --> 00:15:08,908 Il tipo degli assaggi non mi dà assaggi. 222 00:15:09,074 --> 00:15:11,660 Neanche a me. 223 00:15:14,121 --> 00:15:16,874 -Oh, ciao, ragazzi. -Il tipo degli assaggi? 224 00:15:17,041 --> 00:15:20,002 -Parlate del nuovo tipo agli assaggi? -Sì. 225 00:15:20,169 --> 00:15:23,380 Non pensavo che uno di nome Gordon avesse potere su di me. 226 00:15:23,547 --> 00:15:27,509 Uniamoci. In quattro possiamo farcela a batterlo in astuzia. 227 00:15:27,676 --> 00:15:30,679 Uno, due, tre, quattro, assaggi! 228 00:15:32,431 --> 00:15:34,975 Ehm. Salve. Sono di nuovo io. 229 00:15:35,142 --> 00:15:37,645 Che vorrebbe significare? 230 00:15:37,811 --> 00:15:40,022 Ricorda? Sono la mamma di Kiff Chatterley. 231 00:15:41,607 --> 00:15:45,361 Ci siamo incontrate cinque minuti fa e abbiamo chiacchierato. 232 00:15:45,527 --> 00:15:47,571 Ok. 233 00:15:52,868 --> 00:15:56,038 Allora... sì. Comunque... 234 00:15:56,121 --> 00:15:57,498 COUPON ISTANTANEI 235 00:15:59,041 --> 00:16:05,631 Scusi. Mi dispiace. Sembra non voler andare da quella parte. 236 00:16:05,798 --> 00:16:08,092 Ecco fatto. 237 00:16:13,347 --> 00:16:17,685 Ops, mi è caduta la lista. Non posso fare la spesa senza lista. 238 00:16:17,768 --> 00:16:21,313 BARBABIETOLE 239 00:16:23,315 --> 00:16:26,443 Scusi. Cercavo di leggere la sua lista. 240 00:16:26,610 --> 00:16:28,946 Ho problemi a capire cosa comprare. 241 00:16:29,113 --> 00:16:33,367 Oh, poveretto. Vuole seguirmi e fare la spesa con me? 242 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 Davvero? Sarebbe fantastico. 243 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 Come prima cosa, una confezione di succo di barbabietola. 244 00:16:40,207 --> 00:16:42,584 È lei il capo. 245 00:16:42,751 --> 00:16:46,046 Guardatelo lì, quanto si sente grande. 246 00:16:46,213 --> 00:16:49,383 -Potrei prendere una piastra. -Kiff, ne abbiamo trovato uno. 247 00:16:49,550 --> 00:16:52,386 Bene, segretario Prince. 248 00:16:52,553 --> 00:16:55,431 È strano vederla qui con dei pantaloncini a jeans. 249 00:16:55,597 --> 00:16:59,560 -Volete che prenda gli assaggi? -Quattro assaggi gratis. 250 00:16:59,727 --> 00:17:02,771 Ma dica che sono per i suoi amici adulti. 251 00:17:02,938 --> 00:17:05,232 Poi, li porti qui da noi. 252 00:17:06,734 --> 00:17:10,029 Ok, va bene, stanno sorridendo. Sorridono. 253 00:17:10,195 --> 00:17:12,489 Sta chiedendo altri assaggi. Sì. 254 00:17:12,656 --> 00:17:15,534 Adesso torni da noi. Un momento, che fa? 255 00:17:15,701 --> 00:17:18,328 Li sta odorando, e ora ha chiuso gli occhi, 256 00:17:18,495 --> 00:17:20,914 e sbava come se gli piacesse l'odore... 257 00:17:21,081 --> 00:17:23,250 Oh, no, sta assaggiando una delle quiche. 258 00:17:23,417 --> 00:17:26,754 Oh, no, le adora. Le sta... Sì. Le sta mangiando tutte. 259 00:17:26,920 --> 00:17:31,925 Quegli assaggi sono incredibili. Dove provarli. 260 00:17:34,720 --> 00:17:37,473 È quello che vogliamo fare. 261 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 Ci siamo, il ventesimo coupon. 262 00:17:43,479 --> 00:17:47,608 Non di nuovo. Non posso sopportare altri convenevoli. 263 00:17:47,775 --> 00:17:51,779 Convenevoli? Ci siamo scambiate dieci parole al massimo. 264 00:17:51,945 --> 00:17:56,033 Pietà. Se dovrò vederla ancora e chiacchierare con lei, 265 00:17:56,200 --> 00:17:58,619 la trasformerò in un fungo. 266 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 Ma io odio i funghi. 267 00:18:00,537 --> 00:18:02,706 Davvero? Anche i finferli? 268 00:18:02,873 --> 00:18:06,585 Cioè, i funghi sono versatili, vanno bene in qualsiasi ricetta... 269 00:18:06,752 --> 00:18:08,504 Un momento, no! Aspetti. 270 00:18:08,670 --> 00:18:13,675 Questi sono convenevoli. Non mi istighi, signora. 271 00:18:13,842 --> 00:18:17,888 Va bene, neanche io voglio parlarle. Cavolo, che tipa. 272 00:18:18,055 --> 00:18:22,601 Diciotto, diciannove... Dov'è finito l'ultimo? 273 00:18:24,561 --> 00:18:26,688 Oh, no. 274 00:18:26,855 --> 00:18:30,192 Come farò a prendere quel coupon senza parlare con Helen? 275 00:18:34,321 --> 00:18:36,073 Ok, sappiamo cosa non funziona. 276 00:18:36,240 --> 00:18:39,159 Chiedere aiuto a un adulto, i tunnel sotto il negozio, 277 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 chiamare Gordon e fingersi sua nonna. 278 00:18:41,954 --> 00:18:43,789 Fine, abbiamo provato di tutto. 279 00:18:43,956 --> 00:18:45,499 Arrendiamoci. 280 00:18:45,666 --> 00:18:47,793 Chiederò a papà di comprare il prodotto, 281 00:18:47,960 --> 00:18:49,503 e andremo da me a mangiare. 282 00:18:49,670 --> 00:18:53,757 No, Candle. Non è questo il punto. Il punto sono gli assaggi gratis. 283 00:18:53,924 --> 00:18:57,845 È l'unico barlume di speranza nel vuoto incessante e insensato 284 00:18:58,011 --> 00:19:01,098 dell'accompagnare i genitori a fare la spesa. 285 00:19:01,265 --> 00:19:06,520 Se solo qualcuno riuscisse a far allontanare Gordon dallo stand, 286 00:19:06,687 --> 00:19:08,063 Ma chi? 287 00:19:08,230 --> 00:19:12,484 Ci sono. Ho avuto un'idea. 288 00:19:12,651 --> 00:19:17,823 È ora della tua pausa pranzo, Gordon. Penso io agli assaggi. 289 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 D'accordo. 290 00:19:20,159 --> 00:19:24,913 E 13 avocado maturi e molli. Fine, abbiamo terminato. 291 00:19:25,080 --> 00:19:28,208 -Sono orgogliosa di te, Martin. -Grazie. 292 00:19:28,375 --> 00:19:31,712 Non avrei mai preso tutte queste cose. Ero fuori pista. 293 00:19:31,879 --> 00:19:34,089 Io sto seguendo una dieta molto rigida. 294 00:19:34,256 --> 00:19:38,427 Forse avrei dovuto dirtelo prima di farti prendere le mie stesse cose. 295 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Devo andare. Stammi bene. 296 00:19:41,763 --> 00:19:44,308 ARIA COMPRESSA BURRO D'ORSO, UOVA 297 00:19:44,474 --> 00:19:47,769 Aspetta, cosa? Torna qui! 298 00:19:47,936 --> 00:19:51,481 Lei! Lei lavora qui? Deve dirmi cosa comprare! 299 00:19:51,648 --> 00:19:56,737 Ho lasciato la mia lista a casa. La mia famiglia non può saperlo! 300 00:19:57,988 --> 00:19:59,698 Mi sente? 301 00:20:03,911 --> 00:20:05,913 Papà? 302 00:20:08,081 --> 00:20:10,876 Posso spiegare. È l'unico modo per avere gli assaggi. 303 00:20:11,043 --> 00:20:16,006 Ma davvero? Questi li prendo io. 304 00:20:16,173 --> 00:20:19,176 Kiff, ascolta, non serve che tua madre sappia... 305 00:20:19,343 --> 00:20:22,554 -Troppo tardi, ho sentito tutto. -Tesoro? Che stai facendo? 306 00:20:23,889 --> 00:20:29,603 -Tu! Basta, ti trasformo in fungo! -Scappate. 307 00:20:37,236 --> 00:20:38,362 Datteri sottoprezzo, 308 00:20:38,445 --> 00:20:40,906 trasformala in ciò che le fa ribrezzo. 309 00:20:41,073 --> 00:20:42,824 Ehi! 310 00:20:53,210 --> 00:20:57,297 Wow, sono un bambino. Perché ero così antipatico. 311 00:20:57,464 --> 00:21:00,550 Anche i bambini sono persone. Assaggi gratis per tutti! 312 00:21:03,553 --> 00:21:06,807 Ma guarda, si è trasformato in ciò che gli fa ribrezzo. 313 00:21:06,974 --> 00:21:08,976 Complimenti, Helen. 314 00:21:15,399 --> 00:21:19,611 Oh, lei è la madre di Kiff. 315 00:21:24,241 --> 00:21:25,909 Andiamo via di qui. 316 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 È pessimo. 317 00:21:35,460 --> 00:21:39,715 -Non ci si annoia mai in negozio. -Puoi dirlo forte. 318 00:21:43,093 --> 00:21:48,348 Simmy P, sei da solo Vai in giro per la prima volta 319 00:21:48,515 --> 00:21:51,727 Simmy P, sei finalmente libero Puoi vedere il mondo 320 00:21:51,893 --> 00:21:53,770 Ti piacerà da morire 321 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 AEROPORTO 322 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 Sì. 323 00:22:27,095 --> 00:22:29,139 Tradotto da: Emanuela Ballo