1 00:00:02,919 --> 00:00:03,920 ¡Kiff! 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,256 ¡Kiff, Kiff! 3 00:00:07,215 --> 00:00:08,299 ¡Kiff, Kiff, Kiff! 4 00:00:09,092 --> 00:00:10,468 ¡Kiff, Kiff, Kiff, Kiff! 5 00:00:10,552 --> 00:00:11,428 ¡Kiff, Kiff! 6 00:00:11,594 --> 00:00:12,512 ¡Kiff, Kiff! 7 00:00:12,846 --> 00:00:13,972 ¡Kiff, Kiff! 8 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 ¡Kiff, Kiff! 9 00:00:15,181 --> 00:00:16,141 ¡Kiff, Kiff! 10 00:00:16,224 --> 00:00:19,060 ¡Kiff, Kiff! ¡Kiff! 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,653 Una presentación de Tachuelas Telma. 12 00:00:28,737 --> 00:00:30,155 Fijan bien. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,158 Bien... 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Creo que ahora que he comenzado a... 15 00:00:35,869 --> 00:00:38,329 Gracias. Silencio. ¡Silencio! 16 00:00:39,247 --> 00:00:42,083 Es con gran emoción que, esta mañana, 17 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 tras que se me pinchara un neumático, fui amenazado, 18 00:00:45,253 --> 00:00:48,631 convencido por una buena persona que el presupuesto alcanza 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,633 para montar una obra musical 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,053 que la maestra de drama dirigirá. 21 00:00:53,219 --> 00:00:55,221 Solo se redujo el presupuesto de lápices. 22 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 ¿Ya no vamos a utilizar lápices? 23 00:00:57,307 --> 00:00:58,975 ¿Montaremos un musical de verdad? 24 00:00:59,059 --> 00:01:00,226 Adoro los musicales. 25 00:01:01,686 --> 00:01:03,396 Este será el mejor espectáculo 26 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 que verán en toda su vida. 27 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Si esta obra sale bien, 28 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 podremos montar un musical cada año. 29 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 ¿Cuándo pondrá la lista del reparto? 30 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Ay, no. 31 00:01:41,684 --> 00:01:42,727 Tengo un papel. 32 00:01:42,852 --> 00:01:44,062 Seré Helen. 33 00:01:44,145 --> 00:01:47,232 Yo también. Soy ¿Helen a los cuatro años? 34 00:01:47,315 --> 00:01:49,025 ¿Y yo Helen en secundaria? 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,194 Esperen un momento, ¿todos seremos Helen? 36 00:01:51,277 --> 00:01:53,404 ¿Alguien sabe que obra es, por cierto? 37 00:01:57,575 --> 00:01:59,160 ¿La Bruja Rebelde? 38 00:01:59,285 --> 00:02:00,954 ¿El musical de la épica historia 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 de una vida de eterna perfección? 40 00:02:03,957 --> 00:02:05,375 Espero que estén listos. 41 00:02:05,500 --> 00:02:07,377 Y no lleguen tarde al ensayo. 42 00:02:07,460 --> 00:02:08,670 La la la 43 00:02:12,006 --> 00:02:13,216 Si la obra es buena, 44 00:02:13,299 --> 00:02:15,426 podremos montar una mejor el próximo año. 45 00:02:15,510 --> 00:02:17,178 Sí, eso tiene sentido. 46 00:02:17,262 --> 00:02:20,223 Planta la semilla, disfruta la cosecha el próximo año. 47 00:02:20,306 --> 00:02:22,183 Escena uno. El nacimiento de Helen. 48 00:02:24,602 --> 00:02:27,605 Sorpréndanme. Y acción. 49 00:02:28,690 --> 00:02:33,361 Hemos venido a dar testimonio de la niña 50 00:02:34,529 --> 00:02:38,741 Tan hermosa, tan mansa y tierna 51 00:02:39,951 --> 00:02:40,952 Corte. 52 00:02:41,161 --> 00:02:42,579 Eso estuvo fatal. 53 00:02:43,830 --> 00:02:46,833 Candle tu llanto es muy agudo. 54 00:02:46,916 --> 00:02:48,835 Trevor, vocaliza. 55 00:02:48,918 --> 00:02:51,588 Barry, ¿crees que así es como un doctor está de pie? 56 00:02:51,880 --> 00:02:54,048 - Lo siento. ¿Así está mejor? - No. 57 00:02:54,174 --> 00:02:55,216 - ¿Así? - No. 58 00:02:55,300 --> 00:02:56,634 ¿Es el pie? Lo siento. 59 00:02:56,801 --> 00:03:00,221 - ¿Es la cadera? ¿Así? - Está mal. 60 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 Descansemos diez minutos. 61 00:03:04,893 --> 00:03:09,230 Necesito caminar para despejarme de este horror. 62 00:03:09,606 --> 00:03:11,900 Tiene todas las letras para formar "diva" 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 D, I... 64 00:03:13,568 --> 00:03:16,070 Hay problemas mayores. Vean la próxima escena. 65 00:03:16,154 --> 00:03:18,239 ¿Helen a los seis años se convierte 66 00:03:18,323 --> 00:03:20,450 en la ganadora más joven del Nobel? 67 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 Así es toda la obra. Helen bebé con un encanto mágico. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,455 Helen niña es un prodigio. 69 00:03:25,580 --> 00:03:27,832 Helen en la universidad aún es adorable. 70 00:03:27,916 --> 00:03:28,958 Helen entra. 71 00:03:29,042 --> 00:03:30,376 ¿Todos quedan embelesados 72 00:03:30,460 --> 00:03:34,005 con su fulgurante carisma? 73 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 No hay trama. Absolutamente nada. 74 00:03:36,090 --> 00:03:37,926 ¿Renunciamos? 75 00:03:38,009 --> 00:03:40,428 - Es una opción. - Creo que sí, quizás. 76 00:03:41,095 --> 00:03:43,973 - Para mí fue suficiente. - Un momento, por favor. 77 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 Kiff, tienes la palabra. 78 00:03:47,268 --> 00:03:49,854 Es nuestra única oportunidad. No podemos rendirnos. 79 00:03:49,938 --> 00:03:51,314 Solo necesitamos la opinión 80 00:03:51,397 --> 00:03:54,609 de alguien con conocimiento del teatro musical. 81 00:03:54,692 --> 00:03:59,948 Encuéntrame en Saint Louis La la la la 82 00:04:00,031 --> 00:04:02,075 Dominio público 83 00:04:06,162 --> 00:04:08,164 Vamos, equipo, debemos darlo todo. 84 00:04:08,248 --> 00:04:10,792 Tenemos un experto que nos dirá la verdad. 85 00:04:10,875 --> 00:04:12,794 Dejen de complotarse en el escenario. 86 00:04:12,877 --> 00:04:16,172 Escena cinco, Helen reina de la secundaria. 87 00:04:16,256 --> 00:04:17,173 Acción. 88 00:04:17,257 --> 00:04:20,009 ¡Demasiados amigos para contarlos! 89 00:04:20,718 --> 00:04:23,680 ¿Encanto? ¡La cantidad justa! 90 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 Bien, Sweepy, danos tu opinión. 91 00:04:28,726 --> 00:04:32,355 Este será el peor musical de la historia. 92 00:04:32,438 --> 00:04:35,400 Y yo estuve en el estreno de "El Crimen no Canta". 93 00:04:35,483 --> 00:04:37,944 ¿Qué? Eso no lo podemos permitir. 94 00:04:38,027 --> 00:04:39,028 Si la obra fracasa, 95 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 nunca más haremos otro musical. 96 00:04:41,823 --> 00:04:42,824 ¿Qué podemos hacer? 97 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 Convencer a Helen de hacer unos cambios. 98 00:04:45,034 --> 00:04:46,035 Podemos arreglarlo. 99 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 Eso creo. 100 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 Eso dijeron de El Crimen no Canta. 101 00:04:51,207 --> 00:04:54,168 ROPAS 102 00:04:59,299 --> 00:05:00,591 Hola, directora Helen. 103 00:05:00,675 --> 00:05:01,718 ¿Qué quieres, Kiff? 104 00:05:01,884 --> 00:05:05,930 Sabes que todos estamos felices por ser parte del musical, ¿no? 105 00:05:06,014 --> 00:05:09,434 Pero el guion tiene algunos problemas. 106 00:05:09,559 --> 00:05:11,477 ¿Qué te parece si hacemos unos cambios? 107 00:05:12,395 --> 00:05:14,689 ¿Cómo te atreves? 108 00:05:14,981 --> 00:05:17,900 Creo que esta historia puede ser más interesante. 109 00:05:17,984 --> 00:05:20,945 Dime algo del guion que no sea interesante. 110 00:05:21,029 --> 00:05:22,363 Pues no hay conflicto. 111 00:05:22,447 --> 00:05:23,489 Claro que lo hay. 112 00:05:23,573 --> 00:05:26,492 El conflicto es cuál es tu Helen preferida. 113 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 No tiene ningún obstáculo que superar. 114 00:05:28,911 --> 00:05:33,541 Debes superar el asombro de la genialidad de la obra. 115 00:05:33,624 --> 00:05:36,210 La conclusión del tercer acto no se siente merecido. 116 00:05:36,544 --> 00:05:39,756 ¡Me lo merezco porque soy la mejor! 117 00:05:42,550 --> 00:05:46,721 ¿Intentan decirme que La Bruja Rebelde es mala? 118 00:05:49,182 --> 00:05:50,391 No exactamente... 119 00:05:50,475 --> 00:05:52,518 - Sí. - Sí. 120 00:05:53,561 --> 00:05:56,022 Bien. Les agradezco que me digan la verdad. 121 00:05:56,105 --> 00:06:00,109 - ¿En serio? - Que ninguno entiende mi arte. 122 00:06:00,193 --> 00:06:01,194 Renuncio. 123 00:06:02,236 --> 00:06:04,113 Y ahora... Un segundo, ha vuelto. 124 00:06:04,197 --> 00:06:07,283 ¿Pueden imaginar lo difícil que ha sido crear esta obra? 125 00:06:07,367 --> 00:06:08,701 Es el trabajo de mi vida. 126 00:06:08,785 --> 00:06:11,412 Hace años intento que el director lo financie, 127 00:06:11,537 --> 00:06:13,539 para que ahora ustedes lo arruinen todo. 128 00:06:13,664 --> 00:06:16,334 ¿Saben cuánto gasté en tachuelas? 129 00:06:16,417 --> 00:06:19,045 Tomé un curso para aprender a cambiar un neumático. 130 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 Esta obra es demasiado buena para incultos como ustedes. 131 00:06:25,385 --> 00:06:27,512 ¿Todos creemos que Helen provocó 132 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 la picadura de neumático del SD? 133 00:06:32,392 --> 00:06:34,769 Esa es la Helen que admiro. 134 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 Llena de pasión, dispuesta a hacerlo todo. 135 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 Esa es la obra que tenemos que montar. 136 00:06:40,566 --> 00:06:42,068 ¿Helen gritándonos? 137 00:06:42,193 --> 00:06:45,113 Helen intentando montar su obra. Haremos las correcciones. 138 00:06:45,238 --> 00:06:47,156 Aún podemos salvar la producción. 139 00:06:47,281 --> 00:06:48,241 ¿Cierto? 140 00:06:48,533 --> 00:06:49,534 ¡Sí! 141 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 ESTRENO GIMNASIO 142 00:07:06,843 --> 00:07:08,219 ¿Crees que Helen vendrá? 143 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 No lo sé. Le enviamos su entrada. 144 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Apresúrense. 145 00:07:11,597 --> 00:07:13,182 Cinco minutos para el inicio. 146 00:07:13,558 --> 00:07:15,143 Esto es muy emocionante. 147 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 La directora renunció por diferencias creativas 148 00:07:18,146 --> 00:07:20,481 y porque la obra es terrible. 149 00:07:21,274 --> 00:07:22,692 ¿Entonces qué haces aquí? 150 00:07:22,984 --> 00:07:25,570 Me gustan las cosas terribles. 151 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 Hola, su atención por favor. 152 00:07:31,701 --> 00:07:33,578 Me indicaron leer esta nota. 153 00:07:33,870 --> 00:07:38,124 Esta noche, no se presentará la función de La Bruja Rebelde. 154 00:07:39,709 --> 00:07:42,920 La sociedad artística escolar se honra en presentar 155 00:07:43,296 --> 00:07:45,298 "Mi Bella Helen". 156 00:07:45,923 --> 00:07:46,924 Bien. 157 00:07:48,342 --> 00:07:50,428 ¿Qué fue lo que dijo? ¿Mi Bella qué? 158 00:07:56,100 --> 00:08:01,522 Tengo una idea, tengo una necesidad 159 00:08:02,523 --> 00:08:07,945 Algo que crece como una mala hierba 160 00:08:08,112 --> 00:08:12,742 Hay algo que me gustaría ser 161 00:08:14,243 --> 00:08:18,915 Y ese algo es... alguien 162 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 Olvida ya tus sueños. 163 00:08:23,169 --> 00:08:24,921 Tu vida está en el mundo real. 164 00:08:25,046 --> 00:08:26,547 No en los sueños. 165 00:08:28,466 --> 00:08:32,220 ¿Por qué no puedes ver mi dolor? 166 00:08:32,428 --> 00:08:36,265 Estás pidiendo dinero que simplemente no tenemos 167 00:08:36,349 --> 00:08:40,144 ¡Cada noche lloro en vano! 168 00:08:40,228 --> 00:08:45,191 Hay que planificar este tipo de hojas de cálculo 169 00:08:45,441 --> 00:08:46,609 ¡Presupuestos! 170 00:08:47,610 --> 00:08:51,197 Por favor, por favor 171 00:08:51,280 --> 00:08:54,659 - Por favor, por favor - Por favor 172 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 Por favor 173 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 Sobreactuado. 174 00:09:08,256 --> 00:09:09,632 Exacto. 175 00:09:14,011 --> 00:09:17,181 Me decían tonta 176 00:09:17,848 --> 00:09:19,809 Por querer montar un musical 177 00:09:19,892 --> 00:09:21,852 Yo no sé si podré lograrlo. 178 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 Pero no dejaré de intentarlo. 179 00:09:26,983 --> 00:09:28,985 Me escondí en un arbusto 180 00:09:29,068 --> 00:09:32,238 - Y arrojé las tachuelas - ¿Qué? 181 00:09:32,446 --> 00:09:34,073 Se le pinchó un neumático 182 00:09:34,407 --> 00:09:36,325 Y se detuvo en seco 183 00:09:36,409 --> 00:09:37,451 No puede ser. 184 00:09:37,785 --> 00:09:39,078 Pero no tengo un repuesto 185 00:09:39,161 --> 00:09:41,956 Y debo llegar a la escuela con urgencia 186 00:09:43,082 --> 00:09:44,625 De acuerdo, te ayudaré 187 00:09:44,709 --> 00:09:47,169 Solo tienes que hacer algo por mí 188 00:09:47,295 --> 00:09:48,254 Guiño 189 00:09:48,337 --> 00:09:49,338 Alto, ¿qué? 190 00:09:49,463 --> 00:09:50,590 De acuerdo, Helen. 191 00:09:50,756 --> 00:09:53,884 Tú ganas. Podrás montar tu musical. 192 00:09:54,051 --> 00:09:56,387 Reduciremos el presupuesto para lápices. 193 00:09:56,512 --> 00:09:58,431 Eso es lo que sucedió. 194 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 De verdad lo logró 195 00:10:00,474 --> 00:10:03,185 - Aprobó el presupuesto - Se salió con la suya 196 00:10:03,352 --> 00:10:04,395 De verdad lo logró 197 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 - Aprobó el presupuesto - Se salió con la suya 198 00:10:07,106 --> 00:10:12,236 - De verdad lo logró - Se salió con la suya 199 00:10:13,195 --> 00:10:20,077 Se salió con la suya 200 00:10:22,663 --> 00:10:23,789 ¡Y luego renunció! 201 00:10:26,250 --> 00:10:28,377 Retiro lo dicho. 202 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 ¿Todos estos aplausos son para mí? 203 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 ¿Para mi historia? 204 00:10:36,218 --> 00:10:38,554 ¡Me adoran! ¡En verdad me adoran! 205 00:10:45,019 --> 00:10:46,729 Kiff, eso fue extraordinario. 206 00:10:46,812 --> 00:10:50,274 Nunca me he sentido tan cerca de una empleada. 207 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 No soy tu empleada. 208 00:10:54,945 --> 00:10:57,865 Ya quiero ver el musical del próximo año. 209 00:11:03,996 --> 00:11:06,457 ¿Y a nadie le importa que haya puesto tachuelas 210 00:11:06,540 --> 00:11:08,084 en el camino para detenerme? 211 00:11:08,668 --> 00:11:10,920 ¿A nadie le importa? 212 00:11:12,088 --> 00:11:13,089 Me hiere. 213 00:11:13,214 --> 00:11:14,507 NOCHE DE ESTRENO GIMNASIO 214 00:11:14,674 --> 00:11:17,718 Una presentación de jugo de remolacha Feldman. 215 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 Sabe mal a propósito. 216 00:11:21,639 --> 00:11:22,640 Domingo. 217 00:11:22,807 --> 00:11:25,142 El día de compras más concurrido en Table Town. 218 00:11:25,476 --> 00:11:27,436 Será un buen día para Todo Justo. 219 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 Lo siento en el aire. 220 00:11:29,689 --> 00:11:31,107 Gordon, mi amigo, 221 00:11:31,357 --> 00:11:34,318 es tu primer día en la mesa de muestras, ¿estás listo? 222 00:11:35,695 --> 00:11:38,239 Tomo mis obligaciones muy en serio. 223 00:11:38,572 --> 00:11:40,700 Llegó la hora. Abramos las puertas. 224 00:11:41,117 --> 00:11:42,952 A hacer la compra semanal 225 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 ¡A comprar gaseosa, gaseosa! 226 00:11:44,704 --> 00:11:46,414 ¡Haz el giro de la compra! 227 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Y no olvides tu lista, lista 228 00:11:50,710 --> 00:11:52,420 ¿Tienes la lista, Martin? 229 00:11:53,671 --> 00:11:56,382 Ay, no. ¿La olvidaste de nuevo, verdad, querido? 230 00:11:56,507 --> 00:11:59,844 - ¿Tendremos que volver a casa? - No. 231 00:11:59,969 --> 00:12:02,096 - ¿Sí tienes la lista? - Sí. 232 00:12:02,179 --> 00:12:05,099 Bien, porque necesito que hagas la compra tú solo. 233 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 Hay una promoción de cupones increíble. 234 00:12:07,601 --> 00:12:09,812 Si encuentras los veinte cupones, 235 00:12:09,895 --> 00:12:12,732 ganas una ficha para su juego de grúa antiguo. 236 00:12:12,857 --> 00:12:14,942 Tienen una chicharra de más de 50 años ahí. 237 00:12:15,109 --> 00:12:16,610 Estás loca, mamá. 238 00:12:16,736 --> 00:12:17,945 Ve a divertirte. 239 00:12:18,028 --> 00:12:19,530 Yo tengo mi cita semanal 240 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 con la tradicional mesa de muestras gratuitas. 241 00:12:22,074 --> 00:12:24,368 ¿Qué tiene de especial la mesa de muestras? 242 00:12:24,452 --> 00:12:26,579 Es el sitio más popular de toda la tienda. 243 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 Todas las muestras gratuitas 244 00:12:28,372 --> 00:12:31,083 de queso, fruta, pasta, lo que imagines, 245 00:12:31,167 --> 00:12:34,336 ellos lo tienen y gratis. ¿No te gustó el spanakopita? 246 00:12:34,420 --> 00:12:36,922 Cada diez minutos ofrecen un producto nuevo 247 00:12:37,047 --> 00:12:40,801 y lo mejor, la mujer que hace todo esto posible, Diane, 248 00:12:40,885 --> 00:12:44,388 siempre tiene muestras para los pequeños hambrientos. 249 00:12:47,808 --> 00:12:50,019 Bien. Pues ustedes dos vayan a divertirse. 250 00:12:50,144 --> 00:12:52,521 Me encargaré de la lista. 251 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 Que traigo aquí. 252 00:12:56,942 --> 00:12:57,943 El flaco. 253 00:12:58,068 --> 00:12:59,069 Qué tal amigo. 254 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 Lo siento mucho. 255 00:13:07,828 --> 00:13:10,790 Hola. Eres profesora en la escuela de mi hija, ¿no? 256 00:13:10,873 --> 00:13:13,334 Está en tu clase de teatro, ¿Kiff Chatterley? 257 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 ¿Se han involucrado en problemas varias veces? 258 00:13:18,422 --> 00:13:19,423 ¿Por toda la ciudad? 259 00:13:20,674 --> 00:13:24,053 Tengo muchos alumnos, no lo sé. 260 00:13:29,225 --> 00:13:31,018 Bien. Fue un gusto saludarte. 261 00:13:31,185 --> 00:13:32,186 Bien. 262 00:13:32,937 --> 00:13:35,523 Vaya. Me deshice de ella. 263 00:13:36,565 --> 00:13:37,566 El primer cupón. 264 00:13:38,609 --> 00:13:41,278 ¡Muestras, muestras! 265 00:13:42,238 --> 00:13:43,864 Hola. ¿Dónde está Diane? 266 00:13:43,948 --> 00:13:46,659 Fue a Ottoman Flats a una convención de muestras. 267 00:13:46,742 --> 00:13:47,743 Soy nuevo. 268 00:13:48,035 --> 00:13:50,663 Qué bien por Diane, hace años quería ir. 269 00:13:50,830 --> 00:13:53,874 Y siempre es bueno conocer a otro fanático de las muestras. 270 00:13:53,958 --> 00:13:55,292 ¿Qué hay para hoy, gordo? 271 00:13:55,501 --> 00:13:56,460 ¿Miniquiches? 272 00:13:57,670 --> 00:14:00,631 Solo doy muestras a los clientes que compran. 273 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 No a los niños. 274 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 Vaya, y yo creía que Diane era graciosa. 275 00:14:11,892 --> 00:14:14,562 Pues no soy solo una niña. 276 00:14:14,687 --> 00:14:16,188 Vine aquí con mis padres. 277 00:14:16,313 --> 00:14:19,024 Mis padres que compran aquí. 278 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 Y mi opinión cuenta mucho 279 00:14:22,695 --> 00:14:26,323 en la elección de productos 280 00:14:26,532 --> 00:14:27,575 a comprar. 281 00:14:29,660 --> 00:14:31,412 Hola. ¿Gusta un miniquiche? 282 00:14:36,792 --> 00:14:39,879 Bien. Pan, sí. Siempre compramos pan. 283 00:14:39,962 --> 00:14:41,922 Eso lo sé. No necesito una lista 284 00:14:42,006 --> 00:14:43,632 para saber que debo comprar pan. 285 00:14:47,011 --> 00:14:50,180 Ay, no. ¿Qué clase de pan compramos? 286 00:14:50,431 --> 00:14:52,433 ¿El del trigo pequeño saliendo del sol? 287 00:14:52,683 --> 00:14:53,976 ¿O el del bollo ardiendo? 288 00:14:54,268 --> 00:14:57,813 A mí me gusta el de la chica que ejercita con mantequilla. 289 00:14:57,897 --> 00:14:58,981 Me llevo el último. 290 00:15:03,694 --> 00:15:05,863 ¿Barry? ¿Qué te tiene tan molesto? 291 00:15:06,447 --> 00:15:09,033 El señor de las muestras no quiso darme una muestra. 292 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 Igual a mí. 293 00:15:14,288 --> 00:15:15,289 Hola, chicos. 294 00:15:15,581 --> 00:15:16,582 ¿El de las muestras? 295 00:15:16,874 --> 00:15:19,084 ¿Hablan del nuevo encargado de las muestras? 296 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Sí. 297 00:15:20,294 --> 00:15:23,589 Jamás creí que un tal Gordon tendría tanto poder sobre mí. 298 00:15:23,672 --> 00:15:24,882 Hagamos equipo. 299 00:15:24,965 --> 00:15:27,593 Entre nosotros cuatro, seguro podremos ganarle, ¿no? 300 00:15:28,010 --> 00:15:29,929 Uno, dos, tres, cuatro, muestras. 301 00:15:33,349 --> 00:15:34,558 Hola. Soy yo de nuevo. 302 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 ¿Y qué debo pensar acerca de eso? 303 00:15:37,895 --> 00:15:40,147 ¿Me recuerdas? ¿La mamá de Kiff Chatterley? 304 00:15:41,565 --> 00:15:44,652 ¿Nos vimos hace un momento y conversamos? 305 00:15:45,569 --> 00:15:46,654 ¿Y? 306 00:15:50,074 --> 00:15:51,951 Bueno... 307 00:15:53,035 --> 00:15:56,038 Eso. Bueno... 308 00:15:59,416 --> 00:16:00,417 Lo siento. 309 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Disculpa. 310 00:16:02,252 --> 00:16:05,255 Al parecer no quiere ir por ahí. Es la rueda. 311 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 Eso es. 312 00:16:10,344 --> 00:16:11,261 ORGÁNICOS REMOLACHAS 313 00:16:13,764 --> 00:16:15,265 Uy, se cayó mi lista. 314 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 No puedo hacer mi compra semanal sin mi lista. 315 00:16:17,768 --> 00:16:21,313 REMOLACHAS 316 00:16:23,315 --> 00:16:25,943 Lo siento. Intentaba leer su lista. 317 00:16:26,694 --> 00:16:28,904 No sé qué debo comprar. 318 00:16:29,196 --> 00:16:30,781 Pobre de ti. 319 00:16:30,864 --> 00:16:33,409 ¿Te gustaría seguirme y hacer las compras conmigo? 320 00:16:33,534 --> 00:16:34,535 ¿En serio? 321 00:16:34,868 --> 00:16:36,245 Eso sería fantástico. 322 00:16:36,662 --> 00:16:40,165 Primero, cuatro litros del jugo de remolacha de Feldman. 323 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Tú mandas. 324 00:16:42,793 --> 00:16:43,919 Mírenlo, de pie ahí. 325 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Cree que lo sabe todo. 326 00:16:46,213 --> 00:16:47,589 Puedo arruinarlo. 327 00:16:48,007 --> 00:16:49,425 Kiff. Encontramos a alguien. 328 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 Excelente, secretario Prince. 329 00:16:52,553 --> 00:16:55,472 Debo decir, es raro verlo en el fin de semana vestido así. 330 00:16:55,806 --> 00:16:57,766 ¿Necesitan que consiga muestras? 331 00:16:57,850 --> 00:16:59,309 Cuatro muestras gratis. 332 00:16:59,476 --> 00:17:02,646 Pero diga que son para sus amigos adultos. 333 00:17:03,022 --> 00:17:04,314 Y nos traerá las muestras. 334 00:17:06,817 --> 00:17:10,195 Todo va bien, están sonriendo. 335 00:17:10,279 --> 00:17:12,406 Está pidiendo más muestras. Sí. 336 00:17:12,698 --> 00:17:15,492 Solo debe venir hacia aquí. Esperen. ¿Qué hace? 337 00:17:15,659 --> 00:17:18,662 Está olfateando las muestras, ha cerrado los ojos 338 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 como si le agrada lo que está oliendo. 339 00:17:20,789 --> 00:17:23,375 No, está probando un miniquiche. 340 00:17:23,459 --> 00:17:25,377 No, le gustó. 341 00:17:25,461 --> 00:17:26,837 Sí. Está comiéndolas todos. 342 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 Qué muestras tan exquisitas. 343 00:17:29,715 --> 00:17:30,924 Tienen que probarlas. 344 00:17:35,054 --> 00:17:37,514 Es lo que intentamos. 345 00:17:39,475 --> 00:17:42,019 Lo logré. Es el vigésimo cupón. 346 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 No, no lo haré de nuevo. 347 00:17:45,105 --> 00:17:47,608 Ya no puedo conversar un minuto más. 348 00:17:47,691 --> 00:17:48,692 ¿Conversar? 349 00:17:48,859 --> 00:17:50,736 No hemos cruzado ni diez palabras. 350 00:17:50,819 --> 00:17:51,820 Silencio. 351 00:17:52,029 --> 00:17:56,116 Si vuelvo a verte y conversar contigo una vez más, 352 00:17:56,200 --> 00:17:58,744 te convertiré en un hongo. 353 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 Pero odio los hongos. 354 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 ¿En serio? ¿Incluso las chantarel? 355 00:18:02,998 --> 00:18:06,794 Los hongos se adaptan a casi cualquier receta. 356 00:18:06,919 --> 00:18:08,545 Espera, no. No, alto. 357 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Estamos conversando. 358 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 No me ponga a prueba, señora. 359 00:18:13,967 --> 00:18:16,095 Bien, yo tampoco quiero hablar contigo. 360 00:18:16,470 --> 00:18:17,888 Vaya que eres aburrida. 361 00:18:18,097 --> 00:18:21,850 Dieciocho, diecinueve, ¿dónde está el último? 362 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 No. 363 00:18:26,730 --> 00:18:29,441 ¿Cómo conseguiré el último cupón sin hablar con Helen? 364 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Ya sabemos qué no funciona. 365 00:18:36,240 --> 00:18:39,284 Pedirle a un adulto, cavar un túnel hacia la mesa, 366 00:18:39,368 --> 00:18:41,745 fingir que soy su abuela por llamada. 367 00:18:41,829 --> 00:18:43,872 Se acabó. Lo hemos intentado todo. 368 00:18:44,081 --> 00:18:45,457 Démonos por vencidos. 369 00:18:45,582 --> 00:18:47,876 Le pediré a mi papi que compre todo 370 00:18:47,960 --> 00:18:49,586 y los probaremos en mi casa. 371 00:18:49,753 --> 00:18:52,005 No, Candle. Esto es mucho más que eso. 372 00:18:52,172 --> 00:18:53,757 Hablamos de muestras gratis. 373 00:18:53,841 --> 00:18:55,843 El último rayo de esperanza 374 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 en el absurdo y eterno vacío de acompañar 375 00:18:58,762 --> 00:19:00,889 a tus papás a la tienda. 376 00:19:01,473 --> 00:19:04,309 Si alguien pudiese lograr que Gordon se aleje 377 00:19:04,393 --> 00:19:06,603 de las muestras, solo por unos minutos. 378 00:19:06,854 --> 00:19:07,855 ¿Pero, quién? 379 00:19:08,730 --> 00:19:09,731 Ya lo tengo. 380 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Tengo una idea. 381 00:19:12,568 --> 00:19:15,195 Ya es tu hora del almuerzo, Gordon. 382 00:19:15,445 --> 00:19:17,823 Yo cuidaré de las muestras. 383 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 De acuerdo. 384 00:19:20,117 --> 00:19:23,579 Y trece aguacates muy maduros. 385 00:19:23,829 --> 00:19:25,080 Eso es todo, estás listo. 386 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 Estoy muy orgullosa de ti, Martin. 387 00:19:27,708 --> 00:19:30,127 Gracias. Yo solo jamás lo habría conseguido. 388 00:19:30,210 --> 00:19:31,503 Estaba perdido. 389 00:19:32,004 --> 00:19:34,131 Estoy haciendo la dieta peculiar. 390 00:19:34,214 --> 00:19:35,591 Creo que debí mencionarlo 391 00:19:35,716 --> 00:19:38,177 antes que tomaras los mismos artículos que yo. 392 00:19:38,594 --> 00:19:40,929 Se me hace tarde. Sigue siendo único. 393 00:19:41,763 --> 00:19:43,432 AIRE ENVASADO 394 00:19:44,474 --> 00:19:45,475 Espera, ¿qué? 395 00:19:45,601 --> 00:19:46,894 Regresa. 396 00:19:48,061 --> 00:19:49,771 Tú. ¿Tú trabajas aquí? 397 00:19:49,855 --> 00:19:51,231 Dime qué debo comprar. 398 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Dejé la lista en casa. 399 00:19:53,525 --> 00:19:56,153 Mi familia no debe saberlo jamás. 400 00:19:58,113 --> 00:19:59,114 ¿Hola? 401 00:20:04,077 --> 00:20:05,204 ¿Papá? 402 00:20:08,165 --> 00:20:11,043 Puedo explicarlo. Solo así tendría muestras gratis. 403 00:20:11,126 --> 00:20:12,211 ¿Sí? 404 00:20:12,419 --> 00:20:14,671 Me llevaré esto. 405 00:20:16,381 --> 00:20:19,134 Kiff, tu mamá no necesita saber nada de... 406 00:20:19,218 --> 00:20:20,886 Muy tarde. Lo escuché todo. 407 00:20:20,969 --> 00:20:22,554 ¿Cariño? ¿Qué estás haciendo? 408 00:20:24,014 --> 00:20:25,599 Tú. Basta. 409 00:20:25,682 --> 00:20:27,476 Te convertiré en un hongo. 410 00:20:29,102 --> 00:20:30,103 Corran. 411 00:20:36,860 --> 00:20:38,487 Dátil deshuesado, 412 00:20:38,570 --> 00:20:40,906 conviértela en lo que más ha odiado. 413 00:20:41,448 --> 00:20:42,449 Oye. 414 00:20:54,169 --> 00:20:55,170 Soy un niño. 415 00:20:55,629 --> 00:20:57,214 ¿Por qué fui tan desagradable? 416 00:20:57,506 --> 00:21:00,634 Los niños también son personas. ¡Muestras gratis para todos! 417 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Miren eso. 418 00:21:04,554 --> 00:21:06,932 Se convirtió en lo que más odiaba. 419 00:21:07,057 --> 00:21:07,975 Felicidades, Helen. 420 00:21:16,817 --> 00:21:19,569 Eres la mamá de Kiff. 421 00:21:24,700 --> 00:21:25,909 Marchémonos. 422 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 Terrible. 423 00:21:35,627 --> 00:21:38,130 Nunca hay un día aburrido en el comercio, ¿no? 424 00:21:38,213 --> 00:21:39,715 Estoy completamente de acuerdo. 425 00:21:43,093 --> 00:21:45,637 Slimmy P, estás solo 426 00:21:45,804 --> 00:21:48,307 Sales a la carretera por primera vez 427 00:21:48,432 --> 00:21:51,018 Slimmy P, por fin eres libre 428 00:21:51,101 --> 00:21:53,770 Tienes el mundo por delante, va a volar tu mente 429 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 AEROPUERTO 430 00:22:00,485 --> 00:22:01,403 Sí