1 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 Kakak Wilhelm? 2 00:00:21,938 --> 00:00:24,524 Kenapa penduduk Hamelin 3 00:00:24,607 --> 00:00:29,529 tak membayar Peniup Seruling yang telah mengusir tikus dari kota itu? 4 00:00:31,823 --> 00:00:36,453 - Mungkin tak sepadan dengan harganya. - Tapi janji adalah janji. 5 00:00:37,328 --> 00:00:39,664 {\an8}Dia mengusir tikus sesuai kesepakatan. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,711 Sepertinya mereka tak keberatan melanggar janji. 7 00:00:45,420 --> 00:00:49,841 Itu sebabnya Peniup Seruling mengambil anak-anak itu. 8 00:00:51,092 --> 00:00:55,096 Mereka malah kehilangan sesuatu yang lebih berharga dari uang. 9 00:01:00,727 --> 00:01:01,936 Lalu anak-anak itu? 10 00:01:02,896 --> 00:01:04,606 Apa yang terjadi pada mereka? 11 00:01:05,690 --> 00:01:07,859 {\an8}Mereka diambil oleh Peniup Seruling 12 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 {\an8}dan hidup bahagia selamanya? 13 00:01:11,196 --> 00:01:12,280 {\an8}Pasti begitu. 14 00:02:32,944 --> 00:02:37,866 PENIUP SERULING DARI HAMELIN 15 00:02:43,288 --> 00:02:45,874 5 kali 1 adalah 5. 5 kali 2 adalah 10. 16 00:02:45,957 --> 00:02:49,169 5 kali 3 adalah 15. 5 kali 4 adalah 20. 17 00:02:49,252 --> 00:02:52,547 5 kali 5 adalah 25. 5 kali 6 adalah 30. 18 00:02:52,630 --> 00:02:55,925 5 kali 7 adalah 35. 5 kali 8 adalah 40. 19 00:02:56,009 --> 00:02:57,468 5 kali 9 adalah 45. 20 00:02:59,929 --> 00:03:02,390 Ada yang tahu jawaban untuk ini? 21 00:03:11,482 --> 00:03:14,569 Ada apa, Maria? Kau tampak tidak fokus. 22 00:03:14,652 --> 00:03:17,280 Pak Guru. Saya melihat awan. 23 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Awan? 24 00:03:19,365 --> 00:03:23,369 Awannya bergerak dari barat. Itu berarti sebentar lagi akan hujan. 25 00:03:23,995 --> 00:03:25,955 Saya suka hujan. 26 00:03:26,664 --> 00:03:28,583 Hujan membersihkan dunia. 27 00:03:29,250 --> 00:03:32,921 Semua hal buruk dan kotor lenyap. 28 00:03:34,547 --> 00:03:39,135 Tak apa-apa menantikan hujan. Tanaman di desa bergantung padanya. 29 00:03:39,886 --> 00:03:43,056 Tapi Bapak ingin kau juga memperhatikan pelajaranmu. 30 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 Maaf, Pak Guru. 31 00:03:45,600 --> 00:03:47,310 Kau tahu jawabannya? 32 00:03:47,393 --> 00:03:48,353 53. 33 00:03:49,103 --> 00:03:50,271 Benar. 34 00:03:50,355 --> 00:03:54,609 Pak Guru? Jumlah alur di ladang selalu genap, benar? 35 00:03:55,193 --> 00:03:57,278 Lalu kenapa hasil yang itu ganjil? 36 00:03:57,862 --> 00:03:59,822 Terkadang, hasilnya ganjil. 37 00:03:59,906 --> 00:04:03,451 Grand Code bilang jika bisa berhitung untuk di ladang, 38 00:04:03,534 --> 00:04:05,370 hanya itu yang kita butuhkan. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 {\an8}Itu benar. 40 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 {\an8}Grand Code benar. 41 00:04:09,791 --> 00:04:14,587 {\an8}Namun, selalu ada pengecualian. Tak ada ladang yang kotak sempurna, 'kan? 42 00:04:15,505 --> 00:04:17,882 {\an8}Benar. Tak ada yang kotak sempurna. 43 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 {\an8}Perkataan Bapak benar. 44 00:04:23,304 --> 00:04:28,893 Di desa kita, orang harus berhenti sekolah dan mulai bekerja saat berusia 17 tahun. 45 00:04:28,977 --> 00:04:30,520 Kau juga, Maria. 46 00:04:31,229 --> 00:04:35,483 Saya tahu. Waktu saya sebagai murid Bapak tinggal setengah bulan lagi. 47 00:04:35,566 --> 00:04:39,696 Bapak ingin kau belajar sebanyak mungkin sebelum waktunya tiba. 48 00:04:39,779 --> 00:04:42,740 Masih ada banyak hal yang tidak kau ketahui. 49 00:04:43,283 --> 00:04:47,662 Tetangga saya, Deborah, berhenti sekolah saat 12 tahun. Dan Carol 14 tahun. 50 00:04:48,246 --> 00:04:51,916 Saya rasa Grand Code tak akan membuat pengecualian untuk saya. 51 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 Dia keras pada dirinya seperti pada orang lain. 52 00:04:55,253 --> 00:04:59,132 Bapak rasa dia tak akan mengizinkanmu bersekolah lebih lama. 53 00:04:59,716 --> 00:05:01,092 Bapak mungkin benar. 54 00:05:02,385 --> 00:05:05,013 Maria, Bapak mengkhawatirkanmu. 55 00:05:05,096 --> 00:05:08,266 Kau pintar, tapi sensitif dan pemimpi. 56 00:05:08,850 --> 00:05:11,477 {\an8}Entah apa kau siap menghadapi dunia nyata. 57 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 {\an8}- Bapak tahu! - Apa? 58 00:05:13,813 --> 00:05:17,692 {\an8}Akan ada pelajaran khusus hari ini. Jangan pulang seusai sekolah. 59 00:05:17,775 --> 00:05:19,027 Pelajaran khusus? 60 00:05:19,110 --> 00:05:24,157 Ya, agar kau bisa belajar sebanyak mungkin sebelum kelulusan. 61 00:05:24,824 --> 00:05:26,075 Terima kasih, Pak. 62 00:05:26,576 --> 00:05:30,121 Tapi Grand Code akan memarahi saya jika saya tak pulang. 63 00:05:30,204 --> 00:05:33,166 Ini bukan keluyuran atau bermalas-malasan. 64 00:05:33,249 --> 00:05:35,585 Bapak yakin nenekmu akan mengizinkan. 65 00:05:36,419 --> 00:05:37,795 Semoga Bapak benar. 66 00:05:39,339 --> 00:05:42,592 Bapak pasti tahu bagaimana sifat Grand Code, bukan? 67 00:05:42,675 --> 00:05:43,718 Tentu saja. 68 00:05:43,801 --> 00:05:49,223 Dia pemimpin hebat desa kita yang tegas sekaligus murah hati. 69 00:05:51,476 --> 00:05:53,478 Itu sebabnya saya pulang hari ini. 70 00:05:53,561 --> 00:05:56,230 Lebih baik jika saya ada di sana. 71 00:06:07,700 --> 00:06:09,786 Aku mengkhawatirkan Maria. 72 00:06:10,620 --> 00:06:14,457 Dia cerdas dan memahami apa pun yang kuajarkan. 73 00:06:14,540 --> 00:06:18,086 Tapi dia bisa kekanak-kanakan dan terputus dari kenyataan. 74 00:06:18,753 --> 00:06:22,256 Siapkah dia bekerja dengan para wanita kuat dan tangguh itu? 75 00:06:23,174 --> 00:06:25,301 Aku hanya bisa khawatir. 76 00:06:25,385 --> 00:06:28,221 Andai saja ada seseorang yang bisa melindunginya. 77 00:06:31,849 --> 00:06:35,561 Sayangnya, aku tahu pendidikannya bukan prioritas Grand Code. 78 00:06:36,229 --> 00:06:40,525 Artinya, beberapa tahun lagi dia akan dinikahkan dengan pria dari desa. 79 00:06:41,067 --> 00:06:43,986 Bayangan itu tak tertahankan. Aku ingin meni... 80 00:06:48,658 --> 00:06:49,784 Apa yang kulakukan? 81 00:07:04,090 --> 00:07:06,676 Maria, apa kegiatanmu hari ini? 82 00:07:06,759 --> 00:07:09,762 Aku pergi ke rumah Pak Guru dan belajar matematika. 83 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 Apa lagi? 84 00:07:12,056 --> 00:07:14,100 Hanya pelajaran yang membosankan. 85 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 Begitu rupanya. 86 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 Grand Code, aku bosan. 87 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 Sampai kapan aku harus bersekolah? 88 00:07:20,398 --> 00:07:23,609 Jangan berkata begitu. 89 00:07:23,693 --> 00:07:28,531 Hanya anak-anak beruntung sepertimu yang bisa bersekolah sampai usia 17 tahun. 90 00:07:28,614 --> 00:07:33,494 {\an8}Tapi aku harus selalu berada di ruang kelas sempit yang bau itu. 91 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Aku menghafal nama dan jenis tanaman setiap hari. 92 00:07:36,998 --> 00:07:41,836 Aku tak ingat berapa kali aku mengerjakan soal matematika yang sama dalam tidurku. 93 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Tidakkah wajar aku muak? 94 00:07:45,590 --> 00:07:47,425 Astaga, kau menyusahkan. 95 00:07:48,176 --> 00:07:52,388 Kalau begitu, aku akan mengundang Lucas makan malam pada akhir bulan. 96 00:07:52,472 --> 00:07:53,389 Setuju? 97 00:07:54,432 --> 00:07:55,892 Grand Code! 98 00:07:55,975 --> 00:07:57,101 Ya? 99 00:07:57,185 --> 00:08:01,564 Maria masih kecil. Bukankah terlalu dini untuk itu? 100 00:08:01,647 --> 00:08:03,316 Dua, tiga tahun lagi, ya? 101 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Kenapa harus menunggu selama itu? 102 00:08:05,651 --> 00:08:08,905 Maria bisa baca kalender dan menghitung alur di ladang. 103 00:08:08,988 --> 00:08:10,364 Seharusnya itu cukup. 104 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 Kurasa begitu, tapi... 105 00:08:12,867 --> 00:08:17,246 Kita harus tahu matematika untuk menanam benih kentang di musim semi. 106 00:08:17,330 --> 00:08:18,498 Itu benar. 107 00:08:18,581 --> 00:08:21,083 Maria tahu kenapa pendidikan diperlukan. 108 00:08:21,167 --> 00:08:23,586 Itu membuktikan dia gadis yang pintar. 109 00:08:23,669 --> 00:08:24,962 Tapi, Maria... 110 00:08:26,964 --> 00:08:29,383 Kau yakin sudah siap menikah? 111 00:08:30,092 --> 00:08:32,845 Aku tak tahu apakah aku siap. 112 00:08:33,429 --> 00:08:35,806 Tapi aku tahu akan jadi istri seseorang. 113 00:08:36,307 --> 00:08:38,392 Istri itu harta keluarga barunya. 114 00:08:38,476 --> 00:08:43,147 Dia sangat disayangi oleh suami, ayah, dan saudara-saudaranya. 115 00:08:44,106 --> 00:08:48,861 Lucas itu kuat, dan keluarganya punya 20 domba. 116 00:08:48,945 --> 00:08:49,987 Pilihan bagus. 117 00:08:50,071 --> 00:08:55,785 Tapi orang bilang Lucas itu kasar dan suka berkelahi dengan siapa saja. 118 00:08:55,868 --> 00:08:58,663 - Dia... - Makin kuat, makin baik. 119 00:08:59,705 --> 00:09:03,251 Desa ini tak butuh pemalas dan orang jangak. 120 00:09:03,334 --> 00:09:07,338 Aku benci orang bodoh yang mengeluh dan mengkritik, tapi tak bekerja. 121 00:09:08,005 --> 00:09:10,424 Kita hanya butuh pekerja keras. 122 00:09:11,425 --> 00:09:14,637 Kita tak bermaksud mengeluh, bukan? 123 00:09:14,720 --> 00:09:18,307 Joseph, jika kau tak suka caraku mengelola semuanya, 124 00:09:18,391 --> 00:09:20,560 silakan pergi dengan Malta. 125 00:09:20,643 --> 00:09:23,145 Jangan berpikir begitu. Aku tak akan... 126 00:09:23,229 --> 00:09:26,607 {\an8}Maafkan aku jika kami menyinggungmu. 127 00:09:26,691 --> 00:09:31,070 {\an8}Desa ini bertahan berkat kepemimpinanmu yang hebat. 128 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 Kalau begitu, tolong buatkan sup ayam. 129 00:09:34,991 --> 00:09:38,536 Sudah lama kita tak memakannya dan kita akan kedatangan tamu. 130 00:09:39,412 --> 00:09:40,329 Baik. 131 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 Hujan. 132 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Aku suka hujan. 133 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 Siapa? 134 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 Mungkinkah... 135 00:10:01,892 --> 00:10:03,311 Maria, kaukah itu? 136 00:10:25,583 --> 00:10:28,961 Maaf, tapi bolehkah aku minta air panas? 137 00:10:29,045 --> 00:10:32,381 Aku tak punya apa-apa untuk orang mencurigakan sepertimu. 138 00:10:32,965 --> 00:10:34,425 Harap pergi sekarang. 139 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 Di bawah atapmu sudah cukup. Aku hanya butuh tempat untuk tidur. 140 00:10:38,971 --> 00:10:40,431 Jangan konyol. 141 00:10:40,514 --> 00:10:43,476 Kau kotor dan mungkin berkutu! 142 00:10:43,559 --> 00:10:46,729 - Jika aku memohon? - Kau pengemis yang keras kepala! 143 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Aku bukan pengemis. 144 00:10:49,523 --> 00:10:51,025 Benarkah? 145 00:10:51,108 --> 00:10:54,695 Tapi kau menerobos masuk tengah malam dan meminta-minta? 146 00:10:56,739 --> 00:10:58,115 Aku sedang mengembara. 147 00:10:58,199 --> 00:10:59,283 Pengembara? 148 00:10:59,784 --> 00:11:03,579 Ya. Pergi dari kota ke kota, mengunjungi desa, berkeliling dunia. 149 00:11:05,706 --> 00:11:09,085 Jika itu bukan pengemis, lalu apa? 150 00:11:09,168 --> 00:11:10,961 {\an8}Pengemis hanya menerima. 151 00:11:11,545 --> 00:11:14,048 {\an8}Tapi aku bisa memberimu sesuatu. 152 00:11:15,424 --> 00:11:17,134 Hentikan kebohonganmu. 153 00:11:17,218 --> 00:11:21,514 Orang yang meminta makanan dan tempat menginap bisa menawarkan apa? 154 00:11:22,640 --> 00:11:24,517 Aku siap memberimu ini 155 00:11:25,559 --> 00:11:27,478 sebagai bayaran untuk bermalam. 156 00:11:28,521 --> 00:11:29,605 Apa itu? 157 00:11:37,446 --> 00:11:38,614 Mengerikan! 158 00:11:39,240 --> 00:11:41,742 Kenapa kau berkata begitu? 159 00:11:41,826 --> 00:11:45,204 Pasangan berpakaian mewah melirik satu sama lain? 160 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Jika itu tak mengerikan, lalu apa? 161 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Begitukah kau melihatnya? 162 00:11:50,835 --> 00:11:54,839 Aku terpikat saat melihatnya di pasar bertahun-tahun yang lalu. 163 00:11:54,922 --> 00:12:00,261 Aku berupaya mendapatkannya karena merasa mereka pasangan kekasih yang bahagia. 164 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 {\an8}Pasangan kekasih? 165 00:12:01,470 --> 00:12:04,974 {\an8}Maksudmu orang cabul yang melakukan tindakan tak senonoh? 166 00:12:05,057 --> 00:12:08,436 {\an8}Cabul? Begitukah kau menyebut mengumbar kemesraan? 167 00:12:09,270 --> 00:12:13,607 {\an8}Pasangan kekasih itu indah untuk dilihat. Itu tak perlu ditakuti. 168 00:12:13,691 --> 00:12:14,734 {\an8}Diam! 169 00:12:14,817 --> 00:12:18,362 Dasar pengemis kotor! Bajingan yang hina dan kurang ajar! 170 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Keluar sekarang! 171 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 Baiklah. 172 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Pagi, Pak Guru. 173 00:12:48,517 --> 00:12:49,769 Ya, selamat pagi. 174 00:12:50,936 --> 00:12:53,814 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 175 00:12:59,069 --> 00:13:00,279 Apa yang terjadi? 176 00:13:00,362 --> 00:13:03,741 Beruang itu kabur saat melihatku. 177 00:13:03,824 --> 00:13:04,950 Lalu? 178 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 Lucas? 179 00:13:08,662 --> 00:13:11,373 Jangan bilang Maria dan Lucas... 180 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 Selamat pagi, Pak Guru. 181 00:13:16,212 --> 00:13:18,214 Kenapa tatapan Bapak tajam sekali? 182 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 Maria, tinggallah seusai sekolah hari ini. 183 00:13:22,510 --> 00:13:24,929 Akan ada orang yang mengabari keluargamu. 184 00:13:33,270 --> 00:13:34,814 - Kami pergi dulu. - Dah. 185 00:13:44,865 --> 00:13:49,787 Maria, apa kau paham arti pesta makan malam? 186 00:13:49,870 --> 00:13:51,372 Apa artinya? 187 00:13:53,207 --> 00:13:55,501 Kami akan makan malam dan mengobrol. 188 00:13:56,252 --> 00:14:01,090 Tidak mungkin bagi pria dan wanita yang bukan keluarga duduk di satu meja. 189 00:14:01,173 --> 00:14:04,468 Dan Grand Code melarang segala bentuk kemeriahan. 190 00:14:05,052 --> 00:14:06,470 Sudahlah, Pak Guru. 191 00:14:06,554 --> 00:14:10,182 Bapak tak perlu bertele-tele. Saya paham. 192 00:14:11,725 --> 00:14:15,104 Kami akan melihat apakah Lucas cocok menjadi suami saya 193 00:14:15,187 --> 00:14:18,274 dan apakah saya cocok menjadi istrinya. 194 00:14:18,357 --> 00:14:23,028 Ya, tapi bukan itu masalahnya. Kau masih muda. 195 00:14:23,571 --> 00:14:25,239 Tapi kau... 196 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 Saya tidak terlalu muda untuk menikah. 197 00:14:29,994 --> 00:14:32,037 Semua orang akhirnya menikah. 198 00:14:32,538 --> 00:14:37,376 Selain itu, saya akan menggantikan Grand Code dan menjadi kepala desa kita. 199 00:14:37,459 --> 00:14:39,169 Jadi, ini tak terlalu dini. 200 00:14:39,712 --> 00:14:42,464 Setidaknya Grand Code merasa begitu. 201 00:14:44,884 --> 00:14:48,262 Orang bilang usia Grand Code 13 tahun saat menikah. 202 00:14:48,345 --> 00:14:51,223 Itu dulu. Sekarang berbeda. 203 00:14:51,307 --> 00:14:52,766 {\an8}Begitukah? 204 00:14:52,850 --> 00:14:57,605 {\an8}Desa ini belum berubah sejak kepemimpinan Grand Code sebelumnya. 205 00:14:59,023 --> 00:15:02,318 Saya juga akan menjalani kehidupan seperti Grand Code. 206 00:15:04,862 --> 00:15:06,989 - Tunggu! - Apa? 207 00:15:07,698 --> 00:15:09,533 Niatmu mengagumkan. 208 00:15:09,617 --> 00:15:13,245 Pernikahan adalah ikatan suci yang menyatukan dua keluarga. 209 00:15:13,329 --> 00:15:14,246 Benar. 210 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 Tapi itu hanya bagian yang orang bicarakan. 211 00:15:19,209 --> 00:15:21,670 Beberapa hal tak disebutkan di muka umum. 212 00:15:22,504 --> 00:15:26,508 Saya tak paham, Pak Guru. Apa maksud Bapak? 213 00:15:26,592 --> 00:15:29,887 Bapak rasa kau sudah cukup dewasa untuk melihat ini. 214 00:15:36,101 --> 00:15:40,522 Ini bisa berbahaya bagi anak kecil, tapi kau bijaksana, jadi tak masalah. 215 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 Astaga, indah sekali. 216 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 {\an8}Bapak hanya menunjukkan ini padamu. 217 00:16:08,384 --> 00:16:11,261 Ini potret sepasang kekasih. 218 00:16:11,345 --> 00:16:15,474 Kau bisa merasakan kebahagiaan karena cinta mereka pada satu sama lain. 219 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Pasangan kekasih. 220 00:16:20,270 --> 00:16:24,858 Mungkin ini bertentangan dengan ajaran dan aturan Grand Code, 221 00:16:25,401 --> 00:16:27,653 tapi ini suatu kebenaran lain. 222 00:16:27,736 --> 00:16:30,072 Ya, Bapak benar. 223 00:16:30,698 --> 00:16:34,118 Terima kasih! Bapak telah menunjukkan sesuatu yang indah! 224 00:16:34,702 --> 00:16:36,912 Itu karena Bapak memercayaimu. 225 00:16:42,292 --> 00:16:44,420 Sungguh indah. 226 00:17:18,120 --> 00:17:19,663 Selamat datang, Maria. 227 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Selamat malam. 228 00:17:25,210 --> 00:17:27,171 Apa kata Pak Guru? 229 00:17:27,254 --> 00:17:30,591 Bukankah kau akan berhenti sekolah setelah menikah? 230 00:17:30,674 --> 00:17:32,051 Ya, tentu saja. 231 00:17:32,134 --> 00:17:35,804 Tapi dia bilang aku harus belajar mengeja lebih lama. 232 00:17:35,888 --> 00:17:40,768 Ada banyak dokumen yang harus kuurus saat aku menjadi kepala desa, bukan? 233 00:17:40,851 --> 00:17:43,270 Tak masalah selama kau bisa membaca nama. 234 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 Gurumu selalu mengatakan hal-hal yang tak berguna. 235 00:17:46,815 --> 00:17:49,651 Tapi dia guru yang hebat karena dia baik. 236 00:17:49,735 --> 00:17:53,322 Kata-kata baik tak bisa menafkahi keluarga. 237 00:17:54,698 --> 00:17:55,908 Aku tahu itu. 238 00:18:04,792 --> 00:18:07,503 Apa yang telah kulakukan? 239 00:18:21,850 --> 00:18:25,729 {\an8}Jadi, kuhantam Paul tepat di hidungnya. 240 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 {\an8}"Tak ada yang bicara seperti itu padaku." 241 00:18:28,315 --> 00:18:31,443 {\an8}Lalu dia mengerang sejenak dengan tatapan menyedihkan. 242 00:18:32,069 --> 00:18:34,404 Aku senang bisa mengandalkanmu. 243 00:18:34,488 --> 00:18:40,410 Paul bilang dia melihat seseorang di Puncak Berbatu beberapa hari lalu. 244 00:18:40,494 --> 00:18:45,415 Aku akan mengandalkanmu untuk menangani penjahat yang menyusup ke desa kita. 245 00:18:45,499 --> 00:18:48,752 Aku siap menanganinya! Aku akan menghabisi mereka semua! 246 00:18:48,836 --> 00:18:52,714 Maria, kau tak perlu khawatir. Kau cukup berada di sisiku, oke? 247 00:18:52,798 --> 00:18:56,969 Dia harta penting di desa kita. Kuharap kalian menghargainya. 248 00:18:57,052 --> 00:18:58,762 Tentu saja. 249 00:18:58,846 --> 00:19:02,432 Kami akan memastikan dia di rumah dan mengurusnya baik-baik. 250 00:19:02,516 --> 00:19:05,936 Saat aku tiada, dia akan menjadi kepala desa berikutnya. 251 00:19:06,436 --> 00:19:10,566 Sayangnya, Malta tak bisa mengemban tugas itu, tapi Maria cukup cerdas. 252 00:19:11,066 --> 00:19:13,402 Dia akan menjadi penerus yang baik. 253 00:19:15,487 --> 00:19:18,866 Aku tahu! Dia juga cantik. 254 00:19:19,658 --> 00:19:21,827 Dia akan kuperlakukan dengan baik. 255 00:19:21,910 --> 00:19:27,166 {\an8}Jika kau bersungguh-sungguh, biarkan dia mengurus mas kawinnya. 256 00:19:29,334 --> 00:19:30,335 Apa? 257 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 Wanita mengendalikan keuangan? 258 00:19:33,755 --> 00:19:36,008 - Tepat. - Itu tidak lucu! 259 00:19:36,091 --> 00:19:39,136 Kami tak setuju, walaupun kau yang memintanya! 260 00:19:39,219 --> 00:19:43,182 {\an8}Sekalipun dia cucu tersayangmu, permintaanmu itu berlebihan! 261 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 {\an8}Jika kalian yang mengendalikan uang, 262 00:19:46,185 --> 00:19:49,605 {\an8}kekayaan Maria akan habis dalam setahun. 263 00:19:51,523 --> 00:19:53,358 Apa kalian kecewa? 264 00:19:53,442 --> 00:19:54,568 Tapi itu... 265 00:19:54,651 --> 00:19:59,531 Maria akan melahirkan anak kelak. Kalian bisa menyatukan aset kalian nanti. 266 00:19:59,615 --> 00:20:02,868 - Kurasa... - Bagaimana jika aku tak punya anak? 267 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Akankah aku dipotong seperti ayam ini? 268 00:20:06,413 --> 00:20:07,372 Maria. 269 00:20:07,456 --> 00:20:10,792 Daging ayam hari ini tak bau, tapi teksturnya agak alot. 270 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 Kita memotong ayam jago sebelumnya. 271 00:20:13,378 --> 00:20:15,756 Hari ini, ayam betina untukmu. 272 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 Yang tak bisa bertelur lagi? 273 00:20:24,973 --> 00:20:27,726 Maria, apa pendapatmu tentang Lucas? 274 00:20:28,685 --> 00:20:31,980 {\an8}Lucas itu pria bodoh yang suka pamer. 275 00:20:32,064 --> 00:20:32,940 {\an8}Apa? 276 00:20:33,523 --> 00:20:36,944 {\an8}Dia kasar, jadi dia mungkin memukuliku begitu kami menikah. 277 00:20:37,778 --> 00:20:39,905 Dia suka merundung orang yang lemah. 278 00:20:40,489 --> 00:20:42,366 Tapi aku tak keberatan. 279 00:20:42,950 --> 00:20:47,829 Lucas yang paling cocok untukku, jadi tak ada gunanya mengkhawatirkannya. 280 00:20:50,666 --> 00:20:54,294 {\an8}Maria, begitukah pendapatmu tentangku? 281 00:20:54,378 --> 00:20:56,004 {\an8}Aku mengira... 282 00:20:56,088 --> 00:20:59,967 Kita saling jatuh cinta dan akan menikah karena cinta? 283 00:21:00,050 --> 00:21:01,009 Cinta? 284 00:21:01,093 --> 00:21:03,470 Cukup, Maria. Itu tidak senonoh. 285 00:21:03,553 --> 00:21:06,682 Kau anak yang pintar, tapi terkadang terlalu lugas. 286 00:21:06,765 --> 00:21:09,101 Kau harus belajar memilih kata-katamu. 287 00:21:09,184 --> 00:21:10,269 Baik. 288 00:21:10,352 --> 00:21:14,439 Kita langsungkan pernikahanmu dengan Maria, tapi ini belum pasti. 289 00:21:15,023 --> 00:21:17,859 Aku akan terus mengawasimu. 290 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Baik, Grand Code. 291 00:21:27,411 --> 00:21:30,122 Kudengar Lucas dan Maria akan menikah. 292 00:21:30,205 --> 00:21:31,123 Benarkah? 293 00:21:31,748 --> 00:21:34,751 Jika aku menikah, kuharap dengan Thomas. 294 00:21:34,835 --> 00:21:39,631 Grand Code yang memutuskan calonmu. Kau bisa bersama Simon yang ingusan. 295 00:21:39,715 --> 00:21:41,216 Mengerikan sekali! 296 00:21:42,467 --> 00:21:45,220 {\an8}Siapa yang mengatakan itu? Maju sekarang! 297 00:21:47,180 --> 00:21:50,559 Ucapanmu bodoh sekali! Tak masuk akal! 298 00:21:50,642 --> 00:21:55,022 Sangat vulgar. Bapak tak butuh murid-murid semacam itu di sini! 299 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 Ulurkan tanganmu! 300 00:22:01,028 --> 00:22:03,322 Kau harus dihukum! 301 00:22:05,782 --> 00:22:06,825 Selamat pagi. 302 00:22:08,994 --> 00:22:10,454 Cuaca hari ini indah. 303 00:22:11,538 --> 00:22:13,707 Domba-domba itu pasti senang. 304 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 Pak Guru? 305 00:22:15,500 --> 00:22:18,795 Saya ingin Bapak mengajari saya sesuatu seusai sekolah. 306 00:22:18,879 --> 00:22:21,381 - Boleh saya tinggal seusai kelas? - Ya. 307 00:22:22,674 --> 00:22:23,884 Tentu saja. 308 00:22:25,010 --> 00:22:26,720 Lupakan. Duduklah. 309 00:22:27,471 --> 00:22:29,139 Maaf, Pak Guru. 310 00:22:29,222 --> 00:22:30,307 Maaf. 311 00:22:30,891 --> 00:22:33,935 Mengatakan maaf berulang kali bukan permintaan maaf. 312 00:22:34,019 --> 00:22:35,604 Jangan diulangi. 313 00:22:38,774 --> 00:22:40,233 Itu benar. 314 00:22:40,942 --> 00:22:44,821 Aku melihat pria jangkung berdiri di sini, memperhatikan desa. 315 00:22:44,905 --> 00:22:46,198 Kau yakin itu pria? 316 00:22:46,281 --> 00:22:50,160 Wanita tak akan berkeliaran seperti itu, Grand Code. 317 00:22:50,911 --> 00:22:54,414 Mengejutkannya, itu jawaban yang masuk akal, Paul. 318 00:22:57,209 --> 00:23:00,504 Kita tak butuh orang asing. Mereka cuma membawa masalah. 319 00:23:05,258 --> 00:23:06,510 Ada apa, Maria? 320 00:23:07,344 --> 00:23:09,471 Kau ingin Bapak mengajarimu apa? 321 00:23:11,348 --> 00:23:12,682 Grand Code bilang, 322 00:23:13,558 --> 00:23:16,770 "Maria, sebaiknya kau belajar bicara dengan baik." 323 00:23:17,604 --> 00:23:19,189 Bicara dengan baik? 324 00:23:19,272 --> 00:23:20,941 Katanya saya terlalu lugas. 325 00:23:21,608 --> 00:23:24,903 Tapi saya tak suka bertele-tele. 326 00:23:25,487 --> 00:23:28,865 Pak Guru, bisa tunjukkan gambar itu lagi? 327 00:23:28,949 --> 00:23:29,866 Apa? 328 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Saya mohon, Pak Guru. 329 00:23:34,830 --> 00:23:36,164 Baiklah. 330 00:23:36,248 --> 00:23:37,749 Akan Bapak tunjukkan. 331 00:23:40,001 --> 00:23:41,253 Terima kasih! 332 00:23:42,003 --> 00:23:43,213 Tunjukkan sekarang. 333 00:23:44,881 --> 00:23:45,882 Pelankan suaramu. 334 00:23:46,550 --> 00:23:47,467 Ini. 335 00:23:52,681 --> 00:23:54,307 Sungguh indah! 336 00:23:55,267 --> 00:23:57,769 Ini memang sesuatu yang sangat indah. 337 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Pak Guru. 338 00:24:00,355 --> 00:24:04,484 {\an8}Boleh saya meminjam ini? Saya pastikan tak ada yang melihatnya! 339 00:24:05,277 --> 00:24:09,322 Jangan aneh-aneh! Bagaimana jika Grand Code tahu? 340 00:24:09,406 --> 00:24:10,365 Jangan khawatir. 341 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 Sekalipun dia tahu, saya takkan bilang ini milik Bapak. 342 00:24:14,619 --> 00:24:15,620 Tidak boleh. 343 00:24:17,164 --> 00:24:18,165 Pak Guru? 344 00:24:21,168 --> 00:24:23,962 Dari mana Bapak mendapatkan gambar ini? 345 00:24:25,088 --> 00:24:29,217 Kita cuma mengunjungi kota di balik gunung saat Grand Code mengizinkan. 346 00:24:29,718 --> 00:24:31,344 Sekali tiap beberapa tahun. 347 00:24:32,012 --> 00:24:34,806 Tapi saya tak pernah dengar Bapak pergi ke sana. 348 00:24:43,398 --> 00:24:45,692 - Bapak bersedia memberitahumu. - Apa? 349 00:24:46,568 --> 00:24:48,487 Bapak akan memberimu gambar itu. 350 00:24:51,281 --> 00:24:55,076 Tapi hanya jika kau berjanji menjadi kekasih Bapak. 351 00:24:55,577 --> 00:24:59,372 "Menjadi kekasih Bapak?" Maksud Bapak menikah? 352 00:25:10,300 --> 00:25:11,218 Begini. 353 00:25:13,637 --> 00:25:16,556 Saya tak peduli menikah dengan Bapak atau Lucas. 354 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 Saya cuma menuruti Grand Code. 355 00:25:21,186 --> 00:25:23,396 Bapak tak punya kesempatan. 356 00:25:23,480 --> 00:25:26,149 Grand Code akan menikahkanmu dengan Lucas. 357 00:25:26,233 --> 00:25:27,567 Ya, kemungkinan besar. 358 00:25:28,068 --> 00:25:31,821 Tapi saya mungkin bisa berbuat sesuatu jika Bapak memberi tahu 359 00:25:31,905 --> 00:25:34,115 cara Bapak mendapatkan ini. 360 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 Sesuatu yang bisa meyakinkan Grand Code. 361 00:25:40,872 --> 00:25:42,541 Pengemis datang ke sini. 362 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 Pengemis? 363 00:25:44,292 --> 00:25:47,754 Grand Code bilang Paul melihat seseorang di Puncak Berbatu. 364 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 - Mungkin pengemis itu? - Bapak tak tahu! 365 00:25:51,341 --> 00:25:54,719 Bapak cuma tahu pengemis itu datang dan ingin bermalam! 366 00:25:55,720 --> 00:25:58,640 {\an8}Bapak menerima buku itu sebagai gantinya. 367 00:25:58,723 --> 00:26:00,600 {\an8}Bagaimana penampilan orang itu? 368 00:26:00,684 --> 00:26:01,685 {\an8}Apa? 369 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 Dari mana dia dan ke mana tujuannya? 370 00:26:04,521 --> 00:26:06,815 {\an8}Apa dia masih di sini bersama Bapak? 371 00:26:07,857 --> 00:26:09,359 Tidak, pengemis itu... 372 00:26:10,360 --> 00:26:13,321 Saya tahu Bapak ingin menyenangkan saya. 373 00:26:14,322 --> 00:26:17,200 Bapak harus mengenalkan saya pada orang itu. 374 00:26:17,284 --> 00:26:18,827 {\an8}Dia tak di sini! 375 00:26:20,495 --> 00:26:22,789 Benarkah? Dia pergi ke mana? 376 00:26:22,872 --> 00:26:24,291 Bapak tidak bertanya! 377 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 Tapi Bapak yakin dia akan kembali. 378 00:26:26,585 --> 00:26:29,713 Bapak akan memintanya tinggal untuk bertemu kau besok. 379 00:26:29,796 --> 00:26:30,755 Sungguh? 380 00:26:30,839 --> 00:26:32,132 Bapak janji. 381 00:26:33,300 --> 00:26:34,718 Kau juga harus janji. 382 00:26:34,801 --> 00:26:40,181 Ya, saya akan menikahi Bapak jika diperkenalkan pada Si Pengembara. 383 00:26:41,891 --> 00:26:43,143 Kau bersumpah? 384 00:26:43,768 --> 00:26:45,103 Saya bersumpah. 385 00:26:45,186 --> 00:26:50,108 Kalau begitu, Bapak akan menyimpan gambar ini sebagai tanda iktikad baikmu. 386 00:26:59,993 --> 00:27:00,994 Aku pulang. 387 00:27:01,995 --> 00:27:03,079 Selamat datang. 388 00:27:18,303 --> 00:27:21,348 Bangun. Aku tahu kau bangun. 389 00:27:23,058 --> 00:27:25,894 Minumlah ini. Kau tak boleh mati di sini. 390 00:27:26,394 --> 00:27:29,773 "Kau tak boleh mati"? Itu ucapan yang sangat buruk. 391 00:27:30,565 --> 00:27:33,735 Terutama setelah kau hampir membunuhku. 392 00:27:34,486 --> 00:27:38,198 Pengembara. Aku datang untuk mengambil bayaran hari ini. 393 00:27:39,115 --> 00:27:41,660 Aku sudah memberimu semua yang berharga. 394 00:27:41,743 --> 00:27:45,121 Akulah yang berhak menilai apa yang berharga. 395 00:27:46,039 --> 00:27:47,248 Begitu rupanya. 396 00:27:50,460 --> 00:27:51,753 Hanya tersisa ini. 397 00:27:53,505 --> 00:27:55,590 Setelah itu, hanya ada aku. 398 00:27:58,677 --> 00:28:01,930 Apa kau hendak menipuku? 399 00:28:02,013 --> 00:28:04,432 Ini hanya tongkat yang berlubang! 400 00:28:06,518 --> 00:28:08,978 Sekarang aku paham. Kau memang bodoh. 401 00:28:09,979 --> 00:28:12,065 Tutup mulutmu! 402 00:28:12,148 --> 00:28:15,985 Tak sopan seperti itu pada orang yang lebih tua dan terhormat! 403 00:28:19,322 --> 00:28:20,532 Apa ini? 404 00:28:22,867 --> 00:28:24,202 Seruling. 405 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Bisa menghasilkan musik. 406 00:28:28,456 --> 00:28:33,169 Itu menguatkan kaki saat lelah dan menyembuhkan hati yang bersedih. 407 00:28:33,253 --> 00:28:37,632 Itu tak masuk akal. Kau pikir ini bisa mengendalikan tubuh dan pikiran? 408 00:28:38,216 --> 00:28:40,218 Mengendalikan? Mungkin. 409 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 Karena musik menggerakkan hati. 410 00:28:47,392 --> 00:28:51,813 Bisakah itu membuat seseorang mendambakan yang lain? 411 00:28:51,896 --> 00:28:55,358 Itulah fungsi musik. 412 00:28:55,442 --> 00:29:00,280 Itu membangkitkan gairah kekasih, membuatnya memilukan untuk berpisah. 413 00:29:00,363 --> 00:29:04,617 Mereka ingin bersama selamanya, bahkan lebih dari sebelumnya. 414 00:29:05,952 --> 00:29:07,704 Kau tidak bohong, 'kan? 415 00:29:08,288 --> 00:29:10,915 Kau tak pernah mendengarkan musik? 416 00:29:10,999 --> 00:29:12,959 Grand Code melarangnya. 417 00:29:13,042 --> 00:29:16,671 Begitu pula gambar cabul dan benda tak berguna pemberianmu. 418 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 Begitukah? Tidakkah hari-harimu terasa suram? 419 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 Bagaimana jika kita melihat musikmu ini? 420 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Sekarang? 421 00:29:30,185 --> 00:29:31,561 Tidak, besok. 422 00:29:32,979 --> 00:29:33,897 Baiklah. 423 00:29:34,522 --> 00:29:36,524 Jika kau membohongiku... 424 00:29:36,608 --> 00:29:40,195 {\an8}Aku mungkin melebih-lebihkan, tapi tak pernah berbohong. 425 00:29:56,586 --> 00:29:58,046 Bapak sudah siap? 426 00:30:00,715 --> 00:30:02,383 Saya mau bertemu Pengembara. 427 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 Sebelum itu, Maria, 428 00:30:04,427 --> 00:30:06,221 benarkah kau bersedia... 429 00:30:07,263 --> 00:30:08,640 Menikah dengan Bapak? 430 00:30:09,933 --> 00:30:10,934 Ya. 431 00:30:12,560 --> 00:30:15,772 Sudah saya pikirkan, tapi mungkin mustahil menikah. 432 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 Begitu rupanya. Sayang sekali. 433 00:30:23,404 --> 00:30:26,950 Lupakan Bapak pernah berjanji akan memperkenalkan kalian. 434 00:30:27,033 --> 00:30:28,034 Tunggu, Pak Guru. 435 00:30:30,662 --> 00:30:32,580 Bagaimana jika kita tak menikah? 436 00:30:34,791 --> 00:30:37,377 Saya rasa saya bisa 437 00:30:38,169 --> 00:30:41,965 mewujudkan keinginan Bapak sekali saja. 438 00:31:24,257 --> 00:31:25,675 Baunya seperti hujan. 439 00:31:26,509 --> 00:31:27,719 Kau dengar itu? 440 00:31:29,512 --> 00:31:32,640 Mungkin burung penyanyi? Seakan-akan mereka mengobrol. 441 00:31:33,391 --> 00:31:35,018 Tak mungkin, bukan? 442 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Burung tak bernyanyi saat hujan. 443 00:31:38,771 --> 00:31:40,773 Apa lagi yang bisa membuat suara... 444 00:31:54,329 --> 00:31:57,081 Apa? Di mana pengemis itu? 445 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Di mana dia? 446 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 Penyusup itu berhasil kabur! 447 00:32:03,713 --> 00:32:07,091 Dia mengaku tak pernah berbohong. Aku ditipu! 448 00:32:07,175 --> 00:32:09,636 {\an8}Betapa bodohnya aku. 449 00:32:12,180 --> 00:32:13,056 Itu benar! 450 00:32:13,640 --> 00:32:15,183 Ada pengemis di sini! 451 00:32:15,266 --> 00:32:19,479 Di sanalah aku mendapat gambarnya. Aku akan diperlihatkan apa itu musik! 452 00:32:20,939 --> 00:32:21,940 Musik. 453 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 Percayalah padaku, Maria. 454 00:32:25,526 --> 00:32:28,613 Kuberikan ini untuk membuktikan aku tak bohong. 455 00:32:33,201 --> 00:32:36,537 Ini akan menjadi rahasia dan sumpah kita. 456 00:32:37,121 --> 00:32:38,373 Katakan kau mengerti. 457 00:32:38,456 --> 00:32:39,582 {\an8}Sedikit. 458 00:32:40,083 --> 00:32:43,836 {\an8}Tapi itu tak menggantikan kenyataan bahwa Bapak melanggar janji. 459 00:32:43,920 --> 00:32:48,299 {\an8}Kenapa kau berkata begitu? Kita bukan sekadar kenalan biasa. 460 00:33:10,238 --> 00:33:11,280 Lucu sekali. 461 00:33:12,198 --> 00:33:15,201 Terima kasih atas tawanya, Pak Guru. 462 00:33:15,284 --> 00:33:19,706 Semua yang Bapak ajarkan pada saya tak penting dan membosankan, 463 00:33:20,373 --> 00:33:22,500 tapi Bapak membuat saya tertawa. 464 00:33:23,251 --> 00:33:24,210 Terima kasih. 465 00:33:28,047 --> 00:33:29,048 Maria. 466 00:33:30,008 --> 00:33:31,926 Maria! 467 00:33:32,010 --> 00:33:34,595 Maria, tunggu! 468 00:33:35,471 --> 00:33:38,766 Kumohon percayalah padaku! Kau harus percaya! 469 00:33:38,850 --> 00:33:41,936 Maria! 470 00:33:42,020 --> 00:33:46,858 Aku jatuh cinta padamu! 471 00:33:50,361 --> 00:33:52,780 Kenapa tak makan dengan tanganmu? 472 00:33:52,864 --> 00:33:55,241 Maafkan aku. 473 00:33:55,825 --> 00:33:57,952 Tak perlu marah. 474 00:33:58,036 --> 00:34:00,663 Kenapa kau berpikir aku marah? 475 00:34:00,747 --> 00:34:05,877 Kalian memang bodoh. Kalian bahkan tak bisa membesarkan Maria dengan baik. 476 00:34:05,960 --> 00:34:10,423 Kupikir dia pintar untuk seorang wanita, tapi ternyata aku salah. 477 00:34:12,383 --> 00:34:16,387 Grand Code, menurutku Maria bukannya tak kompeten atau bodoh. 478 00:34:16,888 --> 00:34:17,764 Malta. 479 00:34:18,347 --> 00:34:21,309 {\an8}Lagi pula, kau juga seorang wanita. 480 00:34:21,392 --> 00:34:24,228 {\an8}Kenapa kau merendahkannya seperti itu? 481 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 Kau benar-benar tak mengerti. 482 00:34:27,023 --> 00:34:29,692 "Kenapa"? Tentu untuk bertahan hidup. 483 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 {\an8}Walau begitu... 484 00:34:33,237 --> 00:34:34,989 Hidup yang menyedihkan. 485 00:34:37,617 --> 00:34:40,661 Mana yang lebih menyedihkan, mati atau hidup? 486 00:34:41,412 --> 00:34:45,875 Biarkan seseorang mengamuk, dan semua orang akan berbuat sesukanya. 487 00:34:46,459 --> 00:34:51,339 Tak bisa melalui musim dingin begitu. Semua akan mati kelaparan dan kedinginan. 488 00:34:51,422 --> 00:34:55,093 Kita butuh aturan ketat dan kerja sama untuk bertahan hidup. 489 00:34:55,593 --> 00:34:59,055 Semua pemalas dan orang buangan akan kuusir dari desa ini. 490 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 Kumohon, Grand Code, sudah cukup. 491 00:35:02,642 --> 00:35:06,479 Semua orang bilang Maria cantik dan menarik. 492 00:35:07,063 --> 00:35:12,443 Bukankah langkah terbaik adalah menjualnya pada penawar tertinggi? 493 00:35:12,527 --> 00:35:14,612 Teganya kau berkata seperti itu! 494 00:35:14,695 --> 00:35:15,905 Malta. 495 00:35:15,988 --> 00:35:20,076 Kalian tak bisa kubiarkan keluar ke dunia dengan pola pikir begitu. 496 00:35:20,785 --> 00:35:24,747 Kalian tak akan bisa bertahan dengan semua keburukan di luar sana. 497 00:35:35,466 --> 00:35:38,803 Terdengar lagi. Suara itu. 498 00:35:39,387 --> 00:35:40,221 Apa itu? 499 00:35:41,472 --> 00:35:44,433 Itu membuatku gelisah di lubuk hatiku, 500 00:35:45,268 --> 00:35:47,228 seperti saat melihat gambar ini. 501 00:35:49,147 --> 00:35:51,149 Tidak, malah lebih gelisah. 502 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 - Apa itu? - Apa? 503 00:35:59,157 --> 00:36:01,701 Kau pasti mendengar suara aneh itu, bukan? 504 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 Suara apa ini yang membuatku kesal? 505 00:36:09,667 --> 00:36:10,877 Memekakkan telinga. 506 00:36:10,960 --> 00:36:13,045 Mengganggu sekali. Aku pusing. 507 00:36:16,340 --> 00:36:19,927 Berasal dari Puncak Berbatu, tempat Paul melihat seseorang. 508 00:36:20,428 --> 00:36:22,722 Aku yakin itu rekaan, tapi... 509 00:36:24,015 --> 00:36:27,185 Aku akan segera mengirim Lucas dan yang lain ke sana. 510 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 Grand Code! 511 00:36:34,275 --> 00:36:38,070 Ada apa? Aku tak ingat memanggilmu. 512 00:36:38,154 --> 00:36:40,406 Maafkan aku, Grand Code. 513 00:36:41,073 --> 00:36:43,034 Semua ini salahku! 514 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 Salahmu? 515 00:36:44,660 --> 00:36:48,080 Aku membiarkan orang asing masuk ke desa! 516 00:36:48,164 --> 00:36:48,998 Apa? 517 00:36:58,966 --> 00:37:00,384 Ternyata suara itu. 518 00:37:00,968 --> 00:37:04,305 Suara aneh itu berasal dari Si Pengembara. 519 00:37:04,388 --> 00:37:06,849 Itu membuat Maria gila 520 00:37:06,933 --> 00:37:11,938 dan meninggalkanku! 521 00:37:17,985 --> 00:37:19,028 Musik. 522 00:37:20,655 --> 00:37:21,656 Musik! 523 00:37:28,287 --> 00:37:29,413 Ini musik! 524 00:38:04,615 --> 00:38:06,033 Selamat malam, Maria. 525 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 Selamat malam, Pengembara! 526 00:38:09,453 --> 00:38:10,830 Itu kau, bukan? 527 00:38:12,164 --> 00:38:14,709 Kau suka scherzo-ku? 528 00:38:15,501 --> 00:38:17,003 Ya, sangat! 529 00:38:17,753 --> 00:38:20,172 Aku tak puas. Aku mau mendengarnya lagi! 530 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Tentu saja. 531 00:38:38,274 --> 00:38:45,031 Kurasa kini aku paham kenapa Grand Code melarang hal-hal yang indah dan menarik. 532 00:38:47,283 --> 00:38:51,704 Hal-hal seperti itu membebaskan kita. 533 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Memperluas dunia kita. 534 00:38:55,499 --> 00:38:56,917 {\an8}Semua itu mengubah kita. 535 00:38:59,003 --> 00:39:03,382 Ada hal-hal yang lebih indah dan menarik, bukan? 536 00:39:05,426 --> 00:39:06,344 Mau lihat? 537 00:39:08,346 --> 00:39:09,305 Aku mau. 538 00:39:09,889 --> 00:39:14,018 Kau mungkin juga akan melihat hal-hal yang lebih buruk dan mengerikan. 539 00:39:14,101 --> 00:39:15,770 Itu juga bagus. 540 00:39:27,281 --> 00:39:28,282 {\an8}Ikutlah denganku. 541 00:39:39,710 --> 00:39:41,087 Maria! 542 00:39:41,712 --> 00:39:43,881 Maria, kembalilah! 543 00:39:44,465 --> 00:39:46,675 {\an8}Kau tak boleh meninggalkan desa ini! 544 00:39:46,759 --> 00:39:49,470 {\an8}Itu berbahaya! Apa kau mau mati? 545 00:39:57,311 --> 00:39:59,355 Tidak! Hentikan dia! 546 00:39:59,438 --> 00:40:03,818 Tak akan kubiarkan seseorang sepertimu membawanya pergi! 547 00:40:04,402 --> 00:40:06,946 Aku tak membawanya pergi. 548 00:40:07,655 --> 00:40:09,281 Dia mengikutiku. 549 00:40:09,865 --> 00:40:13,244 Yang mau pergi akan pergi, yang mau tinggal akan tinggal. 550 00:40:13,327 --> 00:40:15,413 {\an8}Hanya kau yang bisa memilih! 551 00:41:43,459 --> 00:41:46,128 Lalu apa yang terjadi pada semua orang? 552 00:41:46,212 --> 00:41:49,840 Gadis itu meninggalkan desa, dan tak akan kembali. 553 00:41:49,924 --> 00:41:51,133 Begitu saja? 554 00:41:51,217 --> 00:41:53,802 Apa dia mati? Lalu penduduk desa? 555 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Siapa yang tahu? 556 00:42:15,449 --> 00:42:22,456 {\an8}EP. 06. PENIUP SERULING DARI HAMELIN 557 00:44:19,031 --> 00:44:20,199 Aku bertanya-tanya... 558 00:44:22,618 --> 00:44:26,038 Bagaimana jika dongeng itu bukan dongeng? 559 00:44:27,665 --> 00:44:30,876 Bagaimana jika Cinderella dan Si Kerudung Merah jahat? 560 00:44:31,627 --> 00:44:35,631 Bagaimana jika Hansel dan Gretel itu anak-anak dari masa depan? 561 00:44:36,882 --> 00:44:40,886 Protagonis dalam dongeng selalu terhormat dan jujur, 562 00:44:40,969 --> 00:44:43,722 berbuat baik, dan hidup bahagia selamanya. 563 00:44:45,349 --> 00:44:47,393 Bagaimana jika itu tidak benar? 564 00:44:50,145 --> 00:44:52,481 Aku ingin mendengar cerita seperti itu. 565 00:44:54,983 --> 00:44:55,984 Kau juga, 'kan? 566 00:44:59,822 --> 00:45:04,326 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta