1 00:02:30,671 --> 00:02:32,195 Distracția este un copil mic 2 00:02:32,630 --> 00:02:35,937 uitându-te cum faci o petrecere dintr-un pachet. 3 00:02:36,024 --> 00:02:38,636 Pillsbury Deluxe Golden Tort galben. 4 00:02:44,772 --> 00:02:45,817 Distracția este glazură. 5 00:02:45,904 --> 00:02:47,906 Pufos, alb, vârtej. 6 00:02:50,125 --> 00:02:51,431 Aprinde lumânările distracției 7 00:02:51,518 --> 00:02:53,216 pe tortul tău galben auriu. 8 00:02:53,303 --> 00:02:55,130 Pillsbury Deluxe. 9 00:02:57,872 --> 00:02:59,178 Totul a fost stabilit, domnule judecător șef. 10 00:02:59,265 --> 00:03:00,788 Oh, mulțumesc, Lou. 11 00:03:02,660 --> 00:03:04,879 Știi, au trecut secole de atunci 12 00:03:04,966 --> 00:03:06,881 o decizie a Curții Supreme a fost citită public. 13 00:03:06,968 --> 00:03:08,709 Ei bine, este istoric. 14 00:03:08,796 --> 00:03:10,058 Presa a fost necruțătoare. 15 00:03:10,145 --> 00:03:11,495 Da sunt sigur. 16 00:03:11,582 --> 00:03:13,888 Sunt mulți oameni să mă ia. 17 00:03:13,975 --> 00:03:15,325 Cred că acum va trebui să-l punem pe Nixon 18 00:03:15,412 --> 00:03:18,153 și Goldwater în fruntea listei, nu? 19 00:03:18,241 --> 00:03:19,285 În regulă. 20 00:03:19,372 --> 00:03:20,199 Să o facem. 21 00:03:20,286 --> 00:03:21,592 Asta doar în. 22 00:03:21,679 --> 00:03:23,594 Astăzi, într-o decizie împărțită, controversatul 23 00:03:23,681 --> 00:03:25,857 Miranda Ruling cum se numește 24 00:03:25,944 --> 00:03:28,947 cere poliției trebuie informați suspecții penali 25 00:03:29,034 --> 00:03:31,297 că au dreptul să tacă. 26 00:03:31,384 --> 00:03:32,690 Și asta orice declarație pe care o fac 27 00:03:32,777 --> 00:03:35,127 poate fi folosit împotriva ei într-o instanță de judecată. 28 00:03:42,352 --> 00:03:44,049 Nu, nu, nu, nu fi prost. 29 00:03:44,136 --> 00:03:45,833 O să plătesc pentru noua ta uniformă. 30 00:03:45,920 --> 00:03:47,879 I-am spus deja domnului Hirschfeld. 31 00:03:47,966 --> 00:03:50,273 Este responsabilitatea mea ca mamă. 32 00:03:50,360 --> 00:03:52,710 Deci toți banii tăi, cu excepția a 5 USD pe săptămână, 33 00:03:52,797 --> 00:03:56,279 intră direct în contul respectiv pentru scoala de secretariat. 34 00:03:56,366 --> 00:03:57,976 Amintește-mi cât ai economisit. 35 00:03:58,063 --> 00:03:59,717 Aproape 700. 36 00:03:59,804 --> 00:04:02,415 Și este timp să economisiți probabil încă 400. 37 00:04:02,502 --> 00:04:05,766 Deci, dacă cutia mea aruncă 400, 38 00:04:05,853 --> 00:04:08,682 ei bine, asta ar trebui să te prindă pe tot parcursul anului 39 00:04:08,769 --> 00:04:11,206 fără a fi nevoit să lucreze în timpul săptămânii. 40 00:04:17,430 --> 00:04:21,129 ♪ Ei bine, sâmbătă seara la ora 8 ♪ 41 00:04:21,216 --> 00:04:25,743 ♪ Știu unde mă voi duce 42 00:04:25,830 --> 00:04:28,833 ♪ O să-mi iau copilul 43 00:04:28,920 --> 00:04:32,532 ♪ Și du-o la spectacolul foto ♪ 44 00:04:32,619 --> 00:04:34,752 ♪ Toată lumea din cartier ♪ 45 00:04:34,839 --> 00:04:37,189 De câte ori trebuie să vă spun? 46 00:04:37,276 --> 00:04:38,495 Mamă, nu mai sunt anii 1950. 47 00:04:38,582 --> 00:04:42,455 Zâmbetul este cea mai bună armă a unei fete în orice zi. 48 00:04:42,542 --> 00:04:44,327 Și ar trebui să o exersați aici la serviciu 49 00:04:44,414 --> 00:04:48,766 pentru că bărbaților de succes le place o fată cu un zâmbet ușor. 50 00:04:48,853 --> 00:04:50,942 Și după școala de secretariat, 51 00:04:51,029 --> 00:04:54,249 vei întâlni o multi barbati de succes. 52 00:04:54,337 --> 00:04:56,164 Nu stai cu Vonda aia. 53 00:04:56,251 --> 00:04:58,210 Toată lumea știe că fata e liberă. 54 00:04:58,297 --> 00:05:01,605 Ea are o reputație și tu nu au nevoie de asocierea respectivă. 55 00:05:01,692 --> 00:05:02,823 Sunt serios. 56 00:05:02,910 --> 00:05:04,825 Nu știi cum vorbesc oamenii. 57 00:05:04,912 --> 00:05:06,174 Iată un pulover. 58 00:05:06,261 --> 00:05:08,394 Veți avea nevoie de el pentru mai târziu în autobuz. 59 00:05:08,481 --> 00:05:09,700 mama. 60 00:05:09,787 --> 00:05:11,092 Sunt bine. 61 00:05:11,179 --> 00:05:12,833 Noapte bună. 62 00:05:12,920 --> 00:05:14,008 Eu voi. 63 00:05:14,095 --> 00:05:16,881 ♪ Face ca totul să pară de două ori mai bun ♪ 64 00:05:16,968 --> 00:05:20,537 ♪ Întotdeauna sunt multe fete frumoase ♪ 65 00:05:20,624 --> 00:05:25,629 ♪ Cu figuri, ei nu încearcă să ascundă ♪ 66 00:05:26,543 --> 00:05:29,241 ♪ Dar nu se pot compara niciodată 67 00:05:29,328 --> 00:05:32,418 ♪ Fata care stă lângă mine ♪ 68 00:05:32,505 --> 00:05:35,334 ♪ Sâmbătă seara la cinema 69 00:05:35,421 --> 00:05:39,686 ♪ Cui îi pasă ce poză vezi ♪ 70 00:05:39,773 --> 00:05:41,819 ♪ Când te îmbrățișezi cu copilul tău ♪ 71 00:05:41,906 --> 00:05:46,345 ♪ În ultimul rând din balcon ♪ 72 00:05:46,432 --> 00:05:47,172 Bună. 73 00:05:47,259 --> 00:05:48,129 Buna ziua. 74 00:05:49,914 --> 00:05:51,263 Toarnă un Foster's. 75 00:05:56,747 --> 00:05:57,748 Mulțumesc. 76 00:05:58,575 --> 00:05:59,402 Unu doi. 77 00:06:00,794 --> 00:06:01,621 Pe aici. 78 00:06:01,708 --> 00:06:02,709 Mulțumesc. 79 00:06:07,279 --> 00:06:08,802 Bucurate de film. 80 00:06:12,153 --> 00:06:13,633 Nu sunt un idealist. 81 00:06:14,460 --> 00:06:16,680 A crede cu fermitate în integritate 82 00:06:16,767 --> 00:06:19,422 a tribunalelor noastre și a sistemului nostru de juriu. 83 00:06:19,509 --> 00:06:21,119 Nu este ideal pentru mine. 84 00:06:21,206 --> 00:06:23,861 Aceasta este o realitate vie, de lucru. 85 00:06:23,948 --> 00:06:26,646 Acum sunt încrezător că tu, domnule 86 00:06:26,733 --> 00:06:31,434 va revizui, fără pasiune, dovezi. 87 00:06:33,740 --> 00:06:35,438 James lucrează în camera proiectoarelor. 88 00:06:35,525 --> 00:06:36,656 Pun pariu că va veni la snack bar 89 00:06:36,743 --> 00:06:38,702 odată ce rulează filmul. 90 00:06:38,789 --> 00:06:39,616 Bine. 91 00:06:44,011 --> 00:06:45,143 Vonda. 92 00:06:45,230 --> 00:06:46,753 Vrei să ajungi într-o mănăstire? 93 00:06:46,840 --> 00:06:49,495 Mama spune că al unei fete cea mai bună armă este zâmbetul ei. 94 00:06:49,582 --> 00:06:52,150 Da, dar sânii sunt cea mai bună momeală. 95 00:06:52,237 --> 00:06:54,021 Bine bine. 96 00:06:54,108 --> 00:06:56,284 Vrei niște floricele de porumb? 97 00:06:56,371 --> 00:06:57,982 Sunt sigur că James va dori ceva. 98 00:06:59,810 --> 00:07:04,771 Uite ca vine. 99 00:07:05,685 --> 00:07:06,947 7-Up și floricele? 100 00:07:09,254 --> 00:07:10,777 Mi-a spus Vonda. 101 00:07:10,864 --> 00:07:11,735 Oh. 102 00:07:16,435 --> 00:07:19,917 Am observat că iei autobuzul 7th Street North. 103 00:07:20,004 --> 00:07:22,006 Am putea să luăm același lucru. 104 00:07:23,137 --> 00:07:25,923 Dacă ai fi dispus să aștepți ora 11:30. 105 00:07:26,010 --> 00:07:28,142 Aș putea lucra mai târziu. 106 00:07:28,229 --> 00:07:32,016 Poate dacă mai e de făcut un aspirator sau... 107 00:07:34,671 --> 00:07:35,498 îngrijit. 108 00:07:37,630 --> 00:07:38,501 Bine. 109 00:07:39,371 --> 00:07:40,241 Bine. 110 00:07:41,242 --> 00:07:42,243 Bine. 111 00:07:42,330 --> 00:07:43,201 Bine. 112 00:07:48,206 --> 00:07:49,076 Mulțumesc. 113 00:07:53,254 --> 00:07:54,038 Bună. 114 00:07:54,125 --> 00:07:54,865 Trish. 115 00:07:54,952 --> 00:07:55,779 Ma bucur sa te vad. 116 00:07:55,866 --> 00:07:57,084 Ma bucur sa te vad. 117 00:07:57,171 --> 00:07:58,216 Poftim. 118 00:07:59,478 --> 00:08:01,567 Mulțumesc. 119 00:08:07,138 --> 00:08:08,095 Este în regulă? 120 00:08:08,182 --> 00:08:09,053 Da da. 121 00:08:09,140 --> 00:08:10,010 Bine. 122 00:08:18,671 --> 00:08:21,326 Ai vreodată să vezi filme sau... 123 00:08:21,413 --> 00:08:22,327 Da. 124 00:08:22,414 --> 00:08:23,850 Fiul lui Flubber a fost foarte amuzant. 125 00:08:23,937 --> 00:08:24,764 E prost. 126 00:08:26,374 --> 00:08:28,681 Adică într-un sens bun. 127 00:08:28,768 --> 00:08:30,335 Da. 128 00:08:30,422 --> 00:08:31,336 Da. 129 00:08:32,380 --> 00:08:34,948 Oh, ai văzut Ziua? Marte a invadat Pământul? 130 00:08:35,993 --> 00:08:38,952 Nu, dar mi-a plăcut foarte mult Lawrence al Arabiei. 131 00:08:39,039 --> 00:08:40,388 Oh da. 132 00:08:40,475 --> 00:08:41,476 Și este și în culoare. 133 00:08:41,564 --> 00:08:43,000 Da. 134 00:08:43,087 --> 00:08:44,741 Ce citesti? 135 00:08:44,828 --> 00:08:48,005 Oh, science fiction și fantezie. 136 00:08:48,092 --> 00:08:50,007 Vreau să spun că sunt într-adevăr cele mai bune lucruri. 137 00:08:52,792 --> 00:08:54,011 Țigani spațiali? 138 00:08:55,055 --> 00:08:55,926 Da. 139 00:08:59,712 --> 00:09:02,454 Există o librărie grozavă 140 00:09:02,541 --> 00:09:04,848 asta nu face parte din teatru. 141 00:09:04,935 --> 00:09:06,110 Am putea merge cândva. 142 00:09:08,460 --> 00:09:10,984 Da, asta e oprirea mea. 143 00:09:11,071 --> 00:09:13,639 Dar când pentru asta? 144 00:09:14,945 --> 00:09:16,816 Pentru librărie, dacă... 145 00:09:17,774 --> 00:09:22,561 Da, am putea intra devreme sâmbătă? 146 00:09:22,648 --> 00:09:24,302 La prânz și apoi treci peste? 147 00:09:25,782 --> 00:09:27,653 Da, asta sună bine. 148 00:09:27,740 --> 00:09:28,959 Sambata la amiaza. 149 00:09:29,046 --> 00:09:30,308 Sâmbătă la prânz, da. 150 00:09:32,527 --> 00:09:33,528 Probabil ar trebui... 151 00:09:33,616 --> 00:09:34,355 Da. 152 00:09:34,442 --> 00:09:36,401 - Scuze. - Scuze. 153 00:09:36,488 --> 00:09:37,837 Ne vedem atunci. 154 00:09:37,924 --> 00:09:39,012 Ne vedem atunci. 155 00:09:39,099 --> 00:09:39,970 Bine. 156 00:10:16,049 --> 00:10:17,355 Trish, e atât de târziu. 157 00:10:17,442 --> 00:10:18,922 Mama nu va fi fericită. 158 00:10:19,009 --> 00:10:20,358 Știi, eram pe cale să... 159 00:10:22,708 --> 00:10:23,578 Ce s-a întâmplat? 160 00:10:25,668 --> 00:10:27,452 Dragă, ce sa întâmplat? 161 00:10:27,539 --> 00:10:28,801 Esti bine? 162 00:10:28,888 --> 00:10:29,933 Oh, Doamne. 163 00:10:30,847 --> 00:10:32,239 Ești rănit? 164 00:10:32,326 --> 00:10:34,807 Dragă, ce se întâmplă? 165 00:10:34,894 --> 00:10:35,634 Doar respira. 166 00:10:35,721 --> 00:10:37,027 Aici, stai jos. 167 00:10:37,114 --> 00:10:38,376 O sa fie bine. 168 00:10:38,463 --> 00:10:40,247 Sunt chiar aici, e în regulă. 169 00:10:40,334 --> 00:10:44,164 Ce sa întâmplat cu hainele tale? 170 00:10:44,251 --> 00:10:45,949 O, dragă, ai... 171 00:10:46,036 --> 00:10:47,515 Ai fost... 172 00:10:47,602 --> 00:10:49,517 - Ce se întâmplă? - Oh copil. 173 00:10:49,604 --> 00:10:51,215 Ce se întâmplă? 174 00:11:08,972 --> 00:11:10,582 Tremurați. 175 00:11:12,453 --> 00:11:13,933 Să rezistăm cu asta. 176 00:11:14,020 --> 00:11:16,457 Deci tu ești fata. 177 00:11:16,544 --> 00:11:18,155 Bine. 178 00:11:18,242 --> 00:11:21,201 O să arunc o privire rapidă și atunci vom fi cu toții pe drum. 179 00:11:22,028 --> 00:11:23,726 Si tu esti? 180 00:11:23,813 --> 00:11:25,031 Ann, sora ei. 181 00:11:25,249 --> 00:11:27,468 Bine, surioară, dacă vei lua loc acolo. 182 00:11:28,078 --> 00:11:31,734 Ar trebui să spun bună dimineața, dar Presupun că nu este cazul. 183 00:11:31,821 --> 00:11:35,738 Acum există răni, tăieturi, vânătăi severe, 184 00:11:35,825 --> 00:11:38,566 oase rupte despre care ar trebui să știu dinainte? 185 00:11:38,653 --> 00:11:40,177 Nu? 186 00:11:40,264 --> 00:11:41,221 Bine. 187 00:11:41,308 --> 00:11:44,747 Bine, hai să aruncăm o privire. 188 00:11:46,400 --> 00:11:48,054 Bine. Îmi pare rău. 189 00:11:48,141 --> 00:11:49,534 Nu am de gând să te ating. 190 00:11:49,621 --> 00:11:51,405 Soră, dacă poți să ne dai o mână de ajutor. 191 00:11:59,892 --> 00:12:00,850 Poti sa stai? 192 00:12:02,590 --> 00:12:05,332 Poți să mă suporti, dragă? 193 00:12:05,419 --> 00:12:06,203 E în regulă. 194 00:12:06,290 --> 00:12:07,160 Sunt chiar aici. 195 00:12:11,338 --> 00:12:13,384 Doar o să alunec asta. 196 00:12:14,211 --> 00:12:15,647 Este ca o zi caldă lângă lac. 197 00:12:15,734 --> 00:12:18,084 Amintește-ți când obișnuiam mergi la inot duminica? 198 00:12:29,052 --> 00:12:32,403 Nu văd un semn pe tine. 199 00:12:32,490 --> 00:12:33,796 Doare pe undeva? 200 00:12:35,406 --> 00:12:36,886 Poți indica unde doare? 201 00:12:36,973 --> 00:12:37,887 Cred că tu e undeva 202 00:12:37,974 --> 00:12:39,584 nu pot vedea momentan, doctore. 203 00:12:39,671 --> 00:12:40,933 Vom ajunge la asta. 204 00:12:42,065 --> 00:12:46,156 Acum să aruncăm o privire de la în spatele ei în timp ce ea stă în picioare. 205 00:12:47,635 --> 00:12:50,551 Va trebui să ridici brațele. 206 00:12:50,638 --> 00:12:52,423 Soră, dacă poți să dai înapoi o secundă 207 00:12:52,510 --> 00:12:54,294 ca să pot privi mai atent. 208 00:12:56,427 --> 00:12:58,168 Bine. 209 00:12:58,255 --> 00:13:01,998 Îți poți pune rochia și stai la capatul mesei. 210 00:13:03,086 --> 00:13:08,047 Niciun semn de violență până acum sau folosirea forței în acest sens. 211 00:13:10,745 --> 00:13:12,878 Luați loc la capătul băncii. 212 00:13:16,447 --> 00:13:18,797 Pot să arunc o privire la unghiile tale? 213 00:13:26,457 --> 00:13:29,590 Nu i-ai dat o zgârietură bună? 214 00:13:29,677 --> 00:13:31,070 Avea un cuțit. 215 00:13:31,157 --> 00:13:32,071 Oh. 216 00:13:32,158 --> 00:13:33,203 Înțeleg. 217 00:13:33,290 --> 00:13:35,466 Știi cum să le folosești? 218 00:13:39,339 --> 00:13:40,601 În regulă. 219 00:13:40,688 --> 00:13:42,081 Pune-ți picioarele acolo. 220 00:13:42,168 --> 00:13:44,779 Poți să ții rochia pe tine, bine? 221 00:13:48,783 --> 00:13:51,612 Încearcă doar să respiri și să te relaxezi, bine? 222 00:13:51,699 --> 00:13:52,483 E în regulă. 223 00:13:52,570 --> 00:13:53,658 Suntem gata? 224 00:13:55,399 --> 00:13:56,661 O să fie puțin frig. 225 00:13:58,445 --> 00:13:59,664 O, dragă. 226 00:14:06,845 --> 00:14:07,890 Hei, ușor cu asta! 227 00:14:10,022 --> 00:14:12,372 Ține-ți picioarele în etrieri. 228 00:14:19,989 --> 00:14:23,688 Și laboratorul ne va spune dacă există vreun material seminal prezent. 229 00:14:25,559 --> 00:14:26,647 Totul este gata. 230 00:14:26,734 --> 00:14:28,562 Te poți îmbrăca acum. 231 00:14:28,649 --> 00:14:30,303 O va lua asistenta de aici. 232 00:14:32,218 --> 00:14:33,219 S-a terminat. 233 00:14:51,890 --> 00:14:53,370 Asa de? 234 00:14:53,457 --> 00:14:55,285 Îmi spune cineva toată povestea? 235 00:14:55,372 --> 00:14:56,155 Trebuie să se odihnească, mamă. 236 00:14:56,242 --> 00:14:57,243 Trish, du-te sus. 237 00:14:57,330 --> 00:14:58,157 O voi completa. 238 00:15:06,818 --> 00:15:08,994 Ce se întâmplă? De ce sunt toți trează? 239 00:15:09,081 --> 00:15:09,952 Vino așează-te. 240 00:15:11,823 --> 00:15:12,693 Bine. 241 00:15:13,868 --> 00:15:15,305 Așteptaţi un minut. 242 00:15:15,392 --> 00:15:18,090 Și apoi a lăsat-o jos exact in acelasi loc? 243 00:15:18,177 --> 00:15:19,918 Asta a spus ea. 244 00:15:20,005 --> 00:15:22,181 Pur și simplu iese înăuntru bucăți și bucăți, dragă. 245 00:15:23,182 --> 00:15:24,444 Cred că e în stare de șoc. 246 00:15:27,012 --> 00:15:28,666 Toate aceste planuri pe care le-am făcut. 247 00:15:29,580 --> 00:15:31,103 Doar ruinat. 248 00:15:31,190 --> 00:15:33,714 Dragă Doamne, Mamă, de ce mai departe Pământ ai spune asta? 249 00:15:33,801 --> 00:15:34,977 Știu că a fost în preajma unei fete 250 00:15:35,064 --> 00:15:37,109 asta e mult prea liber cu bărbații. 251 00:15:38,284 --> 00:15:39,894 Și știu că Trish-ul nostru nu este gata pentru orice din astea. 252 00:15:39,982 --> 00:15:41,548 Asa se spune orice sansa... 253 00:15:41,635 --> 00:15:42,549 Încetează. 254 00:15:42,636 --> 00:15:44,812 Dacă Trish a spus că a fost violată. 255 00:15:44,899 --> 00:15:46,031 A fost violată. 256 00:15:46,118 --> 00:15:49,513 Paul, știi cum e uneori. 257 00:15:49,600 --> 00:15:51,732 O fată este împinsă înăuntru înainte ca ea să fie gata 258 00:15:51,819 --> 00:15:52,864 și apoi băiatul este învinovățit. 259 00:15:52,951 --> 00:15:53,691 Mamă! 260 00:15:53,778 --> 00:15:54,779 Nu te uita la mine. 261 00:15:56,999 --> 00:15:59,218 Ei bine, ei nu lasă doar oricine la școala Gibbs. 262 00:15:59,305 --> 00:16:00,263 Oh, nu face asta. 263 00:16:00,350 --> 00:16:01,351 Nu faci ce? 264 00:16:01,438 --> 00:16:02,526 Nu faci ce? 265 00:16:02,613 --> 00:16:05,224 Încerc să protejez viitorul fiicei mele? 266 00:16:08,836 --> 00:16:10,925 Poliția nu va face orice și nu te preface 267 00:16:11,013 --> 00:16:12,405 că nu ți-ai dat seama până acum. 268 00:16:12,492 --> 00:16:15,017 Le dau detectivilor. 269 00:16:37,517 --> 00:16:39,345 Îmi pare rău, mamă. 270 00:16:39,432 --> 00:16:40,346 Pentru ce? 271 00:16:42,261 --> 00:16:44,002 Pentru a strica totul. 272 00:16:44,089 --> 00:16:44,959 Oh shhh. 273 00:16:46,091 --> 00:16:48,050 Nimic nu e stricat. 274 00:16:50,269 --> 00:16:51,836 Și nu trebuie să fie. 275 00:16:56,928 --> 00:17:00,062 Trish, știi că îmi iubesc fetele. 276 00:17:01,759 --> 00:17:03,587 Și acum sunteți femei. 277 00:17:03,674 --> 00:17:08,592 Și toată lumea vrea nimic altceva decât să ia de la noi. 278 00:17:11,986 --> 00:17:12,857 Asa de. 279 00:17:14,902 --> 00:17:17,688 Dacă acesta era un băiat pe care îl cunoști. 280 00:17:17,775 --> 00:17:20,125 Sau unul dintre prietenii lui. 281 00:17:20,212 --> 00:17:21,953 Poate e ceva de făcut în privința asta. 282 00:17:22,040 --> 00:17:22,910 Ce? Nu. 283 00:17:25,478 --> 00:17:26,436 Ei bine, atunci nu are rost 284 00:17:26,523 --> 00:17:28,568 la oricare dintre aceste afaceri ale poliției. 285 00:17:29,961 --> 00:17:31,484 Nu știi cum se simte. 286 00:17:36,272 --> 00:17:39,057 Și ce te face atât de sigur? 287 00:17:39,144 --> 00:17:40,058 Hmm? 288 00:17:41,190 --> 00:17:44,018 Crezi că ești primul fată căreia i s-a întâmplat vreodată? 289 00:17:50,373 --> 00:17:52,984 Timpul vindecă toate acele răni, draga mea. 290 00:17:58,685 --> 00:17:59,556 Nu e corect. 291 00:18:02,515 --> 00:18:04,038 Nu e corect, trebuie să plătească. 292 00:18:04,126 --> 00:18:05,083 Dar nu va face. 293 00:18:07,868 --> 00:18:10,784 Nu, nu o fac niciodată. 294 00:18:10,871 --> 00:18:14,092 Și nu vreau să văd devii bunuri deteriorate. 295 00:18:15,137 --> 00:18:17,313 Adică pentru ce, Trish? 296 00:18:19,141 --> 00:18:20,881 Deci viața ta este distrusă? 297 00:18:22,448 --> 00:18:26,104 Și nimeni nu se va căsători tu și niciun om de afaceri 298 00:18:26,191 --> 00:18:28,280 chiar vă va arunca o a doua privire pentru că 299 00:18:28,367 --> 00:18:30,804 ei cred că ești gen care acuză bărbații? 300 00:18:32,763 --> 00:18:35,635 Și asta dacă școala chiar te va accepta deloc. 301 00:18:36,680 --> 00:18:37,550 Asa de. 302 00:18:39,683 --> 00:18:42,338 Te vei odihni. 303 00:18:42,425 --> 00:18:45,732 Și o să vă iau uniformă pentru curățenia. 304 00:18:48,082 --> 00:18:51,042 Și mâine vom primi înapoi la ceea ce făceam. 305 00:19:29,733 --> 00:19:32,039 PST. 306 00:19:32,126 --> 00:19:36,000 Știi, dacă plecăm acum te poate duce la școală 307 00:19:36,087 --> 00:19:39,525 in timp si nu ruina prezența ta perfectă. 308 00:19:39,612 --> 00:19:41,527 Ești îngrijorat de prezență acum? 309 00:19:43,921 --> 00:19:44,791 Trish. 310 00:19:46,445 --> 00:19:47,272 Esti sigur de asta? 311 00:19:47,359 --> 00:19:48,708 Bineînțeles că e sigură. 312 00:19:48,795 --> 00:19:49,666 Ann! 313 00:19:53,147 --> 00:19:54,845 Vreau doar să aud asta de la Trish. 314 00:19:57,978 --> 00:19:59,023 Da. 315 00:19:59,110 --> 00:20:00,720 De ce? 316 00:20:00,807 --> 00:20:01,678 De ce? 317 00:20:03,984 --> 00:20:07,771 Adică ce faci crezi că poți câștiga aici? 318 00:20:07,858 --> 00:20:10,034 Nu e doar pentru mine, mamă. 319 00:20:10,121 --> 00:20:11,949 O va face din nou. 320 00:20:12,036 --> 00:20:13,864 Dar următoarea fată? 321 00:20:16,910 --> 00:20:17,781 Buna dimineata. 322 00:20:19,086 --> 00:20:19,870 Patricia. 323 00:20:19,957 --> 00:20:21,698 Am ghicit asta corect? 324 00:20:21,785 --> 00:20:22,786 Și tu trebuie să fii Ann. 325 00:20:23,961 --> 00:20:24,875 Și această domnișoară minunată... 326 00:20:24,962 --> 00:20:26,572 Eu sunt mama ei. 327 00:20:26,659 --> 00:20:28,444 Zeola. 328 00:20:28,531 --> 00:20:30,446 Ei bine, eu sunt detectiv Carroll Cooley 329 00:20:30,533 --> 00:20:31,838 al Poliţiei Maricopa Departament 330 00:20:31,925 --> 00:20:33,884 și am fost repartizat în cazul Patriciei. 331 00:20:33,971 --> 00:20:34,841 Băieți, vreți să veniți ca să putem 332 00:20:34,928 --> 00:20:36,190 ai o conversație potrivită? 333 00:20:41,021 --> 00:20:41,892 mama? 334 00:20:47,201 --> 00:20:49,421 Vreau să vă mulțumesc doamnelor pentru că am venit astăzi aici. 335 00:20:49,508 --> 00:20:50,944 Este nevoie de mult curaj. 336 00:20:51,031 --> 00:20:53,382 Pot să-ți ofer o ceașcă de cafea? 337 00:20:53,469 --> 00:20:54,774 Există o oală chiar în spatele tău. 338 00:20:54,861 --> 00:20:56,167 Nu, mulțumesc, detective. 339 00:21:00,302 --> 00:21:01,346 Te superi dacă fumez? 340 00:21:01,433 --> 00:21:02,913 Este o risipă groaznică de bani. 341 00:21:06,786 --> 00:21:08,571 Mamele au întotdeauna dreptate, nu-i așa? 342 00:21:10,573 --> 00:21:12,052 Bine. 343 00:21:12,139 --> 00:21:12,923 Patricia. 344 00:21:13,010 --> 00:21:13,793 Este Trish. 345 00:21:13,880 --> 00:21:14,925 Ea o preferă pe Trish. 346 00:21:15,012 --> 00:21:16,622 Foarte bine. 347 00:21:16,709 --> 00:21:19,799 Trish, în primul rând, Aș vrea să spun că îmi pare rău 348 00:21:19,886 --> 00:21:21,932 prin care treci un moment atât de dificil. 349 00:21:22,019 --> 00:21:25,675 Acum tipul tău de caz este o crimă împotriva... 350 00:21:25,762 --> 00:21:27,546 Uite, a trecut deja prin asta. 351 00:21:29,592 --> 00:21:30,767 Chiar trebuie să o facem să treacă 352 00:21:30,854 --> 00:21:32,029 toată treaba din nou? 353 00:21:32,116 --> 00:21:33,335 Mamă, e în regulă. 354 00:21:33,422 --> 00:21:34,945 Lucrezi la Paramount? 355 00:21:35,032 --> 00:21:36,120 Da. 356 00:21:36,207 --> 00:21:37,687 Lucrai Sambata seara? 357 00:21:39,123 --> 00:21:41,560 - Da. - La ce oră ai coborât? 358 00:21:41,647 --> 00:21:42,909 În jurul orei 11:30. 359 00:21:42,996 --> 00:21:45,738 Deci ai plecat acasă cu un băiat de la serviciu? 360 00:21:45,825 --> 00:21:47,174 Da, Jimmy Valenti. 361 00:21:47,261 --> 00:21:48,437 Cu ce ​​purtai în noaptea aceea? 362 00:21:48,524 --> 00:21:51,440 O purta pe ea Uniforma supremă. 363 00:21:51,527 --> 00:21:53,964 Nasturi până la vârf. 364 00:21:54,051 --> 00:21:56,575 Din moment ce asta urma să fi următoarea ta întrebare. 365 00:21:56,662 --> 00:21:59,709 Și știu pentru că L-am nastuit. 366 00:21:59,796 --> 00:22:01,450 Vă mulțumesc foarte mult, doamnă Weir. 367 00:22:03,060 --> 00:22:04,714 Acum, Trish, este corect? 368 00:22:08,370 --> 00:22:09,109 Ce sa întâmplat după aceea? 369 00:22:09,196 --> 00:22:10,415 Doar ia-mă de acolo. 370 00:23:09,431 --> 00:23:12,869 Și tu ești absolut sigur că avea un cuțit? 371 00:23:12,956 --> 00:23:14,261 Adică ai văzut cuțitul? 372 00:23:14,348 --> 00:23:15,480 Nu o crezi? 373 00:23:15,567 --> 00:23:17,090 Nu e treaba mea să cred. 374 00:23:18,831 --> 00:23:19,789 Trish. 375 00:23:20,616 --> 00:23:24,184 A condus vreo 15 sau 20 de minute. 376 00:23:25,664 --> 00:23:26,926 În deșert. 377 00:23:27,013 --> 00:23:27,884 Nu sunt sigur. 378 00:23:28,841 --> 00:23:31,583 Și mi-am slăbit mâinile. 379 00:23:32,889 --> 00:23:33,890 Dar nu la timp. 380 00:23:35,413 --> 00:23:38,590 Și cum ai ajuns să fii dezbrăcat? 381 00:23:41,550 --> 00:23:43,029 Nu-mi amintesc. 382 00:23:43,900 --> 00:23:45,031 Te-a pătruns? 383 00:23:48,121 --> 00:23:50,297 Cu ce ​​te-a pătruns? 384 00:23:50,384 --> 00:23:53,257 Nu știu. 385 00:23:53,344 --> 00:23:55,477 Dragă, ce vrei să spui că nu știi? 386 00:23:55,564 --> 00:23:56,956 doamnă. 387 00:23:57,043 --> 00:23:57,914 Vă rog. 388 00:24:05,617 --> 00:24:07,750 Trish, știu că este extrem de dificil. 389 00:24:08,838 --> 00:24:11,057 Dar trebuie să știu, nu-i așa sa te patrunda cu degetul? 390 00:24:11,144 --> 00:24:12,319 Sau el... 391 00:24:12,406 --> 00:24:14,626 - Da, cred, nu - Nu sunt sigur. 392 00:24:15,497 --> 00:24:16,541 Aveam ochii închiși. 393 00:24:16,628 --> 00:24:17,934 Nu am vrut să mă uit la el. 394 00:24:18,021 --> 00:24:19,283 Trish, dragă. 395 00:24:20,676 --> 00:24:22,329 Poți să-l descrii pe bărbat? 396 00:24:32,252 --> 00:24:33,340 Cam 5'10. 397 00:24:34,951 --> 00:24:35,952 Mărime normală. 398 00:24:37,606 --> 00:24:38,520 Nu sunt sigur. 399 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 Avea părul negru, ondulat. 400 00:24:42,611 --> 00:24:43,481 Lungime normală. 401 00:24:45,788 --> 00:24:47,050 Și fără accent. 402 00:24:47,137 --> 00:24:48,399 Nu avea accent. 403 00:25:02,021 --> 00:25:04,807 Când am ieșit, a spus el. 404 00:25:04,894 --> 00:25:09,899 Roaga-te pentru mine. 405 00:25:20,257 --> 00:25:22,825 Vei face un test cu detector de minciuni? 406 00:25:22,912 --> 00:25:24,391 Iata. 407 00:25:24,478 --> 00:25:25,349 N-am crezut niciodată. 408 00:25:25,436 --> 00:25:26,437 N-am crezut niciodată. 409 00:25:26,524 --> 00:25:27,830 Ce ți-am spus, Ann? 410 00:25:27,917 --> 00:25:28,657 doamna Weir- 411 00:25:28,744 --> 00:25:29,483 Niciodată, niciodată crezut! 412 00:25:29,571 --> 00:25:30,702 doamnă Weir! 413 00:25:30,789 --> 00:25:32,095 Rețineți că sarcina probei 414 00:25:32,182 --> 00:25:34,097 ţine de acuzare. 415 00:25:35,620 --> 00:25:37,927 Dacă îl găsim pe acest om, și asta dacă, 416 00:25:38,014 --> 00:25:39,885 putea spune că era dându-i doar o plimbare. 417 00:25:39,972 --> 00:25:41,931 Ar putea spune că doar au vorbit. 418 00:25:42,018 --> 00:25:43,672 Putea spune că nu s-a întâmplat nimic. 419 00:25:43,759 --> 00:25:45,195 Ar putea spune că a fost consensual. 420 00:25:45,282 --> 00:25:47,632 Ar putea spune că el i-a cerut o țigară. 421 00:25:52,594 --> 00:25:53,856 Și ai dreptate, mamă. 422 00:25:53,986 --> 00:25:57,076 De nouă ori din 10 nr se crede o victimă. 423 00:25:58,948 --> 00:26:01,951 Trish, vrei? sa iau un poligraf? 424 00:26:06,346 --> 00:26:08,827 Dragă, nimic nu are schimbat în toți acești ani. 425 00:26:16,356 --> 00:26:17,314 Da. 426 00:26:19,882 --> 00:26:21,187 Mamă, încearcă să ajute 427 00:26:21,274 --> 00:26:23,189 și nu ești cel mai fermecător al tău. 428 00:26:24,713 --> 00:26:25,627 El nu o crede. 429 00:26:25,714 --> 00:26:26,584 Tu? 430 00:26:27,803 --> 00:26:29,631 Dar asta nu contează! 431 00:26:31,850 --> 00:26:33,983 Muncim atât de mult. 432 00:26:34,940 --> 00:26:36,289 A muncit atât de mult. 433 00:26:36,376 --> 00:26:38,509 Ea face ce este corect. 434 00:26:40,685 --> 00:26:41,686 Evanghelia lui Ann. 435 00:26:44,776 --> 00:26:46,299 Dar pentru cine, dragă? 436 00:26:49,694 --> 00:26:51,565 Mamă, trebuie să merg la muncă. 437 00:26:52,566 --> 00:26:54,307 Așa că o așteptați pe Trish chiar aici 438 00:26:54,394 --> 00:26:55,961 iar când o conduci acasă poți 439 00:26:56,048 --> 00:26:57,441 răsucește-i brațul cât vrei. 440 00:26:57,528 --> 00:26:58,398 Știu că o vei face. 441 00:26:59,356 --> 00:27:00,313 Mereu faci. 442 00:27:01,358 --> 00:27:02,620 Te poti baza pe mine. 443 00:27:06,537 --> 00:27:07,712 Fă oricare dintre aceste mașini 444 00:27:07,799 --> 00:27:09,845 parcă ar fi putut fi acela? 445 00:27:09,932 --> 00:27:12,761 Îmi pare rău, l-am văzut doar din spate 446 00:27:12,848 --> 00:27:16,547 și pe dinăuntru, deci nu știu. 447 00:27:16,634 --> 00:27:17,374 Îmi pare rău. 448 00:27:17,461 --> 00:27:18,331 Nu, nu, ești bun. 449 00:27:20,159 --> 00:27:21,160 Îmi pare rău. 450 00:27:22,988 --> 00:27:25,034 Să vorbim despre interior. 451 00:27:25,121 --> 00:27:29,516 Îți amintești vreunul logo-uri, design, culoare? 452 00:27:29,603 --> 00:27:31,083 Era intuneric. 453 00:27:31,170 --> 00:27:32,215 Bine. 454 00:27:32,302 --> 00:27:33,520 Poate gri. 455 00:27:33,607 --> 00:27:34,478 Bine. 456 00:27:35,740 --> 00:27:37,176 Și îmi amintesc că erau frânghii. 457 00:27:37,263 --> 00:27:38,134 Corzi? 458 00:27:46,577 --> 00:27:48,753 Hei, cum a mers? 459 00:27:48,840 --> 00:27:49,885 Doar piersici. 460 00:27:49,972 --> 00:27:52,235 Cu siguranță s-a întâmplat ceva. 461 00:27:52,322 --> 00:27:54,977 Mai devreme, e cu un băiat. 462 00:27:55,064 --> 00:27:56,892 Jimmy Valenti. 463 00:27:56,979 --> 00:27:58,328 Au mers împreună cu autobuzul spre casă. 464 00:27:58,415 --> 00:27:59,895 Deci cum s-a prezentat mama? 465 00:28:01,418 --> 00:28:03,855 Mama, mama e o treabă. 466 00:28:03,942 --> 00:28:05,204 Deci ce, crezi că copilul a inventat-o? 467 00:28:05,291 --> 00:28:06,336 Nu știi cum să dai înapoi? 468 00:28:06,423 --> 00:28:07,685 Nu, eu- 469 00:28:07,772 --> 00:28:08,468 Pune-o pe detectorul de minciuni. 470 00:28:08,555 --> 00:28:10,035 Am facut. Neconcludent. 471 00:28:10,122 --> 00:28:11,428 Deci, ce îți spune instinctul tău? 472 00:28:11,515 --> 00:28:12,908 Instinctul îmi spune că atunci când 473 00:28:12,995 --> 00:28:14,823 o fată de 18 ani nu se poate duce singură 474 00:28:14,910 --> 00:28:18,565 pentru a spune cuvântul penis, sa întâmplat ceva. 475 00:28:18,652 --> 00:28:19,741 Vreau să alerg cu asta. 476 00:28:19,828 --> 00:28:20,654 Cred că tu ar trebui sa. 477 00:28:20,742 --> 00:28:21,917 Lasă-mă să îți arăt ceva. 478 00:28:24,267 --> 00:28:25,355 Barbara O'Donnell. 479 00:28:27,096 --> 00:28:28,619 Sylvia Stewart. 480 00:28:28,706 --> 00:28:31,665 Ambii forțați să intre în mașini, amândoi jefuiți. 481 00:28:31,753 --> 00:28:34,320 A existat o erupție în acest sens ceva în centrul orașului în ultima vreme. 482 00:28:34,407 --> 00:28:37,149 Singura diferenta intre a ta si astea? 483 00:28:37,236 --> 00:28:39,499 Nu au fost violați, sau așa spun ei. 484 00:28:39,586 --> 00:28:40,805 Toată noaptea? 485 00:28:40,892 --> 00:28:42,198 Aceeași descriere a tipului? 486 00:28:42,285 --> 00:28:43,199 Bingo, iubito. 487 00:28:44,635 --> 00:28:46,202 Să le lucrăm împreună, da? 488 00:28:49,858 --> 00:28:50,946 Bingo, iubito. 489 00:28:55,037 --> 00:28:56,386 De ce ești atât de supărat? 490 00:28:56,603 --> 00:28:58,692 Pentru că ți-am spus asta nu te-ar crede. 491 00:29:01,391 --> 00:29:02,261 Și au făcut-o? 492 00:29:03,654 --> 00:29:05,134 Nu știu. 493 00:29:05,221 --> 00:29:06,352 Și nu a ajutat. 494 00:29:06,439 --> 00:29:07,963 Nu puteai spune ce a înfipt în tine. 495 00:29:08,050 --> 00:29:09,225 De unde trebuia să știu? 496 00:29:09,312 --> 00:29:12,576 Jimmy este mai mare decât un deget, Trish. 497 00:29:16,275 --> 00:29:17,668 Mă refer la majoritatea dintre ei. 498 00:29:17,755 --> 00:29:18,625 Oricum. 499 00:29:26,198 --> 00:29:28,113 Atenție, copii! 500 00:29:28,200 --> 00:29:30,768 Despre ce am spus alergând în jurul mesei? 501 00:29:35,860 --> 00:29:37,427 Hei, băieți, lăsați-vă mătușa în pace. 502 00:29:37,514 --> 00:29:38,602 Sus, sus. 503 00:29:38,689 --> 00:29:40,647 Te sun și cina este gata. 504 00:29:40,734 --> 00:29:41,561 Mergi sus. 505 00:29:44,695 --> 00:29:45,609 De ce nu vii să stai cu mine 506 00:29:45,696 --> 00:29:46,871 în timp ce termin de gătit cina? 507 00:29:59,928 --> 00:30:01,538 Uite, nu știu dacă este asta 508 00:30:01,625 --> 00:30:03,801 pur și simplu nu ai putut aduce tu să o spui. 509 00:30:05,281 --> 00:30:07,674 Dar știi, în Arizona un deget nu este viol. 510 00:30:07,761 --> 00:30:08,632 Nu mă uitam. 511 00:30:08,719 --> 00:30:10,025 De unde trebuia să știu? 512 00:30:12,854 --> 00:30:13,724 Bine. 513 00:30:17,859 --> 00:30:18,729 Deget. 514 00:30:20,122 --> 00:30:20,949 Deget mare. 515 00:30:32,177 --> 00:30:34,223 Cum am venit a avea două fete care spun 516 00:30:34,310 --> 00:30:36,573 nu au fost violați, Cred că au fost. 517 00:30:36,660 --> 00:30:39,358 Ai unul spune că ea a fost, dar ai îndoieli. 518 00:30:39,445 --> 00:30:40,533 Nu am dubii. 519 00:30:40,620 --> 00:30:42,187 o cred. 520 00:30:42,274 --> 00:30:43,536 Fac. 521 00:30:43,623 --> 00:30:46,061 O'Donnell spune că a încercat să o violeze, 522 00:30:46,148 --> 00:30:47,845 dar ea l-a convins să nu facă asta. 523 00:30:47,932 --> 00:30:48,759 Nu-l cumpăr. 524 00:30:48,846 --> 00:30:50,413 Ar putea fi o escaladare. 525 00:30:50,500 --> 00:30:52,632 Prima dată când jefuiește fată, nu se prinde. 526 00:30:52,719 --> 00:30:55,157 A doua oară găinește afară cu O'Donnell. 527 00:30:55,244 --> 00:30:58,421 Acum a treia oară cu mine Fata Trish, e timidă. 528 00:30:58,508 --> 00:30:59,422 El simte asta. 529 00:30:59,509 --> 00:31:00,771 El profită. 530 00:31:00,858 --> 00:31:01,903 Și în sfârșit o face. 531 00:31:01,990 --> 00:31:03,513 - Nu Nu. - Ce vrei să spui că nu? 532 00:31:03,600 --> 00:31:04,514 Frânghii, cuțite! 533 00:31:04,601 --> 00:31:05,776 Și? 534 00:31:05,863 --> 00:31:06,864 Uite, dacă a ajuns acolo cu fata ta, 535 00:31:06,951 --> 00:31:08,779 a făcut asta tot timpul. 536 00:31:08,866 --> 00:31:11,521 Probabil că fetele au făcut asta nu a raportat niciodată nimic. 537 00:31:12,565 --> 00:31:14,132 Un asalt? Nu. 538 00:31:14,219 --> 00:31:15,612 Nu, nu sunt... 539 00:31:15,699 --> 00:31:18,136 Ai luat autobuzul? acasă sâmbătă seara trecută? 540 00:31:18,223 --> 00:31:19,050 Am facut. 541 00:31:19,137 --> 00:31:21,574 Autobuzul de la 11:30 cu Trish. 542 00:31:21,661 --> 00:31:22,967 O știi pe Trish? 543 00:31:23,054 --> 00:31:24,577 E bine? 544 00:31:33,325 --> 00:31:35,632 Doamnelor și domnilor, suntem investigarea unui incident 545 00:31:35,719 --> 00:31:38,678 asta s-a întâmplat sâmbăta trecută noaptea pe la această oră. 546 00:31:38,765 --> 00:31:40,028 A fost vreunul dintre voi cu autobuzul 547 00:31:40,115 --> 00:31:42,073 sau prin cartier atunci? 548 00:31:42,160 --> 00:31:44,075 Nu? Avem doar câteva întrebări ale șoferului dvs 549 00:31:44,162 --> 00:31:45,555 și apoi te vom avea pe drum. 550 00:31:45,642 --> 00:31:46,904 Iti multumesc din nou. 551 00:31:46,991 --> 00:31:47,861 domnule. 552 00:31:49,341 --> 00:31:50,908 Deci o cunoști pe Patricia Weir? 553 00:31:50,995 --> 00:31:51,909 Trish? 554 00:31:51,996 --> 00:31:53,476 Da, călărește tot timpul. 555 00:31:53,563 --> 00:31:54,520 O să vorbească cu mine. 556 00:31:54,607 --> 00:31:55,739 Ea nu vorbește cu majoritatea oamenilor. 557 00:31:55,826 --> 00:31:56,914 De ce crezi că este? 558 00:31:57,001 --> 00:31:58,307 Probabil pentru că Sunt un tip bun. 559 00:31:58,394 --> 00:32:00,874 - Tipul ăsta e un tip bun. - Deja îmi place de el. 560 00:32:00,962 --> 00:32:02,746 Ce zici de ultimul Sambata seara? 561 00:32:02,833 --> 00:32:05,009 M-am așezat în spate cu unul a copiilor de la teatru. 562 00:32:05,096 --> 00:32:05,879 Jimmy Valenti. 563 00:32:05,967 --> 00:32:07,055 Da, acesta este el. 564 00:32:07,142 --> 00:32:08,795 Poate a făcut o mică legătură amoroasă. 565 00:32:08,882 --> 00:32:10,536 Ei doar vorbeau, dar ea cam avea 566 00:32:10,623 --> 00:32:11,885 un mic zâmbet timid când a coborât. 567 00:32:11,973 --> 00:32:13,713 Ai văzut pe cineva urcând? 568 00:32:13,800 --> 00:32:15,541 în spatele tău în oglindă? 569 00:32:16,673 --> 00:32:17,848 Nu că îmi amintesc. 570 00:32:19,676 --> 00:32:21,895 Uite, iată cardul meu. 571 00:32:21,983 --> 00:32:23,897 Dacă îți amintești ceva, sună-mă. 572 00:32:23,985 --> 00:32:24,855 Ai inteles. 573 00:32:26,248 --> 00:32:27,336 Mulțumesc! 574 00:32:33,211 --> 00:32:34,082 Deci ce acum? 575 00:32:46,094 --> 00:32:48,748 Sora mea vrea să-și modifice declarația. 576 00:32:48,835 --> 00:32:50,489 Și-a amintit câteva lucruri. 577 00:32:50,576 --> 00:32:51,360 Bine. 578 00:32:51,447 --> 00:32:53,275 Asta nu este neobișnuit. 579 00:32:53,362 --> 00:32:57,105 Dar Trish, o vei face trebuie să vorbești pentru tine. 580 00:32:58,802 --> 00:33:00,673 Cred că purta ochelari. 581 00:33:00,760 --> 00:33:01,631 Crezi? 582 00:33:02,545 --> 00:33:06,288 Nu-i amintesc pe, dar îmi amintesc când el 583 00:33:06,375 --> 00:33:09,726 m-a împins în jos, căzând pe podea. 584 00:33:10,553 --> 00:33:11,554 Bine bine. 585 00:33:11,641 --> 00:33:13,469 Asta ne-ar putea ajuta. 586 00:33:14,557 --> 00:33:15,906 Mai este ceva? 587 00:33:24,610 --> 00:33:25,872 Nu era degetul lui. 588 00:33:27,135 --> 00:33:28,614 Poți sa repeti asta? 589 00:33:28,701 --> 00:33:31,095 Nu era degetul lui pe care l-a pus în mine. 590 00:33:31,182 --> 00:33:33,228 Bine, ca să fiu clar, susții 591 00:33:33,315 --> 00:33:35,056 că a introdus bărbatul care te-a răpit 592 00:33:35,143 --> 00:33:37,667 altceva decât al lui degetul în vagin. 593 00:33:37,754 --> 00:33:38,581 Este corect? 594 00:33:38,668 --> 00:33:39,538 Da. 595 00:33:42,585 --> 00:33:43,455 Trish. 596 00:33:45,501 --> 00:33:47,024 Trebuie să te aud spunând asta. 597 00:33:50,593 --> 00:33:51,898 Și-a pus... 598 00:33:55,989 --> 00:33:58,079 Și-a băgat penisul în... 599 00:34:01,299 --> 00:34:02,126 Al meu acolo jos. 600 00:34:15,096 --> 00:34:16,619 Bine. 601 00:34:16,706 --> 00:34:18,621 Paul va aștepta la stație de autobuz să te conducă acasă. 602 00:34:20,666 --> 00:34:21,537 Bine. 603 00:34:22,886 --> 00:34:25,193 ești sigur că ești pregătit? 604 00:34:25,280 --> 00:34:26,977 A trecut doar o săptămână. 605 00:34:27,064 --> 00:34:28,109 Mamă, e bine. 606 00:34:28,196 --> 00:34:32,200 Trebuie să-mi iau mintea de la asta. 607 00:34:35,203 --> 00:34:36,073 Bine. 608 00:35:02,752 --> 00:35:05,407 Te descurci, scumpo? 609 00:35:05,494 --> 00:35:08,061 Lasă-mă și tu să cobori în lounge pentru o pauză. 610 00:35:09,280 --> 00:35:11,195 James este încă aici? 611 00:35:11,282 --> 00:35:12,936 Presupun că nu ai auzit. 612 00:35:13,023 --> 00:35:14,285 Este a lui James aseară. 613 00:35:14,372 --> 00:35:16,331 S-a angajat la o librărie sau așa ceva. 614 00:35:17,810 --> 00:35:19,986 Poate ai putea merge să-ți iei rămas bun de la el. 615 00:35:20,073 --> 00:35:21,162 El este sus. 616 00:35:26,079 --> 00:35:26,950 Hei. 617 00:36:13,736 --> 00:36:14,824 Hei, hei! 618 00:36:17,957 --> 00:36:18,828 DFL-312. 619 00:36:41,111 --> 00:36:42,068 Trish, îmi pare rău. 620 00:36:42,155 --> 00:36:43,679 Îmi pare atât de rău. 621 00:36:43,766 --> 00:36:44,636 Esti bine? 622 00:36:46,203 --> 00:36:48,292 Hai să te ducem acasă, bine? 623 00:36:49,859 --> 00:36:52,209 Spune-i asta când eu ajungi acasa o sa vorbesc cu el. 624 00:36:52,296 --> 00:36:53,123 Bine. 625 00:36:53,210 --> 00:36:54,733 Da, uh-huh. 626 00:36:54,820 --> 00:36:55,560 Am primit farfuria. 627 00:36:55,647 --> 00:36:56,692 Trebuie să te sun înapoi. 628 00:36:56,779 --> 00:36:59,260 Locotenent! 629 00:36:59,347 --> 00:37:02,567 Nu există DFL-312, dar Am un Packard verde din '53. 630 00:37:02,654 --> 00:37:04,395 DFL-317. 631 00:37:04,482 --> 00:37:05,744 - 317. - 317. 632 00:37:05,831 --> 00:37:07,442 Este înregistrată la Twila Hoffman. 633 00:37:07,529 --> 00:37:08,617 210 North LeBaron. 634 00:37:08,704 --> 00:37:09,835 Bingo, iubito. 635 00:37:11,663 --> 00:37:13,143 Muncă remarcabilă, dnă Harper. 636 00:37:32,293 --> 00:37:34,207 Nu pot să cred că ești încă poartă jacheta aceea. 637 00:37:39,604 --> 00:37:41,258 Nu mai locuiește nimeni acolo! 638 00:37:42,085 --> 00:37:42,825 Bună. 639 00:37:42,912 --> 00:37:44,696 Bună! 640 00:37:44,783 --> 00:37:45,567 Îi căutăm pe Hoffman. Îi cunoști pe Hoffman? 641 00:37:45,654 --> 00:37:46,437 Nu. 642 00:37:46,524 --> 00:37:47,264 I-am cunoscut pe Miranda. 643 00:37:47,351 --> 00:37:48,657 Locuiau acolo. 644 00:37:48,744 --> 00:37:49,484 Miranda? 645 00:37:49,571 --> 00:37:50,876 Da. 646 00:37:50,963 --> 00:37:53,923 Când spui obișnuit, ce vrei să spui? 647 00:37:54,010 --> 00:37:56,708 Probabil acum vreo două săptămâni. 648 00:37:56,795 --> 00:37:58,362 Un camion United Produce tocmai a dat înapoi 649 00:37:58,449 --> 00:38:00,538 chiar acolo sus și i-a luat pe toți. 650 00:38:00,625 --> 00:38:02,192 Ernie și Twila. 651 00:38:02,279 --> 00:38:03,324 Nu mai spuneţi. 652 00:38:03,411 --> 00:38:04,194 Nu, acesta este adevărul. 653 00:38:04,281 --> 00:38:05,456 Produse Unite? 654 00:38:05,543 --> 00:38:06,239 Unit Produce, da domnule. 655 00:38:06,327 --> 00:38:07,545 În regulă. 656 00:38:07,632 --> 00:38:09,199 Doamnă, ați fost incredibil de utilă. 657 00:38:09,286 --> 00:38:10,113 În regulă. 658 00:38:10,200 --> 00:38:12,245 Noapte bună. 659 00:38:27,348 --> 00:38:29,611 Ernest Arturo Miranda a petrecut șase luni 660 00:38:29,698 --> 00:38:32,527 în palisada de la Fort Campbell pentru că l-a uitat pe Tom. 661 00:38:32,614 --> 00:38:34,485 Descărcare dezonorabilă. 662 00:38:34,572 --> 00:38:36,444 Și în copilărie a intrat și ieșit din juvie. 663 00:38:36,531 --> 00:38:39,621 Furt de mașini, efracție, tâlhărie armată și. 664 00:38:39,708 --> 00:38:41,623 Atac și tentativă de viol. 665 00:38:41,710 --> 00:38:42,711 Bingo, iubito. 666 00:38:46,454 --> 00:38:49,021 Agenți de asigurări sau polițiști? 667 00:38:49,108 --> 00:38:50,283 Suntem detectivi. 668 00:38:50,371 --> 00:38:51,459 Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 669 00:38:51,546 --> 00:38:52,677 Toți băieții mei sunt legali. 670 00:38:54,287 --> 00:38:55,506 Ernest Miranda aici? 671 00:38:55,593 --> 00:38:56,507 Lucrează mai ales noaptea. 672 00:38:56,594 --> 00:38:57,552 Ernie e un tip bun. 673 00:38:57,639 --> 00:38:58,988 Nu-mi pune niciodată probleme. 674 00:38:59,075 --> 00:39:00,250 Miranda a folosit unul dintre camioanele tale 675 00:39:00,337 --> 00:39:02,470 să-și mute familia în noul cămin. 676 00:39:02,557 --> 00:39:03,906 Știi despre asta? 677 00:39:03,993 --> 00:39:05,429 Era pe piață. 678 00:39:06,517 --> 00:39:07,823 A întrebat, i-am împrumutat-o. 679 00:39:07,910 --> 00:39:11,696 Orice șansă ai Noua adresă a lui Ernie? 680 00:39:11,783 --> 00:39:13,872 Hei Joe, adu-mi adresa Miranda. 681 00:39:13,959 --> 00:39:14,830 Am înţeles! 682 00:39:14,917 --> 00:39:15,570 Altceva? 683 00:39:15,657 --> 00:39:17,093 Ultima sambata. 684 00:39:17,180 --> 00:39:18,703 Noaptea celui de-al doilea. 685 00:39:18,790 --> 00:39:20,009 Lucra Miranda? 686 00:39:20,096 --> 00:39:20,966 Da, a fost aici. 687 00:39:21,053 --> 00:39:22,272 A lucrat toată noaptea? 688 00:39:22,359 --> 00:39:25,318 Ieșit la 11:30 ca toată lumea. 689 00:39:25,406 --> 00:39:26,668 Ce zici de adresa aceea? 690 00:39:45,948 --> 00:39:47,253 Uita-te la asta. 691 00:39:51,344 --> 00:39:52,215 Am frânghie. 692 00:39:55,523 --> 00:39:56,654 Sfinte rahat. 693 00:39:56,741 --> 00:39:59,135 Hei, hei, fii cool. 694 00:39:59,222 --> 00:40:00,266 Sunt rece. 695 00:40:03,444 --> 00:40:04,445 Bună. 696 00:40:04,532 --> 00:40:05,446 Twila Hoffman? 697 00:40:05,533 --> 00:40:06,534 Da? 698 00:40:06,621 --> 00:40:07,796 Ce mai faci? 699 00:40:07,883 --> 00:40:09,188 Sunt bine. 700 00:40:09,275 --> 00:40:10,581 Packard din '53 este acolo mașina ta? 701 00:40:10,668 --> 00:40:11,756 Da. 702 00:40:12,104 --> 00:40:13,715 Ești singura persoană cine conduce masina aia? 703 00:40:14,846 --> 00:40:16,282 Soțul meu. 704 00:40:16,369 --> 00:40:17,240 Ernie Miranda? 705 00:40:18,110 --> 00:40:19,111 Da. 706 00:40:19,198 --> 00:40:20,461 Am putea vorbi cu el? 707 00:40:21,287 --> 00:40:22,506 El doarme. 708 00:40:22,593 --> 00:40:23,768 Ai putea să-l trezești? 709 00:40:25,030 --> 00:40:26,292 Nu. 710 00:40:26,379 --> 00:40:28,469 Ei bine, este o chestiune de poliție. 711 00:40:28,556 --> 00:40:30,340 Ne-am dori foarte mult să vorbim cu el. 712 00:40:30,427 --> 00:40:31,297 Bună. 713 00:40:32,429 --> 00:40:33,648 Hei. 714 00:40:33,735 --> 00:40:34,518 Da. 715 00:40:37,565 --> 00:40:39,567 Trebuie să-l duc la gară. 716 00:40:40,437 --> 00:40:41,307 Știu. 717 00:40:48,619 --> 00:40:52,101 Domnule Miranda, îmi cer scuze pentru că te-a scos din pat. 718 00:40:53,711 --> 00:40:54,538 Bună. 719 00:40:55,539 --> 00:40:56,584 despre ce este vorba? 720 00:40:56,671 --> 00:40:58,629 Îmi pare rău că te trezesc. 721 00:40:58,716 --> 00:40:59,978 Investigam un incident 722 00:41:00,065 --> 00:41:02,372 la care credem că ai fost martor. 723 00:41:02,459 --> 00:41:03,678 Oh, chiar aşa? 724 00:41:03,765 --> 00:41:05,244 Ce s-a întâmplat? 725 00:41:05,331 --> 00:41:06,724 Credem că cel mai bine ar fi nu ai aceasta conversatie 726 00:41:06,811 --> 00:41:09,553 în fața copiilor tăi și restul familiei tale. 727 00:41:09,640 --> 00:41:10,554 Ai fi dispus să cobori? 728 00:41:10,641 --> 00:41:12,774 la gară și să vorbești cu noi? 729 00:41:12,861 --> 00:41:15,298 Ia aproximativ o oră și Te voi aduce imediat înapoi. 730 00:41:18,736 --> 00:41:19,563 Ce zici? 731 00:41:21,826 --> 00:41:22,566 Bine. 732 00:41:22,653 --> 00:41:23,741 Grozav. 733 00:41:24,350 --> 00:41:27,049 Așa că pune-ți o cămașă și o facem te asteapta chiar aici. 734 00:41:27,963 --> 00:41:29,007 Mulțumesc. 735 00:41:29,094 --> 00:41:30,618 Din nou, îmi pare rău că vă întrerup... 736 00:41:43,718 --> 00:41:44,545 Pa. 737 00:41:50,115 --> 00:41:51,290 Sunt arestat? 738 00:41:52,161 --> 00:41:53,336 In nici un caz. 739 00:41:53,423 --> 00:41:54,511 Doar ne ajuți. 740 00:41:54,729 --> 00:41:57,688 La naiba, nici nu trebuie să vorbești cu noi. 741 00:42:23,409 --> 00:42:24,672 Scuză-mă, mi-ai căutat mașina? 742 00:42:24,759 --> 00:42:26,412 Pentru că nu am avut niciun accident. 743 00:42:26,499 --> 00:42:27,762 Oh, nu, știm. 744 00:42:27,849 --> 00:42:29,111 Este vorba despre un jaf acum o saptamana sambata. 745 00:42:29,198 --> 00:42:30,852 Pe strada 15. 746 00:42:30,939 --> 00:42:33,724 Strada 15 nu este o dreaptă împușcat acasă pentru tine de la serviciu? 747 00:42:33,811 --> 00:42:35,465 Nu accept al 15-lea venind acasă. 748 00:42:36,814 --> 00:42:38,903 Tipul de pe 15 ți-a văzut mașina. 749 00:42:40,252 --> 00:42:42,733 Stai, ai trecut-o? 750 00:42:42,820 --> 00:42:45,823 Poate ai condus până la Central sau... 751 00:42:45,910 --> 00:42:47,129 Nu, nu sâmbătă seara. 752 00:42:47,216 --> 00:42:49,261 Iau Seventh ca să evit traficul în centrul orașului. 753 00:42:49,348 --> 00:42:50,088 Al șaptelea. 754 00:42:50,175 --> 00:42:51,612 Da. 755 00:42:51,699 --> 00:42:53,222 De ce nu vorbim pur și simplu despre asta la gară. 756 00:42:53,309 --> 00:42:56,138 Vom scoate o hartă și poate avem noroc. 757 00:42:58,619 --> 00:43:00,011 Ia loc. 758 00:43:00,098 --> 00:43:02,797 Îmi pare atât de rău că am primit te ridici din pat pentru asta. 759 00:43:02,884 --> 00:43:03,754 De ce este activat? 760 00:43:04,886 --> 00:43:08,803 Știi, chiar mi-ar putea folosi o ceașcă fierbinte de cafea chiar acum. 761 00:43:08,890 --> 00:43:09,630 Tu vrei una? 762 00:43:09,717 --> 00:43:10,500 Sigur. 763 00:43:10,587 --> 00:43:11,544 Smântână, zahăr? 764 00:43:11,632 --> 00:43:12,415 Doar negru. 765 00:43:12,502 --> 00:43:13,416 Așa îl beau. 766 00:43:13,503 --> 00:43:14,547 Fumezi? 767 00:43:14,635 --> 00:43:15,418 Nu, mulțumesc. 768 00:43:15,505 --> 00:43:17,333 Inteligent. Risipă de bani. 769 00:43:18,203 --> 00:43:19,335 Ma intorc imediat. 770 00:43:19,422 --> 00:43:20,510 Și îi vei aduce înapoi aici. 771 00:43:20,597 --> 00:43:21,642 Fii repede, fii politicos. 772 00:43:21,729 --> 00:43:22,468 Merge. 773 00:43:22,555 --> 00:43:24,079 Da domnule. 774 00:43:24,166 --> 00:43:25,254 Ce crezi? 775 00:43:25,341 --> 00:43:26,864 Cred că e isteț. 776 00:43:26,951 --> 00:43:28,170 Poate o mică convingere de școală veche? 777 00:43:28,257 --> 00:43:30,389 Nu, nu, la naiba nu. 778 00:43:30,476 --> 00:43:32,043 S-a pus deja pe Seventh. 779 00:43:32,130 --> 00:43:34,176 Lasă-mă să-l conving într-un grup, bine? 780 00:43:34,263 --> 00:43:35,220 O suni pe fata te rog? 781 00:43:35,307 --> 00:43:36,265 Cu mult înaintea ta. 782 00:43:36,352 --> 00:43:37,962 Am trimis deja mașini pentru ei. 783 00:43:38,049 --> 00:43:39,485 Ernie, acum avem o problemă. 784 00:43:39,572 --> 00:43:41,618 Ei bine, de fapt, acum ai o problemă. 785 00:43:43,098 --> 00:43:43,925 Ce-i asta? 786 00:43:46,144 --> 00:43:48,843 Ei bine, îi aveam pe băieții mei sus rulează-ți foaia și bine. 787 00:43:51,106 --> 00:43:55,240 Ca sa fiu sincer cu tine, palmaresul tau nu este grozav. 788 00:43:56,111 --> 00:43:58,287 Ei bine, știi, toate acestea sunt în trecut. 789 00:43:58,374 --> 00:44:01,159 Am o soție, copii, un loc de muncă decent. 790 00:44:02,204 --> 00:44:02,944 Nici măcar nu întârzii. 791 00:44:03,031 --> 00:44:03,901 Poți să-l întrebi pe șeful meu. 792 00:44:03,988 --> 00:44:05,076 L-am întrebat pe șeful tău. 793 00:44:06,077 --> 00:44:07,426 Și ai dreptate. 794 00:44:07,513 --> 00:44:09,646 El spune că ești grozav. 795 00:44:09,733 --> 00:44:11,300 Dar aici este problema. 796 00:44:11,387 --> 00:44:14,607 O fată a fost prinsă pe Seventh Stradă sâmbătă seara. 797 00:44:14,695 --> 00:44:16,914 Cam în același timp că ai plecat de la muncă 798 00:44:17,001 --> 00:44:19,134 și se îndreptau spre casă pe strada a șaptea. 799 00:44:20,222 --> 00:44:22,833 Ea a spus că tu - ei bine, ea a spus un tip a alungat-o 800 00:44:22,920 --> 00:44:25,096 spre deşert şi avea actul sexual cu ea. 801 00:44:27,185 --> 00:44:28,621 Nu am fost eu. 802 00:44:28,709 --> 00:44:31,407 Nu spun că ai fost tu. 803 00:44:31,494 --> 00:44:33,583 Nu ai venit În al șaptelea, vezi o fată drăguță, 804 00:44:33,670 --> 00:44:35,585 spune ceva dulce, ea i-a plăcut, ea a zâmbit, 805 00:44:35,672 --> 00:44:37,674 a venit la mașina ta, a intrat. 806 00:44:37,761 --> 00:44:39,720 Băieți, v-ați îndreptat spre deșert. 807 00:44:39,807 --> 00:44:41,156 Am avut un timp frumos împreună. 808 00:44:41,243 --> 00:44:42,853 Trei ore mai târziu, ea nu mă simțeam atât de doamnă. 809 00:44:42,940 --> 00:44:46,161 De fapt, ea a simțit rău, așa că a inventat o poveste. 810 00:44:46,248 --> 00:44:48,250 Ernie, asta se întâmplă tot timpul. 811 00:44:48,337 --> 00:44:50,861 Orice s-a întâmplat, nu am fost eu. 812 00:44:50,948 --> 00:44:53,472 Eu spun că a spus ea că oricine a forțat-o 813 00:44:53,559 --> 00:44:56,432 în mașină sâmbătă noaptea pe strada a șaptea 814 00:44:56,519 --> 00:44:58,434 are mașina de aceeași culoare ca tine. 815 00:44:58,521 --> 00:44:59,783 Asta spun eu. 816 00:45:00,566 --> 00:45:02,177 Știți câte verzi mașini sunt în Phoenix? 817 00:45:02,264 --> 00:45:03,004 Povesteste-mi. 818 00:45:03,091 --> 00:45:04,005 Mașina soției mele este verde. 819 00:45:04,092 --> 00:45:05,267 Trebuie să fie jumătate din oraș. 820 00:45:05,354 --> 00:45:07,660 Dar problema aici este înregistrarea ta. 821 00:45:08,531 --> 00:45:11,012 Tentativă de viol la 16 ani, aruncându-l pe Tom în armată, 822 00:45:11,099 --> 00:45:14,667 furt, jaf armat, grand furt auto. 823 00:45:14,755 --> 00:45:17,758 Vedeți de ce vor băieții mei sa arate cu degetul spre tine? 824 00:45:20,630 --> 00:45:22,371 Pe atunci eram doar un copil. 825 00:45:23,502 --> 00:45:24,939 N-a făcut nimic timp de trei ani. 826 00:45:26,027 --> 00:45:26,767 Trei ani nu? 827 00:45:26,854 --> 00:45:27,811 Nimic? 828 00:45:27,898 --> 00:45:28,638 Curat. 829 00:45:28,725 --> 00:45:29,639 Curat. 830 00:45:29,726 --> 00:45:30,292 Drept și îngust. 831 00:45:30,379 --> 00:45:31,249 Drept. 832 00:45:31,336 --> 00:45:32,642 E foarte bine, Ernie. 833 00:45:32,729 --> 00:45:35,123 Știi, mă bucur că noi avut această conversație. 834 00:45:35,210 --> 00:45:36,254 Pentru că te cred. 835 00:45:37,168 --> 00:45:38,822 Nu pari un tip asta ascunde orice. 836 00:45:38,909 --> 00:45:40,345 Nu sunt. 837 00:45:40,432 --> 00:45:41,477 Hai să facem ceva. 838 00:45:43,653 --> 00:45:45,742 Hai să facem o linie, hai să te eliberăm, 839 00:45:45,829 --> 00:45:47,657 și eu te voi conduce acasă. 840 00:45:47,744 --> 00:45:48,614 Cum e sunetul ăsta? 841 00:45:49,790 --> 00:45:51,052 Ce zici? 842 00:45:51,139 --> 00:45:52,314 Ma intorc imediat. Bea cafeaua aia. 843 00:45:52,401 --> 00:45:54,359 Nu vreau să se răcească, bine? 844 00:46:08,983 --> 00:46:10,593 Ești aici pentru o linie? 845 00:46:13,291 --> 00:46:14,205 Ce s-a întâmplat? 846 00:46:14,292 --> 00:46:15,641 Ai fost jefuit? 847 00:46:27,436 --> 00:46:29,917 A mai făcut ceva? 848 00:46:42,755 --> 00:46:44,670 Nu vrei să-l oprești și tu? 849 00:47:00,121 --> 00:47:01,644 Vă mulțumesc pentru răbdarea dvs. 850 00:47:04,777 --> 00:47:07,911 Barbara, tu vei merge prima. 851 00:47:07,998 --> 00:47:11,175 Trish, ai aștepta aici te rog? 852 00:47:11,262 --> 00:47:12,437 Nu ar trebui să dureze mult. 853 00:47:37,723 --> 00:47:39,464 Hei, nu-ți face griji. 854 00:47:39,551 --> 00:47:40,552 Ei nu te pot vedea. 855 00:47:51,563 --> 00:47:54,131 Numărul unu poartă ochelari? 856 00:47:56,307 --> 00:47:58,483 Numărul unu, pune-ți ochelarii. 857 00:48:11,714 --> 00:48:13,107 Numărul unu seamănă cu el. 858 00:48:14,412 --> 00:48:15,631 Esti sigur? 859 00:48:17,241 --> 00:48:19,678 Știu că nu sunt ceilalți. 860 00:48:21,115 --> 00:48:22,638 Poate dacă i-aș auzi vocea? 861 00:48:25,162 --> 00:48:26,511 Putem aranja asta. 862 00:48:34,345 --> 00:48:35,433 Cum am procedat? 863 00:48:37,044 --> 00:48:38,132 Nu prea bine, Ernie. 864 00:48:39,437 --> 00:48:40,308 Nu asa de bine. 865 00:48:45,095 --> 00:48:46,009 Asa de... 866 00:48:47,402 --> 00:48:48,490 am fost ales? 867 00:48:48,577 --> 00:48:50,013 Poate încercăm asta din nou. 868 00:48:50,883 --> 00:48:53,799 Doar că de data asta îmi spui totul. 869 00:49:09,990 --> 00:49:13,080 Când o pun pe bancheta din spate, I-am spus că e drăguță. 870 00:49:14,385 --> 00:49:15,996 Știi, e foarte timidă. 871 00:49:16,909 --> 00:49:18,128 Dar e destul de tânără. 872 00:49:19,260 --> 00:49:20,174 Da, ea este. 873 00:49:21,088 --> 00:49:21,958 Ea e tanara. 874 00:49:26,571 --> 00:49:27,659 Intrați! 875 00:49:34,623 --> 00:49:35,493 O cunosti? 876 00:49:43,153 --> 00:49:44,111 Ai făcut bine, Trish. 877 00:49:44,198 --> 00:49:45,982 Mulțumesc. 878 00:49:46,069 --> 00:49:48,245 Edgar, poți să o conduci acasă, te rog? 879 00:49:48,332 --> 00:49:49,290 Da domnule. 880 00:49:56,819 --> 00:49:58,690 Barbara ne-a dat violul? 881 00:49:58,777 --> 00:50:00,692 Barb este logodit. 882 00:50:00,779 --> 00:50:03,347 Să mă căsătoresc în trei luni. 883 00:50:03,434 --> 00:50:04,696 Ea nu va merge acolo. 884 00:50:07,786 --> 00:50:09,788 N-ar fi trebuit să merg niciodată la acea linie. 885 00:50:09,875 --> 00:50:12,182 Ernie, haide, omule, nu face asta. 886 00:50:12,269 --> 00:50:13,488 Ai făcut ceea ce trebuie. 887 00:50:13,575 --> 00:50:14,445 Asta e corect. 888 00:50:15,446 --> 00:50:19,059 Știi, ar arăta și mai bine dacă tu 889 00:50:19,146 --> 00:50:22,758 notează ce ai spus Detectivul Cooley. 890 00:50:25,848 --> 00:50:26,936 Ai face asta? 891 00:50:39,862 --> 00:50:40,732 Bună Ann. 892 00:50:41,864 --> 00:50:43,735 Patricia, cum te simți? 893 00:50:43,822 --> 00:50:44,910 Sunteţi gata? 894 00:50:46,086 --> 00:50:47,783 Salut Ernie. 895 00:50:47,870 --> 00:50:48,871 Cum rezisti? 896 00:50:51,526 --> 00:50:53,354 Bine, ascultă-mă cu mare atenție. 897 00:50:54,268 --> 00:50:55,660 Te vei descurca grozav. 898 00:50:55,747 --> 00:50:56,922 În regulă? 899 00:50:57,009 --> 00:50:58,707 Spune-le doar ce s-a întâmplat. 900 00:50:58,794 --> 00:51:01,013 Și dacă nu știi răspunsul la o întrebare, 901 00:51:01,101 --> 00:51:03,407 nu simti ca trebuie sa ghicesti. 902 00:51:03,494 --> 00:51:05,061 Juriul vă va evalua comportamentul 903 00:51:05,148 --> 00:51:06,845 căutând un indiciu în expresiile tale, 904 00:51:06,932 --> 00:51:10,675 așa că parți interesat și nu căscă niciodată. 905 00:51:10,762 --> 00:51:12,721 Fără fețe și fii respectuos cu oamenii 906 00:51:12,808 --> 00:51:14,810 pe stand chiar dacă nu-ți plac. 907 00:51:14,897 --> 00:51:16,028 Nu spune un cuvânt. 908 00:51:16,116 --> 00:51:18,030 Nici un mormăit, nici un mormăit. 909 00:51:18,118 --> 00:51:19,945 Dacă faci asta, ar trebui să fim bine. 910 00:51:20,032 --> 00:51:21,251 Înțeles? 911 00:51:21,338 --> 00:51:23,079 Spune doar că nu știi. 912 00:51:23,993 --> 00:51:26,822 Fă asta pentru mine, Promit că o voi face 913 00:51:26,909 --> 00:51:29,564 pune tipul ăsta în închisoare pentru o perioadă foarte lungă de timp. 914 00:51:30,739 --> 00:51:31,609 Scuzați-mă. 915 00:51:32,654 --> 00:51:33,481 domnule Moore. 916 00:51:33,568 --> 00:51:34,482 domnule Turoff. 917 00:51:34,569 --> 00:51:36,092 Dimineaţă. 918 00:51:36,179 --> 00:51:37,006 Ce mai faci? 919 00:51:37,093 --> 00:51:38,094 Te descurci bine, ce mai faci? 920 00:51:38,181 --> 00:51:39,661 Bine multumesc. 921 00:51:39,748 --> 00:51:41,228 Nu e prea târziu pentru a avea clientul tău pledează vinovat. 922 00:51:41,315 --> 00:51:43,578 Aruncă-te la mila curții. 923 00:51:43,665 --> 00:51:44,840 Sau ai fi putut oferi o afacere 924 00:51:44,927 --> 00:51:46,058 în orice punct de-a lungul drumului. 925 00:51:46,146 --> 00:51:47,973 Oh, îl voi condamna mai repede 926 00:51:48,060 --> 00:51:49,453 decât aș fi putut scrie nota. 927 00:51:49,540 --> 00:51:51,499 Ei bine, ieri, pentru Barbara Sue, 928 00:51:51,586 --> 00:51:53,196 am primit-o în mai puțin de șase ore. 929 00:51:53,283 --> 00:51:54,850 Și asta fără o mărturisire semnată. 930 00:51:54,937 --> 00:51:56,286 Înţelegi? 931 00:51:56,373 --> 00:51:58,810 Atunci de ce să folosești dl. Mărturisirea Mirandei aici? 932 00:51:58,897 --> 00:51:59,681 De ce nu? 933 00:51:59,768 --> 00:52:00,595 Este total voluntar. 934 00:52:00,682 --> 00:52:01,639 Nimeni nu a pus mâna pe el. 935 00:52:01,726 --> 00:52:03,250 Deci spui. 936 00:52:03,337 --> 00:52:05,034 Ei bine, asta va fi baza apelului meu. 937 00:52:05,121 --> 00:52:06,775 Un violator în Arizona? 938 00:52:06,862 --> 00:52:08,385 Succes cu asta, domnule Moore. 939 00:52:08,472 --> 00:52:10,039 Ei bine, vom vedea. 940 00:52:10,126 --> 00:52:10,953 Ne vedem înăuntru. 941 00:52:11,040 --> 00:52:12,172 Lasă-mă să-ți iau asta. 942 00:52:25,489 --> 00:52:27,274 - Acestea sunt perfecte. - Dacă pot să merg în ele. 943 00:52:27,361 --> 00:52:28,884 Oh, nici să nu gândești așa. 944 00:52:28,971 --> 00:52:30,451 O să verific oaspeții. 945 00:52:32,279 --> 00:52:33,193 Mama, ce faci? 946 00:52:33,280 --> 00:52:34,629 Shush Shush, dă-mi o secundă. 947 00:52:36,108 --> 00:52:37,545 Bine. 948 00:52:37,632 --> 00:52:38,720 Acum simți asta. 949 00:52:40,069 --> 00:52:41,157 Dar sunt ascuțiți acum. 950 00:52:41,244 --> 00:52:42,767 Erau perfecti. 951 00:52:42,854 --> 00:52:46,554 Un băiat ca al tău va fi au anumite așteptări. 952 00:52:46,641 --> 00:52:48,686 Deci, după ce a terminat, 953 00:52:48,773 --> 00:52:51,298 folosește asta pentru a face doar o mică înțepătură. 954 00:52:51,385 --> 00:52:52,951 Doar o picătură de... 955 00:52:53,038 --> 00:52:54,518 Mamă, ce este asta? 956 00:52:54,605 --> 00:52:55,737 Nu suntem în Evul Întunecat. 957 00:52:55,824 --> 00:52:57,869 El este genul care va verifica. 958 00:52:57,956 --> 00:53:00,132 El nu va ști, dar o va ști. 959 00:53:00,220 --> 00:53:01,569 Ei bine, el știe despre... 960 00:53:02,439 --> 00:53:04,049 Dar cu siguranță. 961 00:53:05,964 --> 00:53:07,705 Numele meu nu a fost niciodată în ziare. 962 00:53:07,792 --> 00:53:09,272 Și nu este treaba nimănui 963 00:53:09,359 --> 00:53:10,578 dacă Trish nu vrea să fie. 964 00:53:10,665 --> 00:53:13,102 Trish, e pe cale să fie soțul tău. 965 00:53:13,189 --> 00:53:14,582 Chiar vrei să începi... 966 00:53:14,669 --> 00:53:16,453 Nu vreau ca nimeni mai vorbim vreodată despre asta. 967 00:53:16,540 --> 00:53:18,760 Și acesta este sfârșitul, Ann. 968 00:53:18,847 --> 00:53:20,501 Trish este foarte norocoasă să se căsătorească 969 00:53:20,588 --> 00:53:22,024 într-o familie atât de bună. 970 00:53:24,244 --> 00:53:28,335 Copilul meu va face cea mai frumoasa mireasa. 971 00:53:28,422 --> 00:53:30,293 Azi va fi perfect. 972 00:53:31,120 --> 00:53:32,469 Pentru amândoi. 973 00:53:45,961 --> 00:53:47,484 ♪ Nu poți spune nimic 974 00:53:47,571 --> 00:53:52,620 ♪ M-ar putea smulge de tipul meu ♪ 975 00:53:53,098 --> 00:53:54,535 ♪ Nu poți face nimic ♪ 976 00:53:54,622 --> 00:53:59,670 ♪ Pentru că sunt lipit ca lipiciul de tipul meu ♪ 977 00:54:00,062 --> 00:54:03,544 ♪ Mă țin de tipul meu ca o ștampilă la o scrisoare ♪ 978 00:54:03,631 --> 00:54:07,287 ♪ Ca păsările de pene rămânem împreună ♪ 979 00:54:07,374 --> 00:54:09,158 ♪ Îți spun de la început ♪ 980 00:54:09,245 --> 00:54:14,206 ♪ Nu pot fi ruptă de tipul meu ♪ 981 00:54:14,859 --> 00:54:16,426 ♪ Nu poți face nimic ♪ 982 00:54:16,513 --> 00:54:21,562 ♪ M-ar putea face să nu fiu adevărat cu tipul meu ♪ 983 00:54:21,997 --> 00:54:23,564 ♪ Nu poți cumpăra nimic ♪ 984 00:54:23,651 --> 00:54:28,656 ♪ Ca să mă facă să-i spun o minciună tipului meu ♪ 985 00:54:29,439 --> 00:54:32,964 ♪ I-am dat tipului meu cuvântul meu de onoare ♪ 986 00:54:33,051 --> 00:54:36,185 ♪ Să fiu credincios și o să ♪ 987 00:54:36,272 --> 00:54:38,970 Hei, știi că aș prefera fi în justiție decât în ​​afara pescuitului. 988 00:54:39,057 --> 00:54:40,755 Deci continuă să vorbești despre închisoare, domnule Corbin, 989 00:54:40,842 --> 00:54:42,191 și acolo vom merge. 990 00:54:43,801 --> 00:54:47,239 Ce zici de trei ani, afară în 18 luni? 991 00:54:47,327 --> 00:54:49,154 De la John Frank la ACLU. 992 00:54:49,241 --> 00:54:50,852 Mulțumesc. 993 00:54:50,939 --> 00:54:53,855 Nu, nu nu, nu vă mulțumesc cu 5.000 de dolari, 994 00:54:53,942 --> 00:54:56,727 dar iti voi multumi la restituirea de 2.000 USD. 995 00:54:56,814 --> 00:54:57,989 Atunci vom avea o înțelegere. 996 00:54:59,469 --> 00:55:00,601 Bine, anunțați-mă. 997 00:55:02,254 --> 00:55:03,517 Domnul Franks a aruncat deja o privire. 998 00:55:03,604 --> 00:55:05,606 El a spus să-ți spun asta este cazul perfect. 999 00:55:05,693 --> 00:55:07,782 Perfect ca in clientul nu a facut-o? 1000 00:55:07,869 --> 00:55:10,437 Sau perfect ca în nimeni poate dovedi contrariul? 1001 00:55:28,368 --> 00:55:30,674 Va mai fi ceva, domnule Flynn? 1002 00:55:30,761 --> 00:55:31,588 Nu in seara asta. 1003 00:55:32,502 --> 00:55:33,634 Ne vedem maine. 1004 00:55:45,646 --> 00:55:46,473 Miranda. 1005 00:55:48,213 --> 00:55:49,345 Ce s-a intamplat aici? 1006 00:55:52,261 --> 00:55:55,090 Și acesta este omul care te-a încolțit 1007 00:55:55,177 --> 00:55:57,788 pe o stradă întunecată la miezul nopții, 1008 00:55:57,875 --> 00:56:00,400 te-a prins, te-a forțat să intri într-o mașină, 1009 00:56:00,487 --> 00:56:04,316 te-a legat, te-a condus în deșert. 1010 00:56:05,579 --> 00:56:06,493 Și te-a violat. 1011 00:56:08,364 --> 00:56:10,366 Omul acesta este astăzi în sala de judecată? 1012 00:56:10,453 --> 00:56:11,323 Obiecție, Onorată Instanță. 1013 00:56:11,411 --> 00:56:12,368 Conducerea martorului. 1014 00:56:12,455 --> 00:56:14,109 Anulat. 1015 00:56:14,196 --> 00:56:15,415 Martorul poate răspunde. 1016 00:56:18,026 --> 00:56:19,331 Da el este. 1017 00:56:19,419 --> 00:56:20,898 Ați putea, vă rog, să indicați să-l scoată la juriu? 1018 00:56:20,985 --> 00:56:22,291 Obiecție, Onorată Instanță. 1019 00:56:22,378 --> 00:56:23,597 Anulat. 1020 00:56:26,817 --> 00:56:31,039 Este acel bărbat cu ochelari și jacheta bronzată. 1021 00:56:31,126 --> 00:56:32,388 Stând la acea masă. 1022 00:56:32,475 --> 00:56:34,085 Lăsați procesul verbal să menționeze martorul 1023 00:56:34,172 --> 00:56:35,826 a indicat inculpatul. 1024 00:56:43,094 --> 00:56:43,965 Buna ziua? 1025 00:56:45,880 --> 00:56:47,359 Dragă, știu. 1026 00:56:47,447 --> 00:56:48,839 Stiu ce... 1027 00:56:48,926 --> 00:56:50,537 Va fi încă o noapte târzie. 1028 00:56:52,974 --> 00:56:55,455 De data asta lucrez. Iţi promit. 1029 00:56:57,457 --> 00:56:59,023 Bine, nu mă aștepta. 1030 00:56:59,110 --> 00:57:00,242 Bine, te iubesc. 1031 00:57:02,723 --> 00:57:03,550 Unde am fost? 1032 00:57:05,116 --> 00:57:07,205 Aceasta este o fotografie a grupului. 1033 00:57:07,292 --> 00:57:09,991 Domnul Miranda este omul numărul unu. 1034 00:57:10,078 --> 00:57:10,948 Doamna Weir. 1035 00:57:11,993 --> 00:57:16,998 Ce ai spus, în ta cuvinte exacte, ale omului numărul unu? 1036 00:57:18,869 --> 00:57:20,741 Asta seamănă cu el. 1037 00:57:20,828 --> 00:57:21,916 — Seamănă cu el. 1038 00:57:23,961 --> 00:57:25,397 Seamănă cu el. 1039 00:57:26,398 --> 00:57:27,661 Nu că ar fi el. 1040 00:57:28,923 --> 00:57:30,751 Am spus că poate dacă îi aud vocea. 1041 00:57:30,838 --> 00:57:32,230 Pot fi. 1042 00:57:32,535 --> 00:57:36,626 Dnă Weir, știu că asta a făcut-o a fost foarte greu pentru tine. 1043 00:57:36,713 --> 00:57:37,932 Dar dacă a existat într-adevăr un viol, 1044 00:57:38,019 --> 00:57:39,890 juriul trebuie să cunoască toate faptele. 1045 00:57:41,196 --> 00:57:44,068 Deci care a fost? 1046 00:57:44,155 --> 00:57:46,897 Degetul sau penisul lui? 1047 00:57:46,984 --> 00:57:49,683 Din toate acele momente când te-a prins. 1048 00:57:49,770 --> 00:57:51,598 Când erai pe bancheta din spate a mașinii 1049 00:57:51,685 --> 00:57:53,991 iar bărbatul acela conducea. 1050 00:57:54,078 --> 00:57:56,341 Când erai în întunericul deșertului. 1051 00:57:57,168 --> 00:58:00,476 În care dintre aceste momente a făcut chiar ii vezi fata? 1052 00:58:00,563 --> 00:58:04,001 Doar ca să fie clar, tu a spus că te-a lăsat 1053 00:58:04,088 --> 00:58:06,482 în aceeaşi locaţie în care te ridicase. 1054 00:58:06,569 --> 00:58:09,050 Cu toate acestea, cu doar câteva clipe în urmă ai mărturisit 1055 00:58:09,137 --> 00:58:11,618 că era prea întuneric pentru a vedea și apoi tu 1056 00:58:11,705 --> 00:58:15,099 a spus poliției că era prea întuneric pentru a vedea. 1057 00:58:15,186 --> 00:58:16,797 Este prea întuneric pentru a vedea, da sau nu? 1058 00:58:18,450 --> 00:58:19,539 Ceea ce am spus a fost că a fost... 1059 00:58:19,626 --> 00:58:21,410 Nu, nu, este o întrebare foarte simplă. 1060 00:58:21,497 --> 00:58:22,498 Da sau nu? 1061 00:58:25,632 --> 00:58:26,502 Da. 1062 00:58:29,244 --> 00:58:30,985 Fara alte intrebari, Onorată Instanță. 1063 00:58:34,858 --> 00:58:36,033 Dar el era acolo. 1064 00:58:36,120 --> 00:58:37,078 doar o stiu... 1065 00:58:37,165 --> 00:58:37,905 Onorată Instanță, vă rog. 1066 00:58:37,992 --> 00:58:38,558 Obiecție, Onorată Instanță. 1067 00:58:38,645 --> 00:58:39,559 Sustinut. 1068 00:58:48,480 --> 00:58:50,961 În concluzie, avem o fată 1069 00:58:51,048 --> 00:58:53,921 care a suferit un eveniment oribil. 1070 00:58:54,008 --> 00:58:55,009 De asta sunt sigur. 1071 00:58:56,663 --> 00:58:59,056 Totuși, ea este cea care nu este sigură. 1072 00:58:59,143 --> 00:59:00,536 Singurul lucru consecvent despre 1073 00:59:00,623 --> 00:59:03,539 mărturia ei este inconsecvența ei. 1074 00:59:03,626 --> 00:59:06,760 Nu întâmplător, a bărbat brun care tocmai se întâmplă 1075 00:59:06,847 --> 00:59:11,503 să-și conducă mașina în sus aceeași stradă o săptămână mai târziu. 1076 00:59:12,635 --> 00:59:15,290 Apoi avem două mari polițiștii care l-au adus, 1077 00:59:15,377 --> 00:59:18,423 l-au dus într-un mic cameră fără un avocat prezent. 1078 00:59:19,599 --> 00:59:22,340 Nu era un avocat prezent. 1079 00:59:22,427 --> 00:59:23,777 Și au plecat cu? 1080 00:59:24,865 --> 00:59:25,822 O mărturisire? 1081 00:59:28,825 --> 00:59:30,740 Acum chiar crezi nu l-au intimidat? 1082 00:59:30,827 --> 00:59:34,048 Că nu s-au sprijinit pe el? 1083 00:59:36,267 --> 00:59:41,795 Dar în marele nostru pământ, acest tânăr este nevinovat. 1084 00:59:43,797 --> 00:59:45,929 Este nevinovat până când se va dovedi vinovat. 1085 00:59:46,800 --> 00:59:50,760 Așa că te întreb, ai auzit vreo dovadă concludentă? 1086 00:59:51,718 --> 00:59:53,197 Nu. 1087 00:59:53,284 --> 00:59:58,072 Nu există pentru că acuzarea nu are de prezentat. 1088 00:59:59,856 --> 01:00:04,861 Și când apăsați pe asta, ea a spus clar că era el. 1089 01:00:05,340 --> 01:00:07,734 Dar nu trebuie doar să o crezi. 1090 01:00:08,604 --> 01:00:13,609 Ai auzit ce s-a întâmplat în Cuvintele exacte ale domnului Miranda. 1091 01:00:14,392 --> 01:00:17,395 Chiar atunci și acolo tu ticăloșii s-au hotărât. 1092 01:00:17,482 --> 01:00:19,441 „Am început să-i scot hainele de pe ea” 1093 01:00:19,528 --> 01:00:22,705 „și cu cooperare, i-a cerut să se culce”. 1094 01:00:22,792 --> 01:00:24,141 — Și a făcut-o. 1095 01:00:24,228 --> 01:00:26,404 „Nu s-a putut introduce penisul în vagin”. 1096 01:00:26,491 --> 01:00:28,929 — Am ajuns la aproximativ jumătate de centimetru. 1097 01:00:29,016 --> 01:00:31,061 — I-am spus să-și pună hainele înapoi. 1098 01:00:32,280 --> 01:00:34,456 — Am condus-o acasă. 1099 01:00:34,543 --> 01:00:37,024 „Nu aș putea spune că îmi pare rău”. 1100 01:00:37,111 --> 01:00:39,287 „Dar am rugat-o să spună o rugăciune pentru mine”. 1101 01:00:40,114 --> 01:00:42,203 „Prin aceasta jur că fac aceasta afirmatie" 1102 01:00:42,290 --> 01:00:45,423 „de bunăvoie și din propria mea voință”. 1103 01:00:45,510 --> 01:00:48,775 „Fără amenințări, constrângere sau promisiuni de imunitate”. 1104 01:00:48,862 --> 01:00:51,125 „Și cu deplină legalitate cunoașterea drepturilor mele”. 1105 01:00:51,212 --> 01:00:54,128 Inculpatul, el este și-a recunoscut propria vinovăție. 1106 01:00:54,215 --> 01:00:55,912 Așa că vă rog, vă rog. 1107 01:00:57,087 --> 01:00:58,001 Doar crede-l. 1108 01:01:00,874 --> 01:01:02,876 Va rog să stea inculpatul? 1109 01:01:05,313 --> 01:01:08,185 Ernest Arturo Miranda, ai fost găsit vinovat 1110 01:01:08,272 --> 01:01:10,100 a infracţiunilor de răpire de gradul I 1111 01:01:10,187 --> 01:01:12,276 în violul Patriciei Ann Weir. 1112 01:01:13,321 --> 01:01:14,626 Sunteți prin aceasta închis 1113 01:01:14,714 --> 01:01:17,891 spre judetul Maricopa Închisoare în așteptarea sentinței. 1114 01:01:31,426 --> 01:01:32,514 Total nedrept. 1115 01:01:34,168 --> 01:01:35,386 Ce este asta, consilier? 1116 01:01:35,473 --> 01:01:38,520 Negustorii voștri, nu au avut o cauză probabilă. 1117 01:01:38,607 --> 01:01:41,392 Nici un fragment de dovezi solide. 1118 01:01:41,479 --> 01:01:43,394 L-a făcut complet pe acest copil. 1119 01:01:43,481 --> 01:01:46,267 Îmi pare rău, doar, Eu nu văd așa. 1120 01:01:46,354 --> 01:01:49,444 Tot ce ai este o mărturisire dobândit Dumnezeu știe cum 1121 01:01:49,531 --> 01:01:51,576 de la un bărbat cu o optime învățământ de grad care nu știa 1122 01:01:51,663 --> 01:01:53,665 drepturile lui pentru că acolo nu era un avocat prezent. 1123 01:01:53,753 --> 01:01:56,625 Nu, vezi, legea este foarte clară, domnule Moore. 1124 01:01:56,712 --> 01:01:59,454 Clientul tău, primește un avocat la proces. 1125 01:01:59,541 --> 01:02:01,456 Și ei bine, aici ești. 1126 01:02:03,458 --> 01:02:04,328 Vom vedea. 1127 01:02:27,656 --> 01:02:28,788 Rahat. 1128 01:02:39,407 --> 01:02:40,364 Bună, Ernie. 1129 01:02:40,451 --> 01:02:41,713 domnule Moore. 1130 01:02:41,801 --> 01:02:42,671 Cum a mers? 1131 01:02:42,758 --> 01:02:43,890 Cum rezisti? 1132 01:02:43,977 --> 01:02:44,804 A fost mai bine. 1133 01:02:45,674 --> 01:02:47,284 Ce au spus ei? 1134 01:02:47,371 --> 01:02:49,330 Încă simt că am fost drept și ai fost greșit, 1135 01:02:49,417 --> 01:02:51,854 dar Supremul Arizona Curtea a decis contrariul. 1136 01:02:51,941 --> 01:02:52,855 Îmi pare rău. 1137 01:02:53,638 --> 01:02:54,988 Dacă nu ai avea a semnat acea mărturisire 1138 01:02:55,075 --> 01:02:56,554 Cred că am fi fost bine. 1139 01:03:01,124 --> 01:03:03,648 Știi că m-au păcălit. 1140 01:03:03,735 --> 01:03:05,868 Au mințit când au a spus că m-a recunoscut. 1141 01:03:07,174 --> 01:03:09,002 Și au început să vorbească despre 1142 01:03:09,089 --> 01:03:10,568 toate aceste alte crime, știi, și au spus 1143 01:03:10,655 --> 01:03:12,875 pledează vinovat pentru asta sau nu te putem ajuta. 1144 01:03:12,962 --> 01:03:13,876 Am înțeles. 1145 01:03:13,963 --> 01:03:15,051 Păi le-ai spus asta? 1146 01:03:15,138 --> 01:03:16,574 Bineînțeles că le-am spus asta. 1147 01:03:19,795 --> 01:03:21,231 A fost constrângere simplă și simplă. 1148 01:03:21,318 --> 01:03:22,929 Drepturile tale au fost încălcate. 1149 01:03:23,016 --> 01:03:25,453 Dar Arizona Supreme Curtea a decis. 1150 01:03:25,540 --> 01:03:27,803 Este greșit, este doar greșit. 1151 01:03:28,804 --> 01:03:30,197 Adică 20 de ani pe număr. 1152 01:03:31,938 --> 01:03:33,809 O să am vârsta ta când voi ieși. 1153 01:03:35,463 --> 01:03:36,246 Am făcut tot ce am putut, Ernie. 1154 01:03:36,333 --> 01:03:37,378 Am facut tot ce am putut. 1155 01:03:38,466 --> 01:03:40,337 Ei bine, nu mă părăsești. 1156 01:03:41,991 --> 01:03:43,210 Tu esti? 1157 01:03:43,297 --> 01:03:44,124 Nu poţi. 1158 01:03:51,305 --> 01:03:52,349 Soția mea este bolnavă. 1159 01:03:56,179 --> 01:03:57,398 Soția mea are nevoie de mine. 1160 01:03:57,485 --> 01:03:58,878 Am decis să mă retrag și sincer 1161 01:03:58,965 --> 01:04:01,097 nu e nimic altceva Pot să fac pentru tine. 1162 01:04:01,184 --> 01:04:02,316 domnule Moore. 1163 01:04:05,885 --> 01:04:08,626 Twila, a renunțat să vină să mă vadă. 1164 01:04:09,758 --> 01:04:11,064 S-a mutat cu fetița ei 1165 01:04:11,151 --> 01:04:13,153 si nici nu am un număr pentru a o suna. 1166 01:04:14,110 --> 01:04:14,937 Vă rog. 1167 01:04:18,288 --> 01:04:19,724 Atât pot face pentru tine. 1168 01:04:19,899 --> 01:04:22,945 O voi găsi și o să încerc pentru a o convinge să te sune. 1169 01:04:28,385 --> 01:04:29,299 40 de ani. 1170 01:04:35,392 --> 01:04:36,219 Îmi pare rău, fiule. 1171 01:04:38,265 --> 01:04:39,179 Sunt cu adevărat. 1172 01:04:53,671 --> 01:04:55,282 Shh, shh. 1173 01:04:58,981 --> 01:05:01,941 Vă rog! 1174 01:05:02,028 --> 01:05:02,898 Roaga-te pentru mine. 1175 01:05:25,007 --> 01:05:26,835 Trish, te simți bine? 1176 01:05:27,836 --> 01:05:28,750 Întoarce-te în pat. 1177 01:05:42,938 --> 01:05:45,854 Știi că mereu mi-am dorit un fiu. 1178 01:05:59,781 --> 01:06:01,130 Salut Ernest. 1179 01:06:01,217 --> 01:06:02,305 Eu sunt John Flynn. 1180 01:06:02,392 --> 01:06:05,004 Sunt avocat penal. 1181 01:06:05,091 --> 01:06:07,354 Ai auzit vreodată de ACLU? 1182 01:06:07,441 --> 01:06:08,398 Mm-mm. 1183 01:06:09,399 --> 01:06:12,924 Ei bine, ACLU înseamnă Uniunea Americană pentru Libertăți Civile. 1184 01:06:13,012 --> 01:06:15,579 Libertățile civile sunt ale tale drepturi ca american. 1185 01:06:15,666 --> 01:06:17,973 ACLU crede că ai tăi au fost încălcate. 1186 01:06:18,060 --> 01:06:19,801 Și ar trebui să devin avocatul tău. 1187 01:06:20,758 --> 01:06:22,586 Sper că ești mai bun decât ultimul meu. 1188 01:06:25,415 --> 01:06:26,677 Bine. 1189 01:06:26,764 --> 01:06:28,027 Unii spun că sunt. 1190 01:06:30,638 --> 01:06:33,162 Cât timp ești acum în închisoare, Ernest? 1191 01:06:33,249 --> 01:06:34,903 Doi ani, șase zile. 1192 01:06:36,296 --> 01:06:38,211 Omule, asta e mult timp. 1193 01:06:38,298 --> 01:06:39,777 Se simte ca pentru totdeauna. 1194 01:06:39,864 --> 01:06:41,040 Sunt sigur că o face. 1195 01:06:41,953 --> 01:06:44,260 Așa că am analizat cazul tău și cred 1196 01:06:44,347 --> 01:06:46,436 avem o șansă excelentă la apel. 1197 01:06:47,394 --> 01:06:48,438 Aceasta s-a terminat. 1198 01:06:48,525 --> 01:06:49,483 Moore a încercat. 1199 01:06:49,570 --> 01:06:50,832 Curtea Supremă a spus că sunt vinovat. 1200 01:06:50,919 --> 01:06:53,487 Asta a fost Arizona Curtea Supremă de Justiție. 1201 01:06:53,574 --> 01:06:56,620 Vorbesc despre Suprem Curtea Statelor Unite. 1202 01:06:56,707 --> 01:06:58,274 Cea mai înaltă instanță din țară. 1203 01:06:58,361 --> 01:07:00,581 Moore a spus că există nimic altceva nu am putea face. 1204 01:07:00,668 --> 01:07:03,758 Nu, a spus domnul Moore acolo nu putea face nimic altceva. 1205 01:07:03,845 --> 01:07:06,239 Dar a lăsat în urmă un record puternic. 1206 01:07:06,326 --> 01:07:09,242 O înregistrare a obiecțiilor sonore la încălcarea drepturilor dumneavoastră. 1207 01:07:10,721 --> 01:07:11,896 Dar nu mă depășește. 1208 01:07:15,161 --> 01:07:17,554 Ei bine, domnule, nu vă permit o zi. 1209 01:07:17,641 --> 01:07:19,861 ACLU va plăti fiecare ban. 1210 01:07:19,948 --> 01:07:21,036 Tot ce trebuie să faci. 1211 01:07:22,733 --> 01:07:25,171 Este de acord că ți-ar plăcea eu să te reprezint. 1212 01:07:25,258 --> 01:07:27,347 Dacă da, semnează aici. 1213 01:07:29,479 --> 01:07:31,264 Nu o să mă întrebi dacă sunt vinovat? 1214 01:07:31,351 --> 01:07:34,136 Sunt mult mai interesat de ce ai semnat acea mărturisire. 1215 01:07:34,223 --> 01:07:35,746 Ei bine, m-au păcălit. 1216 01:07:35,833 --> 01:07:37,922 Au spus că mă vor ține dacă nu făceam lista. 1217 01:07:38,009 --> 01:07:39,750 Asta m-ar fi costat slujba. 1218 01:07:39,837 --> 01:07:41,404 Și apoi au mințit. 1219 01:07:41,491 --> 01:07:42,579 A spus că am fost ales. 1220 01:07:42,666 --> 01:07:44,320 Deci te-au intimidat. 1221 01:07:44,407 --> 01:07:47,062 Notează tot ce mi-ai spus. 1222 01:07:47,149 --> 01:07:48,803 Și nu lăsa nimic afară. 1223 01:07:49,804 --> 01:07:54,200 Pentru că dacă o faci, ei bine, va trebui să-i spunem judecătorului. 1224 01:07:54,287 --> 01:07:55,201 La naiba da. 1225 01:07:55,288 --> 01:07:57,028 Erau polițiști mari cu arme. 1226 01:07:57,116 --> 01:07:59,422 Au spus că nu vor trebuie să arunce cartea în mine. 1227 01:07:59,509 --> 01:08:02,817 Ceea ce uneori înseamnă agenda telefonică. 1228 01:08:02,904 --> 01:08:04,558 Mi-a trântit în ceafă. 1229 01:08:05,689 --> 01:08:07,691 Mi-ai citit dosarul, nu? 1230 01:08:07,778 --> 01:08:09,258 Ai văzut că eram singurul tip al naibii? 1231 01:08:09,345 --> 01:08:10,694 cu ochelari în linie? 1232 01:08:12,261 --> 01:08:14,263 Deci asta înseamnă că te reprezint? 1233 01:08:15,569 --> 01:08:17,614 Poți să mă scoți de aici? 1234 01:08:17,701 --> 01:08:19,312 Cred că pot. 1235 01:08:19,399 --> 01:08:21,140 Asta e tot ce trebuie să spui, domnule. 1236 01:08:38,766 --> 01:08:39,636 Ernest. 1237 01:08:41,377 --> 01:08:42,378 Tinem legatura. 1238 01:08:59,526 --> 01:09:01,049 Asistent medical! 1239 01:09:31,732 --> 01:09:32,950 Este o fată. 1240 01:09:48,227 --> 01:09:50,620 Alt apartament? Nu putem chiar plătiți chiria pe acesta! 1241 01:09:50,707 --> 01:09:52,535 Totuși, nu este suficient de bun pentru tine. 1242 01:09:52,622 --> 01:09:53,797 Dacă am avea unul mai mare, ai putea 1243 01:09:53,884 --> 01:09:55,625 să mai cumpăr ceva mobilier Presupun. 1244 01:09:55,712 --> 01:09:57,323 Poate vrei să mă vezi în faliment! 1245 01:09:57,410 --> 01:09:59,629 Tot ce te gândești vreodată despre cheltuirea banilor! 1246 01:09:59,716 --> 01:10:02,153 Mobila si inchiriere si haine! 1247 01:10:02,241 --> 01:10:04,330 Ed Russell spune că el nu a cheltuit atât de mult- 1248 01:10:04,417 --> 01:10:05,156 Buna ziua? 1249 01:10:05,244 --> 01:10:06,767 Shh, aproape sa terminat. 1250 01:10:06,854 --> 01:10:09,378 Nerecunoscător, zgârcit, șef mare! 1251 01:10:13,904 --> 01:10:14,775 Nu. 1252 01:10:15,906 --> 01:10:18,039 Oh, acest spectacol a fost atât de bun. 1253 01:10:18,909 --> 01:10:20,520 Trish, ai văzut ziarul? 1254 01:10:21,608 --> 01:10:23,871 Nu, Charles de obicei îl aduce cu el la muncă 1255 01:10:23,958 --> 01:10:27,788 dimineața, dar eu prind știrile de seară. 1256 01:10:32,096 --> 01:10:33,446 Mi-ai promis. 1257 01:10:33,533 --> 01:10:36,362 Adică am făcut totul Trebuia să fac. 1258 01:10:36,449 --> 01:10:37,885 Vă asigur că suntem activi în acest sens 1259 01:10:37,972 --> 01:10:40,366 și că oamenii noștri, au făcut tot posibilul. 1260 01:10:40,453 --> 01:10:41,367 Au făcut-o corect. 1261 01:10:41,454 --> 01:10:42,585 Au făcut-o la literă. 1262 01:10:42,672 --> 01:10:43,804 Domnule Turoff, trebuie să înțelegeți 1263 01:10:43,891 --> 01:10:45,893 că lui Trish îi era frică să meargă la muncă. 1264 01:10:45,980 --> 01:10:47,329 Pentru a urca în autobuz. 1265 01:10:47,416 --> 01:10:48,983 Mă refer la coșmarurile ei tocmai acum pleacă. 1266 01:10:50,245 --> 01:10:51,986 Va trebui să depună mărturie la Washington? 1267 01:10:52,073 --> 01:10:53,379 Nu, doamnă. 1268 01:10:53,466 --> 01:10:55,032 Curtea Supremă, ei nu lucra asa. 1269 01:10:55,119 --> 01:10:57,034 Și nu contează cât de mult ziarele scriu despre asta. 1270 01:10:57,121 --> 01:10:58,297 Numele ei nu va apărea. 1271 01:10:58,384 --> 01:10:59,994 Dar dacă ei spun că nu este vinovat? 1272 01:11:00,081 --> 01:11:02,605 Ei nu pot face asta, dar ei ne-ar putea face să-l încercăm din nou aici. 1273 01:11:02,692 --> 01:11:04,433 Trish ar trebui să depună din nou mărturie. 1274 01:11:04,520 --> 01:11:06,261 Să ne facem griji pentru asta când va veni momentul 1275 01:11:06,348 --> 01:11:09,699 pentru că acum Arizona și alte 24 de state, 1276 01:11:09,786 --> 01:11:10,918 ei stau cu noi. 1277 01:11:11,005 --> 01:11:12,746 Nici un stat nu este de acord. 1278 01:11:12,833 --> 01:11:14,400 Mulțumesc, domnule Turoff. 1279 01:11:22,016 --> 01:11:23,496 Trish, trebuie să întreb. 1280 01:11:25,236 --> 01:11:26,412 Charles știe? 1281 01:11:28,065 --> 01:11:29,328 Nu. 1282 01:11:29,415 --> 01:11:30,459 El nu poate. 1283 01:11:31,460 --> 01:11:32,766 Soții nu se pot descurca cu asta. 1284 01:11:32,853 --> 01:11:34,550 E exact ca pe săpunul ăla. 1285 01:11:55,876 --> 01:11:57,747 Sergent, am intrat în dovezi 1286 01:11:57,834 --> 01:12:01,447 ultimele tale 10 rapoarte despre arestări la volan în stare de ebrietate. 1287 01:12:01,534 --> 01:12:03,318 Nu m-am putut abține să nu observ asta în fiecare 1288 01:12:03,405 --> 01:12:05,668 ai scris un discurs neclar, 1289 01:12:05,755 --> 01:12:08,976 simț slab al echilibrului și ochi injectați de sânge. 1290 01:12:09,063 --> 01:12:11,761 Am intrat, de asemenea, în pagina patru de dovezi 1291 01:12:11,848 --> 01:12:13,850 al poliției din Arizona Manualul Academiei 1292 01:12:13,937 --> 01:12:16,462 privind detectarea consumului de alcool și droguri. 1293 01:12:16,549 --> 01:12:19,682 Observați vreun limbaj comun? 1294 01:12:19,769 --> 01:12:20,944 De fapt, lovește asta. 1295 01:12:21,815 --> 01:12:22,946 Voi reformula. 1296 01:12:23,033 --> 01:12:25,035 Pur și simplu copiați din manual 1297 01:12:25,122 --> 01:12:27,124 mai degrabă decât să înregistreze fapte adevărate de fiecare dată 1298 01:12:27,211 --> 01:12:29,300 tragi pe cineva peste pentru o viraj nepotrivit? 1299 01:12:29,388 --> 01:12:30,780 Domnule, vă pot asigura că da 1300 01:12:30,867 --> 01:12:33,566 o examinare atentă a fiecărui suspect. 1301 01:12:33,653 --> 01:12:35,698 Și clientul meu avea un echilibru slab. 1302 01:12:35,785 --> 01:12:37,091 Corect. 1303 01:12:37,178 --> 01:12:38,484 Vorbire neclară? 1304 01:12:38,571 --> 01:12:40,399 Da domnule. 1305 01:12:40,486 --> 01:12:41,791 Și ochi injectați de sânge. 1306 01:12:41,878 --> 01:12:43,097 Absolut. 1307 01:12:43,184 --> 01:12:45,882 Ei bine, poate clientul meu a avut o bici. 1308 01:12:45,969 --> 01:12:48,363 Cauzând o iritație la un ochi. 1309 01:12:48,450 --> 01:12:50,539 Avea ochii injectați de sânge. 1310 01:12:50,626 --> 01:12:51,497 Ambii ochi? 1311 01:12:51,584 --> 01:12:52,933 Da. 1312 01:12:53,020 --> 01:12:54,195 Ambii ochi. 1313 01:12:58,547 --> 01:13:00,506 Sergent, asta a fost. 1314 01:13:02,290 --> 01:13:04,684 Ochiul stâng al clientului meu, injectat de sânge? 1315 01:13:19,394 --> 01:13:21,570 Sergent, poți demisiona. 1316 01:13:23,877 --> 01:13:25,966 John Flynn, omul care a primit Arizona 1317 01:13:26,053 --> 01:13:28,316 cel mai notoriu răpitor fără scot. 1318 01:13:28,403 --> 01:13:31,319 Acum face un caz de DUI modest? 1319 01:13:31,406 --> 01:13:33,103 Ce distractiv a fost acela. 1320 01:13:33,190 --> 01:13:34,670 Stiu cine esti. 1321 01:13:34,757 --> 01:13:35,889 Să presupunem că vrei să vorbim despre cazul Miranda. 1322 01:13:35,976 --> 01:13:37,760 Tu știi cine sunt. 1323 01:13:37,847 --> 01:13:41,938 Și da, aș vrea să știu cât de profund angajat ești. 1324 01:13:42,025 --> 01:13:44,506 O șansă de a ne certa in fata Curtii Supreme? 1325 01:13:44,593 --> 01:13:45,725 Glumești? 1326 01:13:45,812 --> 01:13:47,074 Adică omul este la fel de vinovat ca păcatul. 1327 01:13:47,161 --> 01:13:49,206 A fost răpit, jefuit și violat 1328 01:13:49,293 --> 01:13:50,686 Nu știu câte tinere. 1329 01:13:50,773 --> 01:13:52,427 E la asta de la 15 ani. 1330 01:13:52,514 --> 01:13:53,559 Și are un rost la asta? 1331 01:13:53,646 --> 01:13:55,735 Da, a semnat o mărturisire. 1332 01:13:55,822 --> 01:13:58,041 Am antrenat ligă mică cu Nealis. 1333 01:13:58,128 --> 01:14:00,435 Toate buzunarele din spate au conturul unui blackjack. 1334 01:14:00,522 --> 01:14:01,654 Haide, astea sunt vremurile de demult. 1335 01:14:01,741 --> 01:14:03,177 Acest lucru a fost într-adevăr voluntar. 1336 01:14:03,264 --> 01:14:04,918 Dacă tu crezi cu adevărat nu s-au sprijinit pe el, 1337 01:14:05,005 --> 01:14:07,398 atunci Soarele Phoenix ți-a copt creierul. 1338 01:14:07,486 --> 01:14:08,704 Vă spun că nu au făcut-o. 1339 01:14:08,791 --> 01:14:12,055 Dar altcineva altundeva o va face. 1340 01:14:12,142 --> 01:14:13,404 Acesta este rostul. 1341 01:14:13,492 --> 01:14:14,841 Știi ce este nevoie pentru o fată 1342 01:14:14,928 --> 01:14:16,886 să bagi un tip ca ăsta la închisoare? 1343 01:14:16,973 --> 01:14:18,235 Am ajuns să o cunosc. 1344 01:14:18,322 --> 01:14:20,586 Este un copil amabil. 1345 01:14:20,673 --> 01:14:22,544 Nu mă face să o pun din nou prin asta. 1346 01:14:22,631 --> 01:14:24,024 Nu eu sunt cel care provoacă asta. 1347 01:14:24,111 --> 01:14:25,678 Știi că nu am fost obligat să-i dea 1348 01:14:25,765 --> 01:14:27,636 un avocat în timp ce este interogat. 1349 01:14:27,723 --> 01:14:29,072 Mi-e teamă că nu sunt de acord. 1350 01:14:30,117 --> 01:14:32,293 John, știu ce încerci să faci bine? 1351 01:14:32,380 --> 01:14:34,338 Înțeleg, dar doar sunt îți spun, tipul ăsta? 1352 01:14:34,425 --> 01:14:36,689 E tipul nenorocit, bine? 1353 01:14:36,776 --> 01:14:38,386 Nu face din el chipul cruciadei tale 1354 01:14:38,473 --> 01:14:40,388 pentru că nu merită. 1355 01:14:40,475 --> 01:14:41,302 Nu merită? 1356 01:14:41,389 --> 01:14:42,477 Nu. 1357 01:14:42,564 --> 01:14:43,826 De ce? Pentru că a avut o tinerețe dură? 1358 01:14:43,913 --> 01:14:45,045 Haide. 1359 01:14:45,132 --> 01:14:46,089 Sau doar pentru că este mexican? 1360 01:14:46,176 --> 01:14:48,178 Nu, pentru că e vinovat. 1361 01:14:48,265 --> 01:14:49,919 Am o fiică. 1362 01:14:50,006 --> 01:14:53,444 John, știu că tu Ai două fete, nu? 1363 01:14:55,751 --> 01:14:58,232 ACLU ar angaja pe altcineva, Larry. 1364 01:14:58,319 --> 01:15:00,364 Dar nu și John Flynn. 1365 01:15:00,451 --> 01:15:01,583 Toată lumea știe ce spun. 1366 01:15:01,670 --> 01:15:03,150 Flynn-o pentru a o câștiga. 1367 01:15:03,237 --> 01:15:04,804 Și cum rămâne cu victima Mirandei? 1368 01:15:07,807 --> 01:15:08,634 Lawrence. 1369 01:15:10,200 --> 01:15:11,201 chiar nu-mi pasă. 1370 01:15:17,773 --> 01:15:18,992 Era el acolo. 1371 01:15:20,297 --> 01:15:21,908 Ai fost găsit vinovat. 1372 01:15:38,272 --> 01:15:39,447 Trish. 1373 01:15:43,625 --> 01:15:44,452 Trish? 1374 01:15:46,019 --> 01:15:47,107 Trezește-te, dragă. 1375 01:15:48,325 --> 01:15:50,284 Hei, doar respiră bine? 1376 01:15:51,372 --> 01:15:53,330 Shh shh shh shh shh. 1377 01:15:53,417 --> 01:15:54,462 E în regulă. 1378 01:15:54,549 --> 01:15:56,072 Ești bine. 1379 01:15:56,159 --> 01:15:57,030 Oh, Trish. 1380 01:15:59,032 --> 01:16:00,337 Ce s-a întâmplat? 1381 01:16:00,424 --> 01:16:01,164 Îmi pare rău. 1382 01:16:01,251 --> 01:16:02,644 Nu, este in regula. 1383 01:16:02,731 --> 01:16:04,341 O sa fie bine. 1384 01:16:06,430 --> 01:16:07,910 Shh, doar respira. 1385 01:16:10,304 --> 01:16:11,740 Nu știu ce altceva ai putea spune. 1386 01:16:11,827 --> 01:16:14,743 Știm cu toții că Flynn poate fi foarte convingător. 1387 01:16:14,830 --> 01:16:17,746 De ce partea noastră trimite Nelson, un începător în vârstă de 30 de ani, 1388 01:16:17,833 --> 01:16:19,618 să mă cert că nu voi înțelege niciodată. 1389 01:16:19,705 --> 01:16:21,358 Adică el este cea mai proastă alegere posibilă. 1390 01:16:21,445 --> 01:16:23,143 Mai ales când ai aceasta Sandra Day O'Connor 1391 01:16:23,230 --> 01:16:25,145 care e două birouri mai jos pe hol. 1392 01:16:25,232 --> 01:16:26,102 Nu înţeleg. 1393 01:16:27,713 --> 01:16:30,237 Vreau să mergi la asta audierea și raportarea. 1394 01:16:30,324 --> 01:16:31,194 Ma ocup. 1395 01:16:32,021 --> 01:16:33,588 Oyez, oyez, oyez! 1396 01:16:40,682 --> 01:16:42,553 Toate persoanele care au afaceri în faţa Curţii Supreme 1397 01:16:42,641 --> 01:16:45,513 ale Statelor Unite sunt avertizat să se apropie 1398 01:16:45,600 --> 01:16:48,995 și acordă-le atenția pentru Curtea se află acum. 1399 01:16:49,082 --> 01:16:52,259 Dumnezeu să salveze Statele Unite şi această onorabilă curte. 1400 01:16:56,742 --> 01:17:00,267 Acesta este numărul cazului 759, Ernesto A. Miranda, 1401 01:17:00,354 --> 01:17:03,052 petiționar, față de Statul Arizona. 1402 01:17:03,139 --> 01:17:04,575 Domnule Flynn, puteți continua. 1403 01:17:06,229 --> 01:17:09,537 Domnule judecător șef și judecători adjuncți. 1404 01:17:09,624 --> 01:17:10,799 Fie pe placul tribunalului. 1405 01:17:12,714 --> 01:17:14,803 Problema este dacă asta mărturisirea inculpatului 1406 01:17:14,890 --> 01:17:17,153 ar fi trebuit să fie permisă în dovadă. 1407 01:17:17,240 --> 01:17:18,720 Deci arată rău. 1408 01:17:18,807 --> 01:17:20,374 Tot ce pot spune este când s-a terminat, 1409 01:17:20,461 --> 01:17:22,811 Nelson părea uluit iar Flynn zâmbea. 1410 01:17:24,508 --> 01:17:29,557 Bine, doar anunță-mă momentul în care vine hotărârea. 1411 01:17:29,644 --> 01:17:31,602 Totul a fost stabilit, domnule judecător șef. 1412 01:17:31,690 --> 01:17:32,821 Mulțumesc, Lou. 1413 01:17:32,908 --> 01:17:33,996 Pe aici, domnule. 1414 01:17:34,867 --> 01:17:36,303 Să o facem. 1415 01:17:36,390 --> 01:17:40,699 Cazurile aflate în fața noastră ridică întrebări. 1416 01:17:40,786 --> 01:17:42,701 Care merg la rădăcinile conceptelor noastre 1417 01:17:42,788 --> 01:17:45,573 a jurisprudenţei penale americane. 1418 01:17:45,660 --> 01:17:48,750 Mai precis, ne ocupam cu admisibilitatea 1419 01:17:48,837 --> 01:17:51,361 a declarațiilor obținute de la persoane fizice 1420 01:17:51,448 --> 01:17:54,930 care este supus arestului preventiv interogatoriu de politie. 1421 01:17:55,017 --> 01:17:58,673 Și necesitatea pentru proceduri care asigură 1422 01:17:58,760 --> 01:18:02,068 că individul este i-a acordat privilegiul 1423 01:18:02,155 --> 01:18:04,461 conform celui de-al cincilea amendament a Constitutiei. 1424 01:18:05,462 --> 01:18:09,249 Miranda a fost luată în custodie la o secție de poliție din Phoenix. 1425 01:18:10,250 --> 01:18:12,687 Acolo a fost identificată Miranda 1426 01:18:12,774 --> 01:18:14,254 de martorul reclamant. 1427 01:18:15,429 --> 01:18:18,606 Mărturisirea scrisă a fost admis ca proba 1428 01:18:18,693 --> 01:18:21,174 peste obiecția avocatului. 1429 01:18:22,828 --> 01:18:25,439 Și Miranda a fost găsită vinovată de răpire și viol. 1430 01:18:27,354 --> 01:18:29,748 Tribunalul din Arizona a afirmat că Miranda 1431 01:18:29,835 --> 01:18:33,752 nu a solicitat în mod expres un avocat. 1432 01:18:33,839 --> 01:18:37,581 Prin urmare, în cazul Miranda împotriva Arizona. 1433 01:18:39,235 --> 01:18:40,280 Facem invers. 1434 01:18:45,546 --> 01:18:46,677 Am nevoie doar de un minut. 1435 01:18:46,765 --> 01:18:47,635 Am nevoie doar de un minut din timpul tău. 1436 01:18:50,899 --> 01:18:52,292 Larry, nu o să crezi asta. 1437 01:18:52,379 --> 01:18:54,163 Spovedania sa terminat. 1438 01:18:54,250 --> 01:18:56,775 Fără el, cazul este doar el a spus ea a spus. 1439 01:18:56,862 --> 01:18:59,125 Voi depune mărturie despre ceea ce a spus. 1440 01:18:59,212 --> 01:19:00,691 Nu, nu o vei face 1441 01:19:00,779 --> 01:19:02,868 Pentru că totul, și Adică totul, 1442 01:19:02,955 --> 01:19:05,000 că a spus după aliniament, este inadmisibil. 1443 01:19:05,087 --> 01:19:06,697 Dar s-a pus pe strada a șaptea 1444 01:19:06,785 --> 01:19:08,308 înainte să ajungem vreodată la gară. 1445 01:19:08,395 --> 01:19:09,875 Inadmisibil. 1446 01:19:09,962 --> 01:19:11,354 Lasă-mă să-ți văd buzunarul din spate. 1447 01:19:11,441 --> 01:19:12,529 Scuzați-mă? 1448 01:19:12,616 --> 01:19:14,227 Țineți un blackjack în el? 1449 01:19:17,317 --> 01:19:18,231 Grozav. 1450 01:19:18,318 --> 01:19:19,449 A purtat unul timp de 18 ani. 1451 01:19:19,536 --> 01:19:22,713 Uneori, e mai bine să împuști un tip. 1452 01:19:22,801 --> 01:19:24,367 Bine, băieți. 1453 01:19:24,454 --> 01:19:25,934 E timpul să faci curat, bine? 1454 01:19:28,502 --> 01:19:30,678 Ce s-a întâmplat de fapt? 1455 01:19:30,765 --> 01:19:33,550 De ce a scris Miranda mărturisirea? 1456 01:19:33,637 --> 01:19:36,858 Folgers instant au gust bun ca avantaj proaspăt. 1457 01:19:36,945 --> 01:19:37,816 Incearca-l. 1458 01:19:39,339 --> 01:19:41,036 Procuror Turoff, nu-i așa 1459 01:19:41,123 --> 01:19:43,822 Departamentul de poliție din Phoenix pur și simplu te descurci greșit? 1460 01:19:43,909 --> 01:19:45,954 Ei bine, decizia Miranda nu este în niciun caz 1461 01:19:46,041 --> 01:19:47,564 un rechizitoriu asupra modului în care acest birou 1462 01:19:47,651 --> 01:19:50,219 sau Poliția Phoenix Departamentul își îndeplinește atribuțiile. 1463 01:19:50,306 --> 01:19:52,439 Vom continua să urmărim și să condamnăm 1464 01:19:52,526 --> 01:19:54,397 la cel mai sus posibil nivel în timp ce întotdeauna- 1465 01:19:54,484 --> 01:19:56,965 Iisuse Hristos, Trish, o vei hrăni? 1466 01:19:57,052 --> 01:19:59,620 Nu e nimic despre asta TV care te preocupă. 1467 01:20:01,187 --> 01:20:02,101 Îi jur pe Dumnezeu că voi arunca 1468 01:20:02,188 --> 01:20:03,537 nenorocitul de lucru pe fereastră. 1469 01:20:16,898 --> 01:20:18,378 Hei, Barry, pune-l în reținere. 1470 01:20:18,465 --> 01:20:20,032 I-ai citit drepturile lui Cooley? 1471 01:20:33,872 --> 01:20:36,918 Spui asta din nou, și nu vei avea nevoie de dreptul 1472 01:20:37,005 --> 01:20:40,661 să tacă până când ei deconectează-ți falca. 1473 01:20:40,748 --> 01:20:42,054 Îmi pare rău. 1474 01:20:42,141 --> 01:20:44,839 Detective, am o doamnă care te așteaptă. 1475 01:20:58,374 --> 01:21:00,289 Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 1476 01:21:00,376 --> 01:21:01,421 Detectiv, salut. 1477 01:21:02,683 --> 01:21:04,424 Îţi aminteşti de mine? 1478 01:21:04,511 --> 01:21:05,773 Au trecut vreo doi ani. 1479 01:21:05,860 --> 01:21:07,383 Eu încă conduc Packard-ul. 1480 01:21:08,515 --> 01:21:09,777 Green Packard. 1481 01:21:09,864 --> 01:21:12,475 Placă de înmatriculare DFL-317 înregistrată la dvs., 1482 01:21:12,562 --> 01:21:16,262 Twila Hoffman, la 2525 Strada Maricopa. 1483 01:21:17,959 --> 01:21:18,917 Îmi amintesc de tine. 1484 01:21:28,187 --> 01:21:29,405 Cum ai fost? 1485 01:21:29,492 --> 01:21:30,711 Am fost bun. 1486 01:21:30,798 --> 01:21:32,060 M-am întors împreună cu primul meu soț. 1487 01:21:32,147 --> 01:21:33,757 El mă tratează foarte bine. 1488 01:21:33,844 --> 01:21:35,498 Ma bucur sa aud asta. 1489 01:21:38,588 --> 01:21:40,242 Ernie iese din închisoare? 1490 01:21:42,984 --> 01:21:43,942 Probabil că o va face. 1491 01:21:49,556 --> 01:21:51,253 Ei bine, îți amintești, Detectiv? 1492 01:21:52,689 --> 01:21:54,865 Ziua pe care ai găsit-o frânghia din mașină? 1493 01:22:04,223 --> 01:22:05,050 Bebelus. 1494 01:22:07,704 --> 01:22:09,097 Arăți atât de frumos. 1495 01:22:29,509 --> 01:22:30,945 Mulțumesc că ai intrat. 1496 01:22:31,032 --> 01:22:31,902 Apreciez asta. 1497 01:22:39,258 --> 01:22:41,956 Fiul ăla de cățea e vinovat ca naiba. 1498 01:22:57,624 --> 01:22:59,452 Frumos și cool aici. 1499 01:22:59,539 --> 01:23:01,106 Imbatraneste putin si caldura asta 1500 01:23:01,193 --> 01:23:02,759 chiar o scoate din tine. 1501 01:23:04,805 --> 01:23:05,675 Ann avea dreptate. 1502 01:23:07,242 --> 01:23:09,592 Ar fi trebuit să-i spun lui Charles de la inceput. 1503 01:23:09,679 --> 01:23:11,594 Ei bine, înțeleg de ce nu ai făcut-o. 1504 01:23:11,681 --> 01:23:14,206 Adică nimeni nu ar fi putut Am văzut asta venind, Patricia. 1505 01:23:14,293 --> 01:23:18,210 Domnule Turoff, apreciez foarte mult tot ce ai făcut. 1506 01:23:18,297 --> 01:23:20,168 Desigur. 1507 01:23:20,255 --> 01:23:21,778 Dar am lăsat asta în urmă. 1508 01:23:23,563 --> 01:23:26,348 Și în ceea ce mă privește, s-a terminat. 1509 01:23:26,435 --> 01:23:27,871 Este din cauza Charles, nu-i așa? 1510 01:23:27,958 --> 01:23:30,091 Nu poți înțelege cum poate fi. 1511 01:23:31,266 --> 01:23:32,311 Vrei să vorbesc cu el? 1512 01:23:32,398 --> 01:23:33,268 Nu. 1513 01:23:34,487 --> 01:23:35,575 Nu, mulțumesc. 1514 01:23:35,662 --> 01:23:37,359 Ți-am făcut o promisiune. 1515 01:23:37,446 --> 01:23:38,665 Lasă-mă să vorbesc cu el. 1516 01:23:40,710 --> 01:23:41,624 Îmi pare rău. 1517 01:23:44,236 --> 01:23:45,411 Dar am terminat cu asta. 1518 01:23:46,673 --> 01:23:47,717 Chiar sunt. 1519 01:23:49,458 --> 01:23:53,636 Patricia, îți dai seama că nu cer pentru mine. 1520 01:24:51,172 --> 01:24:52,042 Cina este gata. 1521 01:24:52,956 --> 01:24:53,957 Sper că ți-e foame. 1522 01:25:05,882 --> 01:25:07,928 A trecut cineva azi? 1523 01:25:11,497 --> 01:25:12,585 De câte ori ți-am spus 1524 01:25:12,672 --> 01:25:14,413 să nu lase vânzătorii în casă? 1525 01:25:17,764 --> 01:25:19,679 Nu era vânzător. 1526 01:25:19,766 --> 01:25:22,290 Vrei să-mi spui cine naiba a fost? 1527 01:25:22,377 --> 01:25:24,205 Hai să luăm cina și atunci putem vorbi despre asta. 1528 01:25:24,292 --> 01:25:25,728 Nu, nu e nimic de discutat. 1529 01:25:25,815 --> 01:25:27,252 Ai avut un bărbat în casa mea 1530 01:25:27,339 --> 01:25:28,731 în timp ce eu plec să ne câștig existența? 1531 01:25:28,818 --> 01:25:29,950 Charles. 1532 01:25:30,037 --> 01:25:30,733 Acum cine naiba a fost? 1533 01:25:30,820 --> 01:25:31,691 Nu, nu face asta. 1534 01:25:31,778 --> 01:25:32,822 El a făcut asta. 1535 01:25:32,909 --> 01:25:33,780 El cine? 1536 01:25:37,784 --> 01:25:39,220 Putem sta? 1537 01:25:39,307 --> 01:25:40,178 Spune-mi. 1538 01:25:41,483 --> 01:25:42,745 Acum la naiba! 1539 01:25:43,964 --> 01:25:44,834 Trebuie să stau. 1540 01:25:49,012 --> 01:25:50,579 Am nevoie să-ți spun ceva. 1541 01:25:59,501 --> 01:26:01,416 Ei bine, cu siguranță nu ar fi cumpărat vaca 1542 01:26:01,503 --> 01:26:03,462 dacă aș fi știut că laptele este gratis. 1543 01:26:04,332 --> 01:26:06,334 Nu a fost vina mea. Am fost violată. 1544 01:26:06,421 --> 01:26:09,294 Curtea Supremă a Statele Unite nu sunt de acord. 1545 01:26:09,381 --> 01:26:10,817 Poliția a făcut o greșeală, bine? 1546 01:26:10,904 --> 01:26:12,645 Îl vor încerca din nou și totul va fi rezolvat. 1547 01:26:12,732 --> 01:26:13,689 Nu Nu NU NU NU. 1548 01:26:13,776 --> 01:26:15,038 Da! 1549 01:26:15,125 --> 01:26:15,648 Nu, nu va mai fi un alt proces. 1550 01:26:15,735 --> 01:26:16,866 Nu o voi avea. 1551 01:26:16,953 --> 01:26:19,086 Nu voi avea prietenii mei, frații mei 1552 01:26:19,173 --> 01:26:21,219 gândindu-mă la unii Înșurubarea mexicană 1553 01:26:21,306 --> 01:26:22,916 soția mea de fiecare dată când mergem undeva. 1554 01:26:23,003 --> 01:26:24,091 Nu, nu va fi așa! 1555 01:26:24,178 --> 01:26:25,614 Nu vor ști niciodată că am fost eu! 1556 01:26:25,701 --> 01:26:26,789 Vor ști, la naiba! 1557 01:26:26,876 --> 01:26:28,226 Ai văzut televizorul! 1558 01:26:28,313 --> 01:26:30,228 De aceea te-ai uitat la el! 1559 01:26:30,315 --> 01:26:32,099 Chestia asta cu Miranda este peste tot în știri. 1560 01:26:32,186 --> 01:26:34,057 Vrei să fii al Americii Izabela sau ceva de genul ăsta. 1561 01:26:34,144 --> 01:26:35,363 Nu-mi pasă! 1562 01:26:35,450 --> 01:26:36,582 Să fie închis este singurul lucru 1563 01:26:36,669 --> 01:26:38,366 asta ma lasa sa dorm noaptea! 1564 01:26:38,453 --> 01:26:40,238 Nu Nu NU! 1565 01:26:40,325 --> 01:26:42,109 Taci din gură chiar acum. 1566 01:26:42,892 --> 01:26:44,503 Jur pe Dumnezeu, închide-ți gura. 1567 01:26:48,289 --> 01:26:49,508 Eu depun mărturie. 1568 01:27:01,781 --> 01:27:03,304 Mă dezguști. 1569 01:27:03,391 --> 01:27:04,566 Tu stii asta? 1570 01:27:09,049 --> 01:27:13,358 ♪ Stau singur acasă 1571 01:27:13,445 --> 01:27:17,884 ♪ Mă gândesc la trecutul meu 1572 01:27:17,971 --> 01:27:19,755 ♪ Mă întreb cum am reușit 1573 01:27:21,757 --> 01:27:26,240 ♪ Cât va dura 1574 01:27:26,327 --> 01:27:30,853 ♪ Succesul a venit la mulți dintre ei ♪ 1575 01:27:30,940 --> 01:27:34,683 ♪ Și eșecul este mereu acolo 1576 01:27:34,770 --> 01:27:38,078 ♪ Timpul, timpul nu așteaptă pe nimeni 1577 01:27:38,165 --> 01:27:43,170 ♪ Și îmi doresc, cum îmi doresc cuiva i-ar păsa ♪ 1578 01:27:57,445 --> 01:27:59,447 Stai jos, domnule Shumway. 1579 01:28:03,190 --> 01:28:07,281 Esti foarte norocos ca esti soția are un prieten în forță. 1580 01:28:08,151 --> 01:28:10,763 - Când pot să merg acasă? - Tu nu. 1581 01:28:10,850 --> 01:28:11,764 Nu până nu vorbești cu... 1582 01:28:11,851 --> 01:28:13,766 Nenorocitul de mașină de Coca-Cola e stricat. 1583 01:28:13,853 --> 01:28:15,463 Ce mai faceți, domnule Shumway? 1584 01:28:16,334 --> 01:28:18,118 Mă simt puțin aspru Pun pariu, nu? 1585 01:28:19,728 --> 01:28:20,903 Lawrence Turoff. 1586 01:28:20,990 --> 01:28:23,428 procurorul județului Maricopa. 1587 01:28:23,515 --> 01:28:26,039 Acum ai avut un record curat, nu? 1588 01:28:26,126 --> 01:28:27,388 Deci ce te-a scos? 1589 01:28:30,391 --> 01:28:32,480 Charles, niciun soț nu vrea să audă 1590 01:28:32,567 --> 01:28:34,656 ce a trebuit să-ți spună soția ta. 1591 01:28:34,743 --> 01:28:36,005 Înțeleg. 1592 01:28:36,092 --> 01:28:38,312 Ea a încercat foarte mult să protejează-te de ea. 1593 01:28:39,226 --> 01:28:43,143 Dar cred că pentru tu și cu mine să ne înțelegem, 1594 01:28:43,230 --> 01:28:45,754 va trebui să nu folosești acel cuvânt. 1595 01:28:45,841 --> 01:28:48,888 Dorind să uite escapada la volanul beat. 1596 01:28:48,975 --> 01:28:52,195 În schimb, eu trebuie să-ți arăt ceva. 1597 01:28:56,765 --> 01:28:58,158 Ce-i asta? 1598 01:28:58,245 --> 01:28:59,812 Este o listă de nume. 1599 01:28:59,899 --> 01:29:01,814 Femeile tinere care au fost pradă. 1600 01:29:01,901 --> 01:29:05,295 Agresiuni sexuale, jaf, tentativă de viol. 1601 01:29:05,383 --> 01:29:09,038 Toate aproape de centru, toate în ultimii ani. 1602 01:29:09,125 --> 01:29:11,389 Dar dintre toate aceste femei, a existat doar 1603 01:29:11,476 --> 01:29:14,957 această fată timidă care era dispus să se ridice 1604 01:29:15,044 --> 01:29:18,004 și scoate-l pe tipul ăsta de pe stradă. 1605 01:29:19,745 --> 01:29:21,399 Păstrați poze în portofel? 1606 01:29:22,661 --> 01:29:23,488 Fac. 1607 01:29:25,838 --> 01:29:27,317 Da. 1608 01:29:27,405 --> 01:29:28,754 Vezi asta acolo? 1609 01:29:28,841 --> 01:29:30,495 Asta e fiica mea. 1610 01:29:30,582 --> 01:29:33,498 Cum ai numi persoana respectivă care a împiedicat-o pe fiica ta 1611 01:29:33,585 --> 01:29:36,414 de a fi violat de a un tip căruia îi place Miranda? 1612 01:29:38,677 --> 01:29:39,678 Spune-o. 1613 01:29:39,765 --> 01:29:41,419 Care este cuvântul? 1614 01:29:41,506 --> 01:29:42,376 Un erou. 1615 01:29:43,421 --> 01:29:44,160 Un erou. 1616 01:29:44,247 --> 01:29:45,553 Un erou. 1617 01:29:45,640 --> 01:29:48,208 Dar ce ai Patricia ți-am spus aseară. 1618 01:29:48,295 --> 01:29:50,515 Ea refuză să fie o victimă. 1619 01:29:50,602 --> 01:29:52,473 Da, dar m-a mințit. 1620 01:29:52,560 --> 01:29:53,866 Toată familia ei știa. 1621 01:29:55,824 --> 01:29:58,697 Și îți promit că ne vom ține numele ei scos din ziare. 1622 01:30:07,749 --> 01:30:08,837 Bine? 1623 01:30:08,924 --> 01:30:09,751 Mulțumesc. 1624 01:30:11,623 --> 01:30:14,539 Probabil gata să pleci acasă, nu-i mare? 1625 01:30:14,626 --> 01:30:16,236 Da. 1626 01:30:16,323 --> 01:30:16,976 Băieții ăștia, ei nu te-au îngrozit, nu-i așa? 1627 01:30:17,063 --> 01:30:18,499 nu. 1628 01:30:18,586 --> 01:30:19,718 Am fost buni. 1629 01:30:23,939 --> 01:30:24,766 Ai grijă. 1630 01:30:29,815 --> 01:30:30,990 Asta este? 1631 01:30:31,077 --> 01:30:32,731 Ce vrei să spui? 1632 01:30:32,818 --> 01:30:34,820 Nu-l vom acuza? 1633 01:30:34,907 --> 01:30:37,518 Când a fost ultima dată când a urmărit penal un șofer beat? 1634 01:30:41,696 --> 01:30:43,132 Bine, acum e o coincidență. 1635 01:30:43,219 --> 01:30:45,308 Mă gândeam doar la tine. 1636 01:30:46,396 --> 01:30:47,441 Ce crezi? 1637 01:30:48,834 --> 01:30:51,880 10 ani peste orice se descurcă, eligibil în cinci. 1638 01:30:51,967 --> 01:30:55,754 Adică asta bate rahat din alte 30, nu? 1639 01:30:58,365 --> 01:30:59,409 E amuzant, nu? 1640 01:31:01,237 --> 01:31:02,456 Nu este suficient doar să setați 1641 01:31:02,543 --> 01:31:03,892 tot nenorocitul de sistem arde? 1642 01:31:03,979 --> 01:31:05,938 Acum vrei să o faci personal să-l dovedească nevinovat? 1643 01:31:06,025 --> 01:31:08,375 Și pentru a șterge ce anume? 1644 01:31:08,462 --> 01:31:11,160 Pata eliberarii a violator pentru un aspect tehnice? 1645 01:31:12,379 --> 01:31:13,728 Presupus violator. 1646 01:31:15,600 --> 01:31:19,038 Doar dacă nu ai ceva real probe admisibile de data aceasta. 1647 01:31:19,125 --> 01:31:20,387 Ultima sansa. 1648 01:31:35,228 --> 01:31:38,274 Domnul Turoff tocmai a adăugat Twila Hoffman pe lista de martori. 1649 01:31:39,319 --> 01:31:40,538 Sotia lui? 1650 01:31:40,625 --> 01:31:42,714 Nu, asta e o prostie! 1651 01:31:42,801 --> 01:31:43,976 Mai vedem noi. 1652 01:31:48,720 --> 01:31:50,852 Bine, Turoff. 1653 01:31:50,939 --> 01:31:52,462 Joc început. 1654 01:32:01,254 --> 01:32:04,649 ♪ Nu mă deții 1655 01:32:04,736 --> 01:32:08,609 ♪ Nu sunt doar una dintre multele tale jucării ♪ 1656 01:32:08,696 --> 01:32:12,047 ♪ Nu mă deții 1657 01:32:12,134 --> 01:32:17,139 ♪ Nu spune că nu pot merge cu alți băieți ♪ 1658 01:32:18,663 --> 01:32:22,318 ♪ Nu-mi spune ce să fac 1659 01:32:22,405 --> 01:32:25,974 ♪ Nu-mi spune ce să spun 1660 01:32:26,061 --> 01:32:28,760 ♪ Și te rog când ies cu tine ♪ 1661 01:32:28,847 --> 01:32:29,761 A depune mărturie este o greșeală. 1662 01:32:29,848 --> 01:32:31,676 Mamă, te rog. 1663 01:32:31,763 --> 01:32:33,939 Ce ar putea face căsniciei tale. 1664 01:32:34,026 --> 01:32:34,983 Pentru familia ta. 1665 01:32:36,898 --> 01:32:38,247 Toți acei oameni de acolo. 1666 01:32:40,598 --> 01:32:41,511 Trish, mai e timp. 1667 01:32:41,599 --> 01:32:43,296 Am putea scăpa doar. 1668 01:32:45,037 --> 01:32:47,692 Mamă, poate ar trebui să te duci acasă. 1669 01:32:52,000 --> 01:32:55,874 ♪ Nu-ți spun ce să spui 1670 01:32:55,961 --> 01:32:59,573 ♪ Nu-ți spun ce să faci 1671 01:32:59,660 --> 01:33:03,577 ♪ Deci, lasă-mă să fiu eu însumi 1672 01:33:03,664 --> 01:33:07,276 ♪ Asta e tot ce-ți cer 1673 01:33:07,363 --> 01:33:10,932 ♪ Sunt tânăr și îmi place să fiu tânăr ♪ 1674 01:33:11,019 --> 01:33:14,762 ♪ Sunt liber și îmi place să fiu liber ♪ 1675 01:33:14,849 --> 01:33:18,461 ♪ Să-mi trăiesc viața așa cum vreau ♪ 1676 01:33:18,548 --> 01:33:22,683 ♪ Să spui și să faci orice Te rog ♪ 1677 01:33:40,440 --> 01:33:45,445 ♪ Și nu-mi spune ce să fac 1678 01:33:45,532 --> 01:33:49,536 ♪ Nu-mi spune ce să spun 1679 01:33:49,623 --> 01:33:51,407 Ridicați-vă toți! 1680 01:34:00,373 --> 01:34:01,591 Vă rugăm să luați loc. 1681 01:34:06,248 --> 01:34:07,510 Doamnelor și domnilor. 1682 01:34:08,424 --> 01:34:11,601 După cum știți, acest proces a trebuit să fie mutat 1683 01:34:11,689 --> 01:34:16,737 din judetul Maricopa din cauza publicitatii. 1684 01:34:16,998 --> 01:34:21,263 Cu asta în minte, am două elemente de abordat. 1685 01:34:21,350 --> 01:34:25,224 În primul rând, membrilor presei. 1686 01:34:25,311 --> 01:34:27,705 Numele reclamantului nu trebuie folosit 1687 01:34:27,792 --> 01:34:30,142 în oricare dintre rapoartele dvs. 1688 01:34:30,229 --> 01:34:32,231 Era destul de tânără când s-a întâmplat asta. 1689 01:34:32,579 --> 01:34:36,191 Și intimitatea ei va fi păstrată 1690 01:34:36,278 --> 01:34:39,325 sau vor exista consecinte. 1691 01:34:39,412 --> 01:34:42,371 Consecinte groaznice. 1692 01:34:43,982 --> 01:34:46,767 În al doilea rând, membrii juriului. 1693 01:34:47,768 --> 01:34:51,990 Vă reamintesc că pentru durata acestui proces 1694 01:34:52,077 --> 01:34:55,820 poți să te uiți la televizor, dar nu știrile. 1695 01:34:55,907 --> 01:35:00,476 Puteți citi doar ziare furnizată de executorul judecătoresc. 1696 01:35:00,563 --> 01:35:02,914 Și s-ar putea să nu asculți radioul. 1697 01:35:03,001 --> 01:35:05,960 Nu are de unde să știe când vor întrerupe 1698 01:35:06,047 --> 01:35:09,703 programarea lor actuală cu știri de ultimă oră. 1699 01:35:10,704 --> 01:35:11,661 Alte intrebari? 1700 01:35:14,403 --> 01:35:15,317 Sa incepem. 1701 01:35:16,188 --> 01:35:19,495 Domnule Turoff, puteți cheamă primul tău martor. 1702 01:35:21,106 --> 01:35:23,630 Onorată Instanță, sună procuratura. 1703 01:35:23,717 --> 01:35:25,850 Patricia Ann Shumway. 1704 01:35:25,937 --> 01:35:29,201 Acum Patricia, în seara zilei de 2 martie 1705 01:35:29,288 --> 01:35:33,509 ai plecat de la serviciu, ai luat autobuzul spre casă, așa cum făceai atât de des. 1706 01:35:34,467 --> 01:35:35,468 Povestește-ne despre asta. 1707 01:35:43,171 --> 01:35:44,999 Eram în liceu. 1708 01:35:45,086 --> 01:35:47,697 Și lucram cu jumătate de normă la Teatrul Paramount. 1709 01:35:48,960 --> 01:35:50,483 Ce sa întâmplat mai departe? 1710 01:35:52,224 --> 01:35:56,141 M-a prins de brate și le răsucesc la spatele meu. 1711 01:35:56,228 --> 01:35:59,448 Știu că eram îmbrăcat când m-a lăsat. 1712 01:36:00,754 --> 01:36:02,712 Înapoi lângă stația de autobuz. 1713 01:36:02,800 --> 01:36:05,672 Îmi amintesc doar că am văzut o cactus pe fereastră. 1714 01:36:05,759 --> 01:36:07,413 Și rugăciunea sa terminat. 1715 01:36:07,500 --> 01:36:10,068 Mi-a spus să nu mai plâng. 1716 01:36:10,155 --> 01:36:12,026 Și apoi scoate-mi haine și am spus nu. 1717 01:36:12,113 --> 01:36:15,334 Și apoi m-a întrebat dacă îl vreau 1718 01:36:15,421 --> 01:36:18,119 să le scoată şi Am spus că nu, nu. 1719 01:36:18,206 --> 01:36:20,034 Ai vrut să te atingă? 1720 01:36:20,121 --> 01:36:21,209 Nu. 1721 01:36:22,689 --> 01:36:24,909 Și ce s-a întâmplat mai departe? 1722 01:36:24,996 --> 01:36:27,999 Mi-a cerut să mă întind și i-am spus nu. 1723 01:36:28,086 --> 01:36:30,479 Și mă luptam să ține picioarele împreună. 1724 01:36:30,566 --> 01:36:34,179 Am tot țipat te rog nu, te rog nu face asta. 1725 01:36:34,266 --> 01:36:36,355 Eu nu fac asta. 1726 01:36:36,442 --> 01:36:41,490 În sfârșit, mi-a despărțit picioarele și a încercat să facă pătrundere. 1727 01:36:41,577 --> 01:36:45,320 La început nu a putut şi apoi a scăpat de pe mine. 1728 01:36:45,407 --> 01:36:49,281 A spus că nu-mi poți spune nu ai mai făcut asta până acum. 1729 01:36:49,368 --> 01:36:50,804 Și am spus că nu, nu am. 1730 01:36:50,891 --> 01:36:53,851 Și apoi s-a întors și am crezut că s-a terminat, 1731 01:36:53,938 --> 01:36:55,983 dar apoi s-a întors la eu și mi-a dat capul 1732 01:36:56,070 --> 01:37:00,901 împotriva scaunului și a făcut actul. 1733 01:37:00,988 --> 01:37:04,165 Erai sigur că inculpatul era bărbatul 1734 01:37:04,252 --> 01:37:09,127 care a răpit și violat tu pe 3 martie 1963? 1735 01:37:10,215 --> 01:37:11,390 Am fost. 1736 01:37:11,477 --> 01:37:13,783 Și ca să conștientizeze, nu ai văzut niciodată 1737 01:37:13,871 --> 01:37:16,438 inculpatul înainte sau a consimțit să meargă oriunde 1738 01:37:16,525 --> 01:37:18,876 cu el în acea noapte sau consimțământul la act 1739 01:37:18,963 --> 01:37:22,401 de act sexual cu el în oricum, este corect? 1740 01:37:22,488 --> 01:37:24,577 Nu. 1741 01:37:24,664 --> 01:37:25,534 Nu niciodata. 1742 01:37:27,580 --> 01:37:28,450 Mulțumesc. 1743 01:37:32,715 --> 01:37:34,065 Fara alte intrebari. 1744 01:37:36,110 --> 01:37:39,157 Ai identificat mai devreme domnule Miranda 1745 01:37:39,244 --> 01:37:41,159 ca bărbatul care te-a răpit și violat. 1746 01:37:41,246 --> 01:37:43,161 Dar când domnul Miranda era în linie, 1747 01:37:43,248 --> 01:37:45,815 nu le-ai spus ofițerilor de poliție citatul 1748 01:37:45,903 --> 01:37:47,252 „Cred că el este cel”? 1749 01:37:47,339 --> 01:37:48,731 „Poate dacă i-aș auzi vocea”? 1750 01:37:48,818 --> 01:37:50,385 Da domnule. 1751 01:37:50,472 --> 01:37:52,431 Și apoi ai fost adus în camera de interogatoriu. 1752 01:37:52,518 --> 01:37:54,302 în prezența domnului Miranda? 1753 01:37:54,389 --> 01:37:55,956 Da, am vrut să-i aud vocea. 1754 01:37:56,043 --> 01:37:58,741 Și care au fost primele cuvinte 1755 01:37:58,828 --> 01:38:00,656 a spus domnul Miranda în prezența dumneavoastră? 1756 01:38:01,527 --> 01:38:03,355 Detectiv l-a întrebat Cooley 1757 01:38:03,442 --> 01:38:05,531 dacă eram fata el a condus în deșert. 1758 01:38:05,618 --> 01:38:06,488 El a spus. 1759 01:38:08,403 --> 01:38:09,317 Îmi pare rău. 1760 01:38:13,756 --> 01:38:16,107 Așa că a întrebat poliția. 1761 01:38:16,194 --> 01:38:18,587 Și el a răspuns că tu erau fata pe care o conducea 1762 01:38:18,674 --> 01:38:22,026 până în deșert chiar înainte ai facut un act de identitate pozitiv? 1763 01:38:22,113 --> 01:38:23,157 Aşa cred. 1764 01:38:23,244 --> 01:38:24,593 Dar nu ai făcut niciun act de identitate pozitiv 1765 01:38:24,680 --> 01:38:25,638 înainte de a-l auzi spunând asta. 1766 01:38:25,725 --> 01:38:27,248 Nu, doar că eu... 1767 01:38:27,335 --> 01:38:28,684 Mulțumesc. 1768 01:38:28,771 --> 01:38:32,079 Acum îți amintești că ai depus mărturie sub jurământ. 1769 01:38:32,166 --> 01:38:33,602 Cu o ocazie anterioară. 1770 01:38:34,429 --> 01:38:37,084 Cât despre ceea ce atacatorul tău a facut penetrare cu? 1771 01:38:37,171 --> 01:38:38,085 Da. 1772 01:38:38,172 --> 01:38:39,565 Ai răspuns „nu știu”. 1773 01:38:39,652 --> 01:38:40,958 Da domnule. 1774 01:38:41,045 --> 01:38:44,178 Îți amintești, în aceeași mărturie, 1775 01:38:44,265 --> 01:38:45,614 fiind intrebat cu ce portie 1776 01:38:45,701 --> 01:38:47,399 din corpul lui a făcut pătrundere, 1777 01:38:47,486 --> 01:38:49,531 a fost degetul lui și ai răspuns da. 1778 01:38:49,618 --> 01:38:51,490 Îți amintești asta? 1779 01:38:51,577 --> 01:38:52,970 Fac. 1780 01:38:53,057 --> 01:38:55,146 În dimineața lunii martie Al treilea, ai menționat 1781 01:38:55,233 --> 01:38:58,671 la ofițeri orice cicatrice, tatuaje, semne de naștere, 1782 01:38:58,758 --> 01:39:03,023 sau orice altă identificare atribuții fizice? 1783 01:39:03,110 --> 01:39:04,677 Nu că mi-aș putea aminti. 1784 01:39:04,764 --> 01:39:06,418 Ernest, te rog stai și scoate-ți jacheta? 1785 01:39:06,505 --> 01:39:07,767 Obiecţie! 1786 01:39:07,854 --> 01:39:09,377 Aceasta nu este o prezentare de modă. 1787 01:39:09,464 --> 01:39:10,639 Anulat. 1788 01:39:11,945 --> 01:39:13,860 Vă puteți scoate jacheta. 1789 01:39:21,433 --> 01:39:25,524 Un bărbat în tricou apucă tu, te împinge într-o mașină, 1790 01:39:25,611 --> 01:39:29,136 îți scoate hainele, își scoate hainele. 1791 01:39:29,223 --> 01:39:32,139 Se luptă cu tine în toate felurile. 1792 01:39:32,226 --> 01:39:35,882 Și nu ai observat acele tatuaje? 1793 01:39:36,839 --> 01:39:38,885 Era întuneric și nu sunt sigur. 1794 01:39:38,972 --> 01:39:42,280 În sfârșit, îți amintești în interviul tău 1795 01:39:42,367 --> 01:39:44,543 cu detectivul Cooley afirmând că vă amintiți 1796 01:39:44,630 --> 01:39:47,024 ochelari negri cu rame grele căzând 1797 01:39:47,111 --> 01:39:48,286 la podeaua mașinii? 1798 01:39:48,373 --> 01:39:49,548 Da. 1799 01:39:49,635 --> 01:39:52,116 Și în timp ce țin în sus această fotografie de grup. 1800 01:39:52,203 --> 01:39:56,120 În afară de tatuaje și tricoul alb, 1801 01:39:56,207 --> 01:39:59,688 ce altceva îl desparte pe dl. Miranda de la ceilalți? 1802 01:40:00,776 --> 01:40:02,604 Purta ochelari. 1803 01:40:02,691 --> 01:40:05,433 El este singurul poartă ochelari, nu-i așa? 1804 01:40:05,520 --> 01:40:07,044 Gros și negru. 1805 01:40:07,131 --> 01:40:08,784 Obiecţie! 1806 01:40:08,871 --> 01:40:10,221 retrag întrebarea. 1807 01:40:10,308 --> 01:40:11,526 Fara alte intrebari. 1808 01:40:11,613 --> 01:40:13,093 domnule Turoff. 1809 01:40:13,180 --> 01:40:14,964 Nicio redirecționare în acest moment. 1810 01:40:18,359 --> 01:40:21,797 Și detectivul Cooley, după lista, ai avut 1811 01:40:21,884 --> 01:40:24,887 prilejul pentru mai departe discutie cu suspectul? 1812 01:40:24,974 --> 01:40:25,888 Am facut. 1813 01:40:25,975 --> 01:40:26,802 Și ce a făcut suspectul... 1814 01:40:26,889 --> 01:40:28,239 Obiecţie! 1815 01:40:28,326 --> 01:40:29,762 Onorată Instanță, putem să ne apropiem? 1816 01:40:34,114 --> 01:40:37,161 Onorată Doamnă, cândva doamnă Weir a ales-o pe Miranda din clasament, 1817 01:40:37,248 --> 01:40:39,815 chiar și fără un pozitiv ID, această anchetă 1818 01:40:39,902 --> 01:40:41,904 sa concentrat doar pe clientul meu. 1819 01:40:41,991 --> 01:40:43,515 Acesta este chiar punctul la care ceea ce ar fi trebuit să fie 1820 01:40:43,602 --> 01:40:44,820 a fost informat cu privire la dreptul său la un avocat. 1821 01:40:44,907 --> 01:40:46,518 domnule Flynn- 1822 01:40:46,605 --> 01:40:48,998 Aceasta este chiar inima decizia Curții Supreme. 1823 01:40:49,086 --> 01:40:51,871 Orice dovadă sau mărturie câştigat de la domnul Miranda 1824 01:40:51,958 --> 01:40:55,222 înainte de a avea de fapt un avocat este inadmisibil. 1825 01:40:56,615 --> 01:40:57,485 Sunt de acord. 1826 01:40:59,008 --> 01:41:00,488 Obiecție susținută. 1827 01:41:01,750 --> 01:41:03,535 Obiecție susținută! 1828 01:41:04,362 --> 01:41:08,061 Domnule Turoff, vă cunosc stiu foarte bine pana acum 1829 01:41:08,148 --> 01:41:11,064 că nu poți folosi acele declarații făcute 1830 01:41:11,151 --> 01:41:13,893 la aplicarea legii fără un avocat prezent. 1831 01:41:13,980 --> 01:41:16,504 Deci nici nu încerca să mergi acolo. 1832 01:41:17,462 --> 01:41:18,724 Da domnule. 1833 01:41:18,811 --> 01:41:20,508 Luați-vă locurile vă rog. 1834 01:41:20,595 --> 01:41:21,466 Mulțumesc. 1835 01:41:24,730 --> 01:41:26,079 Detectivul Cooley. 1836 01:41:27,211 --> 01:41:30,562 Înainte de a vorbi cu domnul Miranda, asta este înainte de apariție, 1837 01:41:30,649 --> 01:41:32,651 ai avut ocazia să te uiți înăuntru? 1838 01:41:32,738 --> 01:41:35,132 Packard din 1953 al lui Twila Hoffman? 1839 01:41:35,219 --> 01:41:36,263 Obiecţie! 1840 01:41:36,350 --> 01:41:37,830 Această căutare a fost fără mandat! 1841 01:41:37,917 --> 01:41:39,919 Onorată Instanță, a aruncat o privire pe fereastră. 1842 01:41:40,006 --> 01:41:41,442 Onorată Instanță, mașina era parcata 1843 01:41:41,529 --> 01:41:43,705 într-o alee pe proprietate privată. 1844 01:41:43,792 --> 01:41:45,490 Obiecție susținută. 1845 01:41:45,577 --> 01:41:47,274 Autobuzul oprește de unde victima 1846 01:41:47,361 --> 01:41:49,668 afirmă că a fost răpită, asta opreste minciuna 1847 01:41:49,755 --> 01:41:51,670 pe drumul domnului Miranda spre casă de la serviciu? 1848 01:41:51,757 --> 01:41:52,671 Obiecţie! 1849 01:41:52,758 --> 01:41:53,715 Asta presupune speculații! 1850 01:41:53,802 --> 01:41:55,282 Sustinut. 1851 01:41:55,369 --> 01:41:57,893 La ce oră a făcut domnul Miranda pleci de la serviciu în noaptea aceea? 1852 01:41:57,980 --> 01:42:01,941 Fișa lui de pontaj a înregistrat asta a plecat la ora 23:22. 1853 01:42:02,028 --> 01:42:04,335 Ar fi putut suspectul a ajuns la locul doamnei Weir 1854 01:42:04,422 --> 01:42:07,599 răpire până la miezul nopții când a fost răpită? 1855 01:42:07,686 --> 01:42:08,513 Absolut. 1856 01:42:13,039 --> 01:42:15,520 Locotenent Nealis, a fost tu care ai supravegheat formația? 1857 01:42:15,607 --> 01:42:16,869 Da, a fost. 1858 01:42:16,956 --> 01:42:18,566 Și știați că doamna Weir și-a amintit 1859 01:42:18,653 --> 01:42:21,090 văzând încadrat în negru ochelari în timpul atacului ei. 1860 01:42:21,178 --> 01:42:22,570 Am fost. 1861 01:42:22,657 --> 01:42:26,095 Și apoi iată-l înăuntru o gamă de tine convenabil 1862 01:42:26,183 --> 01:42:29,838 aranjat astfel încât să fie singurul care poartă ochelari. 1863 01:42:29,925 --> 01:42:30,926 A fost alegerea lui. 1864 01:42:31,013 --> 01:42:32,624 Cum te referi la alegerea lui? 1865 01:42:32,711 --> 01:42:33,712 Dar nu conta. 1866 01:42:33,799 --> 01:42:35,627 Ea a cerut să-l vadă. 1867 01:42:35,714 --> 01:42:37,368 Nu, nu, domnule. 1868 01:42:37,455 --> 01:42:41,633 A fost alegerea ta să nu pui ochelari pe oricare dintre celelalte! 1869 01:42:41,720 --> 01:42:44,679 Și doar cu ceea ce domnul Miranda a spus înainte de apariție, 1870 01:42:44,766 --> 01:42:46,333 și pe baza faptului că dna Weir 1871 01:42:46,420 --> 01:42:48,857 nu a făcut nimic pozitiv identificare în linie, 1872 01:42:48,944 --> 01:42:50,468 ai fi putut face o arestare fără 1873 01:42:50,555 --> 01:42:53,471 interogarea în continuare a clientul meu la acel moment? 1874 01:42:54,950 --> 01:42:55,821 Nu. 1875 01:42:59,041 --> 01:43:00,826 Fara alte intrebari. 1876 01:43:00,913 --> 01:43:01,827 domnule Turoff? 1877 01:43:02,958 --> 01:43:04,264 Vă mulțumesc, Onorată Instanță. 1878 01:43:05,222 --> 01:43:08,399 Au făcut-o și domnul Miranda și Twila Hoffman 1879 01:43:08,486 --> 01:43:11,358 confirmă că suspectul a condus-o pe Packard din '53 1880 01:43:11,445 --> 01:43:13,752 la si de la serviciu cand ai vorbit prima data cu ei? 1881 01:43:13,839 --> 01:43:15,232 Au facut. 1882 01:43:15,319 --> 01:43:16,929 Și când erai așteptând în afara casei 1883 01:43:17,016 --> 01:43:19,801 pentru domnul Miranda, unde stateai? 1884 01:43:19,888 --> 01:43:21,934 De același Packard. 1885 01:43:22,021 --> 01:43:23,762 Și ai observat ceva pe bancheta din spate? 1886 01:43:23,849 --> 01:43:24,850 Obiecţie! 1887 01:43:24,937 --> 01:43:25,938 Sustinut. 1888 01:43:26,025 --> 01:43:26,808 Scuzați-mă, Onorată Tare, dar... 1889 01:43:26,895 --> 01:43:29,463 Am spus doar susținut. 1890 01:43:29,550 --> 01:43:31,596 Știți mai bine, domnule Turoff. 1891 01:43:31,683 --> 01:43:32,510 Da domnule. 1892 01:43:33,467 --> 01:43:34,773 Fara alte intrebari. 1893 01:43:34,860 --> 01:43:36,775 Martorul poate demisiona. 1894 01:43:36,862 --> 01:43:39,734 Va fi acuzarea chemând un alt martor? 1895 01:43:40,866 --> 01:43:42,433 Da domnule. 1896 01:43:42,520 --> 01:43:45,436 Procuratura o cheamă pe doamna. Twila Hoffman la tribună. 1897 01:43:45,523 --> 01:43:46,263 Obiecție, Onorată Instanță! 1898 01:43:46,350 --> 01:43:47,176 Obiecţie! 1899 01:43:47,264 --> 01:43:48,569 Acest lucru este neconstituțional! 1900 01:43:48,656 --> 01:43:50,092 Domnule Flynn, vorbiți serios acum? 1901 01:43:50,179 --> 01:43:52,878 Amândoi vă apropiați acum. 1902 01:43:56,490 --> 01:43:57,796 Acest lucru este scandalos. 1903 01:43:57,883 --> 01:43:59,276 Ea nu poate depune mărturie. 1904 01:43:59,363 --> 01:44:00,755 Există privilegiul de soț aici. 1905 01:44:00,842 --> 01:44:02,061 Procurorul o știe. 1906 01:44:02,148 --> 01:44:03,454 El joacă jocuri. 1907 01:44:03,541 --> 01:44:06,152 Ea este mama lui copil pentru numele lui Dumnezeu. 1908 01:44:06,239 --> 01:44:07,849 Onorată Instanță, nu a avut loc nuntă. 1909 01:44:07,936 --> 01:44:09,416 Nu există certificat de căsătorie. 1910 01:44:09,503 --> 01:44:11,592 Fiind mamă, a făcut-o nimic de-a face cu asta. 1911 01:44:11,679 --> 01:44:13,246 Onorată Instanță? 1912 01:44:13,333 --> 01:44:16,771 Obiecția dumneavoastră este respinsă. domnule Flynn. 1913 01:44:16,858 --> 01:44:19,948 Conform legii din Arizona, nu s-au căsătorit niciodată. 1914 01:44:20,035 --> 01:44:22,342 Prin urmare, nu există privilegiu de soț. 1915 01:44:23,517 --> 01:44:26,041 Acum întoarce-te la scaunele tale. 1916 01:44:26,128 --> 01:44:28,566 Și purtați-vă vă rog. 1917 01:44:28,653 --> 01:44:29,828 Vă mulțumesc, Onorată Instanță. 1918 01:44:30,959 --> 01:44:33,832 doamna Hoffman, la 3 martie 1963 1919 01:44:33,919 --> 01:44:37,357 l-ai cunoscut întâmplător pe domnul Miranda? 1920 01:44:37,444 --> 01:44:38,576 Am facut. 1921 01:44:38,663 --> 01:44:40,578 Și cum de l-ai cunoscut? 1922 01:44:40,665 --> 01:44:43,232 El a locuit cu mine și cu noi au avut împreună o fetiță. 1923 01:44:43,320 --> 01:44:45,017 Și ai descrie relația 1924 01:44:45,104 --> 01:44:47,889 ca idilic sau tumultuos? 1925 01:44:47,976 --> 01:44:49,630 Tumultuoasă. 1926 01:44:49,717 --> 01:44:52,416 Și când ai vizitat inculpatul în închisoare, 1927 01:44:52,503 --> 01:44:53,547 ce ti-a spus? 1928 01:45:06,604 --> 01:45:08,301 Că a violat-o pe fata aceea. 1929 01:45:10,434 --> 01:45:12,958 Deci de ce nu ai venit mai devreme? 1930 01:45:13,045 --> 01:45:13,959 Eram speriat. 1931 01:45:14,046 --> 01:45:15,613 Am fost atât de îngrijorat. 1932 01:45:15,700 --> 01:45:17,136 Știi, am fost confuz. 1933 01:45:17,223 --> 01:45:20,139 Am fost îngrijorat fiica noastră Cleopatra. 1934 01:45:20,226 --> 01:45:21,793 Și ceilalți doi copii ai mei. 1935 01:45:21,880 --> 01:45:23,795 Vă mulțumesc pentru mărturia dumneavoastră de astăzi. 1936 01:45:24,622 --> 01:45:27,102 Știu că nu a fost ușor pentru tine. 1937 01:45:27,189 --> 01:45:29,583 Nu am alte întrebări în acest moment. 1938 01:45:29,670 --> 01:45:30,497 Mulțumesc. 1939 01:45:31,585 --> 01:45:35,067 Deci este Twila Hoffman sau Twila Miranda? 1940 01:45:35,154 --> 01:45:35,981 Twila Hoffman. 1941 01:45:36,068 --> 01:45:37,243 Hoffman. 1942 01:45:37,330 --> 01:45:38,897 Deci este mărturia ta că ai trăit 1943 01:45:38,984 --> 01:45:42,596 cu domnul Miranda înăuntru martie 1963. 1944 01:45:44,250 --> 01:45:46,034 Dar nu ai fost căsătorit cu el? 1945 01:45:46,121 --> 01:45:47,601 Este corect. 1946 01:45:47,688 --> 01:45:50,691 Dnă Hoffman, ați aplicat vreodată 1947 01:45:50,778 --> 01:45:52,301 pentru beneficii sociale sau completate 1948 01:45:52,389 --> 01:45:54,652 impozitele pe venit în temeiul pe doamna Twila Miranda? 1949 01:45:54,739 --> 01:45:56,349 Obiecţie! 1950 01:45:56,436 --> 01:45:59,091 Imediat pentru mărturie că ea este aici pentru a oferi, domnule. 1951 01:45:59,178 --> 01:46:00,614 Onorată Instanță, depinde dacă 1952 01:46:00,701 --> 01:46:02,311 ea este un martor credibil sau nu. 1953 01:46:02,399 --> 01:46:04,313 Pot să arăt un motiv clar pentru ea să mintă. 1954 01:46:04,401 --> 01:46:06,359 Anulat. 1955 01:46:06,446 --> 01:46:07,708 Puteți continua pentru moment. 1956 01:46:08,840 --> 01:46:10,319 Dar cu prudență. 1957 01:46:10,407 --> 01:46:13,584 Doamnă Hoffman, nu-i așa comite fraude atunci când ai aplicat 1958 01:46:13,671 --> 01:46:16,630 pentru bunăstare sub pe doamna Twila Miranda? 1959 01:46:16,717 --> 01:46:18,066 Obiecție, Onorată Instanță! 1960 01:46:18,153 --> 01:46:19,720 Anulat. 1961 01:46:19,807 --> 01:46:20,678 A trebuit să. 1962 01:46:22,941 --> 01:46:25,465 Eram fără muncă și Am trei copii. 1963 01:46:25,552 --> 01:46:27,162 A fost la închisoare, bine? 1964 01:46:28,294 --> 01:46:29,730 Ce altceva trebuia să fac? 1965 01:46:29,817 --> 01:46:31,558 Nu ai semnat și încasat-o pe cea a inculpatului 1966 01:46:31,645 --> 01:46:34,213 verifica rambursarea taxelor si ii pastreaza banii? 1967 01:46:34,300 --> 01:46:35,997 Era un cec de 30 de dolari. 1968 01:46:37,172 --> 01:46:39,044 Eram fără muncă și am copii. 1969 01:46:39,131 --> 01:46:40,872 Adică, când ai copii, doar... 1970 01:46:40,959 --> 01:46:43,004 Așa că lasă-mă să înțeleg asta. 1971 01:46:43,091 --> 01:46:43,962 Primul. 1972 01:46:45,224 --> 01:46:46,443 Ai mințit bunăstarea. 1973 01:46:47,705 --> 01:46:50,359 Atunci ai mințit IRS-ul. 1974 01:46:50,447 --> 01:46:53,014 Apoi i-ai falsificat semnătura. 1975 01:46:53,101 --> 01:46:54,842 Apoi i-ai furat banii. 1976 01:46:54,929 --> 01:46:58,585 Deci Twila Hoffman, sau Twila Miranda, nu mai ești nimic 1977 01:46:58,672 --> 01:47:01,022 decât un mincinos, falsificator, și un hoț nu-i așa? 1978 01:47:01,109 --> 01:47:02,633 Obiecție, Onorată Instanță! 1979 01:47:02,720 --> 01:47:04,896 Avocatul îl înfruntă pe martor. 1980 01:47:05,766 --> 01:47:06,593 Retras. 1981 01:47:10,162 --> 01:47:11,859 Și acum locuiești cu alt bărbat? 1982 01:47:11,946 --> 01:47:15,036 Nu, m-am întors împreună cu soțul meu. 1983 01:47:16,168 --> 01:47:18,083 Tatăl celor doi copii ai mei. 1984 01:47:18,170 --> 01:47:19,780 Deci dacă Miranda este eliberată. 1985 01:47:21,478 --> 01:47:22,870 Atunci ce? 1986 01:47:22,957 --> 01:47:25,046 Nu ți-e frică de asta își va lua copilul înapoi? 1987 01:47:25,133 --> 01:47:26,308 Nu. 1988 01:47:26,395 --> 01:47:28,180 Nu și-ar lua niciodată copilul înapoi. 1989 01:47:29,573 --> 01:47:31,226 Nici măcar nu i-a schimbat scutecul. 1990 01:47:32,227 --> 01:47:33,141 Nu o singură dată. 1991 01:47:34,534 --> 01:47:37,406 Ar fi putut să-i pese mai puțin de ea. 1992 01:47:37,494 --> 01:47:39,234 Îi pasă cu adevărat doar de el însuși. 1993 01:47:39,321 --> 01:47:41,889 Știi că fiind avocatul lui, nu? 1994 01:47:41,976 --> 01:47:42,934 Deci spui. 1995 01:47:46,198 --> 01:47:47,678 Gata cu întrebări, onoratăre. 1996 01:47:49,157 --> 01:47:50,637 Martorul poate demisiona. 1997 01:47:57,862 --> 01:48:00,995 Doamnelor și domnilor, ne vom opri acum. 1998 01:48:10,657 --> 01:48:11,528 Hei Charles. 1999 01:48:12,441 --> 01:48:13,268 Bună. 2000 01:48:14,574 --> 01:48:16,445 Ascultă, te-ai descurcat de minune zilele trecute. 2001 01:48:16,533 --> 01:48:18,186 Te vei descurca grozav azi, bine? 2002 01:48:18,273 --> 01:48:19,057 Da o va face. 2003 01:48:19,144 --> 01:48:21,320 Nu, nu am făcut-o. 2004 01:48:21,407 --> 01:48:22,277 Știu că nu am făcut-o. 2005 01:48:23,844 --> 01:48:25,498 Chiar mi-aș dori să fiu unul dintre acei oameni 2006 01:48:25,585 --> 01:48:26,760 care a știut mereu ce să spună. 2007 01:48:26,847 --> 01:48:28,545 Deci stai cu mine, bine? 2008 01:48:30,764 --> 01:48:31,635 Scuză-mă. 2009 01:48:32,549 --> 01:48:35,116 Charles, mulțumesc pentru venind şi sprijinindu-l pe Trish. 2010 01:48:37,597 --> 01:48:40,469 Acum l-ai auzit pe judecător, nu? 2011 01:48:40,557 --> 01:48:42,297 O vor păstra nume din ziare. 2012 01:48:42,384 --> 01:48:43,124 Da. 2013 01:48:43,211 --> 01:48:44,082 Da, vom vedea. 2014 01:48:46,650 --> 01:48:48,826 Sigur ar fi bine dacă poate pui bratul 2015 01:48:48,913 --> 01:48:50,479 în jurul ei sau ceva de genul ăsta. 2016 01:48:53,178 --> 01:48:54,483 Ne vedem acolo. 2017 01:49:11,196 --> 01:49:13,241 Ernie, trebuie să-ți pun o întrebare. 2018 01:49:13,328 --> 01:49:15,461 E doar între tine și mine. 2019 01:49:15,548 --> 01:49:16,288 Doar tu si eu? 2020 01:49:16,375 --> 01:49:17,289 Da. 2021 01:49:18,116 --> 01:49:20,640 Când Twila a venit să te viziteze în închisoare, 2022 01:49:20,727 --> 01:49:22,250 mai exact ce i-ai spus? 2023 01:49:24,165 --> 01:49:25,514 Despre noaptea aceea? 2024 01:49:25,602 --> 01:49:27,604 Da. 2025 01:49:27,691 --> 01:49:28,953 I-ai spus că ai luat-o pe fata asta 2026 01:49:29,040 --> 01:49:31,172 în deșert și a violat-o? 2027 01:49:31,259 --> 01:49:32,260 Este chiar adevărat? 2028 01:49:39,485 --> 01:49:40,834 Bine, e în regulă. 2029 01:49:42,357 --> 01:49:43,968 Dacă nu ai fi făcut-o, te-aș pune pe tribună, 2030 01:49:44,055 --> 01:49:46,840 dar nu te pot lăsa să juri adevărul și apoi te las să minți. 2031 01:49:50,801 --> 01:49:53,760 Oricum, nu au dincolo de orice îndoială rezonabilă. 2032 01:49:53,847 --> 01:49:58,591 Doamnelor și domnilor de la juriu, este un caz complex. 2033 01:49:58,678 --> 01:50:01,986 Problema Patriciei Identificarea vârtejului 2034 01:50:02,073 --> 01:50:05,206 marca și modelul mașinii. 2035 01:50:05,293 --> 01:50:08,688 Trebuie să ignori toată mărturia ei. 2036 01:50:08,775 --> 01:50:10,864 În ceea ce privește identificarea ei 2037 01:50:10,951 --> 01:50:13,954 inculpatul din orice formație. 2038 01:50:14,041 --> 01:50:16,653 Nu s-a făcut niciun act de identitate pozitiv. 2039 01:50:16,740 --> 01:50:19,525 Domnule Turoff, puteți continua. 2040 01:50:19,612 --> 01:50:23,094 Procuratura își amintește Patricia Ann Shumway. 2041 01:50:53,733 --> 01:50:57,911 Patricia, acum iti arat în special această fotografie 2042 01:50:57,998 --> 01:51:01,306 a banchetei din spate a lui Twila Packard-ul lui Hoffman din 1953. 2043 01:51:01,393 --> 01:51:02,568 Obiecţie! 2044 01:51:02,655 --> 01:51:03,874 Onorată Instanță, puțină latitudine, vă rog. 2045 01:51:03,961 --> 01:51:06,354 Fotografiile lui Twila Hoffman Packard din '53. 2046 01:51:06,441 --> 01:51:08,182 Bancheta din spate propriu-zisă. 2047 01:51:08,269 --> 01:51:10,663 Obiecție respinsă. 2048 01:51:10,750 --> 01:51:11,664 voi permite. 2049 01:51:11,751 --> 01:51:13,013 Exact asta am văzut. 2050 01:51:13,100 --> 01:51:16,016 Îmi amintesc bucata aceea de covor urât și mirositoare 2051 01:51:16,103 --> 01:51:17,235 a băgat acolo. 2052 01:51:17,322 --> 01:51:20,238 Și îmi amintesc de arcul de pe mașină, 2053 01:51:20,325 --> 01:51:23,067 simțind-o când am fost forțat să mă pun pe spate. 2054 01:51:24,808 --> 01:51:27,288 Acum câteva zile în urmă Domnul Flynn a citit înapoi 2055 01:51:27,375 --> 01:51:29,073 unele din mărturiile tale din proces 2056 01:51:29,160 --> 01:51:33,164 care a fost reținut în 1963 cand aveai cati ani? 2057 01:51:33,251 --> 01:51:34,208 18 ani. 2058 01:51:34,295 --> 01:51:35,732 O fată de liceu. 2059 01:51:35,819 --> 01:51:37,211 Da domnule. 2060 01:51:37,298 --> 01:51:39,126 Și ca liceu fata stiai ceva 2061 01:51:39,213 --> 01:51:41,607 despre diferența dintre mărime 2062 01:51:41,694 --> 01:51:44,088 a unui penis erect în comparație cu un deget? 2063 01:51:45,698 --> 01:51:46,525 Nu. 2064 01:51:46,612 --> 01:51:48,179 Eram încă virgin atunci. 2065 01:51:48,266 --> 01:51:50,398 Dar de cât timp ești căsătorit? 2066 01:51:50,485 --> 01:51:51,791 Aproape trei ani. 2067 01:51:51,878 --> 01:51:53,880 Deci știi diferența acum. 2068 01:51:54,751 --> 01:51:56,230 Da. 2069 01:51:56,317 --> 01:51:57,884 Deci acum că știi, 2070 01:51:57,971 --> 01:52:00,278 ce a făcut inculpatul face penetrare cu? 2071 01:52:01,105 --> 01:52:02,106 Penisul lui. 2072 01:52:05,109 --> 01:52:07,502 Inculpatul a făcut pătrundere 2073 01:52:07,589 --> 01:52:10,244 în organul tău feminin cu penisul lui. 2074 01:52:10,331 --> 01:52:11,506 Este corect? 2075 01:52:13,813 --> 01:52:15,380 Da. 2076 01:52:15,467 --> 01:52:16,729 Îmi pare rău. 2077 01:52:16,816 --> 01:52:17,686 Te simți bine? 2078 01:52:18,992 --> 01:52:20,124 Mulțumesc. 2079 01:52:20,211 --> 01:52:21,038 E doar. 2080 01:52:22,779 --> 01:52:23,997 E atât de greu să fii nevoit să păstrezi 2081 01:52:24,084 --> 01:52:26,434 retrăind asta iar și iar. 2082 01:52:26,521 --> 01:52:28,219 Știu asta și îmi pare rău. 2083 01:52:28,306 --> 01:52:31,962 Cred că toți suntem pentru ceea ce ai avut de suportat. 2084 01:52:32,049 --> 01:52:34,312 Am doar o ultimă întrebare. 2085 01:52:36,270 --> 01:52:40,057 Cum te-ai simțit în timpul asta să conducă în deșert? 2086 01:52:40,144 --> 01:52:41,972 Ce te așteptai că se va întâmpla? 2087 01:52:42,059 --> 01:52:43,060 Obiecție, Onorată Instanță! 2088 01:52:43,147 --> 01:52:44,757 Obiecţie! 2089 01:52:44,844 --> 01:52:47,064 Acest lucru este scandalos, este ridicol, si este prejudiciabil! 2090 01:52:48,674 --> 01:52:50,502 Sentimentele ei nu sunt o problemă. 2091 01:52:50,589 --> 01:52:51,764 Onorată Instanță, cum rămâne cu victima? 2092 01:52:51,851 --> 01:52:53,418 Sentimentele ei nu contează? 2093 01:52:58,379 --> 01:53:03,341 Onorată Instanță, trebuie să încetați asta și trebuie să oprești asta acum! 2094 01:53:11,262 --> 01:53:12,437 Nu Nu! 2095 01:53:12,524 --> 01:53:13,394 Nu vă rog! 2096 01:53:15,353 --> 01:53:18,530 Te rog te rog! 2097 01:53:19,444 --> 01:53:20,314 Taci. 2098 01:53:21,925 --> 01:53:22,795 Taci. 2099 01:53:43,729 --> 01:53:46,297 Am crezut că o să mor! 2100 01:54:08,797 --> 01:54:10,321 Fara alte intrebari. 2101 01:54:13,019 --> 01:54:13,933 domnule Flynn. 2102 01:54:15,674 --> 01:54:16,588 Fără întrebări 2103 01:54:29,949 --> 01:54:31,037 E juriul. 2104 01:54:34,736 --> 01:54:35,607 Bine. 2105 01:54:35,694 --> 01:54:37,174 Ne vedem pe toți acolo. 2106 01:54:37,261 --> 01:54:38,088 În regulă? 2107 01:54:40,481 --> 01:54:41,526 În regulă. 2108 01:54:56,019 --> 01:54:58,630 În problema Statul Arizona 2109 01:54:58,717 --> 01:55:02,416 faţă de Ernest A. Miranda. 2110 01:55:02,503 --> 01:55:05,724 În ceea ce privește răpirea de gradul I, 2111 01:55:05,811 --> 01:55:08,466 găsim vinovat pe inculpat. 2112 01:55:10,642 --> 01:55:13,558 Cu privire la viol de gradul I, 2113 01:55:13,645 --> 01:55:17,954 găsim vinovat pe inculpat. 2114 01:55:30,096 --> 01:55:32,707 Domnule Miranda, cazul dumneavoastră a fost luat 2115 01:55:32,794 --> 01:55:36,146 până la înalta instanță. 2116 01:55:37,756 --> 01:55:39,062 Fără costuri pentru tine. 2117 01:55:40,802 --> 01:55:43,762 Ai fost numit unul dintre cei mai buni avocați 2118 01:55:43,849 --> 01:55:46,983 și în această țară fără niciun cost pentru tine. 2119 01:55:48,680 --> 01:55:49,724 În timp ce sunt mulți care ar 2120 01:55:49,811 --> 01:55:52,249 se ceartă cu oportunitatea, 2121 01:55:52,336 --> 01:55:56,557 dezirabilitatea acestei structuri juridice. 2122 01:55:56,644 --> 01:56:01,649 Sistemul nostru de justiție are ți-a oferit toate privilegiile. 2123 01:56:02,433 --> 01:56:03,651 Fiecare protecție. 2124 01:56:04,783 --> 01:56:11,268 Aceasta este o curtoazie care a fost nu este extins la victima dvs. 2125 01:56:11,355 --> 01:56:17,274 Cine trebuie să trăiască acum cu trauma crimei tale îngrozitoare. 2126 01:56:19,667 --> 01:56:23,889 Juriul de aici, ca și juriul anterior, 2127 01:56:23,976 --> 01:56:26,848 a auzit probele. 2128 01:56:26,935 --> 01:56:31,984 Și te-a găsit vinovat conform acuzației. 2129 01:56:32,680 --> 01:56:38,643 Prin urmare, te condamn la 20 de ani. 2130 01:56:39,122 --> 01:56:41,124 În închisoarea de stat din Arizona. 2131 01:56:47,304 --> 01:56:51,134 Doamnelor și domnilor, suntem amânați. 2132 01:57:02,841 --> 01:57:04,060 domnule Miranda. 2133 01:57:10,196 --> 01:57:11,806 M-am rugat pentru tine. 2134 01:57:30,825 --> 01:57:32,653 Instanța a anulat primul răpit 2135 01:57:32,740 --> 01:57:34,960 condamnarea pentru viol a șofer de camion din Arizona 2136 01:57:35,047 --> 01:57:38,616 pe motiv că polițiști în mod impropriu și-a obținut mărturisirea. 2137 01:57:38,703 --> 01:57:41,140 Hotărârea s-a întărit drepturile suspecților. 2138 01:57:41,227 --> 01:57:43,142 Miranda a fost judecată din nou iar azi tribunalul 2139 01:57:43,229 --> 01:57:47,059 și-a menținut convingerea și Pedeapsa de la 20 la 30 de ani. 2140 01:58:31,147 --> 01:58:32,713 Domnule Flynn, domnul Miranda e aici 2141 01:58:32,800 --> 01:58:34,106 si nu are programare. 2142 01:58:34,193 --> 01:58:35,107 E bine. 2143 01:58:35,194 --> 01:58:36,500 Hei, Ernie! 2144 01:58:38,284 --> 01:58:39,546 Am auzit că ai ieșit. 2145 01:58:39,633 --> 01:58:41,635 Uite ce mi-au făcut mâna, domnule. 2146 01:58:41,722 --> 01:58:43,420 Ernie, încetinește. 2147 01:58:43,507 --> 01:58:44,290 Aşezaţi-vă. 2148 01:58:44,377 --> 01:58:45,465 Spune-mi ce s-a întâmplat. 2149 01:58:47,467 --> 01:58:49,208 Așa că am primit eliberarea condiționată săptămâna trecută. 2150 01:58:49,295 --> 01:58:50,601 Și când ieșeam, 2151 01:58:50,688 --> 01:58:52,385 un gardian mi-a trântit ușa în mână. 2152 01:58:52,472 --> 01:58:53,952 Mi-am pierdut jumătate de deget. 2153 01:58:54,039 --> 01:58:56,172 Și să vă spun că nu a fost un accident. 2154 01:58:56,259 --> 01:58:57,999 De ce crezi că a fost intenționat? 2155 01:58:58,086 --> 01:59:00,480 Le autografeam carduri pentru un dolar 50 fiecare. 2156 01:59:00,567 --> 01:59:01,916 2 dolari pentru gardieni. 2157 01:59:02,003 --> 01:59:03,527 A făcut niște bani destul de buni. 2158 01:59:03,614 --> 01:59:05,137 Și acum uite. 2159 01:59:05,224 --> 01:59:06,094 Uita-te la asta. 2160 01:59:07,574 --> 01:59:10,011 Nu pot semna rahat. 2161 01:59:10,098 --> 01:59:12,536 Mi-au făcut asta pentru că erau geloși. 2162 01:59:13,319 --> 01:59:15,234 Pot da în judecată statul Arizona? 2163 01:59:16,235 --> 01:59:17,584 Pentru că asta le-ar fi de folos. 2164 01:59:17,671 --> 01:59:20,544 - Puteți face asta pentru mine, domnule? - Ernie, ascultă. 2165 01:59:20,631 --> 01:59:22,241 Sunt avocat penal 2166 01:59:22,328 --> 01:59:24,722 iar ceea ce ai nevoie este un avocat civil. 2167 01:59:24,809 --> 01:59:27,681 Doar dacă, desigur, gardianul nu mărturisește. 2168 01:59:27,768 --> 01:59:29,640 Dar atunci știi că ar avea nevoie 2169 01:59:29,727 --> 01:59:31,468 să i se citească drepturile Miranda. 2170 01:59:33,078 --> 01:59:36,516 ♪ S-A-T-U-R-D-A-Y, noapte 2171 01:59:36,603 --> 01:59:39,998 ♪ Voi continua să dansez la rock and roll ♪ 2172 01:59:40,085 --> 01:59:43,480 ♪ Sâmbătă seara, Sâmbătă seara ♪ 2173 01:59:43,567 --> 01:59:47,135 ♪ Dansând în ritm în inima și sufletul nostru ♪ 2174 01:59:47,223 --> 01:59:50,878 ♪ Sâmbătă seara, Sâmbătă seara ♪ 2175 01:59:50,965 --> 01:59:53,533 Să-mi semnez cardurile Miranda Rights? 2176 01:59:54,621 --> 01:59:59,626 ♪ Trebuie să mă întâlnesc 2177 01:59:59,713 --> 02:00:01,585 ♪ La vechiul rock 'n' roll ♪ 2178 02:00:01,672 --> 02:00:03,369 ♪ Road show Trebuie să plec 2179 02:00:03,456 --> 02:00:05,066 ♪ Sâmbătă seara 2180 02:00:05,153 --> 02:00:06,764 ♪ Sâmbătă seara 2181 02:00:06,851 --> 02:00:10,376 ♪ O să-l rock, să-l rostogolesc sus, fă totul, ia o minge ♪ 2182 02:00:10,463 --> 02:00:15,468 ♪ Sâmbătă seara, Sâmbătă seara ♪ 2183 02:00:16,556 --> 02:00:19,864 ♪ Sâmbătă seara 2184 02:00:19,951 --> 02:00:23,259 ♪ Sâmbătă seara 2185 02:00:23,346 --> 02:00:26,392 ♪ Sâmbătă seara 2186 02:00:26,479 --> 02:00:27,785 Știi, asta ar funcționa, 2187 02:00:27,872 --> 02:00:29,613 dar am aruncat deja as de diamante departe. 2188 02:00:29,700 --> 02:00:34,182 ♪ S-A-T-U-R-D-A-Y noapte 2189 02:00:34,270 --> 02:00:37,621 Nu o să coboare așa. 2190 02:00:37,708 --> 02:00:38,752 Ernie! 2191 02:00:38,839 --> 02:00:40,450 Ești eliberat condiționat! 2192 02:00:40,537 --> 02:00:43,496 Pleacă naiba de aici sau Nu te voi mai vedea niciodată! 2193 02:00:43,583 --> 02:00:45,324 ♪ Sâmbătă seara 2194 02:00:45,411 --> 02:00:46,978 ♪ Sâmbătă seara 2195 02:00:47,065 --> 02:00:50,460 ♪ Spune-i tot puținul lucruri pe care o să le fac ♪ 2196 02:00:50,547 --> 02:00:52,766 ♪ Sâmbătă seara, Sâmbătă seara ♪ 2197 02:00:54,377 --> 02:00:57,467 ♪ I-I-I-I, o iubesc atât de mult 2198 02:00:57,554 --> 02:01:02,254 ♪ I-I-I, am să o las să plece 2199 02:01:06,040 --> 02:01:08,565 Deci îți exerciți drepturile Miranda? 2200 02:01:23,797 --> 02:01:24,668 Buna ziua? 2201 02:01:27,975 --> 02:01:29,194 Nu, nu am. 2202 02:01:29,281 --> 02:01:31,631 ♪ Există un vis pe care l-am salvat ♪ 2203 02:01:31,718 --> 02:01:32,980 Ce s-a întâmplat? 2204 02:01:33,067 --> 02:01:37,550 ♪ Pentru o zi ca azi 2205 02:01:37,637 --> 02:01:42,642 ♪ Copaci galbeni, ape indiene 2206 02:01:42,816 --> 02:01:47,604 ♪ Curgând încet pe drumul lor ♪ 2207 02:01:47,691 --> 02:01:52,739 ♪ E un porumbel în vârful copacului ♪ 2208 02:01:52,870 --> 02:01:57,091 ♪ Cântând pacea în vânt ♪ 2209 02:01:57,178 --> 02:02:01,661 ♪ Din nou și din nou și din nou 2210 02:02:01,748 --> 02:02:06,753 ♪ Este doar un vis Am salvat ♪ 2211 02:02:07,145 --> 02:02:12,237 ♪ Pentru o zi ca azi ♪ 2212 02:02:12,324 --> 02:02:17,285 ♪ Există ceva speranță Am salvat ♪ 2213 02:02:17,764 --> 02:02:22,726 ♪ Pentru o zi ca azi ♪ 2214 02:02:22,813 --> 02:02:27,861 ♪ Dragostea va veni, dragostea va cuceri ♪ 2215 02:02:27,992 --> 02:02:33,040 ♪ Fiecare inimă bate astăzi. ♪ 2216 02:02:33,258 --> 02:02:38,263 ♪ Și poate să nu fie perfect ♪ 2217 02:02:38,350 --> 02:02:42,310 ♪ Dar măcar putem încerca 2218 02:02:42,398 --> 02:02:47,446 ♪ Tu și eu, tu și Eu, tu și eu ♪ 2219 02:02:47,620 --> 02:02:52,625 ♪ Este doar o speranță Am salvat ♪ 2220 02:02:53,060 --> 02:02:57,978 ♪ Pentru o zi ca azi ♪ 2221 02:02:58,065 --> 02:03:03,070 ♪ Există un cântec pe care l-am salvat ♪ 2222 02:03:03,288 --> 02:03:06,552 ♪ Pentru o zi ca azi ♪ 2223 02:03:28,922 --> 02:03:33,971 ♪ E un porumbel în vârful copacului ♪ 2224 02:03:34,188 --> 02:03:38,323 ♪ Cântând pacea în vânt ♪ 2225 02:03:38,410 --> 02:03:42,849 ♪ Din nou și din nou și din nou 2226 02:03:42,936 --> 02:03:47,941 ♪ Este doar un vis Am salvat ♪ 2227 02:03:48,507 --> 02:03:53,425 ♪ Pentru o zi ca azi ♪ 2228 02:03:53,512 --> 02:03:58,517 ♪ Doar puțină speranță pe care am salvat-o ♪ 2229 02:03:58,691 --> 02:04:01,955 ♪ Pentru o zi ca azi ♪ 2230 02:04:26,937 --> 02:04:30,244 ♪ Nu mă deții 2231 02:04:30,331 --> 02:04:34,292 ♪ Nu sunt doar una dintre multele tale jucării ♪ 2232 02:04:34,379 --> 02:04:37,730 ♪ Nu mă deții 2233 02:04:37,817 --> 02:04:42,822 ♪ Nu spune că nu pot merge cu alți băieți ♪ 2234 02:04:44,258 --> 02:04:47,871 ♪ Și nu-mi spune ce să fac 2235 02:04:47,958 --> 02:04:51,614 ♪ Și nu-mi spune ce să spun ♪ 2236 02:04:51,701 --> 02:04:55,487 ♪ Și te rog când ies cu tine ♪ 2237 02:04:55,574 --> 02:04:58,751 ♪ Nu mă pune pe ecran 2238 02:04:58,838 --> 02:05:03,887 ♪ Pentru că nu mă deții 2239 02:05:04,061 --> 02:05:08,065 ♪ Nu încerca să mă schimbi în niciun fel ♪ 2240 02:05:08,152 --> 02:05:11,459 ♪ Nu mă deții 2241 02:05:11,547 --> 02:05:17,596 ♪ Nu mă lega pentru că nu aș rămâne niciodată ♪ 2242 02:05:17,683 --> 02:05:21,469 ♪ Nu-ți spun ce să spui 2243 02:05:21,557 --> 02:05:25,212 ♪ Nu-ți spun ce să faci 2244 02:05:25,299 --> 02:05:29,216 ♪ Deci, lasă-mă să fiu eu însumi 2245 02:05:29,303 --> 02:05:32,916 ♪ Asta e tot ce-ți cer 2246 02:05:33,003 --> 02:05:36,484 ♪ Sunt tânăr și îmi place să fiu tânăr ♪ 2247 02:05:36,572 --> 02:05:40,358 ♪ Sunt liber și îmi place să fiu liber ♪ 2248 02:05:40,445 --> 02:05:44,101 ♪ Să-mi trăiesc viața așa cum vreau ♪ 2249 02:05:44,188 --> 02:05:48,366 ♪ Să spui și să faci orice Te rog ♪