1 00:00:00,535 --> 00:00:21,914 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & مروة الجبر || 2 00:02:21,651 --> 00:02:24,651 || ضحية ميراندا || 3 00:02:25,691 --> 00:02:28,711 "مبني على قصة حقيقية" 4 00:02:30,651 --> 00:02:35,781 ‫المرح طفل صغير يشاهدك ‫تصنع له حفلة من علبة. 5 00:02:35,851 --> 00:02:38,591 ‫"بيلسبري ديلوكس" .الكعكة الصفراء الذهبية 6 00:02:40,751 --> 00:02:43,591 ‫"13 يونيو، 1966" 7 00:02:44,691 --> 00:02:45,691 ‫المرح هي عجينة السكر. 8 00:02:45,761 --> 00:02:47,801 ‫رقيقة وبيضاء وملتوية. 9 00:02:49,971 --> 00:02:53,041 ‫أشعل شموع المرح على ‫كعكتك الصفراء الذهبية. 10 00:02:53,101 --> 00:02:54,971 ‫"بيلسبري ديلوكس". 11 00:02:57,541 --> 00:02:59,011 ‫كل شيء جاهز ‫يا سيادة رئيس القضاة. 12 00:02:59,071 --> 00:03:00,711 ‫شكرًا يا (لو). 13 00:03:02,381 --> 00:03:06,781 ‫أتعلم، لقد مر وقت طويل منذ أن ‫أعلن قرار المحكمة العليا علنًا. 14 00:03:06,851 --> 00:03:08,421 ‫إنه حدث تاريخي. 15 00:03:08,481 --> 00:03:11,251 ‫ـ كانت الصحافة في حالة هيجان. ‫- نعم، واثق من ذلك. 16 00:03:11,321 --> 00:03:13,561 ‫هناك الكثير من الناس .يريدون انتقادي 17 00:03:13,621 --> 00:03:15,091 ‫أعتقد أنه سيتعين علينا ‫الآن وضع (نيكسون)... 18 00:03:15,161 --> 00:03:17,991 ‫و(غولدووتر) على رأس القائمة، حسنًا؟ 19 00:03:18,061 --> 00:03:20,031 ‫حسنًا، هيّا لنفعلها. 20 00:03:20,091 --> 00:03:21,331 ‫ورد هذا للتو. 21 00:03:21,401 --> 00:03:25,531 ‫اليوم في قرار منقسم، حكم (ميراندا) ‫المثير للجدل كما يطلق عليه... 22 00:03:25,601 --> 00:03:28,601 ‫يتطلب من الشرطة إبلاغ ‫المشتبه بهم جنائيًا... 23 00:03:28,671 --> 00:03:31,111 ‫وأن لهم الحق في التزام الصمت. 24 00:03:31,171 --> 00:03:35,181 ‫وأن أيّ تصريح يدلون به يمكن ‫استخدامه ضدهم في المحكمة. 25 00:03:42,151 --> 00:03:45,721 ‫لا، لا تكوني سخيفة. ‫سأدفع ثمن زيك الجديد. 26 00:03:45,791 --> 00:03:47,561 ‫لقد أخبرت السيّد (هيرشفيلد) فعلاً. 27 00:03:45,791 --> 00:03:48,561 {\an8}"قبل 3 أعوام، 2 مارس 1963" 28 00:03:47,621 --> 00:03:50,061 ‫إنها مسؤوليتي كأم. 29 00:03:50,121 --> 00:03:53,431 ‫لذا فإن كل أموالكِ عدا 5 ‫دولارات في الأسبوع، 30 00:03:52,491 --> 00:03:55,401 ‫ستوضع في ذلك الحساب ‫لأجل كلية السكرتارية. 31 00:03:56,161 --> 00:03:57,871 ‫ذكريني كم ادخرتِ. 32 00:03:57,931 --> 00:03:59,431 ‫حوالي 700 دولار. 33 00:03:59,501 --> 00:04:02,201 ‫وهناك وقت لادخار ‫ربما 400 دولار أخرى. 34 00:04:02,271 --> 00:04:05,471 لذا، إذا علبتي لجمع المال ،فيها 400 دولار 35 00:04:05,541 --> 00:04:11,051 فهذا سيغطي حاجاتكِ طيلة العام ‫دون الحاجة إلى العمل خلال الأسبوع. 36 00:04:34,541 --> 00:04:37,011 ‫كم مرة يجب أن أخبركِ؟ 37 00:04:37,071 --> 00:04:38,271 ‫أمي، أننا لم نعد في ‫الخمسينيات بعد الآن. 38 00:04:38,341 --> 00:04:42,241 ‫الابتسامة هي أفضل ‫سلاح للفتاة في أيّ زمان. 39 00:04:42,311 --> 00:04:43,911 ‫ويجب أن تتدربي عليها ...هنا في العمل 40 00:04:43,981 --> 00:04:48,481 ‫لأن الرجال الناجحين يحبّون ‫الفتاة المبتسمة. 41 00:04:48,551 --> 00:04:54,061 ‫وبعد دراسة السكرتارية، ستقابلين ‫الكثير من الرجال الناجحين. 42 00:04:54,121 --> 00:04:55,991 ‫لا يمكنكِ التسكع مع (فوندا). 43 00:04:56,061 --> 00:04:57,831 ‫الجميع يعرفون أن تلك الفتاة فاجرة. 44 00:04:57,891 --> 00:05:01,561 ‫إنها تتمتع بسمعة وأنتِ ‫لستِ بحاجة إلى هذا العلاقة. 45 00:05:01,631 --> 00:05:02,531 ‫انا جادة. 46 00:05:02,601 --> 00:05:04,731 ‫أنّكِ لا تعرفين أقوايل الناس. 47 00:05:04,801 --> 00:05:05,801 ‫وإليكِ السترة. 48 00:05:05,871 --> 00:05:08,401 ‫سوف تحتاجين إليها لاحقًا ‫على متن الحافلة. 49 00:05:08,471 --> 00:05:10,971 ‫أمي، أنا بخير. 50 00:05:11,041 --> 00:05:13,681 ‫- اتمنى لكِ ليلة هانئة. ‫- أجل. 51 00:05:46,241 --> 00:05:48,011 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 52 00:05:49,811 --> 00:05:51,311 ‫صبي شراب "فوستر". 53 00:05:56,691 --> 00:05:57,721 ‫شكرًا. 54 00:05:58,351 --> 00:05:59,451 ‫واحد، اثنان. 55 00:06:00,721 --> 00:06:02,691 ‫ـ من هذا الاتجاه. ‫- شكرًا. 56 00:06:07,131 --> 00:06:08,761 ‫استمتعا بالفيلم. 57 00:06:12,031 --> 00:06:13,601 ‫أنا لست مثاليًا. 58 00:06:14,271 --> 00:06:19,241 ‫الإيمان الراسخ بنزاهة محاكمنا ‫ونظام هيئتنا المحلفين. 59 00:06:19,311 --> 00:06:23,581 ‫هذا ليس مثاليًا بالنسبة ليّ. ‫هذه حقيقة حية وعملية. 60 00:06:23,651 --> 00:06:31,451 ‫والآن أنا واثق من أنّك يا سيّدي ‫سوف تراجع الأدلة دون عاطفة. 61 00:06:33,491 --> 00:06:35,221 ‫يعمل (جيمس) في غرفة العرض. 62 00:06:35,291 --> 00:06:38,661 ‫واثقة أنه سيأتي إلى الكافتيريا ‫بمجرد أن يبدأ الفيلم. 63 00:06:38,731 --> 00:06:39,631 ‫حسنًا. 64 00:06:43,931 --> 00:06:44,801 ‫(فوندا). 65 00:06:44,871 --> 00:06:46,471 ‫هل تريدين أن ينتهي ‫بكِ الأمر في الدير؟ 66 00:06:46,541 --> 00:06:49,301 ‫تقول أمي أن أفضل سلاح ‫للفتاة هو ابتسامتها. 67 00:06:49,371 --> 00:06:52,041 ‫نعم، لكن الثدي أفضل طعم. 68 00:06:52,111 --> 00:06:53,911 ‫حسنًا، حسنًا. 69 00:06:53,981 --> 00:06:56,141 ‫هل تريدين بعض الفشار؟ 70 00:06:56,211 --> 00:06:57,911 ‫واثقة أن (جيمس) سوف يريد بعض. 71 00:06:59,581 --> 00:07:04,751 ‫ها هو قادم. 72 00:07:05,451 --> 00:07:06,891 ‫مشروب "سفن آب" وفشار؟ 73 00:07:09,121 --> 00:07:10,761 ‫أخبرتني (فوندا). 74 00:07:16,031 --> 00:07:19,631 ‫لقد لاحظت أنك تستقلين ‫حافلة الشارع الـ 7 الشمالي. 75 00:07:19,701 --> 00:07:21,901 ‫يمكننا أن نستقل ذات الحافلة. 76 00:07:22,801 --> 00:07:25,841 ‫إذا كنت مستعدة للانتظار ‫حتى الساعة 11:30. 77 00:07:25,911 --> 00:07:27,811 ‫أستطيع أن أعمل لوقت متأخر. 78 00:07:27,881 --> 00:07:31,951 ‫ربما إذا اهتممت بالتنظيف أو.. 79 00:07:34,651 --> 00:07:35,551 ‫رائع. 80 00:07:37,621 --> 00:07:38,521 ‫حسنًا. 81 00:07:39,221 --> 00:07:40,121 ‫حسنًا. 82 00:07:41,121 --> 00:07:42,121 ‫حسنًا. 83 00:07:42,191 --> 00:07:43,091 ‫حسنًا. 84 00:07:48,101 --> 00:07:49,001 ‫شكرًا. 85 00:07:53,131 --> 00:07:54,801 ‫ـ مرحبًا. ‫- (تريش). 86 00:07:54,871 --> 00:07:57,011 ‫ـ سررت رؤيتكِ. ‫ـ سررت رؤيتك. 87 00:07:57,071 --> 00:08:01,611 ‫ـ ها أنت ذا. ‫ـ شكرًا. 88 00:08:07,051 --> 00:08:08,981 ‫ـ هل هذا المكان مناسبًا؟ ‫- نعم. 89 00:08:09,051 --> 00:08:09,951 ‫حسنًا. 90 00:08:18,461 --> 00:08:22,201 ‫ـ هل سبق أن شاهدتِ الأفلام أو... ‫ـ نعم. 91 00:08:22,261 --> 00:08:24,771 ‫ـ كان فيلم "ابن فلابر" مضحكًا حقًا. ‫- إنه سخيف. 92 00:08:26,231 --> 00:08:30,211 ‫ـ أعني بطريقة جيدة. ‫ـ نعم. 93 00:08:30,271 --> 00:08:31,171 ‫نعم. 94 00:08:32,011 --> 00:08:34,881 ‫هل شاهدتِ فيلم ‫"يوم غزو المريخ للأرض"؟ 95 00:08:35,711 --> 00:08:40,251 .ـ لا، لكني أحببت "لورنس العرب" حقًا ‫ـ نعم. 96 00:08:40,321 --> 00:08:42,921 ‫ـ إنه فيلم ملون أيضًا. ‫ـ نعم. 97 00:08:42,981 --> 00:08:44,521 ‫ماذا تقرأ؟ 98 00:08:44,591 --> 00:08:47,721 ‫كتب الخيال العلمي والفانتازيا. 99 00:08:47,791 --> 00:08:49,961 ‫أعني أنها كتب مسلية. 100 00:08:52,561 --> 00:08:55,901 ‫- "غجر الفضاء"؟ ‫- نعم. 101 00:08:59,501 --> 00:09:04,611 ‫هناك متجر كتب كبير حقًا ‫لا يعد جزءًا من المسرح. 102 00:09:04,671 --> 00:09:06,041 ‫يمكن أن نزوره يومًا ما. 103 00:09:08,311 --> 00:09:10,911 ‫نعم، هذه محطتي. 104 00:09:10,981 --> 00:09:13,681 ‫لكن متى نفعلها؟ 105 00:09:14,681 --> 00:09:16,821 ‫زيارة متجر الكتب، إذا... 106 00:09:17,551 --> 00:09:21,821 ‫نعم، يمكننا أن نذهب في ‫وقت مبكر يوم السبت؟ 107 00:09:22,461 --> 00:09:24,191 ‫وقت الظهيرة وبعدها نتمشى؟ 108 00:09:25,561 --> 00:09:28,701 ‫- نعم، هذا يبدو جيدًا. ‫- ظهيرة السبت. 109 00:09:28,761 --> 00:09:30,201 ‫ظهيرة السبت، نعم. 110 00:09:32,371 --> 00:09:34,241 ‫ـ ربما ينبغي ليّ... ‫- نعم. 111 00:09:34,301 --> 00:09:36,271 ‫- آسفة. ‫- آسف. 112 00:09:36,341 --> 00:09:38,971 ‫- اراك لاحقًا. ‫- اراك لاحقًا. 113 00:09:39,041 --> 00:09:39,941 ‫حسنًا. 114 00:10:15,781 --> 00:10:18,681 ‫(تريش)، لقد تأخر الوقت. ‫لن تكون أمكِ سعيدة. 115 00:10:18,751 --> 00:10:20,251 ‫أتعرفين، كنت على وشك... 116 00:10:22,521 --> 00:10:23,421 ‫ماذا حدث؟ 117 00:10:25,491 --> 00:10:27,321 ‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ 118 00:10:27,391 --> 00:10:28,591 ‫أأنت بخير؟ 119 00:10:28,661 --> 00:10:32,131 ‫يا إلهي. هل تأذيتِ؟ 120 00:10:32,191 --> 00:10:34,601 ‫عزيزي، ماذا يحدث؟ 121 00:10:34,661 --> 00:10:35,461 ‫تنفسي. 122 00:10:35,531 --> 00:10:36,971 ‫اجلسي. 123 00:10:37,031 --> 00:10:40,141 ‫كل شيء سيكون بخير. ‫أنا هنا، لا بأس. 124 00:10:40,201 --> 00:10:44,111 ‫ماذا حدث لملابسكِ؟ 125 00:10:44,171 --> 00:10:47,381 ‫عزيزتي، هل... 126 00:10:47,441 --> 00:10:49,381 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- عزيزتي. 127 00:10:49,451 --> 00:10:51,151 ‫ماذا يحدث؟ 128 00:11:03,731 --> 00:11:06,731 "مركز صحي" 129 00:11:08,731 --> 00:11:10,631 ‫أنّكِ ترتعشين. 130 00:11:12,301 --> 00:11:13,701 ‫لتبقى بملابس المشفى. 131 00:11:13,771 --> 00:11:16,341 ‫إذن أنتِ الفتاة. 132 00:11:16,411 --> 00:11:17,841 ‫حسنًا. 133 00:11:17,911 --> 00:11:21,141 ‫سأقحصكِ سريعًا وبعدها ترحلين. 134 00:11:21,981 --> 00:11:24,781 ‫ـ وأنتِ؟ ‫ـ (آن)، أختها. 135 00:11:24,951 --> 00:11:27,281 ‫حسنًا أيتها الأخت، يمكنك .الجلوس هناك 136 00:11:27,781 --> 00:11:31,321 ‫يجب أن أقول صباح الخير، ‫لكن أعتقد إنه لا يستوجب. 137 00:11:31,391 --> 00:11:35,521 ‫الآن هل هناك أيّ إصابات ‫أو جروح أو كدمات شديدة 138 00:11:35,591 --> 00:11:38,431 ‫أو كسور في العظام ‫يجب أن أعرفها مقدمًا؟ 139 00:11:38,491 --> 00:11:40,931 ‫لا؟ حسنًا. 140 00:11:41,001 --> 00:11:44,771 ‫حسنًا، لنلقي نظرة. 141 00:11:46,301 --> 00:11:47,801 ‫حسنًا. آسف. 142 00:11:47,871 --> 00:11:49,411 ‫لن ألمسكِ. 143 00:11:49,471 --> 00:11:51,311 .‫أيتها الأخت لو تقدري تساعدينا 144 00:11:59,711 --> 00:12:00,881 ‫هل يمكنكِ الوقوف؟ 145 00:12:02,421 --> 00:12:05,251 ‫هل يمكنكِ الوقوف يا عزيزتي؟ 146 00:12:05,321 --> 00:12:07,121 ‫لا بأس. أنا هنا. 147 00:12:11,031 --> 00:12:13,291 ‫سأخلع هذا. 148 00:12:13,931 --> 00:12:15,261 ‫كأنه يوم دافئ بجوار البحيرة. 149 00:12:15,331 --> 00:12:18,071 ‫هل تتذكرين حين كنا نذهب ‫للسباحة في أيام الأحد؟ 150 00:12:28,811 --> 00:12:30,751 .لا أرى أيّ آثار عليك 151 00:12:32,381 --> 00:12:33,851 ‫هل هناك مكان يؤلمكِ؟ 152 00:12:35,081 --> 00:12:36,681 ‫هل يمكنك الإشارة إلى المكان الذي يؤلمك؟ 153 00:12:36,751 --> 00:12:39,461 ‫أعتقد أنه في مكان ما ‫لا يمكنك رؤيته الآن يا دكتور. 154 00:12:39,521 --> 00:12:40,691 ‫سنتدبر ذلك. 155 00:12:41,591 --> 00:12:46,131 ‫الآن لنلقي نظرة من ‫خلفها وهي واقفة. 156 00:12:47,461 --> 00:12:49,661 ‫سيكون عليك رفع ذراعيكِ. 157 00:12:50,471 --> 00:12:52,301 ‫أيتها الأخت، إذا كان ‫بإمكانك التراجع للحظة 158 00:12:52,371 --> 00:12:54,241 ‫حتى أتمكن من إلقاء نظرة فاحصة. 159 00:12:56,341 --> 00:12:57,871 ‫حسنًا. 160 00:12:57,941 --> 00:13:01,741 ‫يمكنك ارتداء ثوبك والجلوس ‫على طرف الطاولة. 161 00:13:02,611 --> 00:13:08,051 ‫لا آثار للعنف أو استخدام ‫القوة حتى الآن بهذا الصدد. 162 00:13:10,551 --> 00:13:12,921 ‫اجلسي على طرف المنضدة. 163 00:13:16,121 --> 00:13:18,831 ‫هل يمكنني تفقد أظافركِ؟ 164 00:13:26,131 --> 00:13:29,471 ‫لم تتمكني من خدشه؟ 165 00:13:29,541 --> 00:13:31,041 ‫كان يحمل سكينًا. 166 00:13:32,111 --> 00:13:32,941 ‫فهمت. 167 00:13:33,011 --> 00:13:35,381 ‫هل تعرفين كيف تستخدمين هذه؟ 168 00:13:39,251 --> 00:13:40,451 ‫حسنًا. 169 00:13:40,521 --> 00:13:41,851 ‫فقط ضعي ساقيكِ هناك. 170 00:13:41,921 --> 00:13:44,821 ‫لا داعي لخلع الثوب، حسنًا؟ 171 00:13:48,591 --> 00:13:51,491 ‫فقط حاولي أن تتنفسي ‫وتسترخي، حسنًا؟ 172 00:13:51,561 --> 00:13:52,361 ‫لا بأس. 173 00:13:52,431 --> 00:13:53,731 ‫هل نحن مستعدون؟ 174 00:13:55,101 --> 00:13:56,731 ‫سوف يكون باردًا قليلاً. 175 00:13:58,371 --> 00:13:59,731 ‫يا عزيزتي. 176 00:14:06,681 --> 00:14:07,911 ‫تمهل عليها! 177 00:14:09,811 --> 00:14:12,311 ‫فقط أبقي قدميكِ في الرَكاب. 178 00:14:19,561 --> 00:14:23,761 ‫وسيطلعنا المختبر إن كان ‫هناك أيّ مني. 179 00:14:25,461 --> 00:14:28,231 ‫لقد انتهينا. ‫يمكنك ارتداء ملابسكِ الآن. 180 00:14:28,301 --> 00:14:30,271 ‫الممرضة ستهتم بالباقي من هنا. 181 00:14:32,171 --> 00:14:33,201 ‫لقد انتهى. 182 00:14:51,721 --> 00:14:53,091 ‫إذن؟ 183 00:14:53,151 --> 00:14:55,921 ‫ـ هل يخبرني أحد بالقصة كاملة؟ ‫ـ إنها بحاجة للراحة يا أمي. 184 00:14:55,991 --> 00:14:58,161 ‫(تريش)، اذهبي إلى الطابق العلوي. .سأبلغها 185 00:15:06,641 --> 00:15:08,801 ‫ما الذي يجري؟ ‫لماذا الجميع مستيقظين؟ 186 00:15:08,871 --> 00:15:09,971 ‫تعال واجلس. 187 00:15:11,671 --> 00:15:12,571 ‫حسنًا. 188 00:15:13,711 --> 00:15:15,041 ‫انتظري لحظة. 189 00:15:15,111 --> 00:15:17,881 ‫وبعدها أوصلها إلى ذات المكان بالضبط؟ 190 00:15:17,951 --> 00:15:19,721 ‫ هذا ما قالته. 191 00:15:19,781 --> 00:15:22,181 ‫جاءت محطمة يا عزيزي. 192 00:15:22,951 --> 00:15:24,391 ‫أعتقد أنها في حالة صدمة. 193 00:15:26,821 --> 00:15:28,561 ‫كل هذه الخطط التي وضعتها. 194 00:15:29,491 --> 00:15:30,861 ‫لقد دُمرت. 195 00:15:30,931 --> 00:15:33,561 ‫رباه يا أمي، لمَ تقولين ذلك بحق السماء؟ 196 00:15:33,631 --> 00:15:37,071 ‫أعرف أنها كانت تتسكع مع فتاة ‫التي تلهو كثيرًا مع الرجال. 197 00:15:38,001 --> 00:15:39,741 ‫أعلم أن (تريش) ليست ‫مستعدة لأيّ من ذلك. 198 00:15:39,801 --> 00:15:42,441 ‫ـ إذن إن هناك أيّ فرصة.. ‫- توقفي. 199 00:15:42,501 --> 00:15:44,671 ‫إذا قالت (تريش) أنها اغتصبت. 200 00:15:44,741 --> 00:15:45,841 ‫لقد اغتصبت. 201 00:15:45,911 --> 00:15:49,211 ‫(بول)، أنّك تعرف كيف ‫يكون هذا أحيانًا. 202 00:15:49,281 --> 00:15:52,721 ‫يتم دفع الفتاة قبل أن تكون مستعدة ‫ومن ثم يتم إلقاء اللوم على الفتى. 203 00:15:52,781 --> 00:15:54,851 ‫- أمي! ‫- لا تنظري إليّ. 204 00:15:56,591 --> 00:15:58,991 ‫إنهم لا يسمحون لأيّ طالب ‫بالانضمام إلى مدرسة "جيبس". 205 00:15:59,051 --> 00:16:01,291 ‫- لا تفعلي هذا. ‫- لا أفعل ماذا؟ 206 00:16:01,361 --> 00:16:05,231 ‫لا أفعل ماذا؟ ‫محاولة حماية مستقبل ابنتي؟ 207 00:16:08,461 --> 00:16:12,131 ‫الشرطة لن تفعل أيّ شيء ولا ‫تتظاهري بأنك لم تعرفي ذلك بعد. 208 00:16:12,201 --> 00:16:14,841 ‫إنهم يسلمونها إلى المحققين. 209 00:16:37,431 --> 00:16:40,331 ‫- أنا آسفة يا أمي. ‫- على ماذا؟ 210 00:16:42,031 --> 00:16:43,831 ‫على تدمير كل شيء. 211 00:16:45,901 --> 00:16:48,071 ‫لا شيء دُمر. 212 00:16:50,041 --> 00:16:51,911 ‫ولا داعي لذلك. 213 00:16:56,751 --> 00:17:00,111 ‫(تريش)، تعلمين أنني أحب بناتي. 214 00:17:01,651 --> 00:17:03,281 ‫والآن أنتما امرأتان. 215 00:17:03,351 --> 00:17:08,521 ‫والعالم كله لا يريد إلا أن يأخذ منا. 216 00:17:11,831 --> 00:17:12,931 ‫إذن، 217 00:17:14,731 --> 00:17:17,001 ‫لو كان هذا ولدًا تعرفينه. 218 00:17:17,631 --> 00:17:19,901 ‫أو أحد أصدقائه. 219 00:17:19,971 --> 00:17:21,871 ‫ربما هناك شيء يجب ‫فعله حيال ذلك. 220 00:17:21,871 --> 00:17:22,971 ‫ماذا؟ لا. 221 00:17:25,211 --> 00:17:28,511 ‫إذن لا فائدة من أخراط الشرطة في هذا. 222 00:17:29,811 --> 00:17:31,451 ‫أنكِ لا تعرفين كيف يبدو. 223 00:17:36,051 --> 00:17:38,891 ‫وما الذي يجعلكِ واثقة إلى هذا الحد؟ 224 00:17:40,761 --> 00:17:44,061 ‫هل تعتقدين أنك أول فتاة ‫يحدث لها هذا على الإطلاق؟ 225 00:17:50,131 --> 00:17:53,031 ‫الوقت يداوي كل تلك ‫الجراح يا عزيزتي. 226 00:17:58,611 --> 00:17:59,511 ‫هذا ليس عدلاً. 227 00:18:02,241 --> 00:18:03,881 ‫هذا ليس عدلاً، عليه أن يدفع الثمن. 228 00:18:03,951 --> 00:18:05,111 ‫لكنه لن يدفع الثمن. 229 00:18:07,751 --> 00:18:10,451 ‫لا، لا يحدث ذلك أبداً. 230 00:18:10,521 --> 00:18:14,121 ‫وأنا لا أريد أن أراكِ ‫تصبحين سلعة تالفة. 231 00:18:14,961 --> 00:18:17,331 ‫لماذا أعني هذا يا (تريش)؟ 232 00:18:18,961 --> 00:18:20,761 ‫حتى تدمرت حياتكِ؟ 233 00:18:22,201 --> 00:18:28,041 ‫لن يتزوجكِ أحد ولن ينظر ‫إليكِ مجددًا أيّ رجل أعمال 234 00:18:28,101 --> 00:18:30,711 ‫لأنهم يعتقدون أنك من النوع ‫الذي يتهم الرجال؟ 235 00:18:32,441 --> 00:18:35,581 ‫وهذا إذا كانت الكلية ‫ستقبلكِ على الإطلاق. 236 00:18:36,611 --> 00:18:37,511 ‫إذن، 237 00:18:39,581 --> 00:18:40,781 ‫عليكِ أن ترتاحي. 238 00:18:42,151 --> 00:18:45,651 ‫وسوف آخذ زيك الرسمي ‫إلى عاملة النظافة. 239 00:18:47,691 --> 00:18:51,091 ‫وغدًا سنعود إلى حياتنا الطبيعية. 240 00:19:31,731 --> 00:19:35,641 ‫أتعلمين، إذا غادرنا الآن ‫يمكننا أن نوصلك إلى الكلية 241 00:19:35,701 --> 00:19:38,471 ‫في الوقت المناسب ولن يتعرض ‫حضورك المثالي لأيّ مشكلة. 242 00:19:39,341 --> 00:19:41,511 ‫أأنت قلقة من الحضور الآن؟ 243 00:19:43,811 --> 00:19:44,711 ‫(تريش). 244 00:19:46,211 --> 00:19:48,651 ‫ـ هل أنتِ متأكدة من هذا؟ ‫- بالطبع إنها متأكدة. 245 00:19:48,721 --> 00:19:49,621 ‫(آن)! 246 00:19:52,961 --> 00:19:54,761 ‫أريد فقط أن أسمعها من (تريش). 247 00:19:57,861 --> 00:20:00,661 ‫- نعم. ‫- لماذا؟ 248 00:20:00,731 --> 00:20:01,631 ‫لماذا؟ 249 00:20:03,631 --> 00:20:07,671 ‫أعني ما الذي تعتقدين أنّكِ ‫يمكن أن تكسبينه هنا؟ 250 00:20:07,741 --> 00:20:11,811 ‫هذا لا يتعلق بيّ فحسب يا أمي. ‫سوف يكرر فعلته مرة أخرى. 251 00:20:11,871 --> 00:20:13,781 ‫ماذا عن الفتاة التالية؟ 252 00:20:16,811 --> 00:20:17,711 ‫صباح الخير. 253 00:20:18,951 --> 00:20:19,751 ‫(باتريشيا). 254 00:20:19,821 --> 00:20:21,621 ‫هل تخميني صحيح؟ 255 00:20:21,681 --> 00:20:22,721 ‫لابد أنّكِ (آن). 256 00:20:23,821 --> 00:20:27,521 ‫ـ وهذه السيدة الشابة الجميلة.. ‫- أنا والدتها (زيولا). 257 00:20:28,291 --> 00:20:31,531 ‫حسنًا، أنا المحقق (كارول كولي) ‫من قسم شرطة "ماريكوبا" 258 00:20:31,591 --> 00:20:33,561 ‫تم تكليفي بقضية (باتريشيا). 259 00:20:33,631 --> 00:20:36,231 ‫هل تريدون الدخول لكي ‫نخوض محادثة مناسبة؟ 260 00:20:40,901 --> 00:20:41,801 ‫أيتها الأم؟ 261 00:20:46,811 --> 00:20:49,211 ‫أريد أن أشكركن يا سيّدات ‫لحضوركن هنا اليوم. 262 00:20:49,281 --> 00:20:50,811 ‫يتطلب هذا الكثير من الشجاعة. 263 00:20:50,881 --> 00:20:53,181 ‫هل يمكنني أن أقدم لكّن فنجانًا من القهوة؟ 264 00:20:53,251 --> 00:20:56,221 ‫ـ هناك أبريق خلفكن مباشرة. ‫- لا، شكرًا أيها المحقق. 265 00:21:00,121 --> 00:21:02,821 ‫- هل تمانعن إذا دخنت؟ ‫- السجائر مضيعة كبيرة للمال. 266 00:21:06,501 --> 00:21:08,561 ‫الأمهات دومًا محقات، أليس كذلك؟ 267 00:21:10,531 --> 00:21:11,931 ‫حسنًا. 268 00:21:12,001 --> 00:21:14,841 ‫ـ (باتريشيا). ‫- إنها (تريش)، إنها تفضل هذا الاسم. 269 00:21:14,901 --> 00:21:16,341 ‫حسنًا. 270 00:21:16,411 --> 00:21:19,511 ‫(تريش)، أولاً وقبل كل شيء، ‫أود الأعراب عن أسفي... 271 00:21:19,571 --> 00:21:21,611 ‫ما تمرين به من وقت صعب. 272 00:21:21,681 --> 00:21:25,411 ‫الآن نوع قضيتكِ هو جريمة ضد... 273 00:21:25,481 --> 00:21:27,551 ‫اسمع، إنها اطلعت على هذا فعلاً. 274 00:21:29,351 --> 00:21:31,921 ‫هل يجب أن نطلعها على ‫الأمر كله مرة أخرى؟ 275 00:21:31,991 --> 00:21:33,121 ‫أمي، لا بأس. 276 00:21:33,191 --> 00:21:35,961 ‫- هل تعملين في "باراماونت"؟ ‫- نعم. 277 00:21:36,021 --> 00:21:37,661 ‫كنت تعملين ليلة السبت؟ 278 00:21:38,761 --> 00:21:41,531 ‫- نعم. ‫- في أيّ وقت غادرتِ؟ 279 00:21:41,601 --> 00:21:42,601 ‫حوالي الساعة 11:30. 280 00:21:42,661 --> 00:21:45,671 ‫إذن ركبت الحافلة إلى المنزل ‫مع رفيقكِ من العمل؟ 281 00:21:45,731 --> 00:21:48,241 ‫- نعم، (جيمي فالنتي). ‫- ماذا كنت ترتدين تلك الليلة؟ 282 00:21:48,301 --> 00:21:53,641 ‫كانت ترتدي زيها "باراماونت". ‫زرر مغلقة طول القميص. 283 00:21:53,711 --> 00:21:56,341 ‫لأن هذا سيكون سؤالك التالي. 284 00:21:56,411 --> 00:21:59,451 ‫وأعلم لأنني زررت القميص. 285 00:21:59,511 --> 00:22:01,481 ‫شكرًا جزيلاً يا سيّدة (وير). 286 00:22:02,921 --> 00:22:04,691 ‫الآن (تريش)، هل هذا صحيح؟ 287 00:22:08,191 --> 00:22:10,461 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ ‫فقط اخبريني من تلك النقطة. 288 00:23:09,021 --> 00:23:12,591 ‫أأنتِ واثقة تمامًا أنه كان يحمل سكينًا؟ 289 00:23:12,651 --> 00:23:15,291 ‫ـ أعني هل رأيتِ السكين؟ ‫- أنت لا تصدقها؟ 290 00:23:15,361 --> 00:23:16,991 ‫ليس من وظيفتي أن أصدق. 291 00:23:18,791 --> 00:23:19,691 ‫(تريش). 292 00:23:20,361 --> 00:23:24,071 ‫لقد قاد سيارته لـ 15 أو 20 دقيقة. 293 00:23:25,431 --> 00:23:27,841 ‫متجهًا إلى الصحراء. ‫لست متأكدة. 294 00:23:28,571 --> 00:23:31,611 ‫وقد فككت وثاق يدي. 295 00:23:32,811 --> 00:23:33,841 ‫لكن بعد فوات الأوان. 296 00:23:35,211 --> 00:23:38,611 ‫وكيف انتهى بكِ الأمر عارية؟ 297 00:23:41,381 --> 00:23:42,951 ‫لا اتذكّر. 298 00:23:43,621 --> 00:23:44,951 ‫هل اولجكِ؟ 299 00:23:47,991 --> 00:23:50,161 ‫بماذا اولجكِ؟ 300 00:23:50,231 --> 00:23:55,301 ‫- لا أعرف. ‫- عزيزتي، ماذا تقصدين أنك لا تعرفين؟ 301 00:23:55,361 --> 00:23:57,871 ‫سيّدتي، لو سمحتِ. 302 00:24:05,371 --> 00:24:07,681 ‫(تريش)، أعرف أن هذا صعب للغاية. 303 00:24:08,541 --> 00:24:10,981 ‫لكن أريد أن أعرف ‫هل اولج إصبعه فيكِ؟ 304 00:24:11,051 --> 00:24:14,651 ‫ـ أم أنه..؟ ‫- نعم. لا لست متأكدة. 305 00:24:15,321 --> 00:24:17,851 ‫كانت عيناي مغلقتان. ‫لم أكن أريد أن أنظر إليه. 306 00:24:17,921 --> 00:24:19,351 ‫(تريش)، عزيزتي. 307 00:24:20,461 --> 00:24:22,391 ‫هل يمكنكِ وصف الرجل؟ 308 00:24:32,131 --> 00:24:33,401 ‫طوله حوالي 5'10. 309 00:24:34,871 --> 00:24:35,901 ‫مقياس عادى. 310 00:24:37,411 --> 00:24:38,541 ‫لست متأكدة. 311 00:24:39,341 --> 00:24:42,341 ‫كان لديه شعر أسود مموج. 312 00:24:42,411 --> 00:24:43,511 ‫طول طبيعي. 313 00:24:45,551 --> 00:24:48,451 ‫ولا لهجة. ‫لم يكن لديه لهجة. 314 00:25:01,931 --> 00:25:04,571 ‫حين خرجت، قال.. 315 00:25:04,631 --> 00:25:09,871 ‫صلي من اجلي. 316 00:25:19,921 --> 00:25:22,781 ‫هل ستخضعين لاختبار كشف الكذب؟ 317 00:25:22,851 --> 00:25:24,251 ‫هذا هو. 318 00:25:24,321 --> 00:25:25,221 ‫لم يصدق أبدًا. 319 00:25:25,291 --> 00:25:27,591 ‫لم يصدق أبدًا. ‫ماذا قلت لك يا (آن)؟ 320 00:25:27,661 --> 00:25:29,321 ‫- سيّدة (وير)... ‫- لم يصدق قط! 321 00:25:29,391 --> 00:25:30,491 ‫سيّدة (وير)! 322 00:25:30,561 --> 00:25:34,031 ‫ضع في اعتبارك أن عبء ‫الإثبات يقع على عاتق الادعاء. 323 00:25:35,401 --> 00:25:39,631 ‫إذا وجدنا هذا الرجل، وهذا "إذا"، ‫فيمكنه القول إنه كان يوصلها فقط. 324 00:25:39,701 --> 00:25:43,471 ‫يمكنه أن يقول أنهما تحدثا فقط. ‫يمكنه أن يقول أنه لم يحدث شيئًا. 325 00:25:43,541 --> 00:25:44,871 ‫يمكنه أن يقول أنه حدث بالتراضي. 326 00:25:44,941 --> 00:25:47,681 ‫يمكنه أن يقول أنه ‫طلب منها سيجارة. 327 00:25:52,421 --> 00:25:53,581 ‫وأنت محقة أيتها الأم. 328 00:25:53,721 --> 00:25:57,021 ‫تسع مرات من أصل 10 ‫لا أحد يصدق الضحية. 329 00:25:58,691 --> 00:26:01,921 ‫(تريش)، أأنت مستعدة للخضوع ‫على جهاز كشف الكذب؟ 330 00:26:05,991 --> 00:26:08,831 ‫عزيزتي، لم يتغير شيء ‫طيلة هذه السنوات. 331 00:26:16,241 --> 00:26:17,211 ‫نعم. 332 00:26:19,641 --> 00:26:23,111 ‫أمي، إنه يحاول المساعدة ‫وأنت لست في أفضل حالاتكِ. 333 00:26:24,511 --> 00:26:26,611 ‫- إنه لا يصدقها. ‫- وهل أنت تصدقيها؟ 334 00:26:27,621 --> 00:26:29,681 ‫لكن هذا لا يهم! 335 00:26:31,621 --> 00:26:33,961 ‫أننا نعمل بجد. 336 00:26:34,691 --> 00:26:36,161 ‫لقد عملت بجد. 337 00:26:36,221 --> 00:26:38,561 ‫إنها تفعل ما هو صائب. 338 00:26:40,501 --> 00:26:41,731 ‫إنجيل (آن). 339 00:26:44,571 --> 00:26:46,201 ‫لكن الصواب لمَن يا عزيزتي؟ 340 00:26:49,501 --> 00:26:51,611 ‫أمي، يجب أن أذهب إلى العمل. 341 00:26:52,411 --> 00:26:53,981 ‫لذا عليك أن تنتظري (تريش) هنا 342 00:26:54,041 --> 00:26:57,311 ‫لكن حين توصليها إلى المنزل ‫ يمكنكِ الضغط عليها كما تريدين. 343 00:26:57,381 --> 00:26:58,281 ‫أعلم انك ستفعلين ذلك. 344 00:26:59,251 --> 00:27:00,221 ‫انّكِ تفعلين هذا دومًا. 345 00:27:01,221 --> 00:27:02,651 ‫يمكنك الاعتماد عليّ. 346 00:27:06,351 --> 00:27:09,621 ‫هل أيّ من هذه السيارات تبدو ‫وكأنها السيارة المشتبه بها؟ 347 00:27:09,691 --> 00:27:16,401 ‫آسفة، لم أرها إلا من الخلف ‫وفي الداخل، لذا لا أعرف. 348 00:27:16,471 --> 00:27:18,231 ‫ـ آسفة. ‫ـ لا، لا عليكِ. 349 00:27:20,071 --> 00:27:21,101 ‫آسفة. 350 00:27:22,741 --> 00:27:24,771 ‫لنتحدث عن أوصافها من الداخل. 351 00:27:24,841 --> 00:27:29,381 ‫هل تتذكّرين أي شعارات ‫أو تصميم أو لون؟ 352 00:27:29,451 --> 00:27:32,151 ‫- كانت مظلمة. ‫- حسنًا. 353 00:27:32,211 --> 00:27:34,521 ‫- ربما رمادية اللون. ‫- حسنًا. 354 00:27:35,521 --> 00:27:38,091 ‫ـ وأتذكّر أنه كانت هناك حبال. ‫- حبال؟ 355 00:27:46,431 --> 00:27:49,661 ‫ـ مرحبًا، كيف وضع هذه القضية؟ ‫- جيّد فحسب. 356 00:27:49,731 --> 00:27:51,571 ‫لقد حدث شيئًا بالتأكيد. 357 00:27:52,201 --> 00:27:54,941 ‫في وقت سابق مع صبي. 358 00:27:55,001 --> 00:27:56,671 ‫(جيمي فالنتي). 359 00:27:56,741 --> 00:27:58,211 ‫ركبا الحافلة إلى المنزل معًا. 360 00:27:58,271 --> 00:27:59,911 ‫إذن كيف كان وجود الأم؟ 361 00:28:01,081 --> 00:28:03,651 ‫الأم امرأة عملية. 362 00:28:03,711 --> 00:28:04,911 ‫إذن ماذا، هل تعتقد أن ‫الفتاة اختلقت القصة؟ 363 00:28:04,981 --> 00:28:07,481 ‫ـ لا تعرف كيف تتراجع عن ذلك؟ ‫- لا، أنا.. 364 00:28:07,551 --> 00:28:09,781 ‫- ضعها على جهاز كشف الكذب. ‫- فعلت ذلك. لم تكن النتيجة حاسمة. 365 00:28:09,851 --> 00:28:12,691 ‫ـ إذن ماذا يخبرك حدسك؟ ‫ـ يخبرني حدسي أنه حين.. 366 00:28:12,751 --> 00:28:14,591 ‫تبلغ فتاة سن 18 عامًا لا يمكنها ...إجبار نفسها 367 00:28:14,661 --> 00:28:17,861 ،‫على قول كلمة "قضيب" .حدث شيء ما 368 00:28:18,491 --> 00:28:20,501 ‫ـ أريد مجاراة هذا. ‫- أعتقد أنه يجب عليك ذلك. 369 00:28:20,561 --> 00:28:21,931 ‫دعني أريك شيئًا. 370 00:28:24,171 --> 00:28:25,271 ‫(باربرا أودونيل). 371 00:28:27,041 --> 00:28:28,441 ‫(سيلفيا ستيوارت). 372 00:28:28,501 --> 00:28:31,271 ‫كلاهما أجبر على ركوب ‫السيارات والتعرض للسرقة. 373 00:28:31,341 --> 00:28:34,011 ‫كانت تقع هكذا موجات ‫في وسط المدينة مؤخرًا. 374 00:28:34,081 --> 00:28:36,881 ‫الفرق الوحيد بين فتاتك وهاتين الفتاتين؟ 375 00:28:36,951 --> 00:28:39,381 ‫أنهما لم تتعرضا للاغتصاب، ‫أو هكذا تقولان. 376 00:28:39,451 --> 00:28:40,621 ‫حدث هذا في الليل؟ 377 00:28:40,681 --> 00:28:42,121 ‫ذات أوصاف الرجل؟ 378 00:28:42,181 --> 00:28:43,151 ‫اصبت يا عزيزي. 379 00:28:44,451 --> 00:28:46,151 ‫لنعمل على هذه معًا، حسنًا؟ 380 00:28:49,661 --> 00:28:50,961 ‫اصبت يا عزيزي. 381 00:28:54,801 --> 00:28:58,731 ‫ـ لمَ أنتِ غاضبة جدًا؟ ‫- لأنني أخبرتك أنهم لن يصدقوكِ. 382 00:29:01,301 --> 00:29:02,201 ‫هل صدقوكِ؟ 383 00:29:03,511 --> 00:29:04,871 ‫لا أعلم. 384 00:29:04,941 --> 00:29:07,741 ‫ولم يجدي نفعًا. لم تتمكني .من قول ما حشره فيكِ 385 00:29:07,811 --> 00:29:12,651 ‫- كيف يفترض أن أعرف؟ ‫- (جيمي) أكبر من إصبع يا (تريش). 386 00:29:16,181 --> 00:29:18,691 ‫أعني معظمهم. على أيّ حال. 387 00:29:26,131 --> 00:29:27,861 ‫حاذروا يا أطفال! 388 00:29:27,931 --> 00:29:30,601 ‫ماذا قلت عن الركض حول الطاولة؟ 389 00:29:35,641 --> 00:29:37,341 ‫اتركا خالتكما وحدها. 390 00:29:37,411 --> 00:29:38,441 ‫إلى الطابق العلوي. 391 00:29:38,511 --> 00:29:40,511 ‫سأنادي عليكما حين يجهز العشاء. 392 00:29:40,581 --> 00:29:41,441 ‫اذهبا إلى الطابق العلوي. 393 00:29:44,511 --> 00:29:46,921 ‫لماذا لا تأتي وتجلسي معي ‫بينما أنتهي من طهي العشاء؟ 394 00:29:59,691 --> 00:30:03,831 ‫اسمعي، لا أعلم إذا أنّك لم تتمكني ‫أن تجبري نفسك على قول ذلك. 395 00:30:05,001 --> 00:30:07,541 ‫لكن كما تعلمين، في "أريزونا"، ‫ادخال الإصبع لا يعتبر اغتصابًا. 396 00:30:07,601 --> 00:30:10,041 ‫لم أكن أنظر. ‫كيف يفترض أن أعرف؟ 397 00:30:12,681 --> 00:30:13,781 ‫حسنًا. 398 00:30:17,681 --> 00:30:18,781 ‫اصبع. 399 00:30:20,081 --> 00:30:20,981 ‫إبهام. 400 00:30:31,931 --> 00:30:36,231 ‫كيف أن يكون لديّ بنتين تقولان أنهما ‫لم تتعرضا للاغتصاب لكن لا أظن ذلك. 401 00:30:36,301 --> 00:30:39,271 ‫وأنت لديك فتاة تقول أنها تعرضت ‫للاغتصاب لكنك تشك في ذلك. 402 00:30:39,331 --> 00:30:40,441 ‫أنا لا أشك. 403 00:30:40,501 --> 00:30:42,171 ‫أنا أصدقها. 404 00:30:42,241 --> 00:30:43,201 ‫حقًا. 405 00:30:43,271 --> 00:30:47,681 ‫تقول (أودونيل) إنه حاول اغتصابها، ‫لكنها طلبت منه ألّا يفعل ذلك. 406 00:30:47,741 --> 00:30:50,111 ‫ـ لا أصدق ذلك. ‫ـ يمكن أن يكون تصعيد. 407 00:30:50,181 --> 00:30:52,281 ‫في المرة الأولى التي سرق ‫فيها الفتاة لم يتم القبض عليه. 408 00:30:52,351 --> 00:30:54,921 ‫في المرة الثانية خاف من .أن يفعلها مع (أودونيل) 409 00:30:54,981 --> 00:30:58,351 ‫الآن في المرة الثالثة مع ‫(تريش)، كانت خجولة. 410 00:30:58,421 --> 00:30:59,321 ‫إنه أستشعر ذلك. 411 00:30:59,391 --> 00:31:00,621 ‫انه أنتهز الموقف. 412 00:31:00,691 --> 00:31:01,721 ‫وأخيرًا اقدم على الاغتصاب. 413 00:31:01,791 --> 00:31:03,431 ‫- لا، لا. ‫- ماذا تعني بـ "لا"؟ 414 00:31:03,491 --> 00:31:05,591 ‫ـ الحبال والسكاكين! ‫- و؟ 415 00:31:05,661 --> 00:31:08,401 ‫اسمع، إذا فعلها مع فتاتك، ‫لقد كان يفعلها طيلة الوقت. 416 00:31:08,461 --> 00:31:11,431 ‫ربما اغتصب تلك الفتاتين اللتام ‫لم يبلغان عن أي شيء أبدًا. 417 00:31:12,471 --> 00:31:15,271 ‫اعتداء؟ لا. ‫لا، أنّي لم... 418 00:31:15,341 --> 00:31:18,111 ‫هل استقلت الحافلة إلى ‫المنزل ليلة السبت الماضي؟ 419 00:31:18,171 --> 00:31:21,481 ‫أجل. حافلة الساعة 11:30 مع (تريش). 420 00:31:21,541 --> 00:31:24,481 ‫ـ هل تعرف (تريش)؟ ‫- هل هي بخير؟ 421 00:31:33,021 --> 00:31:35,291 ‫سيداتي وسادتي، ‫أننا نحقق في حادث 422 00:31:35,361 --> 00:31:38,531 ‫وقع ليلة السبت الماضي ‫في هذا الوقت تقريبًا. 423 00:31:38,591 --> 00:31:41,831 ‫هل أحدكم ركب الحافلة ‫أو تجول في الحي حينها؟ 424 00:31:41,901 --> 00:31:45,471 ‫لا؟ سنطرح بعض الأسئلة على ‫سائقكم وبعدها سيوصلكم. 425 00:31:45,531 --> 00:31:46,741 ‫شكرًا مرة اخرى. 426 00:31:46,801 --> 00:31:47,901 ‫سيّدي. 427 00:31:49,071 --> 00:31:51,741 ‫ـ إذن أنّك تعرف (باتريشيا وير)؟ ‫- (تريش)؟ 428 00:31:51,811 --> 00:31:53,411 ‫نعم، إنها تركب معي طيلة الوقت. 429 00:31:53,481 --> 00:31:55,611 ‫كانت تتحدث معي. ‫إنها لا تتحدث مع معظم الناس. 430 00:31:55,681 --> 00:31:58,051 ‫- لماذا تعتقد ذلك؟ ‫- ربما لأني رجل جيّد. 431 00:31:58,111 --> 00:32:00,681 ‫- إنه رجل جيّد. ‫- أنّه يعجبني فعلاً. 432 00:32:00,751 --> 00:32:02,421 ‫وماذا عن ليلة السبت الماضي؟ 433 00:32:02,481 --> 00:32:04,821 ‫إنها جلست في الخلف ‫مع أحد شباب المسرح. 434 00:32:04,891 --> 00:32:06,851 ‫ـ (جيمي فالنتي). ‫- نعم، هذا هو. 435 00:32:06,921 --> 00:32:08,421 ‫ربما كان هناك تواصل حميمي. 436 00:32:08,491 --> 00:32:11,731 ‫لقد كانا يتحدثان فقط لكنها اظهرت ‫ابتسامة خجولة عندما نزلت. 437 00:32:11,791 --> 00:32:15,461 ‫هل رأيت أي أحد يقود سيارة ‫خلفك في المرآة؟ 438 00:32:16,531 --> 00:32:17,901 ‫ليس حسب ما أتذكّر. 439 00:32:19,541 --> 00:32:23,741 ‫أنظر، هذه بطاقتي. ‫إذا تذكرت شيئًا، اتصل بيّ. 440 00:32:23,811 --> 00:32:24,911 ‫لك ذلك. 441 00:32:26,011 --> 00:32:27,311 ‫شكرًا! 442 00:32:32,981 --> 00:32:34,121 ‫إذن ماذا الآن؟ 443 00:32:45,861 --> 00:32:48,601 ‫تريد أختي تعديل افادتها. 444 00:32:48,661 --> 00:32:51,301 ‫ـ لقد تذكّرت بعض الأشياء. ‫- حسنًا. 445 00:32:51,371 --> 00:32:53,001 ‫هذا ليس من غير المألوف. 446 00:32:53,071 --> 00:32:57,141 ‫لكن يا (تريش)، عليك ‫أن تعطي رأيكِ. 447 00:32:58,671 --> 00:33:01,541 ‫ـ أعتقد أنه كان يرتدي نظارة. ‫ـ تعتقدين؟ 448 00:33:02,241 --> 00:33:06,011 ‫أنا لا أتذكرها، ‫لكن أتذكر حين.. 449 00:33:06,081 --> 00:33:09,621 ‫دفعني للأسفل، ‫إنها سقطت على أرضية السيارة. 450 00:33:10,491 --> 00:33:11,451 ‫جيّد. 451 00:33:11,521 --> 00:33:13,421 ‫يمكن أن يساعدنا ذلك. 452 00:33:14,461 --> 00:33:15,961 ‫هل هناك شيء آخر؟ 453 00:33:24,501 --> 00:33:25,931 ‫لم يكن إصبعه. 454 00:33:26,931 --> 00:33:28,301 ‫هل يمكنك تكرار ذلك؟ 455 00:33:28,371 --> 00:33:30,871 ‫لم يكن إصبعه الذي ادخله فيّ. 456 00:33:30,941 --> 00:33:33,011 ‫فقط لكي أكون واضحًا، تزعمين 457 00:33:33,071 --> 00:33:37,581 ‫أن الرجل الذي اختطفكِ أدخل ‫شيئًا آخر غير إصبعه في مهبلك. 458 00:33:37,651 --> 00:33:39,481 ‫ـ هل هذا صحيح؟ ‫- نعم. 459 00:33:42,521 --> 00:33:43,421 ‫(تريش). 460 00:33:45,221 --> 00:33:47,051 ‫أريد أن أسمعكِ تقوليها. 461 00:33:50,531 --> 00:33:51,961 ‫لقد وضع... 462 00:33:55,831 --> 00:33:58,131 ‫وضع قضيبه في.. 463 00:34:01,071 --> 00:34:02,171 ‫عضوي. 464 00:34:14,921 --> 00:34:16,351 ‫حسنًا. 465 00:34:16,421 --> 00:34:18,551 ‫سيكون (بول) في انتظارك في ‫محطة الحافلات ليوصلك إلى المنزل. 466 00:34:20,591 --> 00:34:21,491 ‫حسنًا. 467 00:34:22,721 --> 00:34:24,991 ‫أأنتِ واثقة أنك مستعدة؟ 468 00:34:25,061 --> 00:34:27,931 ‫ـ لقد مر أسبوع واحد فقط. ‫- لا بأس يا أمي. 469 00:34:28,001 --> 00:34:32,231 ‫أريد أشغال ذهني عما حدث. 470 00:34:35,001 --> 00:34:36,101 ‫حسنًا. 471 00:35:02,631 --> 00:35:05,171 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟ 472 00:35:05,231 --> 00:35:08,101 ‫دعينا نذهب إلى الصالة ‫لنأخذ قسطاً من الراحة. 473 00:35:09,071 --> 00:35:10,411 ‫هل (جيمس) لا يزال هنا؟ 474 00:35:11,071 --> 00:35:14,081 ‫أعتقد أنك لم تسمعي. ‫إنها الليلة الأخيرة لـ (جيمس). 475 00:35:14,141 --> 00:35:16,341 ‫حصل على وظيفة في متجر ‫لبيع الكتب أو ما شابه. 476 00:35:17,481 --> 00:35:21,181 ‫ربما يمكنك الذهاب لتوديعه. ‫إنه في الطابق العلوي. 477 00:35:25,921 --> 00:35:27,021 ‫مرحبًا. 478 00:36:13,671 --> 00:36:14,741 ‫مهلاً، مهلاً! 479 00:36:17,841 --> 00:36:18,741 ‫"دي إف إل-312". 480 00:36:40,961 --> 00:36:41,931 ‫أنا آسف يا (تريش). 481 00:36:42,001 --> 00:36:43,631 ‫أنا آسف جدًا. 482 00:36:43,701 --> 00:36:44,601 ‫أأنت بخير؟ 483 00:36:46,031 --> 00:36:48,341 ‫لأخذكِ إلى المنزل، حسنًا؟ 484 00:36:49,541 --> 00:36:52,041 ‫أخبره أنني حين أعود ‫إلى المنزل سأتحدث معه. 485 00:36:52,111 --> 00:36:52,981 ‫حسنًا. 486 00:36:53,041 --> 00:36:54,641 ‫نعم. 487 00:36:54,711 --> 00:36:56,651 ‫ـ لقد عرفت رقم لوحة القيادة. ‫- يجب أن أتصل بك لاحقًا. 488 00:36:56,711 --> 00:36:57,681 ‫أيها الملازم! 489 00:36:58,911 --> 00:37:02,551 ‫ليس هناك "دي إف إل-312"، لكني ‫رصدت "باكارد" خضراء موديل 1953. 490 00:37:02,621 --> 00:37:04,191 ‫"دي إف إل-317". 491 00:37:04,251 --> 00:37:05,451 ‫- 317. ‫- 317. 492 00:37:05,521 --> 00:37:08,561 ‫إنها مسجلة باسم (تويلا هوفمان). ‫العنوان 210 شمال "ليبارون". 493 00:37:08,621 --> 00:37:09,761 ‫اصبت يا عزيزي. 494 00:37:11,391 --> 00:37:13,191 ‫احسنتِ يا سيّدة (هاربر). 495 00:37:31,881 --> 00:37:34,251 ‫لا أصدق أنك لا تزال ترتدي تلك السترة. 496 00:37:39,351 --> 00:37:41,291 ‫لا أحد يعيش هناك بعد الآن! 497 00:37:41,961 --> 00:37:44,391 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً! 498 00:37:44,461 --> 00:37:45,561 ‫أننا نبحث عن آل (هوفمان). ‫هل تعرفين آل (هوفمان)؟ 499 00:37:45,631 --> 00:37:48,601 ‫لا. كنت أعرف آل (ميراندا.) ‫كانوا يعيشون هناك. 500 00:37:48,661 --> 00:37:50,571 ‫- آل (ميراندا)؟ ‫- نعم. 501 00:37:50,631 --> 00:37:52,931 ‫حين قلتِ فيما مضى، ماذا تقصدين؟ 502 00:37:53,871 --> 00:37:55,741 ‫ربما منذ نحو أسبوعين. 503 00:37:56,511 --> 00:38:00,511 ‫لقد جاءت شاحنة "يونايتد بروديوس" ‫إلى هناك وأخذتهم جميعًا بعيدًا. 504 00:38:00,581 --> 00:38:02,041 ‫(إرني) و(تويلا). 505 00:38:02,111 --> 00:38:04,051 ‫- لا تعتقدين ذلك. ‫- لا، هذه هي الحقيقة. 506 00:38:04,111 --> 00:38:06,081 ‫- "يونايتد بروديوس"؟ ‫- "يونايتد بروديوس"، نعم يا سيّدي. 507 00:38:06,151 --> 00:38:07,311 ‫حسنًا. 508 00:38:07,381 --> 00:38:09,991 ‫ـ سيّدتي، كانت افادتكِ مفيدة. ‫- حسنًا. 509 00:38:10,051 --> 00:38:12,091 ‫اتمنى لكِ ليلة هانئة. 510 00:38:27,141 --> 00:38:29,341 ‫قضى (إرنست أرتورو ميراندا) ستة أشهر 511 00:38:29,401 --> 00:38:32,311 ‫في المعتقل في "فورت كامبل" ‫بتهمة التجسس على (توم). 512 00:38:32,371 --> 00:38:34,281 ‫تم تسريحه من الخدمة. 513 00:38:34,341 --> 00:38:36,241 كان يدخل سجون الأحداث .دومًا حين كان طفلاً 514 00:38:36,311 --> 00:38:39,381 ‫سرقة السيارات والسطو ‫والسطو المسلح و... 515 00:38:39,451 --> 00:38:41,581 ‫الاعتداء ومحاولة الاغتصاب. 516 00:38:41,651 --> 00:38:42,681 ‫اصبت يا عزيزي. 517 00:38:46,251 --> 00:38:50,131 ‫ـ أنتما وكلاء تأمين أم رجال شرطة؟ ‫- نحن محققان. 518 00:38:50,191 --> 00:38:52,661 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟ ‫جميع رجالي شرعيون. 519 00:38:54,131 --> 00:38:56,301 ‫- هل (إرنست ميراندا) هنا؟ ‫- إنه يعمل ليلاً في الغالب. 520 00:38:56,361 --> 00:38:58,671 ‫(إرني) رجل جيّد. ‫لا يسبب ليّ أي مشاكل أبدًا. 521 00:38:58,731 --> 00:39:02,271 ‫استخدم (ميراندا) إحدى شاحناتك ‫لنقل عائلته إلى منزل جديد. 522 00:39:02,341 --> 00:39:03,811 ‫هل تعرف عن هذا؟ 523 00:39:03,871 --> 00:39:05,471 ‫كانت الشاحنة في الساحة. 524 00:39:06,311 --> 00:39:07,541 ‫سألني فأقرضته إياها. 525 00:39:07,611 --> 00:39:10,581 ‫هل هناك أيّ فرصة أن يكون ‫لديك عنوان (إيرني) الجديد؟ 526 00:39:11,511 --> 00:39:14,551 ‫ـ (جو)، أعطني عنوان (ميراندا). ‫- لك ذلك! 527 00:39:14,621 --> 00:39:18,451 ‫ـ أيّ شيء آخر؟ ‫- السبت الماضي. ليلة يوم الثاني. 528 00:39:18,521 --> 00:39:20,861 ‫ـ هل كان (ميراندا) يعمل؟ ‫- نعم، كان هنا. 529 00:39:20,921 --> 00:39:24,531 ‫- هل كان يعمل طيلة الليل؟ ‫- غادر الساعة 11:30 مثل الجميع. 530 00:39:25,231 --> 00:39:26,661 ‫ماذا عن عنوانه؟ 531 00:39:45,881 --> 00:39:47,311 ‫أنظر إلى هذا. 532 00:39:51,191 --> 00:39:52,291 ‫هناك حبل. 533 00:39:55,321 --> 00:39:56,421 ‫اللعنة. 534 00:39:56,491 --> 00:40:00,331 ‫ـ مهلاً، كن هادئًا. ‫- أنا هادئ. 535 00:40:03,271 --> 00:40:04,271 .مرحبًا 536 00:40:04,331 --> 00:40:06,331 ‫ـ (تويلا هوفمان)؟ ‫- نعم؟ 537 00:40:06,401 --> 00:40:08,841 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- بخير. 538 00:40:08,901 --> 00:40:10,571 ‫هل تلك السيارة "باكارد" ‫موديل 1953 سيارتك؟ 539 00:40:10,641 --> 00:40:11,471 ‫نعم. 540 00:40:11,771 --> 00:40:13,711 ‫هل أنتِ الشخص الوحيد ‫الذي يقود تلك السيارة؟ 541 00:40:14,781 --> 00:40:16,141 ‫زوجي. 542 00:40:16,211 --> 00:40:19,011 ‫- (إرني ميراندا)؟ ‫- نعم. 543 00:40:19,081 --> 00:40:22,321 ‫- هل يمكننا التحدث معه؟ ‫- انه نائم. 544 00:40:22,381 --> 00:40:26,151 ‫- هل يمكنك إيقاظه؟ ‫- لا. 545 00:40:26,221 --> 00:40:30,191 ‫إنها مسألة تتعلق بالشرطة. ‫نود حقًا التحدث معه. 546 00:40:30,261 --> 00:40:33,631 .مرحبًا .مرحبًا 547 00:40:33,701 --> 00:40:34,561 ‫نعم. 548 00:40:37,361 --> 00:40:39,601 ‫علينا أخذه إلى مركز الشرطة. 549 00:40:40,271 --> 00:40:41,371 ‫أعرف. 550 00:40:48,181 --> 00:40:52,011 ‫سيّد (ميراندا)، أعتذر عن إيقاظك. 551 00:40:53,681 --> 00:40:56,421 مرحبًا. ما الأمر؟ 552 00:40:56,481 --> 00:40:57,821 ‫آسف لإيقاظك. 553 00:40:58,491 --> 00:41:02,221 ‫أننا نحقق في حادثة نعتقد ‫أنّك قد تكون شهدتها. 554 00:41:02,291 --> 00:41:03,461 ‫حقًا؟ 555 00:41:03,531 --> 00:41:04,891 ‫ماذا حدث؟ 556 00:41:04,961 --> 00:41:06,461 ‫نعتقد أنه سيكون من الأفضل ‫عدم إجراء هذه المحادثة... 557 00:41:06,531 --> 00:41:09,361 ‫أمام أطفالك وبقية أفراد عائلتك. 558 00:41:09,431 --> 00:41:12,501 ‫أأنت مستعد للذهاب إلى ‫المخفر والتحدث معنا؟ 559 00:41:12,571 --> 00:41:15,371 ‫سيتطلب نحو ساعة .وسأعيدك على الفور 560 00:41:18,511 --> 00:41:19,611 ‫ما رأيك؟ 561 00:41:21,781 --> 00:41:23,481 ‫- حسنًا. ‫- رائع. 562 00:41:23,981 --> 00:41:26,981 ‫إذن ارتدي قميصك وسننتظرك هنا. 563 00:41:27,881 --> 00:41:28,721 ‫شكرًا. 564 00:41:28,781 --> 00:41:30,651 ‫مرة أخرى، آسف لمقاطعتك... 565 00:41:43,701 --> 00:41:44,601 .وداعًا 566 00:41:50,011 --> 00:41:51,171 ‫هل سأعتقل؟ 567 00:41:52,071 --> 00:41:54,311 ‫بالتأكيد لا. ‫أنّك فقط تساعدنا. 568 00:41:54,511 --> 00:41:57,711 ‫اللعنة، ليس عليك حتى التحدث إلينا. 569 00:42:23,241 --> 00:42:24,471 ‫عفوًا، هل تفقدتم سيارتي؟ 570 00:42:24,541 --> 00:42:27,541 ‫ـ لأني لم أتسبب بأيّ حادث. ‫- لا، نحن نعرف. 571 00:42:27,611 --> 00:42:30,581 ‫هذا بخصوص عملية سطو وقعت قبل ‫اسبوع يوم السبت على شارع 15. 572 00:42:30,651 --> 00:42:33,521 ‫أليس الشارع 15 طريقًا ‫مباشرًا لعودتك من العمل؟ 573 00:42:33,581 --> 00:42:35,521 ‫لا أسلك شارع 15 عند .عودتي إلى المنزل 574 00:42:36,621 --> 00:42:38,891 ‫الرجل في شارع 15 رأى سيارتك. 575 00:42:40,121 --> 00:42:42,521 ‫مهلاً، هل عبرت الشارع؟ 576 00:42:42,591 --> 00:42:45,591 ‫ربما قدت سيارتك إلى "سنترال" أو... 577 00:42:45,661 --> 00:42:46,831 ‫لا، ليس ليلة السبت. 578 00:42:46,901 --> 00:42:49,161 ‫سلكت شارع السابع لأتجنب ‫حركة المرور في وسط المدينة. 579 00:42:49,231 --> 00:42:51,201 ‫- شارع السابع؟ ‫- نعم. 580 00:42:51,271 --> 00:42:52,901 ‫لمَ لا نتحدث عن هذا ‫في مركز الشرطة؟ 581 00:42:52,971 --> 00:42:56,071 ‫سنعرض الخريطة وربما ‫نستوضح الأمر. 582 00:42:58,441 --> 00:42:59,741 ‫تفضل بالجلوس. 583 00:42:59,811 --> 00:43:02,581 ‫آسف جدًا لأننا سحبناك ‫من سريرك بسبب هذا. 584 00:43:02,641 --> 00:43:03,551 ‫لمَ هذا مشتعل؟ 585 00:43:04,411 --> 00:43:08,581 ‫أتعلم، يمكنني حقًا احتساء ‫كوب ساخن من القهوة الآن. 586 00:43:08,651 --> 00:43:10,351 ‫ـ هل تريد واحدة؟ ‫- بالتأكيد. 587 00:43:10,421 --> 00:43:12,291 ‫- بالكريمة، بالسكر؟ ‫- سوداء فقط. 588 00:43:12,351 --> 00:43:13,291 ‫هكذا أشربها. 589 00:43:13,361 --> 00:43:15,291 ‫ـ هل تدخن؟ ‫- لا، شكرًا. 590 00:43:15,361 --> 00:43:17,231 ‫قرار ذكي. إنه هدر للمال. 591 00:43:18,091 --> 00:43:18,991 ‫سأوافيك في الحال. 592 00:43:19,061 --> 00:43:21,661 ‫وستحضرهن إلى هنا. ‫كن سريعًا ومهذبًا. 593 00:43:21,731 --> 00:43:24,001 ‫ـ اذهب. ‫- نعم يا سيّدي. 594 00:43:24,071 --> 00:43:26,631 ‫- ماذا تعتقد؟ ‫- أعتقد أنه ماهر. 595 00:43:26,701 --> 00:43:30,241 ‫ـ ربما اللجوء إلى أسلوب الإقناع القديم؟ ‫- لا، لا، بالطبع لا. 596 00:43:30,311 --> 00:43:31,771 ‫لقد كان في الشارع السابع. 597 00:43:31,841 --> 00:43:33,881 ‫دعني اطلب منه التواجد في ‫صف المشبوهين، حسنًا؟ 598 00:43:33,941 --> 00:43:36,141 ‫ـ هلا استدعيت الفتاة رجاءً؟ ‫- لقد استبقناك. 599 00:43:36,211 --> 00:43:37,711 ‫لقد أرسلت فعلاً سيارات لهن. 600 00:43:37,781 --> 00:43:39,311 ‫(إرني)، الآن لدينا مشكلة. 601 00:43:39,381 --> 00:43:41,651 ‫في الواقع، الآن لديك مشكلة. 602 00:43:43,021 --> 00:43:43,921 ‫ما الأمر؟ 603 00:43:45,851 --> 00:43:48,861 ‫لقد كلفت رفاقي في الطابق ‫العلوي أن يفحصوا سجلك جيدًا. 604 00:43:50,831 --> 00:43:55,161 ‫لأكون صادقًا معك، ‫سجلك ليس رائعًا. 605 00:43:55,831 --> 00:43:58,171 ‫كما تعلم، كل هذا في الماضي. 606 00:43:58,231 --> 00:44:01,101 ‫لديّ زوجة وأطفال ووظيفة لائقة. 607 00:44:02,101 --> 00:44:03,671 ‫أنا لم أتأخر أبدًا. ‫يمكنك أن تسأل رئيسي. 608 00:44:03,741 --> 00:44:07,311 ‫لقد سألت رئيسك. ‫وأنت محق. 609 00:44:07,381 --> 00:44:09,481 ‫يقول أنك رائع. 610 00:44:09,541 --> 00:44:10,981 ‫لكن إليك المشكلة. 611 00:44:11,051 --> 00:44:14,221 ‫تم اختطاف فتاة في الشارع ‫السابع ليلة السبت. 612 00:44:14,281 --> 00:44:16,721 ‫في ذات الوقت تقريبًا الذي ‫خرجت فيه من العمل... 613 00:44:16,791 --> 00:44:19,051 ‫وكنت متجهًا إلى المنزل ‫في شارع "سيفينث". 614 00:44:19,921 --> 00:44:22,591 ‫لقد قالت أنّك... حسنًا، ‫لقد قالت أن رجلاً أخذها 615 00:44:22,661 --> 00:44:25,061 ‫إلى الصحراء وجامعها. 616 00:44:27,101 --> 00:44:30,071 ‫- لم أكن أنا. ‫- لا أقول أنه كان أنت. 617 00:44:31,131 --> 00:44:33,201 ‫أنّك لم تظهر في الشارع السابع ورأيت فتاة لطيفة 618 00:44:33,271 --> 00:44:35,401 ‫قلت شيئًا جميلاً وهي أعجبت به وابتسمت 619 00:44:35,471 --> 00:44:37,511 ‫جاءت إلى سيارتك وصعدت. 620 00:44:37,571 --> 00:44:39,541 ‫وتوجهتما إلى الصحراء. 621 00:44:39,611 --> 00:44:40,881 ‫قضيتما وقتًا ممتعًا معًا. 622 00:44:40,941 --> 00:44:42,411 ‫وبعد ثلاث ساعات ‫لم تشعر بأنها مهذبة. 623 00:44:42,481 --> 00:44:45,881 ‫في الواقع إنها شعرت بالسوء، ‫لذا إنها اختلقت قصة. 624 00:44:45,951 --> 00:44:47,951 ‫(إيرني)، هذا يحدث طيلة الوقت. 625 00:44:48,021 --> 00:44:50,651 ‫مهما حدث، لم يكن أنا. 626 00:44:50,721 --> 00:44:53,121 ‫أنّي أقول إنها قالت أيّ الذي جبرها 627 00:44:53,191 --> 00:44:58,331 ‫في السيارة ليلة السبت في شارع ‫"سيفينث" لديه ذات لون سيارتك. 628 00:44:58,391 --> 00:44:59,561 ‫هذا ما أقوله. 629 00:45:00,201 --> 00:45:02,101 ‫هل تعرف كم عدد السيارات ‫الخضراء الموجودة في "فينيكس"؟ 630 00:45:02,161 --> 00:45:03,771 ‫حدثني عنها. ‫سيارة زوجتي خضراء. 631 00:45:03,831 --> 00:45:04,971 ‫لابد إنه نصف المدينة. 632 00:45:05,031 --> 00:45:07,501 ‫لكن المشكلة هنا هي سجلك. 633 00:45:08,171 --> 00:45:10,771 ‫محاولة اغتصاب في عمر 16 عامًا ‫والتجسس على (توم) في الجيش 634 00:45:10,841 --> 00:45:14,281 ‫السطو والسطو المسلح ‫وسرقة السيارات الكبرى. 635 00:45:14,341 --> 00:45:17,781 ‫هل تدرك لماذا يريد رجالي ‫توجيه أصابع الاتهام إليك؟ 636 00:45:20,451 --> 00:45:22,281 ‫كنت مجرد طفل في ذلك الوقت. 637 00:45:23,351 --> 00:45:24,951 ‫لم أفعل شيئًا لثلاث سنوات. 638 00:45:25,791 --> 00:45:26,591 ‫ثلاث سنوات؟ 639 00:45:26,651 --> 00:45:28,491 ‫ـ لا شيء؟ ‫ـ سجل نظيف. 640 00:45:28,561 --> 00:45:31,161 ‫ـ نظيف. حياة نزيه. ‫- نزيه. 641 00:45:31,231 --> 00:45:32,261 ‫هذا جيد حقًا يا (إرني). 642 00:45:32,331 --> 00:45:34,861 ‫أتعلم، أنا سعيد لأننا ‫أجرينا هذه المحادثة. 643 00:45:34,931 --> 00:45:36,201 ‫لأنني أصدقك. 644 00:45:36,901 --> 00:45:38,631 ‫لا يبدو أنك رجل يخفي أيّ شيء. 645 00:45:38,701 --> 00:45:41,371 ‫- انا لست كذلك. ‫- لنفعل شيئًا. 646 00:45:43,271 --> 00:45:45,571 ،دعنا نضعك في صف المشبوهين ،لكي نتأكد من صحة أقوالك 647 00:45:45,641 --> 00:45:47,511 ‫وسأوصلك إلى المنزل بنفسي. 648 00:45:47,581 --> 00:45:48,681 ‫كيف هذا يبدو؟ 649 00:45:49,611 --> 00:45:50,811 ‫ما رأيك؟ 650 00:45:50,881 --> 00:45:52,011 .سأوافيك في الحال ‫اشرب تلك القهوة. 651 00:45:52,081 --> 00:45:54,281 ‫لا أريدها أن تبرد، حسنًا؟ 652 00:46:08,761 --> 00:46:10,671 ‫أأنتِ هنا من أجل مواجهة صف المشبوهين؟ 653 00:46:13,201 --> 00:46:14,141 ‫ماذا حدث؟ 654 00:46:14,201 --> 00:46:15,701 ‫تعرضتِ لسرقة؟ 655 00:46:27,321 --> 00:46:29,951 ‫هل فعل أيّ شيء آخر؟ 656 00:46:42,571 --> 00:46:44,731 ‫ألا تريدين صده أيضًا؟ 657 00:46:59,881 --> 00:47:01,721 ‫شكرًا على صبركما. 658 00:47:04,621 --> 00:47:06,921 ‫(باربرا)، ستبدأين أولاً. 659 00:47:07,791 --> 00:47:10,931 ‫(تريش)، هل يمكنك ‫الانتظار هنا من فضلك؟ 660 00:47:10,991 --> 00:47:12,361 ‫لا ينبغي أن يستغرق وقتًا طويلاً. 661 00:47:37,591 --> 00:47:40,461 ‫اسمعي، لا تقلقي. ‫لا يمكنهم رؤيتك. 662 00:47:51,431 --> 00:47:54,141 ‫هلا رقم واحد يرتدي نظارة؟ 663 00:47:56,041 --> 00:47:58,411 ‫رقم واحد، ارتدي نظارتك. 664 00:48:11,551 --> 00:48:13,121 ‫رقم واحد يشبه. 665 00:48:14,321 --> 00:48:15,521 ‫أأنت متأكدة؟ 666 00:48:16,991 --> 00:48:19,561 ‫أعلم أنه ليس الآخرين. 667 00:48:20,901 --> 00:48:22,531 ‫ربما لو سمعت صوته؟ 668 00:48:24,931 --> 00:48:26,441 ‫يمكننا ترتيب ذلك. 669 00:48:34,281 --> 00:48:35,381 ‫كيف أبليت؟ 670 00:48:36,841 --> 00:48:38,151 ‫ليس جيّدًا يا (إرني). 671 00:48:39,381 --> 00:48:40,281 ‫ليس جيدًا حقًا. 672 00:48:45,091 --> 00:48:46,051 ‫إذن... 673 00:48:47,321 --> 00:48:48,391 ‫لقد تم اختياري؟ 674 00:48:48,461 --> 00:48:49,821 ‫ربما نحاول فعلها مرة أخرى. 675 00:48:50,491 --> 00:48:53,861 ‫باستثناء هذه المرة أنّك ‫ستخبرني بكل شيء. 676 00:49:09,581 --> 00:49:13,111 ‫حين أجلستها في المقعد ‫الخلفي، أخبرتها أنها جميلة. 677 00:49:14,121 --> 00:49:16,051 ‫كما تعلم، إنها خجولة جدًا. 678 00:49:16,751 --> 00:49:18,151 ‫لكنها صغيرة جدًا. 679 00:49:19,021 --> 00:49:20,191 ‫نعم، انها كذلك. 680 00:49:20,891 --> 00:49:21,991 ‫إنها صغيرة. 681 00:49:26,501 --> 00:49:27,561 ‫ادخل! 682 00:49:34,541 --> 00:49:35,441 ‫هل تعرفها؟ 683 00:49:42,941 --> 00:49:43,911 ‫ابليتِ بلاء حسن يا (تريش). 684 00:49:43,981 --> 00:49:45,081 ‫شكرًا. 685 00:49:45,851 --> 00:49:48,021 ‫(إدغار)، هل يمكنك أن ‫تأخذها إلى المنزل رجاءً؟ 686 00:49:48,081 --> 00:49:49,281 ‫نعم يا سيّدي. 687 00:49:56,461 --> 00:49:58,591 ‫هل أكدت (باربرا) الاغتصاب؟ 688 00:49:58,661 --> 00:50:00,561 ‫(بارب) مخطوبة. 689 00:50:00,631 --> 00:50:03,101 ‫ستتزوج بعد ثلاثة أشهر. 690 00:50:03,161 --> 00:50:04,601 ‫إنها لن تذهب إلى هناك. 691 00:50:07,441 --> 00:50:09,441 ‫لم يكن يجب أن أنضم إلى ‫صف المشبوهين أبدًا. 692 00:50:09,511 --> 00:50:11,971 ‫(إيرني)، بحقك يا رجل، ‫لا تفعل ذلك. 693 00:50:12,041 --> 00:50:13,441 ‫أنّك فعلت الشيء الصائب. 694 00:50:13,511 --> 00:50:14,411 ‫هذا صائب. 695 00:50:15,181 --> 00:50:22,651 ‫أتعلم، سيبدو الأمر أفضل لو ‫دونت ما قلته للمحقق (كولي). 696 00:50:25,721 --> 00:50:26,991 ‫هلا فعلت ذلك؟ 697 00:50:29,321 --> 00:50:33,991 "يوم المحاكمة، 3 يونيو، 1963" 698 00:50:39,741 --> 00:50:40,641 ‫مرحبًا يا (آن). 699 00:50:41,741 --> 00:50:43,641 ‫(باتريشيا)، كيف تشعرين؟ 700 00:50:43,711 --> 00:50:44,971 ‫هل أنت جاهزة؟ 701 00:50:45,911 --> 00:50:48,941 ‫مرحبًا يا (إرني). كيف الحال؟ 702 00:50:51,251 --> 00:50:53,351 ‫حسنًا، استمع ليّ بعناية شديدة. 703 00:50:54,051 --> 00:50:55,581 ‫ستبلين بلاءً رائعًا. 704 00:50:55,651 --> 00:50:56,751 ‫حسنًا؟ 705 00:50:56,821 --> 00:50:58,421 ‫فقط اخبريهم بما حدث. 706 00:50:58,491 --> 00:51:03,161 ‫وإذا كنت لا تعرفين إجابة سؤال ما، .فلا تلجأي إلى التخمين 707 00:51:03,221 --> 00:51:06,501 ‫ستقيم هيئة المحلفين سلوكك ‫بحثًا عن دليل في تعبيراتك، 708 00:51:06,561 --> 00:51:10,361 ‫لذا ابدو مهتمًا ولا تتثاءب أبدًا. 709 00:51:10,431 --> 00:51:14,701 ‫لا مواجهات واحترم الأشخاص ‫على المنصة حتى لو كنت لا تحبهم. 710 00:51:14,771 --> 00:51:15,871 ‫لا تتفوه بكلمة. 711 00:51:15,941 --> 00:51:17,871 ‫لا تغمغم ولا تتذمر. 712 00:51:17,941 --> 00:51:21,041 ‫إذا فعلت ذلك، سنكون بخير، مفهوم؟ 713 00:51:21,111 --> 00:51:22,911 ‫فقط قولي أنك لا تعرفين. 714 00:51:23,611 --> 00:51:29,521 ‫إذا فعلت ذلك، أعدكِ أنّي سأزج هذا .الرجل في السجن لفترة طويلة جدًا 715 00:51:30,651 --> 00:51:31,551 ‫المعذرة. 716 00:51:32,591 --> 00:51:34,461 ‫ـ سيّد (مور). ‫- سيّد (توروف). 717 00:51:34,521 --> 00:51:35,921 ‫صباح الخير. 718 00:51:35,991 --> 00:51:37,931 ‫ـ كيف حالك؟ ‫- بخير، وكيف حالك؟ 719 00:51:37,991 --> 00:51:39,361 ‫بخير، شكرًا. 720 00:51:39,431 --> 00:51:41,001 ‫لم يفت الأوان بعد لكي ‫يعترف عميلك بالذنب. 721 00:51:41,061 --> 00:51:43,301 ‫طالبًا رحمة المحكمة. 722 00:51:43,361 --> 00:51:45,901 ‫أو كان بإمكانك عرض صفقة ‫في أيّ مرحلة خلال ذلك. 723 00:51:45,971 --> 00:51:49,201 ‫سأجعله يُدان بشكل أسرع ‫من كتابة المذكرة. 724 00:51:49,271 --> 00:51:51,241 ‫حسنًا، البارحة، ‫بالنسبة لـ (باربرا سو)، 725 00:51:51,311 --> 00:51:53,011 ‫انجزتها في أقل من ست ساعات. 726 00:51:53,071 --> 00:51:56,041 ‫وذلك بدون اعتراف موقع. ‫هل تفهم؟ 727 00:51:56,111 --> 00:51:58,711 إذن لماذا نستخدم اعتراف ‫السيّد (ميراندا) هنا؟ 728 00:51:58,781 --> 00:52:01,581 ‫ولمَ لا؟ إنه طوعي تمامًا. .لم يلمسه أحد 729 00:52:01,651 --> 00:52:03,021 ‫- هكذا أنّك تقول. .ـ أجل 730 00:52:03,081 --> 00:52:04,891 ‫هذا سيكون أساس استئنافي. 731 00:52:04,951 --> 00:52:08,161 ‫مغتصب في "أريزونا"؟ ‫حظًا موفقًا في ذلك يا سيد (مور). 732 00:52:08,221 --> 00:52:10,831 ‫سنرى ذلك. ‫سوف أراك في القاعة. 733 00:52:10,891 --> 00:52:12,191 ‫دعني أفتح الباب لك. 734 00:53:14,590 --> 00:53:19,890 "ترجمة: د.عـلي طـلال & محمـد النعـيمي" 735 00:52:21,291 --> 00:52:25,191 "بعد 11 شهر" 736 00:52:25,241 --> 00:52:27,071 ‫- إنه حذاء مثالي. ‫- إذا كنت أستطيع المشي به. 737 00:52:27,141 --> 00:52:28,741 ‫لا تفكري هكذا. 738 00:52:28,811 --> 00:52:30,451 ‫سأطمئن على الضيوف. 739 00:52:32,081 --> 00:52:34,581 ‫ـ أمي، ماذا تفعلين؟ ‫- اخرسي، أمهليني لحظة. 740 00:52:35,951 --> 00:52:37,491 ‫حسنًا. 741 00:52:37,551 --> 00:52:38,651 ‫الآن تشعرين بذلك. 742 00:52:39,921 --> 00:52:40,991 ‫لكنه حاد الآن. 743 00:52:41,061 --> 00:52:42,461 ‫لقد كان مثاليًا. 744 00:52:42,521 --> 00:52:46,291 ‫فتى مثل فتاكِ سيكون ‫لديه توقعات معينة. 745 00:52:46,361 --> 00:52:51,101 ‫لذا بعد أن ينتهي، استخدمي ‫هذا لعمل وخز صغير فقط. 746 00:52:51,171 --> 00:52:54,271 ‫ـ مجرد قطرة... ‫- أمي ما هذا؟ 747 00:52:54,341 --> 00:52:57,741 ‫ـ أننا لسنا في العصور المظلمة. ‫- إنه من النوع الذي يحب التحري. 748 00:52:57,811 --> 00:52:59,981 ‫لن يعرف ذلك، لكنه سيعرفه. 749 00:53:00,041 --> 00:53:01,541 ‫إنه يعرف بشأن... 750 00:53:02,211 --> 00:53:04,111 ‫لكن بالتأكيد. 751 00:53:05,611 --> 00:53:07,421 ‫اسمي لم يكن في الصحف أبدًا. 752 00:53:07,481 --> 00:53:10,321 ‫وليس من شأن أحد ‫إذا كانت (تريش) لا تريد ذلك. 753 00:53:10,381 --> 00:53:12,961 ‫(تريش)، إنه على ‫وشك أن يصبح زوجكِ. 754 00:53:13,021 --> 00:53:14,321 ‫هل تريدين حقًا أن تبدأي.. 755 00:53:14,391 --> 00:53:16,221 ‫لا أريد أن يتحدث أحد ‫عن هذا مرة أخرى. 756 00:53:16,291 --> 00:53:18,461 ‫وهذه نهاية الأمر يا (آن). 757 00:53:18,531 --> 00:53:22,101 ‫(تريش) محظوظة جدًا لأنها ‫تزوجت من عائلة جيدة كهذه. 758 00:53:23,831 --> 00:53:28,141 ‫طفلتي ستصبح أجمل عروس. 759 00:53:28,201 --> 00:53:30,341 ‫اليوم سيكون مثاليًا. 760 00:53:30,971 --> 00:53:32,471 ‫لكليكما. 761 00:54:35,871 --> 00:54:38,641 ‫اسمع، تعلم أنني أفضل التواجد ‫في المحكمة بدلاً من الذهاب للصيد. 762 00:54:38,711 --> 00:54:40,481 ‫لمواصلة الحديث عن عقوبة ،السجن يا سيّد (كورين) 763 00:54:40,541 --> 00:54:42,241 ‫هذا هو المكان الذي سنذهب إليه. 764 00:54:43,511 --> 00:54:47,081 ‫ماذا عن عقوبة ثلاث سنوات، الافراج بعد 18 شهرًا؟ 765 00:54:47,151 --> 00:54:49,021 ‫من (جون فرانك) في اتحاد .الحريات المدنية الأمريكي 766 00:54:49,081 --> 00:54:50,551 ‫شكرًا. 767 00:54:50,621 --> 00:54:53,561 ‫لا، أنا لا أشكرك على 5000 دولار، 768 00:54:53,621 --> 00:54:56,661 ‫لكن سأشكرك على ‫تعويض 2000 دولار. 769 00:54:56,731 --> 00:54:57,891 ‫ثم سنعقد صفقة. 770 00:54:59,261 --> 00:55:00,601 ‫حسنًا، ابلغني إذن. 771 00:55:02,101 --> 00:55:03,301 ‫لقد ألقى السيّد (فرانكس) نظرة فعلاً. 772 00:55:03,361 --> 00:55:05,371 ‫قال أن أخبرك أن هذه ‫هي القضية المثالية. 773 00:55:05,431 --> 00:55:07,501 ‫مثالية لأن العميل لم يفعلها؟ 774 00:55:07,571 --> 00:55:10,241 ‫أم مثالية لأن لا أحد يمكنه ‫أن يثبت خلاف ذلك؟ 775 00:55:28,161 --> 00:55:30,631 ‫هل تود شيء آخر يا سيّد (فلين)؟ 776 00:55:30,691 --> 00:55:31,591 ‫ليس الليلة. 777 00:55:32,291 --> 00:55:33,631 ‫سأراك غدًا. 778 00:55:45,611 --> 00:55:46,511 ‫(ميراندا). 779 00:55:48,081 --> 00:55:49,381 ‫ماذا حدث هنا؟ 780 00:55:52,081 --> 00:55:54,351 ‫هل هذا الرجل الذي حاصركِ؟ 781 00:55:55,021 --> 00:55:57,521 ‫في شارع مظلم في منتصف الليل، 782 00:55:57,591 --> 00:56:00,221 ‫أمسك بكِ وأجبركِ ‫على ركوب السيارة، 783 00:56:00,291 --> 00:56:04,361 ‫قيدكِ وقادكِ إلى الصحراء. 784 00:56:00,661 --> 00:56:06,531 {\an8}"قاعة محكمة ماريكوبا، 20 يونيو 1963" 785 00:56:05,361 --> 00:56:06,531 ‫واغتصبتكِ. 786 00:56:08,161 --> 00:56:10,201 ‫هل هذا هو الرجل في ‫قاعة المحكمة اليوم؟ 787 00:56:10,261 --> 00:56:12,201 ‫اعترض يا سيادة القاضي. ‫هذا ارشاد الشاهدة. 788 00:56:12,271 --> 00:56:14,001 ‫مرفوض. 789 00:56:14,071 --> 00:56:15,441 ‫يجوز للشاهدة أن تجيب. 790 00:56:17,941 --> 00:56:19,141 ‫نعم، هو . 791 00:56:19,211 --> 00:56:20,611 ‫هل يمكن أن تشيرين إليه من ‫فضلكِ أمام هيئة المحلفين؟ 792 00:56:20,681 --> 00:56:23,611 ‫- اعترض يا سيادة القاضي. ‫- مرفوض. 793 00:56:26,521 --> 00:56:30,921 ‫إنه ذلك الرجل ذو النظارة ‫والسترة السمراء. 794 00:56:30,991 --> 00:56:32,221 ‫الجالس عند تلك الطاولة. 795 00:56:32,291 --> 00:56:35,761 ‫ليذكر المحضر أن الشاهدة ‫قد أشارت إلى المتهم. 796 00:56:43,001 --> 00:56:43,901 ‫مرحبًا؟ 797 00:56:45,801 --> 00:56:47,201 ‫أعلم يا عزيزتي. 798 00:56:47,271 --> 00:56:48,571 ‫اعرف ماذا... 799 00:56:48,641 --> 00:56:50,571 ‫ستكون ليلة آخرى متأخرة. 800 00:56:52,671 --> 00:56:55,511 ‫أنّي أعمل هذه المرة. أقسم. 801 00:56:57,281 --> 00:56:58,911 ‫حسنًا، لا تنتظريني. 802 00:56:58,981 --> 00:57:00,311 ‫أحبّك. 803 00:57:02,681 --> 00:57:03,591 ‫أين كنت؟ 804 00:57:04,991 --> 00:57:07,061 ‫وهذه صورة صف المشبوهين. 805 00:57:07,121 --> 00:57:09,931 ‫السيّد (ميراندا) هو الرجل رقم واحد. 806 00:57:09,991 --> 00:57:10,891 ‫آنسة (وير). 807 00:57:11,691 --> 00:57:16,931 ‫ماذا قلت بالضبط عن ‫الرجل رقم واحد؟ 808 00:57:18,601 --> 00:57:20,501 ‫هذا يشبه. 809 00:57:20,571 --> 00:57:21,871 ‫"يشبهه". 810 00:57:23,871 --> 00:57:25,441 ‫إنه يشبه. 811 00:57:26,241 --> 00:57:27,681 ‫ليس هو. 812 00:57:28,641 --> 00:57:30,711 ‫قلت ربما لو سمعت صوته. 813 00:57:30,781 --> 00:57:31,881 ‫ربما. 814 00:57:32,111 --> 00:57:35,751 ‫آنسة (وير)، أعلم أن هذا ‫كان صعبًا للغاية عليك. 815 00:57:36,481 --> 00:57:37,651 ‫لكن إذا كان هناك اغتصاب فعلاً، 816 00:57:37,721 --> 00:57:39,861 ‫فيجب على هيئة المحلفين ‫الاطلاع على كل الحقائق. 817 00:57:41,091 --> 00:57:43,391 ‫إذن ماذا كان؟ 818 00:57:44,031 --> 00:57:45,691 ‫اصبعه أم قضيبه؟ 819 00:57:46,701 --> 00:57:49,461 ‫من بين كل تلك اللحظات ‫عندما أمسك بكِ، 820 00:57:49,531 --> 00:57:53,701 ‫عندما كنت في المقعد الخلفي ‫للسيارة وكان ذلك الرجل يقودها، 821 00:57:53,771 --> 00:57:56,171 ‫حين كنتِ في ظلمة الصحراء، 822 00:57:56,841 --> 00:58:00,081 ‫في أي من هذه اللحظات ‫رأيتِ وجهه فعلاً؟ 823 00:58:00,141 --> 00:58:06,281 ‫فقط للتوضيح، قلت أنه أوصلكِ ‫إلى ذات المكان الذي أخذكِ منه. 824 00:58:06,351 --> 00:58:08,751 ‫ومع ذلك، بعد لحظات فقط شهدت 825 00:58:08,821 --> 00:58:11,421 ‫ أن الظلام كان حالكًا بحيث ‫لا يمكنك الرؤية وثم... 826 00:58:11,491 --> 00:58:14,791 ‫أخبرتِ الشرطة أن الظلام كان ‫حالكًا بحيث لا يمكن رؤيته. 827 00:58:14,861 --> 00:58:16,791 ‫هل كان مظلم جدًا بحيث ‫لا يمكنك الرؤية، نعم أم لا؟ 828 00:58:18,291 --> 00:58:21,261 ‫- ما قلته هو.. ‫- لا، إنه سؤال بسيط للغاية. 829 00:58:21,331 --> 00:58:22,531 ‫نعم أو لا؟ 830 00:58:25,431 --> 00:58:26,531 ‫نعم. 831 00:58:28,901 --> 00:58:30,941 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي. 832 00:58:34,611 --> 00:58:35,981 ‫لكن كان هو هناك. 833 00:58:36,041 --> 00:58:37,651 ‫ـ لقد عرفت.. ‫ـ حضرة القاضي، من فضلك. 834 00:58:37,711 --> 00:58:39,581 ‫ـ اعترض يا سيادة القاضي. ‫- مقبول. 835 00:58:48,321 --> 00:58:53,861 ‫خلاصة القول، لدينا فتاة ‫التي تعرضت لحادث مروع. 836 00:58:53,931 --> 00:58:54,961 ‫الذي أنا واثق من ذلك. 837 00:58:56,461 --> 00:58:58,771 ‫ومع ذلك فإنها غير متأكدة. 838 00:58:58,831 --> 00:59:03,141 ‫الشيء الوحيد الثابت في ‫شهادتها هو عدم اتساقها. 839 00:59:03,201 --> 00:59:06,311 ‫ليس من قبيل الصدفة أن يكون ‫هناك رجل أسمر اللون يصدف... 840 00:59:06,371 --> 00:59:11,351 ‫أنه يقود سيارته في ذات ‫الشارع بعد أسبوع واحد. 841 00:59:12,211 --> 00:59:18,491 ‫ثم اعتقله محقيقين كبيرين وأقتادانه ‫إلى غرفة صغيرة دون حضور محامٍ. 842 00:59:19,391 --> 00:59:22,221 ‫لم يكن هناك محامي حاضر. 843 00:59:22,291 --> 00:59:23,791 ‫وحققا معه؟ 844 00:59:24,631 --> 00:59:25,831 ‫للحصول على اعتراف؟ 845 00:59:28,361 --> 00:59:30,531 ‫الآن هل تعتقد حقًا ‫أنهما لم يخيفانه؟ 846 00:59:30,601 --> 00:59:34,001 ‫أنهما لم يضغطا عليه؟ 847 00:59:35,941 --> 00:59:41,811 ‫لكن في أرضنا العظيمة ‫هذا الشاب بريء. 848 00:59:43,581 --> 00:59:45,681 ‫وهو بريء حتى تثبت إدانته. 849 00:59:46,351 --> 00:59:50,791 ‫لذا أسألكم، هل سمعت أي ‫دليل قاطع على الإطلاق؟ 850 00:59:51,721 --> 00:59:52,891 ‫لا. 851 00:59:52,951 --> 00:59:58,031 ‫لا دليل لأن الادعاء ليس لديه ما يقدمه. 852 00:59:59,391 --> 01:00:04,631 ‫وحين ضغطت على هذا، ‫قالت بوضوح أنه هو. 853 01:00:05,005 --> 01:00:07,507 .ولكن لا يتوجب على أحد تصديقها 854 01:00:08,208 --> 01:00:13,447 لقد سمعتم ما حدث وفقًا لكلام .السيد (ميراندا) بالضبط 855 01:00:14,047 --> 01:00:17,050 .حينها أيها الأوغاد اتخذتم قراركم 856 01:00:17,117 --> 01:00:19,085 "بدأتُ بخلع ملابسها" 857 01:00:19,152 --> 01:00:22,522 ."طلبتُ منها أن تنحني" 858 01:00:22,589 --> 01:00:23,857 ".وقد فَعَلَت" 859 01:00:23,923 --> 01:00:26,292 ".لم أتمكن من معاشرتها" 860 01:00:26,359 --> 01:00:28,695 ".أدخلت حوالي نصف بوصة من قضيبي" 861 01:00:28,762 --> 01:00:31,031 ".أخبرتها أن ترتدي ملابسها" 862 01:00:32,198 --> 01:00:33,666 ".أوصلها إلى منزلها" 863 01:00:34,401 --> 01:00:36,770 ".لم أستطع الإعتذار" 864 01:00:36,836 --> 01:00:39,172 ."لكنني طلبت منها أن تصليّ من أجلي" 865 01:00:39,839 --> 01:00:41,908 "أقسم أنني أدلي بهذا التصريح" 866 01:00:41,975 --> 01:00:45,078 ".بإرادتي الحرة" 867 01:00:45,145 --> 01:00:48,548 ."بدون تهديدات أو إكراه أو وعود بالحصانة" 868 01:00:48,615 --> 01:00:50,850 ".ومع معرفتي القانونية الكاملة بحقوقي" 869 01:00:50,917 --> 01:00:54,054 .المتهم اعترف بذنبه 870 01:00:54,120 --> 01:00:55,922 .لذلك أنا أطلب منكم 871 01:00:57,023 --> 01:00:57,991 .صدقوه وحسب 872 01:01:00,627 --> 01:01:02,896 هلاّ وقف المتهم رجاءًا؟ 873 01:01:04,998 --> 01:01:07,901 ،(إرنست أرتورو ميراندا) لقد وُجدتَ مُذنبًا 874 01:01:07,967 --> 01:01:09,836 بارتكاب جريمة من الدرجة الأولى من خلال إختطاف 875 01:01:09,903 --> 01:01:12,205 .(وإغتصاب (باتريشيا آن وير 876 01:01:13,206 --> 01:01:14,240 وبموجب هذا الحكم ستُسجن 877 01:01:14,307 --> 01:01:17,677 "في سجن مقاطعة "ماريكوبا .بانتظار صدور الحكم 878 01:01:31,324 --> 01:01:32,560 .هذا غيرُ منصف على الإطلاق 879 01:01:33,893 --> 01:01:35,061 ما هذا أيها المستشار؟ 880 01:01:35,128 --> 01:01:38,398 أيها الحمقى، لم يكن بحوزتهم .سببٌ محتمل 881 01:01:38,466 --> 01:01:40,700 .ولا حتى قصاصة واحدة من الأدلة الداحضة 882 01:01:41,334 --> 01:01:43,069 .لقد قضيتم على هذا الفتى 883 01:01:43,136 --> 01:01:45,972 أنا آسف، أنا فقط لا أرى .الأمر بهذه الطريقة 884 01:01:46,039 --> 01:01:49,109 ،الله وحدهُ يعلم كل ما لديك هو اعتراف 885 01:01:49,175 --> 01:01:51,211 من رجل تلقى تعليمه في الصف الثامن 886 01:01:51,277 --> 01:01:53,279 .ولم يعرف حقوقه لعدم وجود محامٍ 887 01:01:53,346 --> 01:01:56,450 لا، اسمع، القانون واضحٌ جدًا .(يا سيد (مور 888 01:01:56,517 --> 01:01:59,352 موكلك، سيحصل على محامٍ .عندَ بدء المحاكمة 889 01:01:59,420 --> 01:02:01,354 .حسنًا، هنا أنت ذا 890 01:02:03,356 --> 01:02:04,257 .سوف نرى 891 01:02:27,515 --> 01:02:28,815 .هذا هُراء 892 01:02:39,292 --> 01:02:40,293 .(مرحبًا يا (إرني 893 01:02:40,360 --> 01:02:41,562 .(سيد (مور 894 01:02:41,629 --> 01:02:42,530 كيف تجري الأمور؟ 895 01:02:42,596 --> 01:02:43,696 كيف حالك؟ 896 01:02:43,763 --> 01:02:44,864 .لقد كنتُ بحالٍ أفضل 897 01:02:45,533 --> 01:02:47,000 ماذا قالوا؟ 898 01:02:47,066 --> 01:02:49,035 ما زلت أشعر أننا كنا مُحقين ،وأنك مظلوم 899 01:02:49,102 --> 01:02:51,671 ""لكن المحكمة العليا في ""أريزونا .حكمت بخلاف ذلك 900 01:02:51,738 --> 01:02:52,640 .أنا آسف 901 01:02:53,273 --> 01:02:54,774 إن لم تكن قد وقعت على هذا الإعتراف 902 01:02:54,841 --> 01:02:56,443 .فأعتقد أن أمامنا فرصة 903 01:03:00,880 --> 01:03:02,416 .أنت تعلم أنهم خدعوني 904 01:03:03,349 --> 01:03:05,919 .لقد كذبوا عندما قالوا أنها تعرفت عليّ 905 01:03:06,920 --> 01:03:10,223 ،وبدأوا يتحدثون عن كل هذه الجرائم كما تعلم، وقد قالوا 906 01:03:10,290 --> 01:03:12,725 أن أقرّ بضلوعي في هذا الأمر .وإلا فلن نتمكن من مساعدتك 907 01:03:12,792 --> 01:03:13,693 .أنا أفهم 908 01:03:13,760 --> 01:03:14,827 حسنًا، هل أخبرتهم بذلك؟ 909 01:03:14,894 --> 01:03:16,463 .بالطبع أخبرتهم بذلك 910 01:03:19,600 --> 01:03:20,967 .لقد كان الإكراه واضحًا وبسيطًا 911 01:03:21,034 --> 01:03:22,735 .لقد إنتُهكت حقوقك 912 01:03:22,802 --> 01:03:25,338 "لكن المحكمة العليا في "أريزونا .أصدرت حكمها 913 01:03:25,406 --> 01:03:27,840 ،إنه حكمٌ خاطيء .إنه مجرد حكمٌ خاطيء 914 01:03:28,642 --> 01:03:30,176 .عشرون عامًا سأقضيها في السجن 915 01:03:31,711 --> 01:03:33,846 .سأكون بعمرك عندما أخرج 916 01:03:35,348 --> 01:03:36,182 .(لقد بذلت قصارى جهدي يا (إرني 917 01:03:36,249 --> 01:03:37,317 .بذلتُ قصارى جُهدي 918 01:03:38,151 --> 01:03:40,286 .حسنًا، أنت لن تتخلى عني 919 01:03:41,988 --> 01:03:43,156 أليس كذلك؟ 920 01:03:43,223 --> 01:03:44,123 .لا يمكنك 921 01:03:51,231 --> 01:03:52,298 .زوجتي مريضة 922 01:03:55,935 --> 01:03:57,103 .وهي بحاجتي 923 01:03:57,170 --> 01:03:58,672 قررت التقاعد وبصراحة 924 01:03:58,738 --> 01:04:01,074 لا يوجد شيء آخر يمكنني .القيام به من أجلك 925 01:04:01,140 --> 01:04:02,275 .(سيد (مور 926 01:04:05,679 --> 01:04:08,515 .تويلا)، لقد توقفت عن زيارتي) 927 01:04:09,617 --> 01:04:10,850 لقد انتقلت مع طفلتها الصغيرة 928 01:04:10,917 --> 01:04:13,152 .ولا أملك حتى رقمًا للإتصال بها 929 01:04:14,087 --> 01:04:14,988 .أرجوك 930 01:04:18,024 --> 01:04:19,359 .هذا كل ما يكنني فعله من أجلك 931 01:04:19,526 --> 01:04:22,996 سأجدها وسأحاول إقناعها .بأن تتصل بك 932 01:04:28,301 --> 01:04:29,269 .أربعون عامًا 933 01:04:35,308 --> 01:04:36,209 .أنا آسفٌ يا بُني 934 01:04:38,211 --> 01:04:39,178 .أنا آسفٌ حقًا 935 01:04:53,560 --> 01:04:55,261 .صه، صه 936 01:04:58,798 --> 01:05:01,769 !أرجوك 937 01:05:01,834 --> 01:05:02,935 .صليّ من اجلي 938 01:05:24,792 --> 01:05:26,893 تريش)، هل تشعرين بأنكِ بخير؟) 939 01:05:27,695 --> 01:05:28,828 .ارجعي إلى السرير 940 01:05:42,776 --> 01:05:45,713 .أنتِ تعلمين أنني لطالما أردتُ صبيًا 941 01:05:59,660 --> 01:06:00,927 .(مرحبًا يا (إرنست 942 01:06:00,993 --> 01:06:02,061 .(أنا (جون فلين 943 01:06:02,128 --> 01:06:04,263 .أنا محامي دفاع في القضايا الجنائية 944 01:06:04,897 --> 01:06:07,333 هل سمعت من قبل عن "ا ح م أ"؟ 945 01:06:09,102 --> 01:06:12,539 حسنًا، "ا ح م أ" تعني .إتحاد الحريات المدنية الأمريكي 946 01:06:12,606 --> 01:06:15,274 .الحريات المدنية هي حقوقك كأميركي 947 01:06:15,341 --> 01:06:17,811 .يعتقد الإتحاد أن حقوقك قد انتهكت 948 01:06:17,877 --> 01:06:19,680 .ويجب أن أصبح محاميك 949 01:06:20,414 --> 01:06:22,516 .آمل أن تكون أفضل من المحامي السابق 950 01:06:25,385 --> 01:06:26,587 .حسنًا 951 01:06:26,653 --> 01:06:28,087 .بعض الناس يقولون أنني الأفضل 952 01:06:30,323 --> 01:06:32,992 كم مضى على وجودك في السجن يا (إرنست)؟ 953 01:06:33,059 --> 01:06:34,961 .عامان وستة أيام 954 01:06:36,062 --> 01:06:37,997 .يا رجل، هذه مدةٌ طويلة 955 01:06:38,064 --> 01:06:39,666 .تبدو وكأنها عمرٌ بأكمله 956 01:06:39,733 --> 01:06:41,033 .أنا متأكد من ذلك 957 01:06:41,769 --> 01:06:44,036 لذا فقد راجعت قضيتك وأعتقد 958 01:06:44,103 --> 01:06:46,407 .أن لدينا فرصة ممتازة للإستئناف 959 01:06:47,340 --> 01:06:48,409 .لقد إنتهى الأمر 960 01:06:48,475 --> 01:06:49,208 .مور) حاول ذلك) 961 01:06:49,275 --> 01:06:50,677 .قالت المحكمة العليا إنني مذنب 962 01:06:50,744 --> 01:06:53,179 تلك كانت المحكمة العليا ."في ولاية "أريزونا 963 01:06:53,246 --> 01:06:56,517 أنا أتحدث عن المحكمة العليا .في الولايات المتحدة 964 01:06:56,583 --> 01:06:58,017 .أعلى محكمة في البلاد 965 01:06:58,084 --> 01:07:00,286 قال (مور) أنه لا يوجد شيء .آخر يمكننا القيام به 966 01:07:00,353 --> 01:07:03,624 لا، قال السيد (مور) أنه لا يوجد .شيءٌ آخر يمكنه القيام به 967 01:07:03,690 --> 01:07:05,793 .لكنه ترك وراءه سجلاً قويًا 968 01:07:05,859 --> 01:07:09,262 سجلٌ من الإعتراضات .على إنتهاك حقوقك 969 01:07:10,597 --> 01:07:11,964 .ولكن الأمر ليس صعبًا عليّ 970 01:07:14,934 --> 01:07:17,270 حسنًا يا سيد، لا يمكنني .تحمل تكاليفك ولو ليومٍ واحد 971 01:07:17,336 --> 01:07:19,740 .سيدفع اتحاد الحريات كل شيء 972 01:07:19,807 --> 01:07:21,073 .كل ما عليك فعله 973 01:07:22,409 --> 01:07:24,977 .هو الموافقة على أنك تريدني أن أمثلك 974 01:07:25,044 --> 01:07:27,346 ،إذا كان الأمر كذلك .وقع على هذا هنا 975 01:07:29,215 --> 01:07:30,818 ألن تسألني إذا ما كنتُ مذنباً؟ 976 01:07:30,884 --> 01:07:33,953 إهتمامي منصبٌ على سبب .توقيعك على هذا الإعتراف 977 01:07:34,020 --> 01:07:35,422 .حسنًا، لقد خدعوني 978 01:07:35,489 --> 01:07:37,791 قالوا أنهم سيحتجزونني .إن لم أستمع لكلامهم 979 01:07:37,858 --> 01:07:39,660 .وأن ذلك سيكلفني وظيفتي 980 01:07:39,726 --> 01:07:41,360 .لكنهم كذبوا عليّ 981 01:07:41,428 --> 01:07:42,496 .قالوا أنني تم إختياري 982 01:07:42,563 --> 01:07:44,096 .لذلك قاموا بترهيبك 983 01:07:44,163 --> 01:07:46,900 .دوّن كل حرفٍ قلته لي 984 01:07:46,966 --> 01:07:48,669 .ولا تترك شيئًا 985 01:07:49,470 --> 01:07:54,006 ،لأنه إذا ما قمت بذلك .سيتعين علينا إعلام القاضي 986 01:07:54,073 --> 01:07:55,007 .أجل 987 01:07:55,074 --> 01:07:56,643 .لقد كانوا رجال شرطة ضخام ومسلحين 988 01:07:56,710 --> 01:07:59,178 قالوا إنهم لا يرغبون برمي .الكتاب في وجهي 989 01:07:59,245 --> 01:08:01,748 .وهو ما يعني أحيانًا دليل الهاتف 990 01:08:02,749 --> 01:08:04,518 .يضربونه في مؤخرة رأسي 991 01:08:05,384 --> 01:08:07,386 لقد قرأت ملفي، أليس كذلك؟ 992 01:08:07,454 --> 01:08:09,055 هل رأيت أنني كنت الرجل اللعين 993 01:08:09,121 --> 01:08:10,624 الوحيد الذي يرتدي النظارات في الصف؟ 994 01:08:12,024 --> 01:08:14,293 فهل هذا يعني أنني أمثلك؟ 995 01:08:15,294 --> 01:08:17,531 هل يمكنك إخراجي من هنا؟ 996 01:08:17,598 --> 01:08:19,098 .أؤمن بأني أستطيع إخراجك 997 01:08:19,165 --> 01:08:21,200 .هذا كل ما عليك قوله يا سيد 998 01:08:38,685 --> 01:08:39,586 .(إرنست) 999 01:08:41,153 --> 01:08:42,388 .سنبقى على تواصل 1000 01:08:59,272 --> 01:09:01,107 !أيتها الممرضة 1001 01:09:31,672 --> 01:09:32,839 .إنها فتاة 1002 01:09:47,821 --> 01:09:50,356 شقة أخرى؟ لا يمكننا حتى !دفع إيجار هذا المنزل 1003 01:09:50,424 --> 01:09:52,291 .لكنها رغم ذلك لا تناسبكِ 1004 01:09:52,358 --> 01:09:53,527 ،إذا كان لدينا شقةً أكبر فقد تتمكنينَ 1005 01:09:53,594 --> 01:09:55,361 .من شراء المزيد من الأثاث على ما أعتقد 1006 01:09:55,429 --> 01:09:57,096 !قد ترغبينَ في رؤيتي مفلسًا 1007 01:09:57,163 --> 01:09:59,365 !كل ما تفكرينَ فيه هو إنفاق المال 1008 01:09:59,433 --> 01:10:01,768 !على الأثاث والإيجار والملابس 1009 01:10:01,835 --> 01:10:04,136 .يقول (إد راسل) أنه لم ينفق الكثير 1010 01:10:04,203 --> 01:10:05,005 مرحبًا؟ 1011 01:10:05,072 --> 01:10:06,473 .لقد انتهى الأمر تقريبًا 1012 01:10:06,540 --> 01:10:09,409 !أيها الجاحد، البخيل، المتسلط 1013 01:10:13,814 --> 01:10:14,715 .لا 1014 01:10:15,782 --> 01:10:17,884 .هذا العرض كان جيدًا للغاية 1015 01:10:18,585 --> 01:10:20,487 تريش)، هل رأيتِ الصحيفة؟) 1016 01:10:21,354 --> 01:10:23,557 (لا، عادة ما يحضرها (تشارلز معه للعمل 1017 01:10:23,624 --> 01:10:27,728 .في الصباح، لكني أتابع أخبار المساء 1018 01:10:31,965 --> 01:10:33,199 .لقد وعدتني 1019 01:10:33,265 --> 01:10:36,135 .أعني أنني فعلت كل ما بوسعي 1020 01:10:36,202 --> 01:10:37,571 أؤكد لكِ أننا لا نتوانى في هذا الشأن 1021 01:10:37,638 --> 01:10:40,172 .وأن رجالنا فعلوا كل ما هو ممكن 1022 01:10:40,239 --> 01:10:41,173 .لقد أنجزوا عملهم بشكلٍ صائب 1023 01:10:41,240 --> 01:10:42,341 .لقد أنجزوا عملهم بحرفية 1024 01:10:42,409 --> 01:10:43,510 سيد (توروف)، عليك أن تفهم 1025 01:10:43,577 --> 01:10:45,812 أن (تريش) كانت خائفة .من الذهاب إلى العمل 1026 01:10:45,879 --> 01:10:47,114 .ومن صعود الحافلة 1027 01:10:47,179 --> 01:10:48,882 .أعني أن كوابيسها ستزول الآن 1028 01:10:50,050 --> 01:10:51,885 هل سيتعين عليها الإدلاء بشهادتها في "واشنطن"؟ 1029 01:10:51,952 --> 01:10:53,152 .لا يا سيدتي 1030 01:10:53,219 --> 01:10:54,688 .المحكمة العليا لا تعمل بهذه الطريقة 1031 01:10:54,755 --> 01:10:56,923 .ولا يهم مقدار ما تكتبه الصحف عن هذا 1032 01:10:56,990 --> 01:10:58,091 .لن يعرف أحد اسمها 1033 01:10:58,157 --> 01:10:59,660 ولكن ماذا لو قالوا أنه غير مذنب؟ 1034 01:10:59,726 --> 01:11:02,361 لا يمكنهم فعل ذلك، لكنهم قد .يجبروننا على إعادة محاكمته هنا 1035 01:11:02,429 --> 01:11:04,230 .تريش) يجب أن تشهد مرةً أخرى) 1036 01:11:04,296 --> 01:11:05,866 دعونا نقلق بشأن ذلك حينها 1037 01:11:05,932 --> 01:11:09,636 "لأنهم الآن يساندوننا في "أريزونا 1038 01:11:09,703 --> 01:11:10,837 .و24 ولايةً أخرى 1039 01:11:10,904 --> 01:11:12,673 .لا توجد ولاية واحدة لا توافق على ذلك 1040 01:11:12,739 --> 01:11:14,441 .(شكرًا لك يا سيد (توروف 1041 01:11:21,882 --> 01:11:23,517 .تريش)، يجب أن أسأل) 1042 01:11:25,085 --> 01:11:26,453 هل يعلم (تشارلز)؟ 1043 01:11:27,954 --> 01:11:29,156 .لا 1044 01:11:29,221 --> 01:11:30,490 .لا يجب أن يعلم 1045 01:11:31,257 --> 01:11:32,492 .الأزواج لا يستطيعون التعامل مع هذا 1046 01:11:32,559 --> 01:11:34,561 .الأمر سيان 1047 01:11:55,582 --> 01:11:57,484 أيها الرقيب، لقد راجعت 1048 01:11:57,551 --> 01:12:01,220 الأدلة العشرة الأخيرة الخاصة بك عن .اعتقالات القيادة تحت تأثير الكحول 1049 01:12:01,287 --> 01:12:03,156 لا يسعني إلا أن ألاحظ 1050 01:12:03,222 --> 01:12:05,425 ،أنه في كل كلمة كتبتها 1051 01:12:05,492 --> 01:12:08,662 ،ورد ضعف الإحساس بالتوازن .وعيون محتقنة بالدم 1052 01:12:08,729 --> 01:12:11,498 لقد اطلعت أيضًا على صفحة الأدلة الرابعة 1053 01:12:11,565 --> 01:12:13,567 "من دليل أكاديمية شرطة "أريزونا 1054 01:12:13,633 --> 01:12:16,268 بشأن الكشف عن تعاطي .الكحول والمخدرات 1055 01:12:16,335 --> 01:12:19,439 هل تلاحظ أي لغة مشتركة؟ 1056 01:12:19,506 --> 01:12:20,874 في الواقع، تجاهل ما قلته للتو 1057 01:12:21,742 --> 01:12:22,642 .سأعيد الصياغة 1058 01:12:22,709 --> 01:12:24,711 هل تقوم ببساطة بالنسخ من الكتاب المدرسي 1059 01:12:24,778 --> 01:12:26,780 بدلاً من تسجيل الحقائق في كل مرة 1060 01:12:26,847 --> 01:12:29,149 تقوم فيها بإيقاف شخص ما في منعطف غير لائق؟ 1061 01:12:29,216 --> 01:12:30,517 سيدي، أؤكد لك أنني أجري 1062 01:12:30,584 --> 01:12:33,352 .فحصًا دقيقًا لكل مشتبهٍ به 1063 01:12:33,420 --> 01:12:35,455 .وموكلي كان يعاني من ضعف في التوازن 1064 01:12:35,522 --> 01:12:36,990 .هذا صحيح 1065 01:12:37,057 --> 01:12:38,290 لم يكن كلامه مفهومًا؟ 1066 01:12:38,357 --> 01:12:40,227 .نعم يا سيدي 1067 01:12:40,326 --> 01:12:41,728 .وعيونه محتقنة بالدم 1068 01:12:41,795 --> 01:12:42,763 .قطعاً 1069 01:12:42,829 --> 01:12:45,599 ربما موكلي كان يعاني من مرض 1070 01:12:45,665 --> 01:12:48,168 .مسببًا تهيجًا في عين واحدة 1071 01:12:48,235 --> 01:12:50,336 .كانت عيونه محتقنة بالدم 1072 01:12:50,402 --> 01:12:51,505 كلتا العينين؟ 1073 01:12:51,571 --> 01:12:52,873 .أجل 1074 01:12:52,939 --> 01:12:54,273 .كلتا العينين 1075 01:12:58,344 --> 01:13:00,547 ...أيها الرقيب، هل كانت هذه 1076 01:13:02,149 --> 01:13:04,651 عين موكلي اليسرى المحتقنة بالدم؟ 1077 01:13:19,232 --> 01:13:21,601 .أيها الرقيب، يمكنك النزول عن المنصة 1078 01:13:23,603 --> 01:13:25,672 جون فلين)، الرجل الذي) حصل على لقب 1079 01:13:25,739 --> 01:13:28,175 ."الخاطف الأكثر شهرة في "أريزونا 1080 01:13:28,241 --> 01:13:31,144 يترافع في قضية قيادة تحت تأثير الكحول؟ 1081 01:13:31,211 --> 01:13:33,013 .كم كان ذلك ممتعًا 1082 01:13:33,079 --> 01:13:34,447 .أنا أعرف من أنت 1083 01:13:34,514 --> 01:13:35,816 لنفترض أنك تريد التحدث .(عن قضية (ميراندا 1084 01:13:35,882 --> 01:13:37,484 .أنت تعرف من أكون 1085 01:13:37,551 --> 01:13:40,620 .ونعم، أود أن أعرف مدى رغبتك بالأمر 1086 01:13:41,721 --> 01:13:44,323 بفرصة للمرافعة أمام المحكمة العليا؟ 1087 01:13:44,390 --> 01:13:45,492 هل تمزح؟ 1088 01:13:45,559 --> 01:13:46,960 .أعني أن الرجل مذنب 1089 01:13:47,027 --> 01:13:49,062 لقد اختطف، وسرق، واغتصب 1090 01:13:49,129 --> 01:13:50,463 .لا أعرف كم عددًا من الشابات 1091 01:13:50,530 --> 01:13:52,265 لقد كان يفعلها منذ أن كان .في الـ15 عامًا من عمره 1092 01:13:52,331 --> 01:13:53,365 وهل هنالك مغزى من قولك؟ 1093 01:13:53,433 --> 01:13:55,502 .أجل، لقد وقعَ على إعتراف 1094 01:13:55,569 --> 01:13:57,737 .لقد تدربتُ مع (نيلز) سابقًا 1095 01:13:57,804 --> 01:14:00,240 جيوبه الخلفية جميعها لها .شكل لعبة البلاك جاك 1096 01:14:00,307 --> 01:14:01,441 .بحقك، لقد ولتّ تلك الأيام 1097 01:14:01,508 --> 01:14:02,843 .وقد كان هذا أمرًا طوعيًا 1098 01:14:02,909 --> 01:14:04,644 إذا كنت تعتقد حقًا أنهم ،لم يعتمدوا عليه 1099 01:14:04,711 --> 01:14:07,247 .فأن فريق "فينيكس صنز" قد أثر على تفكيرك 1100 01:14:07,314 --> 01:14:08,481 .أؤكد لك أنهم لم يفعلوا ذلك 1101 01:14:08,548 --> 01:14:11,952 ولكن شخصًا آخر في مكانٍ آخر .سوف يفعل ذلك 1102 01:14:12,018 --> 01:14:13,220 .هذا هو بيت القصيد 1103 01:14:13,286 --> 01:14:14,588 أنت تعرف ما يلزم للفتاة 1104 01:14:14,654 --> 01:14:16,823 لوضع رجل مثل هذا في السجن؟ 1105 01:14:16,890 --> 01:14:18,124 .لقد تعرفتُ عليها 1106 01:14:18,191 --> 01:14:20,427 .إنها طفلةٌ صغيرةٌ لطيفة 1107 01:14:20,493 --> 01:14:22,329 .لا تجعلني أعرضها لذلك مجددًا 1108 01:14:22,394 --> 01:14:23,730 .لست أنا من تسبب في حدوث ذلك 1109 01:14:23,797 --> 01:14:25,465 أنت تعلم أنه لم يكن مطلوبًا منا أن نوكلّ له 1110 01:14:25,532 --> 01:14:27,434 .محامٍ أثناء استجوابه 1111 01:14:27,500 --> 01:14:29,002 .أخشى أنني أخالفك الرأي 1112 01:14:29,803 --> 01:14:31,938 جون)، أنا أعرف ما تحاول) القيام به، حسنًا؟ 1113 01:14:32,005 --> 01:14:34,174 أفهم ذلك، ولكني أخبرك، هذا الرجل؟ 1114 01:14:34,241 --> 01:14:36,476 إنه ليس الرجل المنشود، حسنًا؟ 1115 01:14:36,543 --> 01:14:38,245 .لا تجعله وجهًا لحملتك الإعلامية 1116 01:14:38,311 --> 01:14:40,247 .لأنه لا يستحق ذلك 1117 01:14:40,313 --> 01:14:41,181 لا يستحق ذلك؟ 1118 01:14:41,248 --> 01:14:42,315 .كلا 1119 01:14:42,381 --> 01:14:43,783 لماذا؟ لأنه عاش مرحلة شباب صعبة؟ 1120 01:14:43,850 --> 01:14:44,751 .بحقك 1121 01:14:44,818 --> 01:14:45,986 أو ربما فقط لأنه مكسيكي؟ 1122 01:14:46,052 --> 01:14:48,088 .لا، لأنه مذنب 1123 01:14:48,154 --> 01:14:49,656 .لدي إبنة 1124 01:14:49,723 --> 01:14:53,493 جون)، أعلم أن لديك فتاتين، صحيح؟) 1125 01:14:55,528 --> 01:14:58,098 اتحاد الحريات المدنية الأمريكي .(سيوظف شخصًا آخر يا (لاري 1126 01:14:58,164 --> 01:15:00,233 .(ولكن ليس (جون فلين 1127 01:15:00,300 --> 01:15:01,400 .الجميع يعلم ما يقولون 1128 01:15:01,468 --> 01:15:03,036 .فلين) يمكنه الفوز) 1129 01:15:03,103 --> 01:15:04,804 فماذا عن ضحية (ميراندا)؟ 1130 01:15:07,774 --> 01:15:08,675 .(لورانس) 1131 01:15:10,076 --> 01:15:11,111 .لا يهمني حقًا 1132 01:15:17,550 --> 01:15:18,919 .لقد كان هو هناك 1133 01:15:19,953 --> 01:15:21,855 .لقد وُجدتَ مذنبًا 1134 01:15:38,171 --> 01:15:39,306 .(تريش) 1135 01:15:43,443 --> 01:15:44,511 تريش)؟) 1136 01:15:45,946 --> 01:15:47,047 .استيقظي حبيبي 1137 01:15:48,214 --> 01:15:50,183 مهلاً، فقط تنفسي، حسنًا؟ 1138 01:15:53,286 --> 01:15:54,321 .لا بأس 1139 01:15:54,387 --> 01:15:56,022 .أنتِ بخير 1140 01:15:56,089 --> 01:15:56,990 .(يا (تريش 1141 01:15:58,959 --> 01:16:00,226 ماذا حدث؟ 1142 01:16:00,293 --> 01:16:01,094 .أنا آسفة 1143 01:16:01,161 --> 01:16:02,462 .لا، لا بأس 1144 01:16:02,529 --> 01:16:04,230 .سيكون الأمر على ما يرام 1145 01:16:06,299 --> 01:16:07,901 .فقط تنفسي 1146 01:16:09,970 --> 01:16:11,504 .لا أعرف ماذا يمكنك أن تقول 1147 01:16:11,571 --> 01:16:14,307 نعلم جميعًا أن (فلين) يمكن .أن يكون مقنعًا للغاية 1148 01:16:14,374 --> 01:16:17,544 ،(لماذا يرسل فريقنا (نيلسون وهو مبتدئ يبلغ من العمر 30 عامًا؟ 1149 01:16:17,610 --> 01:16:19,447 .لأصدقك القول أنني لن أفهم أبدًا 1150 01:16:19,512 --> 01:16:21,014 .أعني أنه أسوأ خيار ممكن 1151 01:16:21,081 --> 01:16:22,849 خاصة عندما يكون لديك (ساندرا داي أوكونر) 1152 01:16:22,916 --> 01:16:25,085 .التي تبعد مكتبين أسفل القاعة 1153 01:16:25,151 --> 01:16:26,052 .أنا لا أفهم 1154 01:16:27,487 --> 01:16:30,156 أريدك أن تذهب إلى تلك .الجلسة وتقدم تقريرًا 1155 01:16:30,223 --> 01:16:31,124 .سأعمل على ذلك 1156 01:16:34,266 --> 01:16:37,266 "الـ28 من شباط 1966" 1157 01:16:40,266 --> 01:16:42,168 يرجى من جميع الأشخاص الذين لديهم قضايا أمام المحكمة العاليا 1158 01:16:42,235 --> 01:16:45,138 في الولايات المتحدة بالإقتراب 1159 01:16:45,205 --> 01:16:48,742 .والإستعداد لإنعقاد الجلسة الآن 1160 01:16:48,808 --> 01:16:52,178 حفظ الله الولايات المتحدة .وهذه المحكمة الموقرة 1161 01:16:56,516 --> 01:16:59,953 ،هذه هي القضية رقم 759 مقدم الإلتماس 1162 01:17:00,020 --> 01:17:02,789 ."،(إرنستو أ. ميراندا) ضد ولاية "أريزونا 1163 01:17:02,856 --> 01:17:04,624 .سيد (فلين)، يمكنك المتابعة 1164 01:17:05,925 --> 01:17:09,396 .سيادة القاضي والقضاة المساعدون 1165 01:17:09,463 --> 01:17:10,830 ...وبعد إذن المحكمة 1166 01:17:12,298 --> 01:17:14,601 المسألة هي ما إذا كان إعتراف المتهم 1167 01:17:14,667 --> 01:17:17,070 .يمكن أن يستخدم كدليل 1168 01:17:17,137 --> 01:17:18,538 .يبدو هذا سيئًا 1169 01:17:18,605 --> 01:17:20,040 كل ما يمكنني قوله هو ،عندما انتهى الأمر 1170 01:17:20,106 --> 01:17:22,842 (بدا (نيلسون) مذهولًا وكان (فلين .يبتسم إبتسامةً عريضة 1171 01:17:24,144 --> 01:17:28,181 .حسنًا، اعلمني لحظة صدور الحكم 1172 01:17:26,249 --> 01:17:29,249 "الـ13 من حزيران 1966" 1173 01:17:29,249 --> 01:17:31,452 .كل شيء جاهز يا سيادة القاضي 1174 01:17:31,519 --> 01:17:32,619 .(شكرًا لك يا (لو 1175 01:17:32,685 --> 01:17:33,987 .تفضل معي يا سيدي 1176 01:17:34,654 --> 01:17:35,989 .لنقُم بذلك 1177 01:17:36,056 --> 01:17:40,494 .القضايا المعروضة علينا تثير التساؤلات 1178 01:17:40,593 --> 01:17:42,530 وتعيدنا إلى جذور مفاهيمنا 1179 01:17:42,595 --> 01:17:45,198 .في الفقه الجنائي الأمريكي 1180 01:17:45,265 --> 01:17:48,568 ،وبشكل أكثر تحديدًا فإننا نتعامل مع مقبولية 1181 01:17:48,635 --> 01:17:51,037 البيانات التي يتم الحصول عليها من الأفراد 1182 01:17:51,104 --> 01:17:54,707 .الذينَ يخضعون لإستجواب الشرطة 1183 01:17:54,774 --> 01:17:58,479 وضرورة الإجراءات التي تضمن 1184 01:17:58,546 --> 01:18:01,815 حصول الفرد على امتيازاته 1185 01:18:01,881 --> 01:18:04,350 .بموجب التعديل الخامس للدستور 1186 01:18:05,118 --> 01:18:09,155 تم نقل (ميراندا) إلى ."مركز شرطة "فينيكس 1187 01:18:09,956 --> 01:18:12,526 وهناك تعرفت المشتكية 1188 01:18:12,592 --> 01:18:14,160 .(على (ميراندا 1189 01:18:15,128 --> 01:18:18,466 وقُبلَ الإعتراف الكتابي كدليل 1190 01:18:18,532 --> 01:18:21,134 .رغم إعتراض المحامي 1191 01:18:22,402 --> 01:18:25,338 .وأدين (ميراندا) بتهمة الخطف والإغتصاب 1192 01:18:27,040 --> 01:18:29,577 (وأكدت محكمة "أريزونا" أن (ميراندا 1193 01:18:29,642 --> 01:18:33,346 .لم يطلب محاميًا على وجه التحديد 1194 01:18:33,414 --> 01:18:37,650 ."لذلك، في قضية (ميراندا) ضد "أريزونا 1195 01:18:39,185 --> 01:18:40,220 .سنعيبد المحاكمة 1196 01:18:45,391 --> 01:18:46,494 .أنا بحاجة إلى دقيقة واحدة 1197 01:18:46,560 --> 01:18:47,694 .أريد دقيقة واحدة فقط 1198 01:18:50,697 --> 01:18:52,198 .لاري)، أنت لن تصدق هذا) 1199 01:18:52,265 --> 01:18:53,900 .رُفض الإعتراف 1200 01:18:53,967 --> 01:18:56,604 .وبدون ذلك، فالقضية مجرد شكوك 1201 01:18:56,669 --> 01:18:59,072 .سأشهد على ما قاله 1202 01:18:59,139 --> 01:19:00,508 لا، لن تفعل ذلك 1203 01:19:00,574 --> 01:19:02,642 ،لأن كل ما قاله، وأعني كل شيء 1204 01:19:02,709 --> 01:19:04,777 .يعدُ غير مقبول 1205 01:19:04,844 --> 01:19:06,547 لكنه اختطفها في الشارع الـ7 1206 01:19:06,614 --> 01:19:08,248 .قبل أن نبلغ المركز 1207 01:19:08,314 --> 01:19:09,682 .غيرُ مقبول 1208 01:19:09,749 --> 01:19:11,284 .دعني أرى جيبك الخلفي 1209 01:19:11,351 --> 01:19:12,385 المعذرة؟ 1210 01:19:12,453 --> 01:19:14,187 هل تحتفظ بهراوة فيه؟ 1211 01:19:17,257 --> 01:19:17,957 .عظيم 1212 01:19:18,024 --> 01:19:19,125 .حملت واحدة لمدة 18 عاما 1213 01:19:19,192 --> 01:19:22,563 أحيانًا، يكون الأمر أفضل من .إطلاق النار على رجل 1214 01:19:22,630 --> 01:19:24,264 .حسنًا يا رفاق 1215 01:19:24,330 --> 01:19:25,965 حان وقت قول الحقيقة، حسنًا؟ 1216 01:19:28,368 --> 01:19:30,504 حقيقة ما حصل؟ 1217 01:19:30,571 --> 01:19:33,206 لماذا دونّ (ميراندا) الإعتراف؟ 1218 01:19:33,273 --> 01:19:36,876 القهوة سريعة التحضير لذيذة .كشريحة الخنزير الطازجة 1219 01:19:36,943 --> 01:19:37,844 .جربوها 1220 01:19:39,045 --> 01:19:40,780 حضرة المدعي العام (توروف)، أصحيح 1221 01:19:40,847 --> 01:19:43,617 أن قسم شرطة "فينيكس" يتعامل مع الأمر بشكلٍ خاطيء؟ 1222 01:19:43,683 --> 01:19:45,752 حسنًا، قرار (ميراندا) ليس بأي حال من الأحوال 1223 01:19:45,818 --> 01:19:47,220 إدانة لكيفية عمل هذا المكتب 1224 01:19:47,287 --> 01:19:49,956 .أو حولَ قيام قسم شرطة "فينيكس" بواجباته 1225 01:19:50,023 --> 01:19:52,125 سنواصل المحاكمة والإدانة 1226 01:19:52,192 --> 01:19:54,093 على أعلى مستوى ممكن ...بينما دائمًا 1227 01:19:54,160 --> 01:19:56,729 يا إلهي، (تريش)، هل يمكنكِ إطعامها؟ 1228 01:19:56,796 --> 01:19:59,699 .لا يوجد شيء على هذا التلفاز يثير قلقكِ 1229 01:20:00,934 --> 01:20:01,868 أقسم بالله أنني سأرمي 1230 01:20:01,935 --> 01:20:03,437 .هذا الشيء اللعين من النافذة 1231 01:20:16,716 --> 01:20:18,084 .باري)، ضعه في الحجز) 1232 01:20:18,151 --> 01:20:19,819 هل تلوتَ عليه حقوقه؟ 1233 01:20:33,467 --> 01:20:36,503 ،إذا قلت ذلك مرة أخرى فلن تحتاج إلى الحق 1234 01:20:36,570 --> 01:20:40,541 في التزام الصمت .إلا بعد إزالة الأسلاك عن فكك اللعين 1235 01:20:40,608 --> 01:20:41,841 .أنا آسف 1236 01:20:41,908 --> 01:20:44,877 .أيها المحقق، هنالك سيدة بانتظارك 1237 01:20:58,091 --> 01:21:00,226 كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 1238 01:21:00,293 --> 01:21:01,361 .مرحبًا أيها المحقق 1239 01:21:02,563 --> 01:21:03,763 هل تتذكرني؟ 1240 01:21:04,397 --> 01:21:05,633 .لقد مرّ عامين 1241 01:21:05,699 --> 01:21:07,333 ."ما زلت أقود سيارة "باكارد 1242 01:21:08,435 --> 01:21:09,603 .باكارد" خضراء" 1243 01:21:09,670 --> 01:21:12,171 "لوحة التسجيل "دي أف أل 317 ،مسجلة بأسمكِ 1244 01:21:12,238 --> 01:21:16,242 ."تويلا هوفمان)، تقطنين في 2525 شارع "ماريكوبا) 1245 01:21:17,777 --> 01:21:18,945 .أنا أتذكركِ 1246 01:21:27,954 --> 01:21:29,322 كيف حالكِ؟ 1247 01:21:29,389 --> 01:21:30,356 .بخير 1248 01:21:30,424 --> 01:21:31,858 .لقد عدت لزوجي الأول 1249 01:21:31,924 --> 01:21:33,627 .انه يعاملني بشكل جيد حقًا 1250 01:21:33,694 --> 01:21:35,429 .من اللطيف سماع ذلك 1251 01:21:38,264 --> 01:21:40,233 هل سيخرج (إرني) من السجن؟ 1252 01:21:42,802 --> 01:21:44,003 .ربما سيخرج 1253 01:21:49,242 --> 01:21:51,244 هل تتذكر أيها المحقق؟ 1254 01:21:52,345 --> 01:21:54,914 اليوم الذي وجدت فيه الحبل في السيارة؟ 1255 01:22:04,190 --> 01:22:05,091 .عزيزتي 1256 01:22:07,594 --> 01:22:09,128 .تبدينَ جميلةً جدًا 1257 01:22:29,215 --> 01:22:30,784 .شكرًا على مجيئكِ 1258 01:22:30,850 --> 01:22:31,951 .أقدرُ ذلك 1259 01:22:39,025 --> 01:22:41,994 .إبن العاهرة هذا مذنبٌ حقًا 1260 01:22:57,511 --> 01:22:59,178 .الجو لطيفٌ وباردٌ هنا 1261 01:22:59,245 --> 01:23:02,649 .التقدم في السن يجعلنا لا نحتمل برودة الجو 1262 01:23:04,685 --> 01:23:05,586 .آن) كانت مُحقة) 1263 01:23:06,986 --> 01:23:09,490 .كان عليّ أن أخبر (تشارلز) منذ البداية 1264 01:23:09,556 --> 01:23:11,290 .يمكنني معرفة لماذا لم تخبريه 1265 01:23:11,357 --> 01:23:13,761 أعني أنه لا يمكننا التنبؤ .(بما سيحدث يا (باتريشيا 1266 01:23:13,827 --> 01:23:18,197 سيد (توروف)، أنا أقدر حقًا .كل ما قمت به 1267 01:23:18,264 --> 01:23:19,966 .بالطبع 1268 01:23:20,032 --> 01:23:21,668 .لكني نسيت الأمر 1269 01:23:23,269 --> 01:23:26,105 .وبقدر ما يهمني، فقد إنتهى 1270 01:23:26,172 --> 01:23:27,708 بسبب (تشارلز)، أليس كذلك؟ 1271 01:23:27,775 --> 01:23:30,143 .لا يمكنك توقع ما يفكر فيه 1272 01:23:31,043 --> 01:23:32,311 هل تودّينَ مني أحدثه؟ 1273 01:23:32,378 --> 01:23:33,279 .لا 1274 01:23:34,415 --> 01:23:35,281 .لا، شكرًا 1275 01:23:35,348 --> 01:23:37,116 .لقد قطعتُ لكِ وعدًا 1276 01:23:37,183 --> 01:23:38,585 .فقط دعيني أتحدث معه 1277 01:23:40,621 --> 01:23:41,555 .أنا آسفة 1278 01:23:44,023 --> 01:23:45,391 .لكني اكتفيت من الأمر 1279 01:23:46,593 --> 01:23:47,628 .صدقني 1280 01:23:49,162 --> 01:23:53,567 باتريشيا)، أنتِ تدركين أنني) .لا أطلب ذلك لأجلي 1281 01:24:50,990 --> 01:24:52,091 .العشاءُ جاهز 1282 01:24:52,826 --> 01:24:54,026 .آمل أن تكون جائعًا 1283 01:25:05,739 --> 01:25:08,007 هل حضر أحدٌ للمنزل اليوم؟ 1284 01:25:11,244 --> 01:25:12,311 كم مرة أخبرتكِ 1285 01:25:12,378 --> 01:25:14,414 ألا تسمحي للبائعين بدخول المنزل؟ 1286 01:25:17,651 --> 01:25:19,385 .لم يكُن بائعًا 1287 01:25:19,453 --> 01:25:21,855 هل تودينَ اخباري من هو؟ 1288 01:25:21,922 --> 01:25:24,023 لنتناول العشاء ومن ثم .يمكننا التحدث بشأنه 1289 01:25:24,090 --> 01:25:25,626 .لا، لا يوجد شيء للحديث عنه 1290 01:25:25,692 --> 01:25:27,059 كان هنالك رجل في منزلي 1291 01:25:27,126 --> 01:25:28,662 بينما أنا في الخارج اكسب لقمة العيش؟ 1292 01:25:28,729 --> 01:25:29,796 .(تشارلز) 1293 01:25:29,863 --> 01:25:30,631 من كان بحق الجحيم؟ 1294 01:25:30,697 --> 01:25:31,632 .لا، لا تفعل ذلك 1295 01:25:31,698 --> 01:25:32,733 .هو من فعل ذلك 1296 01:25:32,799 --> 01:25:33,700 من؟ 1297 01:25:37,704 --> 01:25:39,038 هل يمكننا الجلوس؟ 1298 01:25:39,105 --> 01:25:40,206 .اخبريني 1299 01:25:41,441 --> 01:25:42,676 !الآن عليكِ اللعنة 1300 01:25:43,844 --> 01:25:44,745 .أريد الجلوس 1301 01:25:48,849 --> 01:25:50,551 .أريد اخبارك بشيءٍ ما 1302 01:25:59,225 --> 01:26:03,463 لولا متطلبات الحياة .ما كنتُ لأرغب بالزواج 1303 01:26:04,130 --> 01:26:06,098 .لم يكن خطأي .لقد تعرضتُ للإغتصاب 1304 01:26:06,165 --> 01:26:09,101 .المحكمة العليا تُخالف هذا الرأي 1305 01:26:09,168 --> 01:26:10,504 الشرطة ارتكبت خطأ، حسنًا؟ 1306 01:26:10,571 --> 01:26:12,573 .سيحاولون مجددًا وسيُصلح كل شيء 1307 01:26:12,639 --> 01:26:13,640 .لا، لا، لا، لا، لا 1308 01:26:13,707 --> 01:26:14,675 !أجل 1309 01:26:14,741 --> 01:26:15,609 .لا، لن تكون هناك محاكمة أخرى 1310 01:26:15,676 --> 01:26:16,543 .لن أفعلها 1311 01:26:16,610 --> 01:26:18,946 لن أجعل أصدقائي وإخوتي 1312 01:26:19,012 --> 01:26:21,048 يظنون بأن مكسيكيًا ما 1313 01:26:21,113 --> 01:26:22,783 يضاجع زوجتي كل مرة .نذهبُ إلى مكانٍ ما 1314 01:26:22,849 --> 01:26:23,917 !لا، لن يكون الأمر كذلك 1315 01:26:23,984 --> 01:26:25,351 !لن يعرفوا أبدًا أنه أنا 1316 01:26:25,419 --> 01:26:26,687 !بل سيعرفون 1317 01:26:26,753 --> 01:26:28,055 !لقد شاهدتِ التلفاز 1318 01:26:28,120 --> 01:26:30,023 !ولهذا السبب كنتِ تحدقينَ فيه 1319 01:26:30,089 --> 01:26:31,725 موضوع (ميراندا) هذا .في كل نشرات الأخبار 1320 01:26:31,792 --> 01:26:33,927 ."تودينَ أن تصبحي حديث الناس في "أميركا 1321 01:26:33,994 --> 01:26:35,194 !لا يهُمني 1322 01:26:35,261 --> 01:26:36,329 حبسه هو الأمر الوحيد 1323 01:26:36,395 --> 01:26:38,164 !الذي يسمح لي بالنوم ليلاً 1324 01:26:38,230 --> 01:26:40,067 !لا، لا، لا 1325 01:26:40,132 --> 01:26:42,134 .اغلقي فمكِ اللعين الآن 1326 01:26:42,769 --> 01:26:44,504 .اغلقي فمكِ حبًا بالله 1327 01:26:48,107 --> 01:26:49,509 .سأدلي بشهادتي 1328 01:27:01,688 --> 01:27:03,122 .أنتِ تشعرينني بالإشمئزاز 1329 01:27:03,189 --> 01:27:04,558 هل تعلمينَ ذلك؟ 1330 01:27:57,243 --> 01:27:59,479 .(اجلس يا سيد (شومواي 1331 01:28:02,816 --> 01:28:07,120 أنت محظوظ جدًا لأن زوجتك .لديها صديق هنا 1332 01:28:07,788 --> 01:28:10,691 متى يمكنني العودة إلى المنزل؟ - .لن تعود - 1333 01:28:10,757 --> 01:28:11,491 ...ليس قبل أن تتحدث مع 1334 01:28:11,558 --> 01:28:13,493 .اللعنة، آلة الكولا معطلة 1335 01:28:13,560 --> 01:28:15,462 كيف حالك يا سيد (شومواي)؟ 1336 01:28:16,129 --> 01:28:18,197 أراهن أنك تشعر بالسوء، صحبح؟ 1337 01:28:19,666 --> 01:28:20,801 .(لورانس توروف) 1338 01:28:20,867 --> 01:28:23,235 ."المدعي العام لمقاطعة "ماريكوبا 1339 01:28:23,302 --> 01:28:25,939 أنت تمتلك سجلاً نظيفًا، صحيح؟ 1340 01:28:26,006 --> 01:28:27,441 إذن ما الذي دفعك لفعل ما فعلته؟ 1341 01:28:30,177 --> 01:28:32,278 تشارلز)، لا يوجد زوج يريد سماع) 1342 01:28:32,344 --> 01:28:34,614 .ما ستخبرك به زوجتك 1343 01:28:34,681 --> 01:28:35,682 .أفهم ذلك 1344 01:28:35,749 --> 01:28:38,118 .لقد حاولت جاهدة أن تخفيه عنك 1345 01:28:38,852 --> 01:28:42,789 ،لكن لنتفق كلانا فأنا أعتقد 1346 01:28:42,856 --> 01:28:45,492 .فعليك ألا تستخدم هذه الكلمة 1347 01:28:45,559 --> 01:28:48,628 مستعدين للتغاضي عن مسألة .قيادتك وأنت في حالة ثمالة 1348 01:28:48,695 --> 01:28:52,264 .في مقابل ذلك، أريد أن أريكَ شيئًا 1349 01:28:56,703 --> 01:28:58,038 ما هذا؟ 1350 01:28:58,105 --> 01:28:59,539 .هذه قائمة أسماء 1351 01:28:59,606 --> 01:29:01,541 .أسماء الشابات اللاتي تعرضن للإعتداء 1352 01:29:01,600 --> 01:29:04,910 .إعتداء جنسي، سطو، محاولة أغتصاب 1353 01:29:04,970 --> 01:29:08,710 كلها حدثت في مركز المدينة خلال .السنوات القليلة الماضية 1354 01:29:08,780 --> 01:29:11,180 وبعيداً عن كل هذا، هنالك تلك 1355 01:29:11,250 --> 01:29:14,650 .الفتاة الخجولة التي تتنظر خارجاً 1356 01:29:14,720 --> 01:29:17,920 .لتأخذ هذا الرجل من الشارع 1357 01:29:19,490 --> 01:29:21,460 هل تحتفظ بأي صور في محفظتك؟ 1358 01:29:22,620 --> 01:29:23,530 .بالطبع 1359 01:29:25,790 --> 01:29:27,160 .أجل 1360 01:29:27,230 --> 01:29:28,700 انظر لهذا؟ 1361 01:29:28,760 --> 01:29:30,070 .إنها ابنتي 1362 01:29:30,130 --> 01:29:33,270 وبماذا تسمي الشخص الذي حاول منع أبنتك 1363 01:29:33,330 --> 01:29:36,470 من التعرض للأغتصاب من قبل رجل يحب (ميراندا)؟ 1364 01:29:38,640 --> 01:29:39,640 .قلها 1365 01:29:39,710 --> 01:29:41,240 ماذا تسميه؟ 1366 01:29:41,310 --> 01:29:42,410 .بطل 1367 01:29:43,250 --> 01:29:44,050 .بطل 1368 01:29:44,110 --> 01:29:45,310 .بطل 1369 01:29:45,380 --> 01:29:48,080 وماذا بشأن ما أخبرتك .به (باتريشيا) في الأمس 1370 01:29:48,150 --> 01:29:50,320 .ورفضها بأن تكون ضحية 1371 01:29:50,380 --> 01:29:52,290 .نعم، لكنها كذبت عليّ 1372 01:29:52,350 --> 01:29:53,820 .عائلتها بأكملها تعرف ذلك 1373 01:29:55,560 --> 01:29:58,690 وأنا أعدك بأن اسمها .لن يُنشر في الصحف 1374 01:30:07,700 --> 01:30:08,770 هل هذا جيد؟ 1375 01:30:08,840 --> 01:30:09,740 .شكراً لك 1376 01:30:11,370 --> 01:30:14,540 هل أنت مستعد للعودة الى المنزل الآن أيها الفتى الكبير؟ 1377 01:30:14,610 --> 01:30:15,880 .أجل 1378 01:30:15,940 --> 01:30:16,910 وهولاء الرجال لم يعاملوك بقسوة، صحيح؟ 1379 01:30:16,980 --> 01:30:18,310 .مُطلقًا 1380 01:30:18,380 --> 01:30:19,710 .نحنُ نبلي بلاءاً حسنًا 1381 01:30:23,850 --> 01:30:24,750 .اعتنِ بنفسك 1382 01:30:29,590 --> 01:30:30,890 هل هذا كل شيء؟ 1383 01:30:30,960 --> 01:30:32,490 ماذا تعني؟ 1384 01:30:32,560 --> 01:30:34,530 لن نتهمه بشيء؟ 1385 01:30:34,600 --> 01:30:37,570 متى أخر مرة قمنا فيها بمحاكمة سائق مخمور؟ 1386 01:30:41,470 --> 01:30:43,000 حسناً، هل هذهِ صدفة؟ 1387 01:30:43,070 --> 01:30:45,370 .كنت أفكر بك للتو 1388 01:30:46,240 --> 01:30:47,440 ما رأيك؟ 1389 01:30:48,540 --> 01:30:51,610 الأفضل لعشرة أعوام متتالية .والأكثر أختياراً في خمسة منها 1390 01:30:51,680 --> 01:30:55,720 أعني أنك متفوق على ثلاثون شخصًا آخر، أليس كذلك؟ 1391 01:30:58,220 --> 01:30:59,450 أمرٌ مضحك؟ 1392 01:31:00,890 --> 01:31:02,290 .أن يتم اختيارك ليس بالأمر الكافي 1393 01:31:02,390 --> 01:31:03,630 .النظام اللعين بأكمله مشتعل 1394 01:31:03,690 --> 01:31:05,660 تريد أن تثبت براءته الآن بشكل شخصي؟ 1395 01:31:05,730 --> 01:31:08,000 ماذا تريد أن تمحو بالضبط؟ 1396 01:31:08,060 --> 01:31:11,070 وصمة العار واطلاق سراح مغتصب بشكل إحترافي؟ 1397 01:31:12,230 --> 01:31:13,740 .مغتصب لم تثبت إدانته 1398 01:31:15,170 --> 01:31:18,970 ما لم تكُن تمتلك دليلاً منطقياً .ومقبولاً هذه المرة 1399 01:31:19,040 --> 01:31:20,440 .إنها الفرصة الأخيرة 1400 01:31:34,890 --> 01:31:38,160 أضاف السيد (تروف) السيدة .تويلا هوفمان) إلى قائمة الشهود) 1401 01:31:39,190 --> 01:31:40,360 زوجته؟ 1402 01:31:40,430 --> 01:31:42,500 .لا يمكن، هذا هراء 1403 01:31:42,560 --> 01:31:43,930 .سنرى بهذا الشأن 1404 01:31:48,500 --> 01:31:50,840 .(حسناً يا (تروف 1405 01:31:50,910 --> 01:31:52,310 .بدأت اللُعبة 1406 01:32:18,410 --> 01:32:24,540 "إعادة محاكمة (ميراندا)، 15 شباط 1967" 1407 01:32:28,610 --> 01:32:29,540 .الشهادة غير مقبولة 1408 01:32:29,610 --> 01:32:31,480 .أمي، من فضلكِ 1409 01:32:31,550 --> 01:32:33,880 ما الذي سيحدث لزواجكِ؟ 1410 01:32:33,950 --> 01:32:34,950 لعائلتكِ؟ 1411 01:32:36,650 --> 01:32:38,150 وكل هولاء الناس من حولكِ؟ 1412 01:32:40,420 --> 01:32:41,360 .تريش)، لا يزال لدينا وقت) 1413 01:32:41,420 --> 01:32:43,190 .بإمكاننا الإنسحاب 1414 01:32:44,760 --> 01:32:47,730 .أمي، ربما عليكِ العودة للمنزل 1415 01:33:02,460 --> 01:33:04,290 "مقاطعة بينال، المحكمة العُليا" 1416 01:33:49,460 --> 01:33:51,290 .ليقف الجميع 1417 01:34:00,270 --> 01:34:01,640 .تفضلوا بالجلوس رجاءًا 1418 01:34:06,140 --> 01:34:07,340 ،سيداتي وسادتي 1419 01:34:08,080 --> 01:34:11,410 كان لا بد من تأجيل هذه المحاكمة 1420 01:34:11,480 --> 01:34:16,490 "من قبل مقاطعة "ماريكوبا بسبب الإشهار 1421 01:34:16,720 --> 01:34:20,120 ولأخذ ذلك بعين الإعتبار لدي نقطتان .مهمتان يجب توضيحهما 1422 01:34:21,020 --> 01:34:24,930 ،الأولى، موجهة للصحفيين 1423 01:34:24,990 --> 01:34:27,530 لا يسمح لهم بالإفصاح عن اسم المشتكي 1424 01:34:27,600 --> 01:34:29,860 ،في أيٍ من تقاريرهم 1425 01:34:29,930 --> 01:34:32,100 فقد كانت الفتاة صغيرة جداً .وقت الحادث 1426 01:34:32,400 --> 01:34:35,900 ويجب حماية خصوصيتها 1427 01:34:35,970 --> 01:34:39,240 .وإلا ستكون هنالك عواقب 1428 01:34:39,310 --> 01:34:42,280 .عواقب وخيمة 1429 01:34:43,750 --> 01:34:46,550 والثانية، موجهة الى هيئة المحلفين 1430 01:34:47,350 --> 01:34:51,750 يجب أن اذكركم بأنه طوال فترة هذه المحاكمة 1431 01:34:51,820 --> 01:34:55,390 بأمكانكم مشاهدة التلفاز، لكن من دون مشاهدة الأخبار 1432 01:34:55,460 --> 01:35:00,130 ولن تقوموا بقراءة الصحف أبداً بإستثناء الصحف التي نقدمها لكم 1433 01:35:00,200 --> 01:35:02,660 ولا يجب عليكم الإستماع للمذياع 1434 01:35:02,730 --> 01:35:05,700 فلا أحد بأمكانه أن يعلم كيفية مقاطعة 1435 01:35:05,770 --> 01:35:09,740 .البرامج المعروضة لإعلان أخبار عاجلة 1436 01:35:10,540 --> 01:35:11,710 أتوجد اسئلة؟ 1437 01:35:14,310 --> 01:35:15,210 .دعونا نبدأ 1438 01:35:15,910 --> 01:35:19,380 سيد (تروف)، بإمكانك أستدعاء .الشاهد الأول 1439 01:35:20,850 --> 01:35:23,490 حضرة القاضي، النيابة تستدعي 1440 01:35:23,550 --> 01:35:25,620 (باتريشيا آن شامواي) 1441 01:35:25,690 --> 01:35:28,890 باتريشيا)، في مساء الثاني من آذار) 1442 01:35:28,960 --> 01:35:33,390 كنتِ خارجة من العمل لتركبي .الحافلة كما تفعلين دوماً 1443 01:35:34,360 --> 01:35:35,360 .حدثينا عن ذلك 1444 01:35:42,900 --> 01:35:44,740 كنتُ طالبة في الثانوية 1445 01:35:44,810 --> 01:35:47,740 وأعمل كذلك بدوام جزئي ."في مسرح "بارمونت 1446 01:35:48,740 --> 01:35:50,380 وماذا حدث بعد ذلك؟ 1447 01:35:51,910 --> 01:35:55,880 .امسكني من ذراعي وقيدهما للخلف 1448 01:35:55,950 --> 01:35:59,350 وكل ما كنت أعلمه بأنني كنت .أرتدي ثيابي عندما عدت 1449 01:36:00,560 --> 01:36:02,320 .قريباً من محطة الحافلات 1450 01:36:02,390 --> 01:36:05,530 .أتذكر أنني رأيت صباراً من النافذة 1451 01:36:05,590 --> 01:36:07,300 .بينما كنت أتوسل أن ينتهي الأمر 1452 01:36:07,360 --> 01:36:08,900 .امرني بأن أتوقف عن البكاء 1453 01:36:09,900 --> 01:36:11,800 .خلع ثيابي وامتنعت عن ذلك 1454 01:36:11,870 --> 01:36:15,040 ثم سألني أن كنت أريده 1455 01:36:15,100 --> 01:36:17,870 .أن يفعل ذلك. فأجبته أن لا يفعل 1456 01:36:17,940 --> 01:36:20,010 هل كنتِ راغبة بأن يلمسكِ؟ 1457 01:36:20,070 --> 01:36:21,180 .كلا 1458 01:36:22,510 --> 01:36:24,710 وما الذي حدث بعد ذلك؟ 1459 01:36:24,780 --> 01:36:27,780 .امرني بالإستلقاء، ورفضت ذلك 1460 01:36:27,850 --> 01:36:30,150 .وقاتلت لكي أبقي ساقيّ مغلقتين 1461 01:36:30,220 --> 01:36:34,120 واصلتُ الصراخ وأخبرته .ألا يفعل ذلك... لا تفعل ذلك 1462 01:36:34,190 --> 01:36:36,060 .لم أفعل ذلك 1463 01:36:36,120 --> 01:36:41,130 في النهاية قام بفتح ساقي .والإعتداء عليّ 1464 01:36:41,230 --> 01:36:45,030 في البداية لم يستطع .فعل شيء، وابتعد عني 1465 01:36:45,100 --> 01:36:49,200 قال بأنه لا يصدق أنني .لم أفعلها من قبل 1466 01:36:49,270 --> 01:36:50,410 .اجبته بأنني لم افعلها 1467 01:36:50,470 --> 01:36:53,440 .ثم استدار وفكرت بأن الأمر قد انتهى 1468 01:36:53,510 --> 01:36:55,780 لكنه عاد إليّ ودفع رأسي 1469 01:36:55,840 --> 01:37:00,680 .بإتجاه المقعد وقام بفعلته 1470 01:37:00,750 --> 01:37:03,920 هل كُنتِ متأكدة من أن المتهم ذاته 1471 01:37:03,990 --> 01:37:09,120 من قام بإختطافكِ واغتصابكِ في الثالث من آذار 1963؟ 1472 01:37:10,160 --> 01:37:11,090 .كنتُ متأكدة 1473 01:37:11,160 --> 01:37:13,390 مع العلم أنه لم يسبق لكِ رؤية 1474 01:37:13,460 --> 01:37:16,130 المدعى عليه من قبل أو الذهاب لأي مكان 1475 01:37:16,200 --> 01:37:18,470 معه قبل ليلة الحادثة 1476 01:37:18,530 --> 01:37:22,340 ،ولا بأي شكل من الأشكال هل هذا صحيح؟ 1477 01:37:22,400 --> 01:37:24,470 .لا 1478 01:37:24,540 --> 01:37:25,440 .لا، قطعاً 1479 01:37:27,480 --> 01:37:28,380 .شكراً لكِ 1480 01:37:32,580 --> 01:37:34,080 .لا مزيد من الاسئلة 1481 01:37:35,880 --> 01:37:38,920 (قمتِ سابقاً بالتعرف على السيد (ميراندا 1482 01:37:38,990 --> 01:37:40,920 بكونه الرجل الذي اختطفكِ واغتصبكِ 1483 01:37:40,990 --> 01:37:42,960 (ولكن عندما كان السيد (ميراندا مع بقية المشتبه بهم 1484 01:37:43,020 --> 01:37:45,660 .لم تُخبري ضباط الشرطة بذلك 1485 01:37:45,730 --> 01:37:47,000 "أعتقد بأنه هو" 1486 01:37:47,060 --> 01:37:48,600 "ربما اتعرف عليه إذا سمعت صوته" 1487 01:37:48,660 --> 01:37:50,100 .نعم يا سيدي 1488 01:37:50,160 --> 01:37:52,130 ثم دخلتِ بعد ذلك الى غرفة الإستجواب 1489 01:37:52,200 --> 01:37:54,040 بينما كان السيد (ميراندا) حاضراً؟ 1490 01:37:54,100 --> 01:37:55,770 .أجل، أردت سماع صوته 1491 01:37:55,840 --> 01:37:58,570 وماذا كانت الكلمات الأولى 1492 01:37:58,640 --> 01:38:00,540 التي قالها السيد (ميراندا) أمامكِ؟ 1493 01:38:01,210 --> 01:38:03,080 المحقق (كولي) سأله 1494 01:38:03,140 --> 01:38:05,450 عما إذا كنت أنا الفتاة التي اخذها الى الصحراء 1495 01:38:05,510 --> 01:38:06,420 ...فأجاب 1496 01:38:08,350 --> 01:38:09,280 .أنا آسف 1497 01:38:13,620 --> 01:38:15,860 إذن الشرطي سأله 1498 01:38:15,920 --> 01:38:18,260 وأجاب بأنكِ الفتاة التي أخذها 1499 01:38:18,330 --> 01:38:21,830 الى الصحراء حتى قبل أن يعرف هويتكِ؟ 1500 01:38:21,900 --> 01:38:22,930 .أعتقد ذلك 1501 01:38:23,000 --> 01:38:24,470 لكنكِ لم تثبتي هويته 1502 01:38:24,530 --> 01:38:25,530 .قبل أن تسمعي منه ذلك الجواب 1503 01:38:25,600 --> 01:38:27,200 ...لا، أنا فقط كنت 1504 01:38:27,270 --> 01:38:28,340 .شكراً لكِ 1505 01:38:28,400 --> 01:38:31,870 الآن عليكِ أن تتذكري أنكِ .أقسمتِ على قول الحقيقة 1506 01:38:31,940 --> 01:38:33,480 في أحدى المرات الماضية 1507 01:38:34,140 --> 01:38:37,080 .وفي ما يتعلق بموضوع الاعتداء 1508 01:38:37,150 --> 01:38:37,880 .أجل 1509 01:38:37,950 --> 01:38:39,480 اجبتِ بـ "لا أعلم"؟ 1510 01:38:39,550 --> 01:38:40,750 .نعم يا سيدي 1511 01:38:40,820 --> 01:38:43,950 هل تستطيعين أن تتذكري في تلك الشهادة 1512 01:38:44,020 --> 01:38:45,290 ما إذا سألتِ عن أي جزء 1513 01:38:45,350 --> 01:38:47,120 من جسده بالتحديد اعتدى عليكِ؟ 1514 01:38:47,190 --> 01:38:49,430 ،هل فعل ذلك بأصبعه وأجبتِ بـ"نعم"؟ 1515 01:38:49,490 --> 01:38:51,430 هل تتذكرين؟ 1516 01:38:51,490 --> 01:38:52,760 .أتذكر 1517 01:38:52,830 --> 01:38:54,930 وفي صباح الثالث من آذار هل حددتِ 1518 01:38:55,000 --> 01:38:58,330 للشرطة أي ندوب، وشوم، وحمات 1519 01:38:58,400 --> 01:39:02,840 أو أي علامات فارقة جسدية أخرى؟ 1520 01:39:02,900 --> 01:39:04,340 .هذه أمور لا يمكن تذكرها 1521 01:39:04,410 --> 01:39:06,370 إيرنست)، هل يمكنك الوقوف) وخلع سترتك؟ 1522 01:39:06,440 --> 01:39:07,640 .اعتراض 1523 01:39:07,710 --> 01:39:09,340 .هذا ليس عرضاً للازياء 1524 01:39:09,410 --> 01:39:10,550 .مرفوض 1525 01:39:11,780 --> 01:39:13,920 .يمكنك خلع سترتك 1526 01:39:21,160 --> 01:39:25,230 رجل يرتدي قميصاً، يمسك بكِ ،ويدفعك الى السيارة 1527 01:39:25,290 --> 01:39:28,900 ،يخلع ملابسكِ، يخلع ملابسه 1528 01:39:28,960 --> 01:39:31,930 ،يتصارع معكِ بشتى الطرق 1529 01:39:32,000 --> 01:39:35,700 ولم تلاحظي على جسدهِ ذلك الوشم؟ 1530 01:39:36,470 --> 01:39:38,510 كان الظلام دامساً .ولم أكن متأكدة 1531 01:39:38,570 --> 01:39:42,040 .أخيراً، في تلك المقابلة 1532 01:39:42,110 --> 01:39:44,250 مع المحقق (كولي) هل تتذكرين 1533 01:39:44,310 --> 01:39:46,850 نظارات سوداء سميكة الاطار كانت قد سقطت 1534 01:39:46,910 --> 01:39:48,280 على أرضية السيارة؟ 1535 01:39:48,350 --> 01:39:49,250 .أجل 1536 01:39:49,320 --> 01:39:51,890 لدي هذه الصورة 1537 01:39:51,950 --> 01:39:55,890 .بأستثناء الوشم، والقميص الأبيض 1538 01:39:55,960 --> 01:39:59,600 ما الذي يميز السيد (ميراندا) عن الآخرين؟ 1539 01:40:00,630 --> 01:40:02,300 .كان يرتدي النظارات 1540 01:40:02,360 --> 01:40:05,370 وهل هو الوحيد الذي يرتدي النظارات؟ 1541 01:40:05,430 --> 01:40:06,870 .سوداء وسميكة 1542 01:40:06,930 --> 01:40:08,670 .اعتراض 1543 01:40:08,740 --> 01:40:10,000 .اسحب سؤالي 1544 01:40:10,070 --> 01:40:11,470 .ليس لدي المزيد من الأسئلة 1545 01:40:11,540 --> 01:40:12,910 .(سيد (تروف 1546 01:40:12,970 --> 01:40:15,010 .لا وقت لمثل هذه الإتهامات 1547 01:40:18,080 --> 01:40:21,450 ،(أيها المحقق (كولي بعد العرض هل كان لديك 1548 01:40:21,520 --> 01:40:24,750 الوقت الكافي لمناقشة الموضوع مع المشتبه به؟ 1549 01:40:24,820 --> 01:40:25,750 .نعم، فعلت 1550 01:40:25,820 --> 01:40:26,690 وماذا قال المشتبه به؟ 1551 01:40:26,760 --> 01:40:28,020 .اعتراض 1552 01:40:28,090 --> 01:40:29,660 حضرة القاضي، هل يمكننا الأقتراب؟ 1553 01:40:33,700 --> 01:40:36,930 حضرة القاضي، اختيار السيدة (للسيد (ميراندا 1554 01:40:37,000 --> 01:40:39,470 قبل أن تتأكد من هويته 1555 01:40:39,540 --> 01:40:41,540 .يُعد إستهدافاً واضحاً لموكلي 1556 01:40:41,600 --> 01:40:43,240 يجب أن نقف عند هذه النقطة 1557 01:40:43,300 --> 01:40:44,710 .التي تدعم حقه بالإستعانة بمحامي 1558 01:40:44,770 --> 01:40:46,210 .(سيد (فلين 1559 01:40:46,270 --> 01:40:48,610 .هذا جوهر قرار المحكمة العُليا 1560 01:40:48,680 --> 01:40:51,510 أي دليل أو شهادة تم استحصالها (من السيد (ميراندا 1561 01:40:51,580 --> 01:40:55,250 قبل أن يعين محامياً من أجله .يعد غير مقبول 1562 01:40:56,550 --> 01:40:57,450 .موافق 1563 01:40:58,850 --> 01:41:00,460 .الإعتراض مرفوض 1564 01:41:01,620 --> 01:41:03,430 .الإعتراض مرفوض 1565 01:41:04,130 --> 01:41:07,860 سيد (تروف) عليك أن تدرك الآن جيداً 1566 01:41:07,930 --> 01:41:10,670 أنك لا تستطيع أن تستخدم تلك الأدلة 1567 01:41:10,730 --> 01:41:13,770 .في ظل عدم وجود محامِ 1568 01:41:13,840 --> 01:41:16,470 .لذا لا تحاول التمادي 1569 01:41:17,410 --> 01:41:18,410 .حسناً يا سيدي 1570 01:41:18,470 --> 01:41:20,480 .عودا إلى مكانكما، رجاءاً 1571 01:41:20,540 --> 01:41:21,440 .شكراً لك 1572 01:41:24,650 --> 01:41:25,910 .(المحقق (كولي 1573 01:41:26,780 --> 01:41:30,280 (قبل التحدث الى السيد (ميراندا .عند عرض المشتبه بهم 1574 01:41:30,350 --> 01:41:32,350 هل تسنى لك أن تطلع على 1575 01:41:32,420 --> 01:41:34,960 سيارة "الباكارد" 1953 التابعة لـ(تويلا هوفمان)؟ 1576 01:41:35,020 --> 01:41:36,060 .اعتراض 1577 01:41:36,120 --> 01:41:37,530 .لم يكن تفتيشاً رسمياً 1578 01:41:37,590 --> 01:41:39,760 حضرة القاضي، لقد ألقى نظرة من النافذة 1579 01:41:39,830 --> 01:41:41,200 .كانت السيارة مركونة، حضرة القاضي 1580 01:41:41,260 --> 01:41:43,600 .في موقع يعتبر من الممتلكات الخاصة 1581 01:41:43,670 --> 01:41:45,230 .اعتراض مرفوض 1582 01:41:45,300 --> 01:41:47,030 هل تتوقف الحافلة في مكان .الضحية المخطوفة 1583 01:41:47,100 --> 01:41:49,370 الا يمكنك أن تتوقف عن الكذب 1584 01:41:49,440 --> 01:41:51,610 بكون السيد (ميراندا) كان عائداً .من العمل إلى المنزل 1585 01:41:51,670 --> 01:41:52,570 .اعتراض 1586 01:41:52,640 --> 01:41:53,640 .هذا يدعونا إلى التخمين 1587 01:41:53,710 --> 01:41:55,040 .استمر 1588 01:41:55,110 --> 01:41:57,550 في أي وقت بالتحديد غادر السيد (ميراندا) عمله تلك الليلة؟ 1589 01:41:57,610 --> 01:42:01,580 سجل حضوره يؤكد بأنه قد خرج .في الساعة "11:22" مساءاً 1590 01:42:01,650 --> 01:42:04,090 وهل هذا الوقت كافياً للوصول إلى موقع السيدة (وير)؟ 1591 01:42:04,150 --> 01:42:07,520 أي عند حلول منتصف الليل وقت حادثة الاختطاف؟ 1592 01:42:07,590 --> 01:42:08,490 .قطعاً لا 1593 01:42:12,660 --> 01:42:15,460 الملازم (نيليس)، كنت المشرف على عرض المشتبه بهم؟ 1594 01:42:15,530 --> 01:42:16,530 .نعم، هذا صحيح 1595 01:42:16,600 --> 01:42:18,300 وهل كنت تعلم بأن السيدة (وير) تذكرت 1596 01:42:18,370 --> 01:42:20,940 رؤيتها للنظارات ذات الاطارات السميكة السوداء أثناء الإعتداء؟ 1597 01:42:21,000 --> 01:42:22,300 .نعم، كنتُ هناك 1598 01:42:22,370 --> 01:42:25,710 .وكان موجوداً بين المشتبه بهم 1599 01:42:25,770 --> 01:42:29,750 .وهو الوحيد الذي يرتدي النظارات 1600 01:42:29,810 --> 01:42:30,780 .هذا شأنٌ خاصٌ به 1601 01:42:30,850 --> 01:42:32,550 ما الذي تعنيه بذلك؟ 1602 01:42:32,610 --> 01:42:33,620 .لكن لا يهم 1603 01:42:33,680 --> 01:42:35,550 .هي من طلبت رؤيته 1604 01:42:35,620 --> 01:42:36,920 .كلا يا سيدي 1605 01:42:36,990 --> 01:42:41,360 لقد كان إختيارك عدم إرتداء .النظارات لأي أحد آخر 1606 01:42:41,420 --> 01:42:44,430 بالإنتباه إلى أقوال .السيد (ميراندا) قبل عرض المشتبه بهم 1607 01:42:44,490 --> 01:42:46,090 (وبناءًا على حقيقة أن السيدة (وير 1608 01:42:46,160 --> 01:42:48,530 .لم تحدد هوية المتهم في صف المشتبه بهم 1609 01:42:48,600 --> 01:42:50,230 فهل يمكنك الإعتقال من دون إجراء 1610 01:42:50,300 --> 01:42:53,470 المزيد من التحقيق مع موكلي في ذلك الوقت؟ 1611 01:42:54,840 --> 01:42:55,740 .لا 1612 01:42:58,910 --> 01:43:00,740 .لا مزيد من الأسئلة 1613 01:43:00,810 --> 01:43:01,740 سيد (تروف)؟ 1614 01:43:02,840 --> 01:43:04,250 شكراً، حضرة القاضي 1615 01:43:05,010 --> 01:43:08,150 (هل السيد (ميراندا (و(تويلا هوفمان 1616 01:43:08,220 --> 01:43:11,120 تأكدا من أن المشتبه به قاد سيارتهما "الباكارد" 1953 1617 01:43:11,190 --> 01:43:13,690 من وإلى العمل عندما حققت معهم؟ 1618 01:43:13,760 --> 01:43:15,020 .نعم، هذا صحيح 1619 01:43:15,090 --> 01:43:16,590 عندما كنت بأنتظار السيد (ميراندا) خارج منزله 1620 01:43:16,660 --> 01:43:19,700 أين كنت تقف؟ 1621 01:43:19,760 --> 01:43:21,600 .بقرب سيارة "الباكارد" ذاتها 1622 01:43:21,660 --> 01:43:23,700 وهل لاحظت شيئاً في المقعد الخلفي؟ 1623 01:43:23,770 --> 01:43:24,770 .اعتراض 1624 01:43:24,830 --> 01:43:25,800 .مقبول 1625 01:43:25,870 --> 01:43:26,700 ،اسمح لي سيادة القاضي ...ولكن 1626 01:43:26,770 --> 01:43:29,240 .لقد أمرت بالإستمرار 1627 01:43:29,300 --> 01:43:31,540 .(أنت تفهم ذلك بشكلٍ جيد يا سيد (تروف 1628 01:43:31,610 --> 01:43:32,510 .نعم، سيادتك 1629 01:43:33,240 --> 01:43:34,480 .لا مزيد من الأسئلة 1630 01:43:34,540 --> 01:43:36,480 .يُسمح للشاهد بالنزول من المنصة 1631 01:43:36,550 --> 01:43:39,680 هل يريد الإدعاء أن يستدعي شاهداً آخر؟ 1632 01:43:40,780 --> 01:43:42,180 .نعم يا سيدي 1633 01:43:42,250 --> 01:43:45,220 النيابة تستدعي السيدة .توايلا هوفمان) الى المنصة) 1634 01:43:45,290 --> 01:43:46,090 .اعتراض سيادة القاضي 1635 01:43:46,150 --> 01:43:47,020 .اعتراض 1636 01:43:47,090 --> 01:43:48,320 .هذا الأمر ليس قانونياً 1637 01:43:48,390 --> 01:43:49,960 سيد (فلين)، هل أنت جاد بشأن اعتراضك؟ 1638 01:43:50,030 --> 01:43:52,790 .اقتربا كلاكما إلى هنا، الآن 1639 01:43:56,260 --> 01:43:57,730 .أنه أمرٌ معيب 1640 01:43:57,800 --> 01:43:59,100 .لا يمكنها الإدلاء بشهادتها 1641 01:43:59,170 --> 01:44:00,670 .بموجب أمتياز الزوجية 1642 01:44:00,740 --> 01:44:01,940 .والمدعي العام على علم بذلك 1643 01:44:02,000 --> 01:44:03,240 .إنه يراوغ 1644 01:44:03,300 --> 01:44:05,970 .وهي والدة ابنه الشرعية 1645 01:44:06,040 --> 01:44:07,540 سيادة القاضي، لم تُقام حفلة زفاف 1646 01:44:07,610 --> 01:44:09,180 .ولا توجد شهادة زواج رسمية 1647 01:44:09,240 --> 01:44:11,550 .كونها أم، لا علاقة لذلك بالأمر 1648 01:44:11,610 --> 01:44:13,050 سيادتك؟ 1649 01:44:13,120 --> 01:44:15,580 .(اعتراضك مرفوض سيد (فلين 1650 01:44:16,550 --> 01:44:19,620 (بموجب قانون ولاية (أريزونا .فهما لم يتزوجا حتى الآن 1651 01:44:19,690 --> 01:44:22,390 .لذلك يُعد أمتياز حق الزوجية باطل 1652 01:44:23,290 --> 01:44:25,290 ليعُد كل منكما إلى كرسيه 1653 01:44:25,960 --> 01:44:27,760 .وأحسنا السلوك من فضلكما 1654 01:44:28,400 --> 01:44:29,770 .شكراً سيادة القاضي 1655 01:44:30,830 --> 01:44:33,540 سيدة (هوفمان)، في الثالث من مارس عام 1963 1656 01:44:33,600 --> 01:44:37,370 هل تعرفتِ على السيد (ميراندا)؟ 1657 01:44:37,440 --> 01:44:38,340 .أجل 1658 01:44:38,410 --> 01:44:40,310 وكيف حصل ذلك؟ 1659 01:44:40,370 --> 01:44:43,050 .كان يسكن معي، ورزقتُ بطفلة منه 1660 01:44:43,110 --> 01:44:44,910 ،وكيف بأمكانكِ أن تصفي العلاقة بينكما 1661 01:44:44,980 --> 01:44:47,820 هل كانت مثالية أم مضطربة؟ 1662 01:44:47,880 --> 01:44:49,380 .مضطربة 1663 01:44:49,450 --> 01:44:52,220 ،وحينما زرتهِ في السجن 1664 01:44:52,290 --> 01:44:53,560 ماذا قال لكِ؟ 1665 01:45:06,370 --> 01:45:08,140 .اخبرني بأنه أعتدى على تلك الفتاة 1666 01:45:10,240 --> 01:45:12,870 لماذا لم تعترفي بذلك من قبل؟ 1667 01:45:12,940 --> 01:45:13,880 .كنتُ خائفة 1668 01:45:13,940 --> 01:45:15,380 .وقلقة للغاية 1669 01:45:15,440 --> 01:45:16,780 .كنتُ مشوشة كما تعلمون 1670 01:45:16,850 --> 01:45:20,020 .(وقلقة جداُ بشأن أبنتنا (كليوباترا 1671 01:45:20,080 --> 01:45:21,520 .وطفليّ الأخرين 1672 01:45:21,580 --> 01:45:23,720 ،شكراً لكِ على القدوم والشهادة اليوم 1673 01:45:24,390 --> 01:45:26,760 .أعلم بأن الأمر لم يكن سهلاً عليكِ 1674 01:45:26,820 --> 01:45:29,560 .لا مزيد من الأسئلة 1675 01:45:29,620 --> 01:45:30,530 .شكراً لكِ 1676 01:45:31,360 --> 01:45:34,960 (أذن هل اسمكِ (توايلا هوفمان أم (تويلا ميراندا)؟ 1677 01:45:35,030 --> 01:45:35,900 .(توايلا هوفمان) 1678 01:45:35,960 --> 01:45:37,070 .(هوفمان) 1679 01:45:37,130 --> 01:45:38,600 لذا فأنكِ تشهدين بأنكِ عشتِ 1680 01:45:38,670 --> 01:45:42,600 مع السيد (ميراندا) في شهر مارس عام 1963 1681 01:45:44,070 --> 01:45:45,940 دون الزواج منه؟ 1682 01:45:46,010 --> 01:45:47,370 .هذا صحيح 1683 01:45:47,440 --> 01:45:50,450 سيدة (هوفمان) هل تقدمتِ بطلب 1684 01:45:50,510 --> 01:45:51,910 من أجل الحصول على إعانة من الرعاية الاجتماعية 1685 01:45:51,980 --> 01:45:54,620 أو ملأ أستمارة ضرائب بأسم (تويلا ميراندا)؟ 1686 01:45:54,680 --> 01:45:55,950 .اعتراض 1687 01:45:56,020 --> 01:45:58,950 لا علاقة للأمر بما جاءت .لتشهد من أجله يا سيدي 1688 01:45:59,020 --> 01:46:00,390 حضرة القاضي الأمر متعلق 1689 01:46:00,460 --> 01:46:02,120 ،بكونها شاهدة صادقة أم لا 1690 01:46:02,190 --> 01:46:04,160 .ويمكنني أيجاد دوافع كثيرة لديها للكذب 1691 01:46:04,230 --> 01:46:06,190 .اعتراضك مرفوض 1692 01:46:06,260 --> 01:46:07,700 بأمكانك المتابعة الآن 1693 01:46:08,760 --> 01:46:09,930 .لكن كن حذراً 1694 01:46:10,000 --> 01:46:13,330 سيدة (هوفمان) هل قمتِ بالأحتيال بتقديم الطلب 1695 01:46:13,400 --> 01:46:16,400 للحصول على الإعانة تحت أسم (توايلا ميراندا)؟ 1696 01:46:16,470 --> 01:46:17,970 .اعتراض، حضرة القاضي 1697 01:46:18,040 --> 01:46:19,670 .مرفوض 1698 01:46:19,740 --> 01:46:20,680 .اضطررت لذلك 1699 01:46:22,640 --> 01:46:25,280 فقد كنت عاطلة عن العمل ،ولدي ثلاثة أطفال 1700 01:46:25,350 --> 01:46:27,050 ،وقد كان مسجوناً 1701 01:46:28,120 --> 01:46:29,480 ما الذي يتوجب عليّ فعله؟ 1702 01:46:29,550 --> 01:46:31,350 ألم تقومي بالتوقيع وسحب أموال المُدعى عليه 1703 01:46:31,420 --> 01:46:34,090 وصرف صك الضريبة والإحتفاظ بأمواله؟ 1704 01:46:34,160 --> 01:46:35,920 ،كان الصك بقيمة 30 دولاراً فقط 1705 01:46:36,830 --> 01:46:38,730 ،كنتُ عاطلة عن العمل ولدي أطفال 1706 01:46:38,790 --> 01:46:40,600 أعني أنه عندما تكون ...مسؤولاً عن أطفال 1707 01:46:40,660 --> 01:46:42,930 لأفهم هذا الأمر 1708 01:46:43,000 --> 01:46:43,900 ،أولاً 1709 01:46:45,100 --> 01:46:46,500 ،كذبتِ على دائرة الرعاية 1710 01:46:47,470 --> 01:46:49,470 ،ثم كذبتِ على مصلحة الضرائب 1711 01:46:50,270 --> 01:46:52,910 ،ثم زورتِ توقيعه 1712 01:46:52,970 --> 01:46:54,580 ،ثم سرقتِ أمواله 1713 01:46:54,640 --> 01:46:58,350 (أذن يا (توايلا هوفمان) أو (توايلا ميراندا أنت لستِ أكثر من 1714 01:46:58,410 --> 01:47:00,920 كاذبة، مزورة، وسارقة، ألستِ كذلك؟ 1715 01:47:00,980 --> 01:47:02,420 ،اعتراض، حضرة القاضي 1716 01:47:02,480 --> 01:47:04,850 .المحامي يضايق الشاهدة 1717 01:47:05,720 --> 01:47:06,620 .اسحب كلامي 1718 01:47:09,830 --> 01:47:11,630 .والآن تعيشين مع رجل آخر 1719 01:47:11,690 --> 01:47:14,960 ،لا، عدنا معاً أنا وزوجي 1720 01:47:16,030 --> 01:47:17,970 .والد طفليّ الأثنين 1721 01:47:18,030 --> 01:47:19,770 (وماذا لو أطلق سراح (ميراندا 1722 01:47:21,300 --> 01:47:22,600 ماذا سيحدث؟ 1723 01:47:22,670 --> 01:47:24,970 ألا تخشينَ أن يعود ويأخذ طفلته؟ 1724 01:47:25,040 --> 01:47:26,140 .لا 1725 01:47:26,210 --> 01:47:28,080 لن يأخذ طفلته مرة أخرى 1726 01:47:29,380 --> 01:47:31,110 لم يقم بتغيير حفاظها 1727 01:47:32,110 --> 01:47:33,050 .ولو لمرة واحدة 1728 01:47:34,350 --> 01:47:37,220 .لم يهتم بها ولو قليلاً 1729 01:47:37,290 --> 01:47:38,890 .فهو يهتم بنفسه وحسب 1730 01:47:38,950 --> 01:47:41,820 أنت تعلم، فأنت محاميه. أليس كذلك؟ 1731 01:47:41,890 --> 01:47:42,890 .كما تقولين 1732 01:47:46,060 --> 01:47:47,700 .لا مزيد من الاسئلة حضرة القاضي 1733 01:47:49,030 --> 01:47:50,670 .يمكن للشاهدة النزول عن المنصة 1734 01:47:57,610 --> 01:48:00,940 .سيداتي سادتي، لنأخذ أستراحة الآن 1735 01:48:10,450 --> 01:48:11,550 .(تشارلز) 1736 01:48:12,290 --> 01:48:13,150 .أهلا بكِ 1737 01:48:14,360 --> 01:48:16,260 اسمعي، لقد قمتِ بعمل .رائع في ذلك اليوم 1738 01:48:16,320 --> 01:48:18,090 وستقومين اليوم بعمل عظيم، حسناً؟ 1739 01:48:18,160 --> 01:48:18,990 .نعم، ستفعل ذلك 1740 01:48:19,060 --> 01:48:21,200 .لا، لم أفعل ذلك 1741 01:48:21,260 --> 01:48:22,160 .أعرف بأنني لم اقم بعمل رائع 1742 01:48:23,600 --> 01:48:25,330 أتمنى بأن أكون واحدة من الأشخاص 1743 01:48:25,400 --> 01:48:26,530 .الذين يعرفون ما يقولونه 1744 01:48:26,600 --> 01:48:28,600 فقط عليكِ البقاء معي، حسناً؟ 1745 01:48:30,740 --> 01:48:31,440 .اسمحا لي 1746 01:48:32,140 --> 01:48:35,040 تشارلز)، شكراً لحضورك) .(ودعمك لـ(تريش 1747 01:48:37,410 --> 01:48:40,080 لقد سمعت ما قاله القاضي، أليس كذلك؟ 1748 01:48:40,150 --> 01:48:42,180 .لن يتطرقوا إلى ذكر أسمها في الصحف 1749 01:48:42,250 --> 01:48:43,050 .نعم 1750 01:48:43,120 --> 01:48:44,020 .نعم، سنرى ذلك 1751 01:48:46,420 --> 01:48:48,590 .سيكون من اللطيف أن تعانقها 1752 01:48:48,660 --> 01:48:50,530 .أو شيء من هذا القبيل 1753 01:48:53,060 --> 01:48:54,530 .نلتقي هناك 1754 01:49:10,880 --> 01:49:13,110 (أريد أن أطرح عليك سؤالاً يا (أيرني 1755 01:49:13,180 --> 01:49:15,320 .بيني وبينك 1756 01:49:15,380 --> 01:49:16,180 .أنا وأنت فقط 1757 01:49:16,250 --> 01:49:17,150 .بالطبع 1758 01:49:17,820 --> 01:49:20,460 عندما زارتك (توايلا) في السجن 1759 01:49:20,520 --> 01:49:22,160 بماذا أخبرتها بالضبط؟ 1760 01:49:24,060 --> 01:49:25,360 عن تلك الليلة؟ 1761 01:49:25,430 --> 01:49:26,530 .نعم 1762 01:49:27,460 --> 01:49:28,700 هل أخبرتها بأنك أخذت الفتاة 1763 01:49:28,760 --> 01:49:31,070 إلى الصحراء وقمت بالإعتداء عليها؟ 1764 01:49:31,130 --> 01:49:32,170 هل هذا صحيح؟ 1765 01:49:39,340 --> 01:49:40,840 .حسناً، حسنًا 1766 01:49:42,010 --> 01:49:43,680 .لو لم تفعل ذلك لإستدعيتك للشهادة 1767 01:49:43,750 --> 01:49:46,850 لكن لا يمكنني أن أسمح لك بالقسم .على قول الحقيقة وأدعك تكذب 1768 01:49:50,550 --> 01:49:53,320 ،على أية حال .لا يملكون شكوكاً منطقية 1769 01:49:53,390 --> 01:49:58,390 سيداتي وسادتي هيئة المحلفين .أنها قضية معقدة 1770 01:49:58,460 --> 01:50:01,730 قضية (باتريشيا) فيما يخص 1771 01:50:01,800 --> 01:50:04,070 ،التعرف على نوع وطراز السيارة 1772 01:50:04,970 --> 01:50:08,500 ،عليكم أن تتجاهلوا شهادتها 1773 01:50:08,570 --> 01:50:10,640 وكل ما هو متعلق بها بعد أن حددت 1774 01:50:10,710 --> 01:50:13,710 .هوية المدعى عليه 1775 01:50:13,780 --> 01:50:16,480 .ولم تكن هنالك هوية مؤكدة 1776 01:50:16,540 --> 01:50:19,150 .سيد (تروف)، بإمكانك الأستمرار 1777 01:50:19,210 --> 01:50:23,020 .(النيابة تستدعي (باتريشيا آن شامواي 1778 01:50:53,310 --> 01:50:57,690 باتريشيا)، سأريكِ الآن هذه الصورة) 1779 01:50:57,750 --> 01:51:01,220 وبالتحديد للمقعد الخلفي لسيارة توايلا هوفمان) "باكارد" موديل 1953) 1780 01:51:01,290 --> 01:51:02,390 .اعتراض 1781 01:51:02,460 --> 01:51:03,660 حضرة القاضي، امنحني القليل من الحرية رجاءاً 1782 01:51:03,730 --> 01:51:06,260 (هذه الصورة لسيارة (توايلا هوفمان .باكارد" موديل 1953" 1783 01:51:06,330 --> 01:51:08,100 .المقعد الخلفي بالتحديد 1784 01:51:08,160 --> 01:51:10,500 .الإعتراض مرفوض 1785 01:51:10,570 --> 01:51:11,500 .يمكنك المواصلة 1786 01:51:11,570 --> 01:51:12,770 .بالضبط هذا ما رأيته 1787 01:51:12,830 --> 01:51:15,770 أتذكر جيداً قطعة السجاد .المهترئة وكريهة الرائحة 1788 01:51:15,840 --> 01:51:16,940 .التي دفعني إليها 1789 01:51:17,010 --> 01:51:19,940 وأتذكر النابض في السيارة 1790 01:51:20,010 --> 01:51:23,040 شعرت به عندما وقعت .على ظهري 1791 01:51:24,580 --> 01:51:26,980 قبل عدة أيام، السيد (فلين) أعاد قراءة 1792 01:51:27,050 --> 01:51:28,820 بعضٍ من شهاداتك السابقة أمام المحكمة 1793 01:51:28,880 --> 01:51:33,090 ،والتي تم تأجليها في عام 1963 حينها كم كان عمركِ؟ 1794 01:51:33,150 --> 01:51:34,120 .ثمانية عشرّ عاماً 1795 01:51:34,190 --> 01:51:35,560 .كنتُ طالبة في الثانوية 1796 01:51:35,620 --> 01:51:36,930 .نعم يا سيدي 1797 01:51:36,990 --> 01:51:38,890 وكونكِ فتاة في الثانوية 1798 01:51:38,960 --> 01:51:41,430 هل كنتِ تعرفين شيئاً عن الفرق 1799 01:51:41,500 --> 01:51:44,070 بين القضيب المنتصب والأصبع؟ 1800 01:51:45,530 --> 01:51:46,400 .كلا 1801 01:51:46,470 --> 01:51:47,900 .كنت فتاة باكر حينها 1802 01:51:47,970 --> 01:51:50,310 لكنكِ متزوجة الآن، منذ متى؟ 1803 01:51:50,370 --> 01:51:51,570 .منذ ثلاثة أعوام تقريباً 1804 01:51:51,640 --> 01:51:53,910 لذا أنتِ تعرفين الفرق الآن؟ 1805 01:51:54,580 --> 01:51:56,140 .أجل 1806 01:51:56,210 --> 01:51:57,650 والآن بعد أن عرفتِ 1807 01:51:57,710 --> 01:52:00,220 تستطيعين أن تحددي كيف .اعتدى عليكِ المتهم بالضبط 1808 01:52:01,050 --> 01:52:02,080 .بوساطة قضيبه 1809 01:52:04,850 --> 01:52:07,160 المدعى عليه اعتدى عليكِ 1810 01:52:07,220 --> 01:52:10,190 ،من خلال إيلاج قضيبه في مهبلكِ 1811 01:52:10,260 --> 01:52:11,390 هل هذا صحيح؟ 1812 01:52:13,630 --> 01:52:15,300 .بلى 1813 01:52:15,360 --> 01:52:16,570 .أنا آسف 1814 01:52:16,630 --> 01:52:17,730 أنتِ بخير؟ 1815 01:52:18,770 --> 01:52:20,070 .شكراً 1816 01:52:20,140 --> 01:52:21,040 ...الأمر فقط 1817 01:52:22,610 --> 01:52:23,770 إنه من الصعب أن تتعرض لذلك 1818 01:52:23,840 --> 01:52:25,410 .وتستذكره مراراً وتكراراً 1819 01:52:26,370 --> 01:52:27,940 .أعرف ذلك، وأنا متأسف 1820 01:52:28,010 --> 01:52:31,080 .أعتقد أننا جميعاً هنا لنخفف عليكِ عبئكِ 1821 01:52:31,810 --> 01:52:34,250 .فقط لدي سؤالٌ أخير 1822 01:52:35,980 --> 01:52:39,820 بماذا كنتِ تشعرين أثناء الرحلة الى الصحراء؟ 1823 01:52:39,890 --> 01:52:41,760 ما الذي كنتِ تتوقعين حدوثه؟ 1824 01:52:41,820 --> 01:52:43,020 .اعتراض، حضرة القاضي 1825 01:52:43,090 --> 01:52:44,360 .اعتراض 1826 01:52:44,430 --> 01:52:46,830 ،هذا الأمر مثير للسخرية .ومُعيب، ومُخزِ 1827 01:52:48,500 --> 01:52:50,170 .القضية لا تتعلق بمشاعرها 1828 01:52:50,230 --> 01:52:51,600 حضرة القاضي، ماذا عن الضحية؟ 1829 01:52:51,670 --> 01:52:53,100 ألا تُراعى مشاعرها؟ 1830 01:52:58,040 --> 01:53:03,280 حضرة القاضي، عليك إيقاف .هذه المهزلة الآن 1831 01:53:11,190 --> 01:53:12,350 .لا، لا 1832 01:53:12,420 --> 01:53:13,320 .أرجوك، لا تفعل 1833 01:53:15,260 --> 01:53:18,430 .أرجوك، أرجوك 1834 01:53:19,360 --> 01:53:20,260 .اخرسي 1835 01:53:21,730 --> 01:53:22,830 .اخرسي 1836 01:53:43,590 --> 01:53:46,250 .ظننتُ بأنني سأموت 1837 01:54:08,640 --> 01:54:10,280 .لا مزيد من الاسئلة 1838 01:54:12,810 --> 01:54:13,980 .(سيد (فلين 1839 01:54:15,550 --> 01:54:16,490 .ليس لديّ اسئلة 1840 01:54:29,760 --> 01:54:31,070 .هيئة المحلفين ستدخل القاعة 1841 01:54:34,600 --> 01:54:35,500 .حسناً 1842 01:54:35,570 --> 01:54:37,140 .أراكم هناك جميعاً 1843 01:54:37,210 --> 01:54:38,110 حسناً؟ 1844 01:54:40,410 --> 01:54:41,440 .حسناً 1845 01:54:55,790 --> 01:54:58,490 "فيما يتعلق بقضية ولاية "أريزونا 1846 01:54:58,560 --> 01:55:01,200 (ضد المتهم (إيرنست أ. ميراندا 1847 01:55:02,200 --> 01:55:05,570 والمُصنفة على أنها قضية اختطاف من الدرجة الأولى 1848 01:55:05,630 --> 01:55:08,370 .وجدنا المتهم مذنباً 1849 01:55:10,310 --> 01:55:13,440 بقضية اغتصاب من الدرجة الأولى 1850 01:55:13,510 --> 01:55:17,780 .وجدنا المتهم مذنباً 1851 01:55:29,890 --> 01:55:32,560 سيد (ميراندا) لقد عُرضت قضيتك 1852 01:55:32,630 --> 01:55:36,160 أمام المحكمة العليا 1853 01:55:37,630 --> 01:55:39,100 .من دون تكاليف 1854 01:55:40,440 --> 01:55:43,410 وللدفاع عنك تم تعيين واحد من أفضل المحامين 1855 01:55:43,470 --> 01:55:47,010 .في البلاد، وأيضاً من دون تكاليف 1856 01:55:48,540 --> 01:55:49,580 .بينما هنالك الكثير غيرك أولى بذلك 1857 01:55:49,650 --> 01:55:52,010 هنالك إختلاف بشأن الصواب 1858 01:55:52,080 --> 01:55:56,250 ،صواب هذا الهيكل القانوني 1859 01:55:56,320 --> 01:56:01,560 ،ولقد منحك نظامنا العادل كامل الإمتيازات 1860 01:56:02,360 --> 01:56:03,530 .وكامل الحماية 1861 01:56:04,430 --> 01:56:09,600 .وهذه المجاملات لم تُقدم لضحيتك 1862 01:56:11,070 --> 01:56:17,270 والتي عليها الآن أن تتعايش .مع صدمة جرمك الشنيع 1863 01:56:19,340 --> 01:56:23,750 ،هيئة المحلفين الماثلة أمامنا كما الهيئة السابقة 1864 01:56:23,810 --> 01:56:26,680 ،استمعوا للأدلة 1865 01:56:26,750 --> 01:56:31,790 ووجدوك مذنباً بالتهمة الموجهة إليك 1866 01:56:32,350 --> 01:56:38,530 وعليهِ، فأنا أحكم عليك بالسجن لمدة 20 عامًا 1867 01:56:38,960 --> 01:56:41,160 "في سجن ولاية "أريزونا 1868 01:56:47,070 --> 01:56:51,170 .سيداتي سادتي، رُفعت الجلسة 1869 01:57:02,720 --> 01:57:04,090 .(سيد (ميراندا 1870 01:57:09,990 --> 01:57:11,690 .صليتّ لأجلك 1871 01:57:30,480 --> 01:57:32,350 نقضت المحكمة حكم الإختطاف الأول 1872 01:57:32,410 --> 01:57:34,580 وأدانت سائق الشاحنة .في "أريزونا" بالأغتصاب 1873 01:57:34,650 --> 01:57:38,320 انطلاقاً من حصول الشرطة على .إعتراف غير مباشر منه 1874 01:57:38,390 --> 01:57:40,920 وتعزز هذا الحكم بحقوق المشتبه بهم 1875 01:57:40,990 --> 01:57:42,930 تمت محاكمة (ميراندا) مجددًا .اليوم أمام المحكمة 1876 01:57:42,990 --> 01:57:46,900 .وحُكم عليه بالسجن من 20 إلى 30 عامًا 1877 01:58:28,470 --> 01:58:30,970 "بعد مضي ثمان سنوات" 1878 01:58:30,970 --> 01:58:32,410 .سيد (فلين)، السيد (ميراندا) هنا 1879 01:58:32,470 --> 01:58:33,940 .وليس لديه موعد مسبق 1880 01:58:34,010 --> 01:58:34,940 .حسناً، لا يهم 1881 01:58:35,010 --> 01:58:36,480 .(أهلاً يا (إيرني 1882 01:58:38,080 --> 01:58:39,280 .سمعت بأنهم اطلقوا سراحك 1883 01:58:39,350 --> 01:58:41,550 .انظر ماذا فعلوا بيدي يا سيدي 1884 01:58:41,620 --> 01:58:43,380 .إيرني)، اهدأ) 1885 01:58:43,450 --> 01:58:44,090 .واجلس 1886 01:58:44,150 --> 01:58:45,450 .اخبرني بما حدث 1887 01:58:47,220 --> 01:58:49,020 لقد حصلت على إفراج مشروط .الإسبوع الماضي 1888 01:58:49,090 --> 01:58:50,320 .وبينما كنت خارجاً 1889 01:58:50,390 --> 01:58:52,190 .اغلق أحد الحراس الباب على يدي 1890 01:58:52,260 --> 01:58:53,600 .فقدت نصف إصبعي 1891 01:58:53,660 --> 01:58:56,000 وأنا أخبرك الأن بأنه .لم يكن حادثاُ بالصدفة 1892 01:58:56,060 --> 01:58:57,630 ولماذا تعتقد بأنه متعمد؟ 1893 01:58:57,700 --> 01:59:00,440 كنت أوقع تلك البطاقات .مقابل 50 دولاراً للبطاقة 1894 01:59:00,500 --> 01:59:01,800 .دولاران منها للحراس 1895 01:59:01,870 --> 01:59:03,470 .حصلت على مبلغ جيد من المال 1896 01:59:03,540 --> 01:59:04,970 .انظر الآن 1897 01:59:05,040 --> 01:59:06,140 .انظر إلى هذا 1898 01:59:07,510 --> 01:59:08,610 .لا يمكنني التوقيع 1899 01:59:09,710 --> 01:59:12,480 .فعلوا ذلك بسبب غيرتهم 1900 01:59:13,110 --> 01:59:15,220 هل بإمكاني مقاضاة ولاية "أريزونا"؟ 1901 01:59:16,020 --> 01:59:17,320 .لأن ذلك سيخدمهم بشكل مناسب 1902 01:59:17,390 --> 01:59:20,290 أيمكنك فعلها لأجلي يا سيدي؟ - .(اسمع يا (إيرني - 1903 01:59:20,350 --> 01:59:22,060 أنا محامي دفاع جنائي 1904 01:59:22,120 --> 01:59:24,430 .وما تريده أنت هو محامٍ مدني 1905 01:59:24,490 --> 01:59:26,760 ما لم يعترف الحارس بذلك 1906 01:59:27,460 --> 01:59:29,360 وعليك أن تعلم أنك ستحتاج بعد ذلك 1907 01:59:29,430 --> 01:59:31,470 .(إلى قراءة حقوق (ميراندا 1908 01:59:36,420 --> 01:59:39,520 "حانة" 1909 01:59:50,820 --> 01:59:53,520 هل يمكنك أن توقع لي .(بطاقة (حقوق ميراندا 1910 02:00:26,250 --> 02:00:27,490 .أنت تعلم أن هذه الحيلة ستجدي نفعًا 1911 02:00:27,560 --> 02:00:29,360 .لكنني كشفت كلّ أوراقي 1912 02:00:34,060 --> 02:00:37,600 .لا تحدث الأمور بهذه الطريقة 1913 02:00:37,670 --> 02:00:38,670 .(إيرني) 1914 02:00:38,730 --> 02:00:40,200 .أنت ضمن إفراجٍ مشروط 1915 02:00:40,270 --> 02:00:43,270 .اخرج من هنا وإلا لن أراك مجددًا 1916 02:01:05,690 --> 02:01:08,560 .(إذاً أنت تتدرب على توقيع حقوق (ميراندا 1917 02:01:09,450 --> 02:01:15,650 قاتل (ميراندا) كان موجودًا ليلة مقتله "وصدرت بحقه مذكرة اعتقل، لكنه هرب إلى "المكسيك 1918 02:01:23,750 --> 02:01:24,650 .مرحبًا 1919 02:01:27,880 --> 02:01:29,020 .لا، لم أعلم 1920 02:01:31,650 --> 02:01:32,850 ماذا حصل؟ 1921 02:02:02,900 --> 02:02:05,720 .باتريشيا) تطلقت من زوجها عام 1982) 1922 02:02:05,750 --> 02:02:11,700 هي بصحة جيدة وتعيش بالقرب .من أبنائها وأحفادها 1923 02:02:15,700 --> 02:02:19,510 تمتع (لورانس توروف) بمسيرة مهنية حافلة ."في مكتب المدعي العام بمقاطعة "ماريكوبا 1924 02:02:19,540 --> 02:02:23,830 .تقاعد بعمر الـ81 بعد 38 سنة في الخدمة 1925 02:02:26,120 --> 02:02:29,010 (وضع (الفين مور) الاساس لإستئناف (ميراندا 1926 02:02:29,030 --> 02:02:31,980 أمام المحكمة العُليا، ولم يتقاضى .سوى 50 دولارًا لقاء خدمته 1927 02:02:32,010 --> 02:02:35,040 وهو من قدامى المحاربين في الحربين العالميتين .توفي عام 1982 عن عمر ناهز الـ91 عامًا 1928 02:02:38,470 --> 02:02:41,410 بقي (جون فلين) محامي الدفاع ."الأكثر طلبًا في تأريخ "أريزونا 1929 02:02:41,430 --> 02:02:44,550 توفيّ فجأة عام 1980 عن عمر .ناهز الـ55 عام 1930 02:02:47,390 --> 02:02:49,250 (بعد خمسة أشهر من التحقيق بقضية (ميراندا 1931 02:02:49,280 --> 02:02:51,530 (اطلق النار على المحقق (كارول كولي .أثناء تأديته الواجب 1932 02:02:51,550 --> 02:02:54,610 بعد تعافيه تمت ترقيته لرتبة قائد ،تقاعد عام 1978 1933 02:02:54,630 --> 02:02:57,070 .وتوفي في حزيران 2023 1934 02:02:58,660 --> 02:03:01,390 لقد سنتّ أكثر من 100 دولة قوانين تنصّ على إخطار الأشخاص 1935 02:03:01,410 --> 02:03:05,790 عند القبض عليهم، بحقهم .في التزام الصمت، والإستعانة بمحامي 1936 02:03:08,590 --> 02:03:13,850 حاليًا، من بين كل 1000 اعتداء جنسي يُرتكب .في الولايات المتحدة، تتم إدانة خمسة فقط 1937 02:03:21,940 --> 02:03:25,010 (التقى (جورج كولبر) بـ(تريش في حزيران 2021 1938 02:03:25,040 --> 02:03:29,880 بعد 60 عامًا، وافقت (تريش) أخيرًا .على أن تُروى قصتها 1939 02:03:29,910 --> 02:03:32,550 ...نشكرها على شجاعتها حينها 1940 02:03:32,580 --> 02:03:35,910 .وعلى شجاعتها الآن 1941 02:03:35,930 --> 02:03:41,240 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & مروة الجبر ||