1 00:02:17,497 --> 00:02:20,500 SubPassion ha tradotto per voi: 2 00:02:25,367 --> 00:02:28,285 Basato su una storia vera 3 00:02:30,207 --> 00:02:32,132 Il divertimento e' un bambino piccolo 4 00:02:32,252 --> 00:02:35,435 che ti guarda organizzare una festa da un pacchetto. 5 00:02:35,555 --> 00:02:38,428 Una torta giallo dorato di Pillsbury Deluxe. 6 00:02:39,063 --> 00:02:43,179 13 giugno 1966 7 00:02:43,684 --> 00:02:45,291 Il divertimento e' gelido. 8 00:02:45,411 --> 00:02:48,239 Soffice, bianco, vorticoso. 9 00:02:49,438 --> 00:02:52,603 Accendi le candeline del divertimento sulla tua torta giallo dorato. 10 00:02:52,723 --> 00:02:54,223 Pillsbury Deluxe. 11 00:02:57,239 --> 00:02:58,700 E' tutto pronto, Signor Presidente della Corte Suprema. 12 00:02:58,820 --> 00:03:00,394 Oh, grazie, Lou. 13 00:03:01,870 --> 00:03:04,191 Sai, sono passati secoli dall'ultima volta che una decisione 14 00:03:04,311 --> 00:03:06,533 della Corte Suprema e' stata letta pubblicamente. 15 00:03:06,653 --> 00:03:08,213 Beh, e' storico. 16 00:03:08,333 --> 00:03:09,705 La stampa e' stata implacabile. 17 00:03:09,825 --> 00:03:11,079 Si', sono sicuro. 18 00:03:11,199 --> 00:03:13,442 C'e' un sacco di gente che mi vuole prendere. 19 00:03:13,562 --> 00:03:15,068 Immagino che ora dovremo mettere Nixon 20 00:03:15,188 --> 00:03:17,488 e Goldwater in cima alla lista, eh? 21 00:03:17,855 --> 00:03:19,724 Va bene. Facciamolo. 22 00:03:19,844 --> 00:03:20,820 Ultime notizie. 23 00:03:20,940 --> 00:03:24,034 Oggi in una decisione non unanime, la controversa Avvertenza Miranda, 24 00:03:24,154 --> 00:03:25,448 come viene chiamata, 25 00:03:25,568 --> 00:03:28,659 prevede che la polizia informi i sospetti criminali 26 00:03:28,779 --> 00:03:30,950 che hanno il diritto di rimanere in silenzio. 27 00:03:31,070 --> 00:03:32,245 E che qualunque dichiarazione facciano 28 00:03:32,365 --> 00:03:35,315 potra' essere usata contro di loro in tribunale. 29 00:03:41,792 --> 00:03:43,553 No, no, no, non essere sciocca. 30 00:03:43,673 --> 00:03:45,387 Paghero' io la tua nuova uniforme. 31 00:03:45,507 --> 00:03:47,491 L'ho gia' detto al signor Hirschfeld. 32 00:03:45,903 --> 00:03:55,316 {\an8}Tre anni prima - 2 marzo 1963 33 00:03:47,584 --> 00:03:49,954 E' mia responsabilita' come madre. 34 00:03:50,074 --> 00:03:52,309 Quindi tutti i tuoi soldi, tranne 5 dollari a settimana, 35 00:03:52,429 --> 00:03:55,771 vanno direttamente su quel conto per la scuola di segreteria. 36 00:03:55,891 --> 00:03:57,562 Ricordami quanto hai risparmiato. 37 00:03:57,682 --> 00:03:59,325 Quasi 700. 38 00:03:59,445 --> 00:04:02,069 E c'e' tempo per risparmiarne probabilmente altri 400. 39 00:04:02,189 --> 00:04:05,189 Quindi se il mio barattolo di latta ne mette 400, 40 00:04:05,384 --> 00:04:08,034 beh, questo dovrebbe durarti tutto l'anno 41 00:04:08,394 --> 00:04:11,044 senza dover lavorare durante la settimana. 42 00:04:13,003 --> 00:04:17,003 Traduzione: ManuLiga 43 00:04:18,019 --> 00:04:22,989 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 44 00:04:34,321 --> 00:04:36,057 Quante volte te lo devo dire? 45 00:04:36,177 --> 00:04:38,050 Mamma, non siamo piu' negli anni '50. 46 00:04:38,170 --> 00:04:41,570 Un sorriso e' sempre l'arma migliore di una ragazza. 47 00:04:42,106 --> 00:04:44,187 E dovresti esercitarti qui al lavoro, 48 00:04:44,307 --> 00:04:48,241 perche' agli uomini di successo piace una ragazza con un bel sorriso. 49 00:04:48,361 --> 00:04:50,411 E dopo la scuola da segretaria, 50 00:04:50,744 --> 00:04:53,444 incontrerai un sacco di uomini di successo. 51 00:04:54,003 --> 00:04:55,825 Non uscire con quella Vonda. 52 00:04:55,945 --> 00:04:57,870 Tutti sanno che quella ragazza e' disinibita. 53 00:04:57,990 --> 00:05:01,252 Ha una reputazione e non hai bisogno di quell'associazione. 54 00:05:01,372 --> 00:05:02,474 Sono seria. 55 00:05:02,594 --> 00:05:04,461 Non sai come parla la gente. 56 00:05:04,581 --> 00:05:05,518 Ecco un maglione. 57 00:05:05,638 --> 00:05:08,012 Ne avrai bisogno per dopo sull'autobus. 58 00:05:08,132 --> 00:05:08,932 Mamma. 59 00:05:09,483 --> 00:05:10,433 Sto bene. 60 00:05:10,908 --> 00:05:11,958 Buonanotte. 61 00:05:12,259 --> 00:05:13,209 Lo faro'. 62 00:05:45,991 --> 00:05:47,291 - Ciao. - Ciao. 63 00:05:49,580 --> 00:05:51,130 Versami una Foster's. 64 00:05:56,318 --> 00:05:57,337 Grazie. 65 00:05:58,009 --> 00:05:59,317 Uno, due. 66 00:06:00,376 --> 00:06:02,320 - Da questa parte. - Grazie. 67 00:06:06,855 --> 00:06:08,855 - Godetevi il film. - Grazie. 68 00:06:11,988 --> 00:06:13,588 Non sono un idealista. 69 00:06:14,196 --> 00:06:16,589 Credere fermamente nell’integrita' 70 00:06:16,709 --> 00:06:19,192 dei nostri tribunali e del nostro sistema di giurie. 71 00:06:19,312 --> 00:06:20,860 Questo non e' l'ideale per me. 72 00:06:20,980 --> 00:06:23,530 Questa e' una pura realta' lavorativa. 73 00:06:24,013 --> 00:06:26,424 Ora sono fiducioso che voi, gentiluomi, 74 00:06:26,544 --> 00:06:31,248 esaminerete, senza passione, le prove. 75 00:06:33,439 --> 00:06:35,150 James sta lavorando nella sala proiettori. 76 00:06:35,270 --> 00:06:36,551 Scommetto che verra' allo snack bar 77 00:06:36,671 --> 00:06:38,425 una volta che avra' finito di girare il film. 78 00:06:38,545 --> 00:06:39,445 Va bene. 79 00:06:43,670 --> 00:06:45,820 - Vonda. - Vuoi finire in convento? 80 00:06:45,940 --> 00:06:49,310 Mia madre dice che l'arma migliore di una ragazza e' il suo sorriso. 81 00:06:49,430 --> 00:06:51,872 Si', ma le tette sono l'esca migliore. 82 00:06:51,992 --> 00:06:53,562 Ok, ok. 83 00:06:53,932 --> 00:06:55,562 Vuoi dei popcorn? 84 00:06:56,255 --> 00:06:58,755 Sono sicura che James ne vorra' un po'. 85 00:06:59,437 --> 00:07:00,837 Eccolo che arriva. 86 00:07:05,517 --> 00:07:06,767 7-Up e popcorn? 87 00:07:08,987 --> 00:07:10,487 Me l'ha detto Vonda. 88 00:07:15,908 --> 00:07:19,158 Ho notato che prendi l'autobus della Settima Strada. 89 00:07:19,579 --> 00:07:21,479 Potremmo prendere lo stesso. 90 00:07:22,644 --> 00:07:25,194 Se fossi disposta ad aspettare le 11:30. 91 00:07:25,548 --> 00:07:27,398 Potrei lavorare piu' tardi. 92 00:07:27,766 --> 00:07:32,307 Forse se c'e' da passare l'aspirapolvere, o... 93 00:07:34,117 --> 00:07:34,917 Bello. 94 00:07:37,000 --> 00:07:37,900 Va bene. 95 00:07:38,799 --> 00:07:39,699 Va bene. 96 00:07:40,740 --> 00:07:41,640 Va bene. 97 00:07:41,768 --> 00:07:42,668 Va bene. 98 00:07:47,608 --> 00:07:48,458 Grazie. 99 00:07:52,654 --> 00:07:54,004 - Ciao. - Trish. 100 00:07:54,132 --> 00:07:56,342 - E' bello vederti. - E' bello vederti. 101 00:07:56,462 --> 00:07:57,412 Ecco qui. 102 00:07:58,905 --> 00:07:59,755 Grazie. 103 00:08:06,543 --> 00:08:07,344 Va bene? 104 00:08:07,464 --> 00:08:08,414 Si', si'. 105 00:08:08,534 --> 00:08:09,434 Va bene. 106 00:08:18,537 --> 00:08:20,694 Ti capita mai di vedere i film, o... 107 00:08:20,814 --> 00:08:21,514 Si'. 108 00:08:21,634 --> 00:08:23,020 'Un Professore a Tutto Gas' era molto divertente. 109 00:08:23,140 --> 00:08:24,362 E' stupido. 110 00:08:25,835 --> 00:08:27,851 Intendo in senso positivo. 111 00:08:28,248 --> 00:08:28,948 Si'. 112 00:08:29,915 --> 00:08:30,615 Si'. 113 00:08:32,333 --> 00:08:35,283 Oh, hai visto 'The Day Mars Invaded The Earth'? 114 00:08:35,463 --> 00:08:38,386 No, ma mi e' piaciuto molto 'Lawrence d'Arabia'. 115 00:08:38,506 --> 00:08:39,406 Oh, si'. 116 00:08:39,964 --> 00:08:42,014 - Ed e' anche a colori. - Si'. 117 00:08:42,397 --> 00:08:43,847 Cosa stai leggendo? 118 00:08:44,340 --> 00:08:47,135 Oh, fantascienza e fantasy. 119 00:08:47,691 --> 00:08:50,291 Voglio dire, e' davvero la roba migliore. 120 00:08:52,520 --> 00:08:53,870 'Zingari spaziali'? 121 00:08:54,732 --> 00:08:55,432 Si'. 122 00:08:59,202 --> 00:09:02,150 C'e' una libreria davvero fantastica 123 00:09:02,270 --> 00:09:04,170 che non fa parte del cinema. 124 00:09:04,528 --> 00:09:06,528 Potremmo andare qualche volta. 125 00:09:08,125 --> 00:09:10,475 Si', beh, questa e' la mia fermata. 126 00:09:10,691 --> 00:09:12,657 Ma... quando? 127 00:09:14,401 --> 00:09:16,420 Per la libreria, se... 128 00:09:17,270 --> 00:09:21,585 Si', potremmo entrare presto sabato? 129 00:09:22,276 --> 00:09:24,476 Mezzogiorno e poi andiamo a piedi? 130 00:09:25,255 --> 00:09:27,144 Si', suona bene. 131 00:09:27,264 --> 00:09:30,414 - Sabato a mezzogiorno. - Sabato a mezzogiorno, si'. 132 00:09:32,045 --> 00:09:33,706 - Probabilmente dovrei... - Si'. 133 00:09:33,826 --> 00:09:35,476 - Scusa. Si'. - Scusa. 134 00:09:36,196 --> 00:09:37,195 Ci vediamo. 135 00:09:37,315 --> 00:09:38,336 Ci vediamo. 136 00:09:38,456 --> 00:09:39,356 Va bene. 137 00:10:15,777 --> 00:10:18,592 Trish, e' cosi' tardi. La mamma non sara' felice. 138 00:10:18,712 --> 00:10:20,062 Sai, stavo per... 139 00:10:22,273 --> 00:10:23,623 Cosa e' successo? 140 00:10:25,226 --> 00:10:26,928 Tesoro, cosa e' successo? 141 00:10:27,048 --> 00:10:28,048 Stai bene? 142 00:10:28,350 --> 00:10:29,450 Oh, mio Dio. 143 00:10:29,879 --> 00:10:30,929 Sei ferita? 144 00:10:32,635 --> 00:10:34,502 Tesoro, che succede? 145 00:10:34,622 --> 00:10:36,272 Respira. Ecco, siediti. 146 00:10:36,485 --> 00:10:37,760 Andra' tutto bene. 147 00:10:37,880 --> 00:10:39,680 Sono proprio qui, va bene. 148 00:10:39,857 --> 00:10:41,957 Cos'e' successo ai tuoi vestiti? 149 00:10:43,764 --> 00:10:45,114 Oh, tesoro, tu... 150 00:10:45,648 --> 00:10:46,448 Eri... 151 00:10:47,122 --> 00:10:49,048 - Che succede? - Oh, tesoro. 152 00:10:49,168 --> 00:10:50,318 Cosa succede? 153 00:11:08,431 --> 00:11:09,631 Stai tremando. 154 00:11:11,996 --> 00:11:13,403 Tieni quello. 155 00:11:13,676 --> 00:11:15,476 Quindi, tu sei la ragazza. 156 00:11:16,162 --> 00:11:16,862 Beh. 157 00:11:17,826 --> 00:11:21,008 Daro' una rapida occhiata e poi andremo via. 158 00:11:21,692 --> 00:11:22,948 E lei e'? 159 00:11:23,068 --> 00:11:24,311 Ann, sua sorella. 160 00:11:24,431 --> 00:11:26,831 Va bene, sorella, lei si siedera' li'. 161 00:11:27,738 --> 00:11:31,088 Dovrei dire buongiorno, ma immagino non sia il caso. 162 00:11:31,400 --> 00:11:35,635 Ora, ci sono ferite, tagli, contusioni gravi, 163 00:11:35,931 --> 00:11:39,176 ossa rotte di cui dovrei essere informato subito? No? 164 00:11:39,509 --> 00:11:40,522 Va bene. 165 00:11:40,642 --> 00:11:44,302 Va bene, diamo un'occhiata. 166 00:11:46,072 --> 00:11:47,668 Va bene. Scusa. 167 00:11:47,788 --> 00:11:49,309 Non ti tocchero'. 168 00:11:49,429 --> 00:11:51,529 Sorella, se puo' darci una mano. 169 00:11:59,535 --> 00:12:00,685 Puoi alzarti? 170 00:12:02,005 --> 00:12:03,905 Puoi alzarti per me, tesoro? 171 00:12:04,818 --> 00:12:05,718 Va bene. 172 00:12:05,914 --> 00:12:07,264 Sono proprio qui. 173 00:12:10,936 --> 00:12:13,016 Lo faro' solo scivolare via. 174 00:12:13,876 --> 00:12:15,248 E' come una calda giornata in riva al lago. 175 00:12:15,368 --> 00:12:18,218 Ricordi quando andavamo a nuotare la domenica? 176 00:12:28,701 --> 00:12:31,809 Non vedo alcun segno su di te. 177 00:12:32,176 --> 00:12:33,926 Fa male da qualche parte? 178 00:12:35,054 --> 00:12:36,268 Puoi indicare dove fa male? 179 00:12:36,388 --> 00:12:37,560 Penso che sia da qualche parte che lei 180 00:12:37,680 --> 00:12:39,303 al momento non vede, dottore. 181 00:12:39,423 --> 00:12:40,623 Ci arriveremo. 182 00:12:41,365 --> 00:12:45,918 Ora diamo un'occhiata da dietro mentre e' in piedi. 183 00:12:47,318 --> 00:12:49,068 Dovrai alzare le braccia. 184 00:12:50,314 --> 00:12:52,165 Sorella, se puo' fare un passo indietro, 185 00:12:52,285 --> 00:12:55,035 cosi' posso dare un'occhiata piu' da vicino. 186 00:12:56,144 --> 00:12:57,854 Va bene. 187 00:12:57,974 --> 00:13:01,753 Puoi metterti il camice e sederti all'estremita' del tavolo. 188 00:13:02,728 --> 00:13:08,172 Nessun segno di violenza finora o di uso della forza. 189 00:13:10,462 --> 00:13:12,762 Siediti all'estremita' della panca. 190 00:13:16,187 --> 00:13:18,687 Posso dare un'occhiata alle tue unghie? 191 00:13:26,035 --> 00:13:28,235 Non gli hai fatto un bel graffio? 192 00:13:28,809 --> 00:13:30,198 Aveva un coltello. 193 00:13:31,917 --> 00:13:32,817 Capisco. 194 00:13:33,056 --> 00:13:35,136 Sa come usarle? 195 00:13:39,055 --> 00:13:39,955 Va bene. 196 00:13:40,166 --> 00:13:41,528 Metti le gambe li'. 197 00:13:41,648 --> 00:13:43,848 Puoi tenere addosso il camice, ok? 198 00:13:48,471 --> 00:13:51,021 Prova solo a respirare e rilassarti, ok? 199 00:13:51,192 --> 00:13:52,092 Va bene. 200 00:13:52,396 --> 00:13:53,546 Siamo pronti? 201 00:13:55,175 --> 00:13:56,675 Sara' un po' freddo. 202 00:13:57,960 --> 00:13:59,010 Oh, tesoro. 203 00:14:06,480 --> 00:14:07,880 Ehi, faccia piano! 204 00:14:09,839 --> 00:14:12,079 Tieni i piedi nelle staffe. 205 00:14:19,725 --> 00:14:23,554 E il laboratorio ci dira' se e' presente dello sperma. 206 00:14:25,445 --> 00:14:26,485 Tutto fatto. 207 00:14:26,605 --> 00:14:28,155 Puoi vestirti adesso. 208 00:14:28,429 --> 00:14:30,529 L'infermiera subentrera' da qui. 209 00:14:31,789 --> 00:14:32,789 E' finita. 210 00:14:51,812 --> 00:14:52,662 Allora? 211 00:14:53,182 --> 00:14:55,000 Qualcuno mi racconta tutta la storia? 212 00:14:55,120 --> 00:14:59,070 Ha bisogno di riposo, mamma. Trish, vai di sopra. La aggiorno io. 213 00:15:06,254 --> 00:15:08,668 Che succede? Perche' siete tutte sveglie? 214 00:15:08,788 --> 00:15:10,088 Vieni a sederti. 215 00:15:11,492 --> 00:15:12,392 Va bene. 216 00:15:13,638 --> 00:15:14,888 Apetta un minuto. 217 00:15:15,008 --> 00:15:17,706 E poi l'ha lasciata esattamente nello stesso posto? 218 00:15:17,826 --> 00:15:19,476 E' quello che ha detto. 219 00:15:19,650 --> 00:15:22,300 Viene fuori a spizzichi e bocconi, tesoro. 220 00:15:22,904 --> 00:15:24,704 Penso che sia sotto shock. 221 00:15:26,729 --> 00:15:28,979 Tutti questi progetti che ho fatto. 222 00:15:29,269 --> 00:15:30,440 Solo rovinati. 223 00:15:30,560 --> 00:15:33,448 Caro Dio, mamma, perche' mai diresti una cosa del genere? 224 00:15:33,568 --> 00:15:37,618 So che frequenta una ragazza che e' troppo disinibita con gli uomini. 225 00:15:37,776 --> 00:15:39,963 E so che la nostra Trish non e' pronta per niente di tutto cio'. 226 00:15:40,083 --> 00:15:41,958 - Quindi c'e' qualche possibilita'... - Smettila. 227 00:15:42,081 --> 00:15:44,585 Se Trish ha detto di essere stata violentata, 228 00:15:44,705 --> 00:15:45,784 e' stata violentata. 229 00:15:45,904 --> 00:15:48,515 Paul, sai com'e' a volte. 230 00:15:49,306 --> 00:15:51,287 Una ragazza viene spinta prima che sia pronta 231 00:15:51,407 --> 00:15:52,516 e poi il ragazzo viene incolpato. 232 00:15:52,636 --> 00:15:53,367 Madre! 233 00:15:53,487 --> 00:15:54,787 Non guardare me. 234 00:15:56,625 --> 00:15:58,615 Beh, non ammettono chiunque nella scuola Gibbs. 235 00:15:58,735 --> 00:15:59,745 Oh, non farlo. 236 00:15:59,865 --> 00:16:01,882 Non fare cosa? Non fare cosa? 237 00:16:02,002 --> 00:16:04,902 Cercare di proteggere il futuro di mia figlia? 238 00:16:08,572 --> 00:16:10,079 La polizia non fara' nulla, 239 00:16:10,199 --> 00:16:12,088 e non fingere di non averlo capito ormai. 240 00:16:12,208 --> 00:16:14,508 Lo stanno dando agli investigatori. 241 00:16:37,089 --> 00:16:38,539 Mi dispiace, mamma. 242 00:16:38,972 --> 00:16:39,922 Per cosa? 243 00:16:42,430 --> 00:16:44,130 Per aver rovinato tutto. 244 00:16:45,827 --> 00:16:47,645 Niente e' rovinato. 245 00:16:49,967 --> 00:16:51,417 E non deve esserlo. 246 00:16:56,693 --> 00:16:59,749 Trish, sai che amo le mie ragazze. 247 00:17:01,288 --> 00:17:02,688 E ora siete donne. 248 00:17:03,159 --> 00:17:07,977 E il mondo intero non vuole altro che prenderci. 249 00:17:11,483 --> 00:17:12,333 Quindi. 250 00:17:14,313 --> 00:17:16,413 Se fosse un ragazzo che conosci, 251 00:17:17,247 --> 00:17:18,877 o uno dei suoi amici, 252 00:17:19,728 --> 00:17:21,970 forse c'e' qualcosa da fare al riguardo. 253 00:17:22,090 --> 00:17:23,240 Che cosa? No. 254 00:17:25,000 --> 00:17:28,650 Beh allora non ha senso nessuna di queste faccende di polizia. 255 00:17:29,554 --> 00:17:31,429 Non sai come ci si sente. 256 00:17:35,566 --> 00:17:37,516 E cosa ti rende cosi' sicura? 257 00:17:40,702 --> 00:17:44,052 Pensi di essere la prima ragazza a cui sia mai successo? 258 00:17:49,906 --> 00:17:52,856 Il tempo guarisce tutte quelle ferite, mia cara. 259 00:17:58,535 --> 00:17:59,735 Non e' giusto. 260 00:18:01,926 --> 00:18:03,558 Non e' giusto, deve pagare. 261 00:18:03,678 --> 00:18:04,978 Ma non lo fara'. 262 00:18:07,308 --> 00:18:08,858 No, non lo fanno mai. 263 00:18:10,724 --> 00:18:13,724 E non voglio vederti diventare merce avariata. 264 00:18:14,647 --> 00:18:16,733 Voglio dire, per cosa, Trish? 265 00:18:18,704 --> 00:18:20,754 Cosi' la tua vita e' rovinata? 266 00:18:21,989 --> 00:18:25,699 E nessuno ti sposera', e nessun uomo d'affari 267 00:18:25,819 --> 00:18:27,571 ti dara' nemmeno una seconda occhiata 268 00:18:27,691 --> 00:18:31,141 perche' pensano che tu sia il tipo che accusa gli uomini? 269 00:18:32,256 --> 00:18:35,145 E questo sempre che la scuola ti accetti. 270 00:18:36,290 --> 00:18:37,140 Quindi, 271 00:18:39,221 --> 00:18:40,518 ti riposerai. 272 00:18:42,087 --> 00:18:45,301 E io portero' la tua uniforme in lavanderia. 273 00:18:47,598 --> 00:18:50,598 E domani torneremo a quello che stavamo facendo. 274 00:19:31,618 --> 00:19:36,070 Sai, se andiamo via ora, possiamo portarti a scuola in orario 275 00:19:36,190 --> 00:19:38,840 e non rovinare la tua perfetta frequenza. 276 00:19:39,224 --> 00:19:41,724 Sei preoccupata per le presenze adesso? 277 00:19:43,543 --> 00:19:44,343 Trish. 278 00:19:45,767 --> 00:19:47,315 Sei sicura di questo? 279 00:19:47,435 --> 00:19:49,435 - Certo che e' sicura. - Ann! 280 00:19:52,764 --> 00:19:54,764 Voglio solo sentirlo da Trish. 281 00:19:57,647 --> 00:19:58,347 Si'. 282 00:19:58,676 --> 00:19:59,637 Perche'? 283 00:20:00,307 --> 00:20:01,445 Perche'? 284 00:20:03,420 --> 00:20:07,280 Voglio dire, cosa pensi di poter guadagnare qui? 285 00:20:07,400 --> 00:20:09,200 Non e' solo per me, mamma. 286 00:20:09,667 --> 00:20:11,067 Lo fara' di nuovo. 287 00:20:12,236 --> 00:20:13,836 E la prossima ragazza? 288 00:20:16,521 --> 00:20:17,571 Buongiorno. 289 00:20:18,771 --> 00:20:19,702 Patricia. 290 00:20:19,822 --> 00:20:21,022 Ho indovinato? 291 00:20:21,459 --> 00:20:23,009 E lei dev'essere Ann. 292 00:20:23,592 --> 00:20:26,123 - E questa adorabile signora... - Sono sua madre. 293 00:20:26,243 --> 00:20:27,043 Zeola. 294 00:20:27,995 --> 00:20:30,124 Beh, io sono il detective Carroll Cooley 295 00:20:30,244 --> 00:20:31,397 del Dipartimento di Polizia di Maricopa 296 00:20:31,517 --> 00:20:33,542 e mi e' stato assegnato il caso di Patricia. 297 00:20:33,662 --> 00:20:37,662 Ragazze, volete entrare cosi' possiamo avere una vera conversazione? 298 00:20:40,693 --> 00:20:41,493 Mamma? 299 00:20:46,633 --> 00:20:48,855 Voglio ringraziarvi per essere venute qui oggi. 300 00:20:48,975 --> 00:20:50,380 Ci vuole molto coraggio. 301 00:20:50,500 --> 00:20:54,228 Posso offrirvi una tazza di caffe'? C'e' una caffettiera dietro di voi. 302 00:20:54,348 --> 00:20:55,948 No, grazie, detective. 303 00:20:59,722 --> 00:21:03,172 - Vi dispiace se fumo? - E' un terribile spreco di denaro. 304 00:21:06,219 --> 00:21:08,469 Le mamme hanno sempre ragione, no? 305 00:21:10,087 --> 00:21:10,987 Va bene. 306 00:21:11,618 --> 00:21:12,440 Patricia. 307 00:21:12,560 --> 00:21:14,410 E' Trish. Preferisce Trish. 308 00:21:14,551 --> 00:21:15,401 Ottimo. 309 00:21:15,682 --> 00:21:19,035 Trish, innanzitutto vorrei dirti che mi dispiace 310 00:21:19,368 --> 00:21:21,392 che tu stia attraversando un momento cosi' difficile. 311 00:21:21,512 --> 00:21:25,149 Ora il tuo tipo di caso e' un crimine contro... 312 00:21:25,269 --> 00:21:27,119 Guardi, ci e' gia' passata. 313 00:21:29,149 --> 00:21:31,455 Dobbiamo davvero farle rivivere tutto daccapo? 314 00:21:31,575 --> 00:21:32,656 Mamma, va bene. 315 00:21:32,776 --> 00:21:34,376 Lavori alla Paramount? 316 00:21:34,524 --> 00:21:35,224 Si'. 317 00:21:35,355 --> 00:21:37,105 Hai lavorato sabato sera? 318 00:21:38,506 --> 00:21:40,656 - Si'. - A che ora hai staccato? 319 00:21:41,158 --> 00:21:42,428 Intorno alle 11:30. 320 00:21:42,548 --> 00:21:45,200 Quindi sei tornata a casa con un ragazzo dal lavoro? 321 00:21:45,320 --> 00:21:46,616 Si', Jimmy Valenti. 322 00:21:46,736 --> 00:21:47,858 Cosa indossavi quella notte? 323 00:21:47,978 --> 00:21:50,528 Indossava la sua divisa della Paramount. 324 00:21:51,075 --> 00:21:53,050 Abbottonata fino in alto. 325 00:21:53,540 --> 00:21:56,108 Dato che quella sarebbe stata la sua prossima domanda. 326 00:21:56,228 --> 00:21:58,821 E lo so perche' l'ho abbottonata io. 327 00:21:59,319 --> 00:22:01,169 Grazie mille, signora Weir. 328 00:22:02,560 --> 00:22:04,271 Ora Trish, e' vero? 329 00:22:07,926 --> 00:22:10,426 Cosa e' successo dopo? Partiamo da li'. 330 00:23:08,899 --> 00:23:12,425 E sei assolutamente sicura che avesse un coltello? 331 00:23:12,545 --> 00:23:13,878 Cioe', hai visto il coltello? 332 00:23:13,998 --> 00:23:15,072 Non le crede? 333 00:23:15,192 --> 00:23:17,042 Non e' mio compito credere. 334 00:23:18,415 --> 00:23:19,215 Trish. 335 00:23:20,145 --> 00:23:23,672 Ha guidato per circa 15 o 20 minuti. 336 00:23:25,256 --> 00:23:26,590 Fuori nel deserto. 337 00:23:26,710 --> 00:23:28,010 Non sono sicura. 338 00:23:28,383 --> 00:23:31,168 E mi sono liberata le mani. 339 00:23:32,431 --> 00:23:33,731 Ma non in tempo. 340 00:23:34,993 --> 00:23:38,217 E come sei finita spogliata? 341 00:23:41,118 --> 00:23:42,568 Non... Non ricordo. 342 00:23:43,505 --> 00:23:44,805 Ti ha penetrato? 343 00:23:47,719 --> 00:23:49,469 Con cosa ti ha penetrato? 344 00:23:49,854 --> 00:23:50,854 Non lo so. 345 00:23:52,884 --> 00:23:55,153 Tesoro, cosa vuol dire che non lo sai? 346 00:23:55,273 --> 00:23:56,173 Signora. 347 00:23:56,674 --> 00:23:57,624 La prego. 348 00:24:05,222 --> 00:24:07,772 Trish, so che e' estremamente difficile. 349 00:24:08,516 --> 00:24:11,122 Ma devo sapere, ti ha penetrato con il dito? O... 350 00:24:11,242 --> 00:24:14,396 Si', penso, no... Non ne sono sicura. 351 00:24:14,851 --> 00:24:18,099 I miei occhi erano chiusi. Non volevo guardarlo. 352 00:24:20,353 --> 00:24:22,203 Puoi descrivere quell'uomo? 353 00:24:31,708 --> 00:24:33,158 Circa 1 metro e 75. 354 00:24:34,620 --> 00:24:35,870 Taglia normale. 355 00:24:37,253 --> 00:24:38,553 Non sono sicura. 356 00:24:39,246 --> 00:24:41,689 Aveva i capelli neri e ondulati. 357 00:24:42,307 --> 00:24:43,707 Lunghezza normale. 358 00:24:45,440 --> 00:24:46,630 E nessun accento. 359 00:24:46,750 --> 00:24:48,150 Non aveva accento. 360 00:25:01,676 --> 00:25:04,034 Mentre uscivo, ha detto, 361 00:25:04,453 --> 00:25:05,703 'Prega per me'. 362 00:25:19,701 --> 00:25:22,252 Farai il test della macchina della verita'? 363 00:25:22,372 --> 00:25:23,222 Eccolo. 364 00:25:23,962 --> 00:25:27,162 Mai creduto. Mai creduto, mai. Cosa ti ho detto, Ann? 365 00:25:27,355 --> 00:25:28,857 - Signora Weir... - Mai, mai creduto! 366 00:25:28,977 --> 00:25:29,669 Signora Weir! 367 00:25:29,789 --> 00:25:31,632 Tenga presente che l’onere della prova 368 00:25:31,752 --> 00:25:33,595 spetta all’accusa. 369 00:25:35,046 --> 00:25:37,186 Se troviamo quest'uomo, e dico se, 370 00:25:37,519 --> 00:25:39,401 potrebbe dire che le stava solo dando un passaggio. 371 00:25:39,521 --> 00:25:41,430 Potrebbe dire che hanno solo parlato. 372 00:25:41,550 --> 00:25:43,098 Potrebbe dire che non e' successo nulla. 373 00:25:43,218 --> 00:25:44,681 Potrebbe dire che era consensuale. 374 00:25:44,801 --> 00:25:47,701 Potrebbe dire che le ha chiesto una sigaretta. 375 00:25:52,055 --> 00:25:54,705 E ha ragione, mamma. Nove volte su dieci, 376 00:25:55,084 --> 00:25:56,934 nessuno crede alla vittima. 377 00:25:58,403 --> 00:26:01,447 Trish, sei disposta a sottoporti al poligrafo? 378 00:26:05,861 --> 00:26:08,961 Tesoro, non e' cambiato nulla in tutti questi anni. 379 00:26:15,682 --> 00:26:16,882 - Si'. - Si'. 380 00:26:19,364 --> 00:26:22,764 Mamma, sta cercando di aiutare, e non sei al tuo meglio. 381 00:26:24,139 --> 00:26:25,158 Non le crede. 382 00:26:25,278 --> 00:26:26,028 E tu? 383 00:26:27,227 --> 00:26:29,098 Ma non importa! 384 00:26:31,389 --> 00:26:35,786 Lavoriamo cosi' duramente. Ha lavorato cosi' duramente. 385 00:26:35,906 --> 00:26:37,956 Sta facendo cio' che e' giusto. 386 00:26:40,064 --> 00:26:41,597 Il vangelo di Ann. 387 00:26:44,357 --> 00:26:46,157 Ma giusto per chi, tesoro? 388 00:26:49,223 --> 00:26:51,173 Mamma, devo andare al lavoro. 389 00:26:52,143 --> 00:26:53,370 Quindi aspetta Trish, 390 00:26:53,490 --> 00:26:55,089 e quando l'accompagnerai a casa 391 00:26:55,209 --> 00:26:56,833 potrai inisistere quanto vuoi. 392 00:26:56,953 --> 00:26:58,253 So che lo farai. 393 00:26:58,990 --> 00:27:00,190 Lo fai sempre. 394 00:27:00,742 --> 00:27:01,942 Puoi contarci. 395 00:27:05,912 --> 00:27:09,191 Ti sembra che una di queste macchine potrebbe essere quella? 396 00:27:09,311 --> 00:27:12,100 Mi dispiace, l'ho vista solo da dietro 397 00:27:12,220 --> 00:27:16,026 e dall'interno, quindi non lo so. 398 00:27:16,146 --> 00:27:18,096 - Scusi. - No no, sei brava. 399 00:27:19,669 --> 00:27:20,769 Mi dispiace. 400 00:27:22,445 --> 00:27:24,095 Parliamo degli interni. 401 00:27:24,615 --> 00:27:28,813 Ricordi qualche logo, design, colore? 402 00:27:28,933 --> 00:27:30,475 Era buio. 403 00:27:30,595 --> 00:27:31,495 Va bene. 404 00:27:31,793 --> 00:27:32,794 Forse grigio. 405 00:27:32,914 --> 00:27:33,814 Va bene. 406 00:27:35,073 --> 00:27:36,489 E ricordo che c'erano delle corde. 407 00:27:36,609 --> 00:27:37,409 Corde? 408 00:27:46,001 --> 00:27:47,451 Ehi, com'e' andata? 409 00:27:48,206 --> 00:27:49,283 Alla grande. 410 00:27:49,403 --> 00:27:51,553 E' sicuramente successo qualcosa. 411 00:27:51,732 --> 00:27:53,911 Prima, era con un ragazzo. 412 00:27:54,549 --> 00:27:57,747 Jimmy Valenti. Hanno preso l'autobus per tornare a casa. 413 00:27:57,867 --> 00:28:00,367 Allora, come si e' presentata la madre? 414 00:28:00,765 --> 00:28:03,115 La mamma, la mamma e' un capolavoro. 415 00:28:03,296 --> 00:28:04,616 E allora, pensi che la ragazza se l'abbia inventato? 416 00:28:04,736 --> 00:28:05,796 Non sa come uscirne? 417 00:28:05,916 --> 00:28:06,739 No, io... 418 00:28:06,859 --> 00:28:09,507 - Falle il poligrafo. - L'ho fatto. Inconcludente. 419 00:28:09,627 --> 00:28:10,861 Cosa ti dice il tuo istinto? 420 00:28:10,981 --> 00:28:12,661 Il mio istinto mi dice che quando 421 00:28:12,781 --> 00:28:14,436 una ragazza di 18 anni non si decide 422 00:28:14,556 --> 00:28:17,656 a pronunciare la parola pene, e' successo qualcosa. 423 00:28:18,090 --> 00:28:19,134 Voglio andare avanti. 424 00:28:19,254 --> 00:28:22,304 Penso che dovresti. Lascia che ti mostri qualcosa. 425 00:28:23,733 --> 00:28:25,133 Barbara O'Donnell. 426 00:28:26,557 --> 00:28:27,807 Silvia Stewart. 427 00:28:28,205 --> 00:28:31,199 Entrambe costrette a salire in auto, entrambe derubate. 428 00:28:31,319 --> 00:28:33,761 C'e' stata un'ondata di cose del genere in centro ultimamente. 429 00:28:33,881 --> 00:28:36,381 L'unica differenza tra il tuo e questi? 430 00:28:36,698 --> 00:28:39,007 Non sono state violentate, o almeno cosi' dicono. 431 00:28:39,127 --> 00:28:40,297 Tutte di notte? 432 00:28:40,417 --> 00:28:43,467 - Stessa descrizione del ragazzo? - Bingo, tesoro. 433 00:28:44,132 --> 00:28:45,832 Lavoriamoci insieme, ok? 434 00:28:49,392 --> 00:28:50,592 Bingo, tesoro. 435 00:28:54,442 --> 00:28:55,745 Perche' sei cosi' arrabbiata? 436 00:28:55,865 --> 00:28:59,015 Perche' ti avevo detto che non ti avrebbero creduta. 437 00:29:00,901 --> 00:29:02,251 E lo hanno fatto? 438 00:29:03,099 --> 00:29:05,765 - Non lo so. - E non ha aiutato. 439 00:29:05,885 --> 00:29:07,592 Non potevi dire cosa ti ha impresso. 440 00:29:07,712 --> 00:29:08,869 Come potevo saperlo? 441 00:29:08,989 --> 00:29:12,277 Jimmy e' piu' grosso di un dito, Trish. 442 00:29:15,607 --> 00:29:18,557 Voglio dire, la maggior parte di loro. Comunque. 443 00:29:25,408 --> 00:29:27,573 Attenti, ragazzi! 444 00:29:27,693 --> 00:29:30,843 Cosa ho detto riguardo al correre intorno al tavolo? 445 00:29:35,290 --> 00:29:37,121 Ehi, ragazzi, lasciate in pace vostra zia. 446 00:29:37,241 --> 00:29:40,022 Di sopra, di sopra. Vi chiamo quando la cena e' pronta. 447 00:29:40,142 --> 00:29:41,442 Andate di sopra. 448 00:29:44,053 --> 00:29:48,153 Perche' non vieni a sederti con me mentre finisco di preparare la cena? 449 00:30:00,298 --> 00:30:03,498 Senti, non so se e' perche' non sei riuscita a dirlo. 450 00:30:04,716 --> 00:30:07,310 Ma si sa, in Arizona un dito non e' stupro. 451 00:30:07,430 --> 00:30:10,330 Non stavo guardando. Come avrei potuto saperlo? 452 00:30:12,309 --> 00:30:13,009 Beh. 453 00:30:17,401 --> 00:30:18,151 Dito. 454 00:30:19,593 --> 00:30:20,493 Pollice. 455 00:30:31,659 --> 00:30:34,049 Com'e' che sono arrivato ad avere due ragazze che dicono 456 00:30:34,169 --> 00:30:36,091 che non sono state violentate, io penso che lo siano state. 457 00:30:36,211 --> 00:30:38,768 Tu ne hai una che dice di si', ma hai dei dubbi. 458 00:30:38,888 --> 00:30:40,038 Non ho dubbi. 459 00:30:40,209 --> 00:30:41,309 Io le credo. 460 00:30:41,853 --> 00:30:42,853 Lo faccio. 461 00:30:43,026 --> 00:30:45,711 O'Donnell dice che lui ha tentato di violentarla, 462 00:30:45,831 --> 00:30:47,431 ma lei lo ha dissuaso. 463 00:30:47,601 --> 00:30:49,816 Non ci credo. Potrebbe trattarsi di un'escalation. 464 00:30:49,936 --> 00:30:52,273 La prima volta che deruba la ragazza, non viene catturato. 465 00:30:52,393 --> 00:30:54,588 La seconda volta se la prende con O'Donnell. 466 00:30:54,708 --> 00:30:58,049 Adesso e' la terza volta con la mia ragazza Trish, e' timida. 467 00:30:58,169 --> 00:31:00,293 Lo sente. Ne approfitta. 468 00:31:00,413 --> 00:31:01,305 E finalmente lo fa. 469 00:31:01,425 --> 00:31:02,972 - No, no. - Cosa intendi con no? 470 00:31:03,092 --> 00:31:04,646 - Corde, coltelli! - E? 471 00:31:04,766 --> 00:31:06,535 Senti, se fosse arrivato li' con la tua ragazza, 472 00:31:06,655 --> 00:31:08,405 lo ha sempre fatto. 473 00:31:08,525 --> 00:31:11,798 Probabilmente lo ha fatto con ragazze che non hanno mai denunciato. 474 00:31:11,918 --> 00:31:13,368 Un'aggressione? No. 475 00:31:13,500 --> 00:31:14,567 No, io non... 476 00:31:14,687 --> 00:31:17,352 Hai preso l'autobus per tornare a casa sabato sera? 477 00:31:17,472 --> 00:31:18,279 Si'. 478 00:31:18,399 --> 00:31:20,452 L'autobus delle 11:30 con Trish. 479 00:31:20,572 --> 00:31:22,048 Oh, conosci Trish? 480 00:31:22,483 --> 00:31:23,551 Sta bene? 481 00:31:32,950 --> 00:31:35,268 Signore e signori, stiamo indagando su un incidente 482 00:31:35,388 --> 00:31:38,297 che e' successo sabato sera piu' o meno a quest'ora. 483 00:31:38,417 --> 00:31:42,067 Qualcuno di voi era in autobus o in giro nel quartiere allora? No? 484 00:31:42,222 --> 00:31:43,730 Abbiamo solo alcune domande al vostro autista 485 00:31:43,850 --> 00:31:45,220 e poi vi faremo andare. 486 00:31:45,340 --> 00:31:46,540 Grazie ancora. 487 00:31:46,676 --> 00:31:47,576 Signore. 488 00:31:48,681 --> 00:31:50,214 Quindi conosce Patricia Weir? 489 00:31:50,334 --> 00:31:52,563 Trish? Si', sale sempre. 490 00:31:52,960 --> 00:31:55,094 Lei parla con me. Non parla con la maggior parte delle persone. 491 00:31:55,214 --> 00:31:56,282 Perche' pensa che sia cosi'? 492 00:31:56,402 --> 00:31:57,743 Probabilmente perche' sono un brav'uomo. 493 00:31:57,863 --> 00:32:00,175 - Quest'uomo e' un brav'uomo. - Mi piace gia'. 494 00:32:00,295 --> 00:32:01,995 E lo scorso sabato sera? 495 00:32:02,231 --> 00:32:04,427 Sedeva in fondo con uno dei ragazzi del cinema. 496 00:32:04,547 --> 00:32:06,329 - Jimmy Valenti. - Si', e' lui. 497 00:32:06,449 --> 00:32:08,147 Magari era un colpo di fulmine. 498 00:32:08,267 --> 00:32:09,425 Stavano solo parlando, 499 00:32:09,545 --> 00:32:11,302 ma lei aveva un sorriso timido quando e' scesa. 500 00:32:11,422 --> 00:32:14,922 Ha visto qualcuno arrivare dietro di lei nello specchietto? 501 00:32:16,033 --> 00:32:17,483 Non che mi ricordi. 502 00:32:19,011 --> 00:32:21,011 Guardi, ecco il mio biglietto. 503 00:32:21,356 --> 00:32:23,298 Se ricorda qualcosa, mi chiami. 504 00:32:23,418 --> 00:32:24,318 Va bene. 505 00:32:25,588 --> 00:32:26,438 Grazie! 506 00:32:32,694 --> 00:32:33,644 E adesso? 507 00:32:45,443 --> 00:32:48,074 Mia sorella vuole modificare la sua dichiarazione. 508 00:32:48,194 --> 00:32:49,885 Ha ricordato alcune cose. 509 00:32:50,005 --> 00:32:51,975 Va bene. Questo non e' raro. 510 00:32:52,975 --> 00:32:56,364 Ma Trish, dovrai parlare per te stessa. 511 00:32:58,263 --> 00:33:00,049 Penso che portasse gli occhiali. 512 00:33:00,169 --> 00:33:00,969 Pensi? 513 00:33:01,986 --> 00:33:05,225 Non li ricordo addosso, ma ricordo quando 514 00:33:05,531 --> 00:33:09,033 lui mi ha spinto su di essi cadendo sul pavimento. 515 00:33:09,987 --> 00:33:10,999 Bene, bene. 516 00:33:11,119 --> 00:33:12,869 Questo potrebbe aiutarci. 517 00:33:13,983 --> 00:33:15,433 C'e' qualcos'altro? 518 00:33:23,966 --> 00:33:25,466 Non era il suo dito. 519 00:33:26,592 --> 00:33:27,842 Puoi ripeterlo? 520 00:33:28,135 --> 00:33:30,812 Non era il suo dito quello che mi ha messo dentro. 521 00:33:30,932 --> 00:33:32,265 Ok, giusto per essere chiari, 522 00:33:32,385 --> 00:33:34,127 stai sostenendo che l'uomo che ti ha rapito 523 00:33:34,247 --> 00:33:37,222 ha inserito qualcosa di diverso dal suo dito nella tua vagina. 524 00:33:37,342 --> 00:33:38,842 - E' giusto? - Si'. 525 00:33:42,096 --> 00:33:42,896 Trish. 526 00:33:45,001 --> 00:33:47,001 Ho bisogno di sentirtelo dire. 527 00:33:50,226 --> 00:33:51,626 Ha messo il suo... 528 00:33:55,342 --> 00:33:58,594 Ha messo il suo pene nella mia... 529 00:34:00,615 --> 00:34:01,865 La mia laggiu'. 530 00:34:14,488 --> 00:34:15,325 Va bene. 531 00:34:15,445 --> 00:34:19,495 Paul ti aspettera' alla fermata dell'autobus per accompagnarti a casa. 532 00:34:19,986 --> 00:34:20,886 Va bene. 533 00:34:22,305 --> 00:34:24,205 Sei sicura di essere pronta? 534 00:34:24,780 --> 00:34:26,780 E' passata solo una settimana. 535 00:34:27,098 --> 00:34:30,876 Mamma, va bene. Ho bisogno di distrarmi da questo. 536 00:34:34,518 --> 00:34:35,418 Va bene. 537 00:34:54,615 --> 00:34:59,605 'Gli Uccelli' di Alfred Hitchcock 538 00:35:02,192 --> 00:35:03,592 Stai bene, tesoro? 539 00:35:05,006 --> 00:35:07,706 Andiamo io e te nella lounge per una pausa. 540 00:35:08,816 --> 00:35:10,316 James e' ancora qui? 541 00:35:10,806 --> 00:35:13,551 Immagino che tu non abbia sentito. E' l'ultima notte di James. 542 00:35:13,671 --> 00:35:17,021 Ha trovato lavoro in una libreria o qualcosa del genere. 543 00:35:17,375 --> 00:35:19,577 Forse potresti andare a salutarlo. 544 00:35:19,697 --> 00:35:20,797 E' di sopra. 545 00:35:25,587 --> 00:35:26,287 Ehi. 546 00:36:13,261 --> 00:36:14,211 Ehi, ehi! 547 00:36:17,450 --> 00:36:19,061 DFL-312. 548 00:36:40,563 --> 00:36:43,037 Trish, mi dispiace. Mi dispiace tanto. 549 00:36:43,255 --> 00:36:44,255 Stai bene? 550 00:36:45,721 --> 00:36:47,221 Ti porto a casa, ok? 551 00:36:49,440 --> 00:36:51,608 Digli che quando torno a casa gli parlero'. 552 00:36:51,728 --> 00:36:52,611 Va bene. 553 00:36:52,731 --> 00:36:53,431 Si'. 554 00:36:54,309 --> 00:36:57,309 - Ho preso la targa. - Devo richiamarti. Tenente! 555 00:36:58,830 --> 00:37:02,265 Non c'e' DFL-312, ma ho una Packard verde del '53. 556 00:37:02,385 --> 00:37:03,901 DFL-317. 557 00:37:04,021 --> 00:37:05,221 - 317. - 317. 558 00:37:05,540 --> 00:37:07,120 E' intestata a Twila Hoffman. 559 00:37:07,240 --> 00:37:08,518 210 Nord LeBaron. 560 00:37:08,638 --> 00:37:09,838 Bingo, tesoro. 561 00:37:11,290 --> 00:37:13,690 Lavoro eccezionale, signorina Harper. 562 00:37:31,773 --> 00:37:34,873 Non posso credere che indossi ancora quella giacca. 563 00:37:39,065 --> 00:37:40,815 Non ci vive piu' nessuno! 564 00:37:41,597 --> 00:37:42,922 - Salve. - Salve! 565 00:37:43,042 --> 00:37:45,113 Stiamo cercando gli Hoffman. Conosce gli Hoffman? 566 00:37:45,233 --> 00:37:47,861 No. Conoscevo i Miranda. Vivevano li'. 567 00:37:47,981 --> 00:37:49,481 - I Miranda? - Si'. 568 00:37:50,516 --> 00:37:52,866 Quando dice vivevano, cosa intende? 569 00:37:53,533 --> 00:37:55,933 Probabilmente circa due settimane fa, 570 00:37:56,202 --> 00:37:58,662 un camion della United Produce ha parcheggiato li' 571 00:37:58,782 --> 00:37:59,901 e li ha portati via tutti. 572 00:38:00,021 --> 00:38:02,659 - Ernie e Twila. - Non mi dica. 573 00:38:02,779 --> 00:38:03,784 No, e' la verita'. 574 00:38:03,904 --> 00:38:06,190 - United Produce? - United Produce, si', signore. 575 00:38:06,310 --> 00:38:07,097 Va bene. 576 00:38:07,217 --> 00:38:08,712 Signora, e' stata incredibilmente d'aiuto. 577 00:38:08,832 --> 00:38:09,617 Va bene. 578 00:38:09,737 --> 00:38:10,787 Buonanotte. 579 00:38:27,295 --> 00:38:29,294 Ernest Arturo Miranda ha trascorso sei mesi 580 00:38:29,414 --> 00:38:32,047 nella prigione di Fort Campbell per aver spiato. 581 00:38:32,167 --> 00:38:33,717 Congedo con disonore. 582 00:38:34,113 --> 00:38:35,977 E da bambino entrava e usciva dal riformatorio. 583 00:38:36,097 --> 00:38:38,997 Furto d'auto, furto con scasso, rapina a mano armata e... 584 00:38:39,117 --> 00:38:41,196 Aggressione e tentato stupro. 585 00:38:41,316 --> 00:38:42,516 Bingo, tesoro. 586 00:38:45,976 --> 00:38:48,176 Agenti assicurativi o poliziotti? 587 00:38:48,647 --> 00:38:49,776 Siamo detective. 588 00:38:49,896 --> 00:38:53,146 Come posso aiutarvi? Tutti i miei ragazzi sono legali. 589 00:38:53,861 --> 00:38:56,100 - C'e' Ernest Miranda? - Lavora soprattutto di notte. 590 00:38:56,220 --> 00:38:58,543 Ernie e' un bravo ragazzo. Non mi da' mai problemi. 591 00:38:58,663 --> 00:38:59,918 Miranda ha usato uno dei suoi camion 592 00:39:00,038 --> 00:39:03,338 per trasferire la sua famiglia nella nuova casa. Lo sa? 593 00:39:04,041 --> 00:39:07,313 Era sulla piazza. Ha chiesto, gliel'ho prestato. 594 00:39:07,433 --> 00:39:10,083 Per caso ha il nuovo indirizzo di Ernie? 595 00:39:11,405 --> 00:39:13,532 Ehi, Joe, dammi l'indirizzo di Miranda. 596 00:39:13,652 --> 00:39:14,705 - Va bene! - Altro? 597 00:39:14,825 --> 00:39:16,025 Sabato scorso, 598 00:39:16,420 --> 00:39:19,020 la notte del 2, Miranda stava lavorando? 599 00:39:19,708 --> 00:39:21,823 - Si', era qui. - Ha lavorato tutta la notte? 600 00:39:21,943 --> 00:39:24,293 Ha timbrato alle 11:30, come tutti. 601 00:39:25,028 --> 00:39:27,078 Che mi dice di quell'indirizzo? 602 00:39:45,447 --> 00:39:46,497 Eccola qui. 603 00:39:50,823 --> 00:39:51,973 C'e' una corda. 604 00:39:54,950 --> 00:39:56,050 Porca troia. 605 00:39:56,186 --> 00:39:57,986 Ehi, ehi, ehi, stai calmo. 606 00:39:58,794 --> 00:39:59,844 Sono calmo. 607 00:40:02,914 --> 00:40:03,714 Salve. 608 00:40:04,093 --> 00:40:05,843 - Twila Hoffmann? - Si'? 609 00:40:06,174 --> 00:40:07,889 - Come sta? - Sto bene. 610 00:40:08,009 --> 00:40:10,261 Quella Packard del '53 li' e' la sua macchina? 611 00:40:10,381 --> 00:40:11,081 Si'. 612 00:40:11,235 --> 00:40:14,285 Lei e' l'unica persona che guida quella macchina? 613 00:40:14,499 --> 00:40:15,549 Mio marito. 614 00:40:15,932 --> 00:40:17,132 Ernie Miranda? 615 00:40:17,836 --> 00:40:18,536 Si'. 616 00:40:18,909 --> 00:40:20,359 Possiamo parlargli? 617 00:40:21,013 --> 00:40:22,140 Sta dormendo. 618 00:40:22,260 --> 00:40:23,760 Potrebbe svegliarlo? 619 00:40:24,574 --> 00:40:25,224 No. 620 00:40:26,091 --> 00:40:28,127 Beh, e' una questione di polizia. 621 00:40:28,247 --> 00:40:29,991 Ci piacerebbe davvero parlare con lui. 622 00:40:30,111 --> 00:40:30,861 Salve. 623 00:40:32,125 --> 00:40:32,825 Ehi. 624 00:40:33,379 --> 00:40:34,079 Si'. 625 00:40:36,197 --> 00:40:36,897 Ehi. 626 00:40:37,062 --> 00:40:39,162 Dobbiamo portarlo alla centrale. 627 00:40:39,724 --> 00:40:40,780 Lo so. 628 00:40:48,071 --> 00:40:51,571 Signor Miranda, mi scuso per averla fatta alzare dal letto. 629 00:40:53,150 --> 00:40:53,950 Salve. 630 00:40:55,033 --> 00:40:56,027 Cosa riguarda? 631 00:40:56,147 --> 00:40:57,797 Mi dispiace svegliarla. 632 00:40:58,236 --> 00:40:59,483 Stiamo indagando su un incidente 633 00:40:59,603 --> 00:41:01,794 a cui pensiamo potrebbe aver assistito. 634 00:41:01,914 --> 00:41:02,954 Oh, davvero? 635 00:41:03,074 --> 00:41:04,236 Cosa e' successo? 636 00:41:04,356 --> 00:41:06,126 Pensiamo che sarebbe meglio non avere questa conversazione 637 00:41:06,246 --> 00:41:09,080 davanti ai suoi figli e al resto della sua famiglia. 638 00:41:09,200 --> 00:41:12,240 Sarebbe disposto a venire alla centrale e parlare con noi? 639 00:41:12,360 --> 00:41:15,710 Ci vorra' circa un'ora e la riportero' subito indietro. 640 00:41:18,272 --> 00:41:19,372 Che ne dice? 641 00:41:21,216 --> 00:41:21,866 Ok. 642 00:41:21,992 --> 00:41:22,842 Grande. 643 00:41:22,962 --> 00:41:26,462 Quindi, si metta una maglietta e la aspettiamo proprio qui. 644 00:41:27,449 --> 00:41:28,299 Grazie. 645 00:41:28,516 --> 00:41:31,816 Ancora una volta, mi dispiace aver interrotto il suo... 646 00:41:43,037 --> 00:41:43,787 Ciao. 647 00:41:49,715 --> 00:41:51,215 Mi state arrestando? 648 00:41:51,527 --> 00:41:52,577 Per niente. 649 00:41:52,744 --> 00:41:54,023 Ci sta solo aiutando. 650 00:41:54,143 --> 00:41:56,687 Diamine, non deve nemmeno parlare con noi. 651 00:42:22,676 --> 00:42:24,104 Scusate, avete controllato la mia macchina? 652 00:42:24,224 --> 00:42:25,713 Perche' non ho avuto alcun incidente. 653 00:42:25,833 --> 00:42:26,594 Oh, no, lo sappiamo. 654 00:42:26,714 --> 00:42:30,168 Si tratta di una rapina avvenuta una settimana fa sulla 15a Strada. 655 00:42:30,288 --> 00:42:33,099 La 15esima Strada per lei non e' vicino a casa dal lavoro? 656 00:42:33,219 --> 00:42:35,819 Non prendo la 15esima per tornare a casa. 657 00:42:36,245 --> 00:42:39,245 Un tizio della 15esima ha visto la sua macchina. 658 00:42:39,584 --> 00:42:41,837 Aspetti, l'avete attraversata? 659 00:42:42,131 --> 00:42:44,731 Forse ha guidato fino alla Central, o... 660 00:42:44,912 --> 00:42:46,282 No, non sabato sera. 661 00:42:46,402 --> 00:42:48,661 Prendo la Settima per evitare il traffico del centro. 662 00:42:48,781 --> 00:42:50,431 - La Settimana. - Si'. 663 00:42:50,619 --> 00:42:52,497 Perche' non ne parliamo alla centrale? 664 00:42:52,617 --> 00:42:55,667 Tireremo fuori una mappa e forse saremo fortunati. 665 00:42:57,956 --> 00:42:58,793 Si sieda. 666 00:42:58,913 --> 00:43:02,211 Mi dispiace tanto per averla tirata giu' dal letto per questo. 667 00:43:02,331 --> 00:43:03,731 Perche' e' accesa? 668 00:43:04,202 --> 00:43:07,565 Sa, mi piacerebbe una tazza di caffe' caldo adesso. 669 00:43:08,290 --> 00:43:09,931 - Ne vuole uno? - Certo. 670 00:43:10,051 --> 00:43:11,040 Panna, zucchero? 671 00:43:11,160 --> 00:43:12,858 Solo nero. E' cosi' che lo bevo. 672 00:43:12,978 --> 00:43:14,878 - Fuma? - No, grazie. 673 00:43:14,998 --> 00:43:16,798 Accorto. Spreco di denaro. 674 00:43:17,627 --> 00:43:18,675 Torno subito. 675 00:43:18,795 --> 00:43:21,382 E li riporterai qui. Sii veloce, sii educato. Vai. 676 00:43:21,502 --> 00:43:22,652 Si', signore. 677 00:43:23,595 --> 00:43:24,596 Cosa ne pensi? 678 00:43:24,716 --> 00:43:26,266 Penso che sia astuto. 679 00:43:26,447 --> 00:43:27,922 Magari un po' di persuasione vecchia scuola? 680 00:43:28,042 --> 00:43:29,642 No, no no, diamine, no. 681 00:43:29,882 --> 00:43:31,449 Si e' gia' messo sulla Settima. 682 00:43:31,569 --> 00:43:33,593 Lasciami convincerlo a mettersi in confronto, ok? 683 00:43:33,713 --> 00:43:34,711 Chiameresti la ragazza, per favore? 684 00:43:34,831 --> 00:43:37,335 Gia' fatto. Ho gia' mandato delle auto a prenderle. 685 00:43:37,455 --> 00:43:39,555 Ernie, ora abbiamo un problema. 686 00:43:40,168 --> 00:43:42,468 Beh, in realta' ora ha un problema. 687 00:43:42,617 --> 00:43:43,667 Che cos'e'? 688 00:43:45,585 --> 00:43:49,385 Beh, ho chiesto ai miei ragazzi su di fare la sua scheda, e beh... 689 00:43:50,468 --> 00:43:54,914 Ad essere onesto con lei, la sua fedina non e' eccezionale. 690 00:43:55,512 --> 00:43:57,689 Beh, lo sa, tutto quello appartiene al passato. 691 00:43:57,809 --> 00:44:00,573 Ho una moglie, dei figli, un lavoro decente. 692 00:44:01,705 --> 00:44:03,462 Non sono mai nemmeno in ritardo. Puo' chiedere al mio capo. 693 00:44:03,582 --> 00:44:05,324 L'ho chiesto al suo capo. 694 00:44:05,444 --> 00:44:06,594 E ha ragione. 695 00:44:06,911 --> 00:44:08,761 Dice che lei e' fantastico. 696 00:44:09,213 --> 00:44:10,652 Ma ecco il problema. 697 00:44:10,772 --> 00:44:14,004 Sabato sera una ragazza e' stata rapita sulla Settima Strada. 698 00:44:14,124 --> 00:44:16,357 Proprio circa alla stessa ora in cui lei e' uscito dal lavoro 699 00:44:16,477 --> 00:44:19,277 e stava tornando a casa sulla Settima Strada. 700 00:44:19,704 --> 00:44:21,749 Ha detto che lei... beh, ha detto che un uomo 701 00:44:21,869 --> 00:44:25,119 l'ha portata nel deserto e ha avuto rapporti con lei. 702 00:44:26,652 --> 00:44:27,702 Non ero io. 703 00:44:28,207 --> 00:44:30,107 Non sto dicendo che era lei. 704 00:44:31,010 --> 00:44:33,109 Non e' passato sulla Settima, ha visto una ragazza carina, 705 00:44:33,229 --> 00:44:35,093 ha detto qualcosa di dolce, le e' piaciuto, ha sorriso, 706 00:44:35,213 --> 00:44:37,192 e' venuta alla sua macchina, e' entrata, 707 00:44:37,312 --> 00:44:39,062 siete andati nel deserto, 708 00:44:39,544 --> 00:44:40,670 vi siete divertiti insieme? 709 00:44:40,790 --> 00:44:42,340 Tre ore dopo non si sentiva piu' cosi' distinta. 710 00:44:42,460 --> 00:44:45,627 In effetti si e' sentita male, quindi ha inventato una storia. 711 00:44:45,747 --> 00:44:47,347 Ernie, succede sempre. 712 00:44:47,848 --> 00:44:50,313 Qualunque cosa sia successa, non sono stato io. 713 00:44:50,433 --> 00:44:52,974 Sto dicendo che lei ha detto che chiunque l'abbia costretta 714 00:44:53,094 --> 00:44:55,844 in macchina sabato sera sulla Settima Strada, 715 00:44:56,096 --> 00:44:57,941 ha un'auto del suo stesso colore. 716 00:44:58,061 --> 00:44:59,409 Sto dicendo questo. 717 00:45:00,115 --> 00:45:01,644 Sa quante auto verdi ci sono a Phoenix? 718 00:45:01,764 --> 00:45:03,352 Lo dica a me. L'auto di mia moglie e' verde. 719 00:45:03,472 --> 00:45:04,750 Dev'essere mezza citta'. 720 00:45:04,870 --> 00:45:07,220 Ma il problema qui e' la sua fedina. 721 00:45:07,984 --> 00:45:10,570 Tentato stupro a 16 anni, guardone nell'esercito, 722 00:45:10,690 --> 00:45:13,890 furto con scasso, rapina a mano armata, furto d'auto. 723 00:45:14,246 --> 00:45:17,996 Capisce perche' i miei ragazzi vogliono puntarle il dito contro? 724 00:45:20,158 --> 00:45:22,108 Allora ero solo un ragazzino. 725 00:45:22,666 --> 00:45:24,766 Non ho fatto nulla per tre anni. 726 00:45:25,603 --> 00:45:26,962 Tre anni, eh? Niente? 727 00:45:27,082 --> 00:45:28,582 - Pulito. - Pulito. 728 00:45:28,820 --> 00:45:30,134 - Sulla retta via. - Retto. 729 00:45:30,254 --> 00:45:31,661 Davvero bello, Ernie. 730 00:45:32,067 --> 00:45:34,614 Sa, sono felice che abbiamo avuto questa conversazione. 731 00:45:34,734 --> 00:45:36,084 Perche' le credo. 732 00:45:36,739 --> 00:45:38,891 Non sembra il tipo che nasconde nulla. 733 00:45:39,011 --> 00:45:41,411 - Non lo faccio. - Facciamo qualcosa. 734 00:45:43,199 --> 00:45:45,276 Facciamo un confronto, la scagioneremo, 735 00:45:45,396 --> 00:45:47,243 e la accompagno a casa io stesso. 736 00:45:47,363 --> 00:45:48,613 Come le sembra? 737 00:45:49,383 --> 00:45:50,483 Che ne dice? 738 00:45:50,683 --> 00:45:51,916 Torno subito. Beva quel caffe'. 739 00:45:52,036 --> 00:45:54,586 Non voglio che diventi freddo, va bene? 740 00:46:08,551 --> 00:46:10,301 Sei qui per il confronto? 741 00:46:12,861 --> 00:46:15,261 Cosa e' successo? Sei stata derubata? 742 00:46:27,058 --> 00:46:29,855 Ha fatto qualcos'altro? 743 00:46:42,396 --> 00:46:44,246 Non vuoi fermarlo anche tu? 744 00:46:59,757 --> 00:47:01,757 Grazie per la vostra pazienza. 745 00:47:04,458 --> 00:47:06,532 Barbara, andrai tu per prima. 746 00:47:07,675 --> 00:47:10,375 Trish, potresti aspettare qui, per favore? 747 00:47:10,901 --> 00:47:12,751 Non dovrebbe volerci molto. 748 00:47:37,273 --> 00:47:40,222 Ehi, non preoccuparti. Non possono vederti. 749 00:47:51,256 --> 00:47:53,406 Il numero uno porta gli occhiali? 750 00:47:55,947 --> 00:47:58,097 Numero uno, mettiti gli occhiali. 751 00:48:11,396 --> 00:48:13,246 Il numero uno gli somiglia. 752 00:48:14,130 --> 00:48:15,180 Sei sicura? 753 00:48:16,779 --> 00:48:18,579 So che non sono gli altri. 754 00:48:20,809 --> 00:48:22,859 Magari se sentissi la sua voce? 755 00:48:24,779 --> 00:48:26,729 Possiamo organizzare la cosa. 756 00:48:33,864 --> 00:48:35,214 Come sono andato? 757 00:48:36,831 --> 00:48:38,365 Non tanto bene, Ernie. 758 00:48:39,277 --> 00:48:40,527 Non cosi' bene. 759 00:48:44,832 --> 00:48:45,782 Quindi... 760 00:48:47,117 --> 00:48:48,238 Sono stato scelto? 761 00:48:48,358 --> 00:48:49,908 Magari ci riproviamo. 762 00:48:50,618 --> 00:48:52,218 Solo che questa volta, 763 00:48:52,470 --> 00:48:53,670 mi dice tutto. 764 00:49:09,479 --> 00:49:13,729 Quando l'ho fatta sedere sul sedile posteriore, le ho detto che era carina. 765 00:49:13,918 --> 00:49:15,418 Sa, e' molto timida. 766 00:49:16,233 --> 00:49:17,933 Ma e' piuttosto giovane. 767 00:49:18,899 --> 00:49:19,949 Si', lo e'. 768 00:49:20,696 --> 00:49:21,746 E' giovane. 769 00:49:26,256 --> 00:49:27,106 Avanti! 770 00:49:34,230 --> 00:49:35,280 La conosce? 771 00:49:42,545 --> 00:49:44,545 Hai fatto bene, Trish. Grazie. 772 00:49:45,642 --> 00:49:47,824 Edgar, potresti accompagnarla a casa, per favore? 773 00:49:47,944 --> 00:49:49,094 Si', signore. 774 00:49:56,453 --> 00:49:58,259 E' stata Barbara a denunciarci lo stupro? 775 00:49:58,379 --> 00:50:00,320 Barb e' fidanzata. 776 00:50:00,440 --> 00:50:02,072 Si sposa tra tre mesi. 777 00:50:02,978 --> 00:50:04,866 Non andra' li'. 778 00:50:07,200 --> 00:50:09,001 Non sarei mai dovuto andare a quel confronto. 779 00:50:09,121 --> 00:50:11,780 Ernie, andiamo, amico, non fare cosi'. 780 00:50:12,187 --> 00:50:14,537 - Ha fatto la cosa giusta. - Esatto. 781 00:50:15,051 --> 00:50:20,031 Sa, sarebbe ancora meglio se scrivessi 782 00:50:20,550 --> 00:50:23,100 quello che ha detto al detective Cooley. 783 00:50:25,524 --> 00:50:26,574 Lo farebbe? 784 00:50:30,364 --> 00:50:34,475 {\an8}Giorno del processo - 3 giugno 1963 785 00:50:39,378 --> 00:50:40,378 Ciao, Ann. 786 00:50:41,487 --> 00:50:44,524 Patricia, come ti senti? Sei pronta? 787 00:50:45,766 --> 00:50:46,916 Salve, Ernie. 788 00:50:47,532 --> 00:50:48,432 Come va? 789 00:50:51,189 --> 00:50:53,389 Ok, ascoltami molto attentamente. 790 00:50:53,900 --> 00:50:56,200 Te la caverai alla grande. Va bene? 791 00:50:56,659 --> 00:50:58,356 Digli solo cosa e' successo. 792 00:50:58,476 --> 00:51:01,031 E se non conosci la risposta a una domanda, 793 00:51:01,151 --> 00:51:03,050 non pensare di dover indovinare. 794 00:51:03,170 --> 00:51:04,757 La giuria valutera' il tuo comportamento 795 00:51:04,877 --> 00:51:07,482 cercando un indizio nelle tue espressioni, 796 00:51:07,602 --> 00:51:10,292 quindi mostrati interessato e non sbadigliare mai. 797 00:51:10,412 --> 00:51:13,250 Niente facce e sii rispettoso delle persone alla sbarra, 798 00:51:13,370 --> 00:51:15,737 anche se non ti piacciono. Non dire una parola. 799 00:51:15,857 --> 00:51:17,772 Non un mormorio, non un brontolio. 800 00:51:17,892 --> 00:51:20,542 Se lo fai, dovremmo essere a posto. Intesi? 801 00:51:21,027 --> 00:51:22,727 Di' solo che non lo sai. 802 00:51:23,633 --> 00:51:25,183 Se fai questo per me, 803 00:51:25,891 --> 00:51:29,841 ti prometto che mettero' questo tipo in prigione per molto tempo. 804 00:51:30,489 --> 00:51:31,489 Scusatemi. 805 00:51:32,425 --> 00:51:34,231 - Signor Moore. - Signor Turoff. 806 00:51:34,351 --> 00:51:35,251 'Giorno. 807 00:51:35,880 --> 00:51:37,793 - Come sta? - Sto bene, e lei? 808 00:51:37,913 --> 00:51:38,912 Bene, grazie. 809 00:51:39,032 --> 00:51:40,924 Non e' troppo tardi perche' il suo cliente si dichiari colpevole. 810 00:51:41,044 --> 00:51:43,194 Gettarsi alla merce' della corte. 811 00:51:43,400 --> 00:51:45,761 O avrebbe potuto offrire un accordo in qualsiasi momento lungo il percorso. 812 00:51:45,881 --> 00:51:47,719 Oh, lo faro' condannare piu' velocemente 813 00:51:47,839 --> 00:51:49,196 di quanto avrei potuto scrivere il promemoria. 814 00:51:49,316 --> 00:51:52,936 Beh, ieri, per Barbara Sue, l'ho ricevuto in meno di sei ore. 815 00:51:53,056 --> 00:51:55,785 E questo senza una confessione firmata. Capisce? 816 00:51:55,905 --> 00:51:58,587 Allora perche' usare qui la confessione del signor Miranda? 817 00:51:58,707 --> 00:52:00,217 Perche' no? E' totalmente volontario. 818 00:52:00,337 --> 00:52:01,420 Nessuno gli ha messo le mani addosso. 819 00:52:01,540 --> 00:52:02,905 - Lo dice lei. - Si'. 820 00:52:03,025 --> 00:52:04,615 Beh, questo sara' la base del mio appello. 821 00:52:04,735 --> 00:52:06,532 Uno stupratore in Arizona? 822 00:52:06,652 --> 00:52:08,152 Buona fortuna, signor Moore. 823 00:52:08,272 --> 00:52:10,622 Beh, vedremo. Ci vediamo dentro. 824 00:52:10,742 --> 00:52:12,142 Lasci che apra io. 825 00:52:21,048 --> 00:52:25,974 {\an8}Undici mesi dopo 826 00:52:25,066 --> 00:52:27,177 - Sono perfette. - Se riesco a camminarci. 827 00:52:27,297 --> 00:52:31,097 - Oh, non pensarci nemmeno. - Vado a controllare gli ospiti. 828 00:52:31,842 --> 00:52:33,539 Mamma, che stai facendo? 829 00:52:33,659 --> 00:52:35,009 Dammi un secondo. 830 00:52:35,871 --> 00:52:36,771 Va bene. 831 00:52:37,296 --> 00:52:38,446 Ora lo senti. 832 00:52:39,988 --> 00:52:42,387 Ma adesso sono affilate. Erano perfette. 833 00:52:42,507 --> 00:52:46,304 Un ragazzo come il tuo avra' certe aspettative. 834 00:52:46,424 --> 00:52:48,875 Quindi, una volta che ha finito, 835 00:52:48,995 --> 00:52:51,223 usalo per fare solo una piccola puntura. 836 00:52:51,343 --> 00:52:52,689 Solo una goccia di... 837 00:52:52,809 --> 00:52:55,134 Mamma, cos'e' questo? Non siamo nel Medioevo. 838 00:52:55,254 --> 00:52:57,154 E' il tipo che controllera'. 839 00:52:57,755 --> 00:52:59,605 Non lo sapra', ma lo fara'. 840 00:53:00,007 --> 00:53:01,357 Beh, lui sa di... 841 00:53:02,329 --> 00:53:03,810 Ma sicuramente. 842 00:53:05,314 --> 00:53:07,513 Il mio nome non e' mai apparso sui giornali. 843 00:53:07,633 --> 00:53:10,379 E non sono affari di nessuno se Trish non vuole che lo sia. 844 00:53:10,499 --> 00:53:12,849 Trish, sta per diventare tuo marito. 845 00:53:13,061 --> 00:53:14,269 Vuoi davvero iniziare... 846 00:53:14,389 --> 00:53:16,295 Non voglio che nessuno ne parli mai piu'. 847 00:53:16,415 --> 00:53:18,165 E questa e' la fine, Ann. 848 00:53:18,565 --> 00:53:22,365 Trish e' molto fortunata a sposarsi con una famiglia cosi' buona. 849 00:53:24,000 --> 00:53:27,587 La mia bambina diventera' la sposa piu' bella. 850 00:53:28,244 --> 00:53:30,031 Oggi sara' perfetto. 851 00:53:30,960 --> 00:53:32,110 Per entrambi. 852 00:54:36,192 --> 00:54:38,847 Ehi, sai che preferirei essere in tribunale piuttosto che a pescare. 853 00:54:36,312 --> 00:54:40,833 {\an8}15 luglio 1965 854 00:54:39,001 --> 00:54:40,727 Quindi continui a parlare di prigione, signor Corbin, 855 00:54:40,847 --> 00:54:42,447 ed e' li' che andremo. 856 00:54:43,323 --> 00:54:46,057 Che ne dice di tre anni, fuori tra 18 mesi? 857 00:54:46,860 --> 00:54:48,716 Da John Frank dell'ACLU. 858 00:54:48,836 --> 00:54:49,686 Grazie. 859 00:54:50,470 --> 00:54:53,393 No, no, no, non la ringraziero' con 5.000 dollari, 860 00:54:53,513 --> 00:54:56,273 ma la ringraziero' con un rimborso di 2.000 dollari. 861 00:54:56,393 --> 00:54:57,993 Poi avremo un accordo. 862 00:54:59,042 --> 00:55:00,592 Ok, mi faccia sapere. 863 00:55:01,781 --> 00:55:03,263 Il signor Franks ha gia' dato un'occhiata. 864 00:55:03,383 --> 00:55:05,191 Ha detto di dirle che questo e' il caso perfetto. 865 00:55:05,311 --> 00:55:07,319 Perfetto perche' il cliente non l'ha fatto? 866 00:55:07,439 --> 00:55:10,789 O perfetto perche' nessuno puo' dimostrare il contrario? 867 00:55:27,900 --> 00:55:30,050 C'e' qualcos'altro, signor Flynn? 868 00:55:30,313 --> 00:55:31,413 Non stasera. 869 00:55:32,087 --> 00:55:33,487 Ci vediamo domani. 870 00:55:45,089 --> 00:55:45,989 Miranda. 871 00:55:47,678 --> 00:55:49,178 Cos'e' successo qua? 872 00:55:51,509 --> 00:55:54,259 Ed e' quest'uomo che l'ha messa alle strette 873 00:55:54,650 --> 00:55:57,320 in una strada buia a mezzanotte, 874 00:55:57,440 --> 00:56:00,590 l'ha afferrata, l'ha costretta a salire in macchina, 875 00:56:00,924 --> 00:56:03,524 l'ha legata, l'ha portata nel deserto, 876 00:56:02,916 --> 00:56:07,063 {\an8}Tribunale Maricopa - 20 giugno 1963 877 00:56:05,114 --> 00:56:06,514 e l'ha violentata. 878 00:56:07,673 --> 00:56:09,523 Quest'uomo e' in aula oggi? 879 00:56:09,733 --> 00:56:11,879 Obiezione, Vostro Onore. Guida il testimone. 880 00:56:11,999 --> 00:56:12,977 Respinta. 881 00:56:13,662 --> 00:56:15,612 La testimone puo' rispondere. 882 00:56:17,361 --> 00:56:18,411 Si', c'e'. 883 00:56:18,948 --> 00:56:21,787 - Potrebbe indicarlo alla giuria? - Obiezione, Vostro Onore. 884 00:56:21,907 --> 00:56:22,857 Respinta. 885 00:56:26,202 --> 00:56:29,894 E' quell'uomo con gli occhiali e la giacca marrone chiaro. 886 00:56:30,475 --> 00:56:32,025 Seduto a quel tavolo. 887 00:56:32,176 --> 00:56:35,673 Mettiamo a verbale che la testimone ha indicato l'imputato. 888 00:56:42,675 --> 00:56:43,525 Pronto? 889 00:56:45,432 --> 00:56:46,632 Tesoro, lo so. 890 00:56:47,052 --> 00:56:48,052 So cosa... 891 00:56:48,447 --> 00:56:50,297 Sara' un'altra lunga notte. 892 00:56:52,354 --> 00:56:54,754 Sto lavorando questa volta. Prometto. 893 00:56:57,267 --> 00:57:00,017 Ok, non aspettarmi sveglia. Va bene, ti amo. 894 00:57:02,119 --> 00:57:03,419 Dov'ero rimasto? 895 00:57:04,644 --> 00:57:06,698 Questa e' una foto del confronto. 896 00:57:06,818 --> 00:57:09,318 Il signor Miranda e' l'uomo numero uno. 897 00:57:09,678 --> 00:57:10,828 Signora Weir. 898 00:57:11,539 --> 00:57:16,657 Cosa ha detto, con le sue parole esatte, dell'uomo numero uno? 899 00:57:18,328 --> 00:57:19,578 Gli assomiglia. 900 00:57:20,452 --> 00:57:21,802 "Gli assomiglia." 901 00:57:23,433 --> 00:57:24,683 Gli assomiglia. 902 00:57:25,973 --> 00:57:27,223 Non che e' lui. 903 00:57:28,476 --> 00:57:30,230 Ho detto forse se avessi sentito la sua voce. 904 00:57:30,350 --> 00:57:31,150 Forse. 905 00:57:31,582 --> 00:57:35,267 Signora Weir, so che e' stato molto difficile per lei. 906 00:57:36,338 --> 00:57:38,167 Ma se c'e' stato davvero uno stupro, 907 00:57:38,287 --> 00:57:40,773 la giuria deve conoscere tutti i fatti. 908 00:57:40,893 --> 00:57:42,979 Quindi quale era? 909 00:57:43,746 --> 00:57:45,546 Il suo dito o il suo pene? 910 00:57:46,636 --> 00:57:49,276 Di tutti quei momenti in cui l'ha afferrata. 911 00:57:49,396 --> 00:57:53,196 Quando era sul sedile posteriore dell'auto e quell'uomo guidava. 912 00:57:53,724 --> 00:57:55,824 Quando era nel buio del deserto. 913 00:57:56,790 --> 00:58:00,080 In quale di questi momenti ha visto davvero il suo volto? 914 00:58:00,200 --> 00:58:03,300 Tanto per essere chiari, ha detto che l'ha lasciata 915 00:58:03,653 --> 00:58:06,119 nello stesso posto in cui era venuto a prenderla. 916 00:58:06,239 --> 00:58:09,239 Eppure, proprio pochi istanti fa, ha testimoniato 917 00:58:09,510 --> 00:58:11,242 che era troppo buio per vedere, 918 00:58:11,362 --> 00:58:14,634 e ha detto alla polizia che era troppo buio per vedere. 919 00:58:14,754 --> 00:58:17,104 E' troppo buio per vedere, si' o no? 920 00:58:17,889 --> 00:58:19,219 Quello che ho detto... 921 00:58:19,339 --> 00:58:22,289 No, no, e' una domanda molto semplice. Si' o no? 922 00:58:25,286 --> 00:58:25,986 Si'. 923 00:58:28,808 --> 00:58:31,108 Non ho altre domande, Vostro Onore. 924 00:58:34,442 --> 00:58:35,830 Ma era lui laggiu'. Lo so e basta... 925 00:58:35,950 --> 00:58:37,113 Vostro Onore, per favore. 926 00:58:37,233 --> 00:58:39,633 - Obiezione, Vostro Onore. - Accolta. 927 00:58:48,121 --> 00:58:50,562 In sintesi, abbiamo una ragazza 928 00:58:51,197 --> 00:58:53,347 che ha subito un evento orribile. 929 00:58:53,683 --> 00:58:55,283 Di questo sono sicuro. 930 00:58:56,344 --> 00:58:58,294 Eppure e' lei ad avere dubbi. 931 00:58:58,799 --> 00:58:59,924 L'unica cosa coerente 932 00:59:00,044 --> 00:59:02,844 della sa testimonianza e' la sua incoerenza. 933 00:59:03,249 --> 00:59:05,928 Non casualmente, un uomo bruno 934 00:59:06,048 --> 00:59:11,203 che una settimana dopo, si trova a guidare la sua auto lungo la stessa strada. 935 00:59:12,249 --> 00:59:14,948 Poi abbiamo due grossi poliziotti che lo hanno portato dentro, 936 00:59:15,068 --> 00:59:18,805 lo hanno portato in una piccola stanza senza la presenza di un avvocato. 937 00:59:18,925 --> 00:59:21,198 Non era presente un avvocato. 938 00:59:21,864 --> 00:59:23,514 E con cosa sono usciti? 939 00:59:24,288 --> 00:59:25,588 Una confessione? 940 00:59:28,224 --> 00:59:30,804 Ora credete davvero che non lo abbiano intimidito? 941 00:59:30,924 --> 00:59:33,274 Che non gli abbiano fatto pressioni? 942 00:59:35,526 --> 00:59:41,711 Ma, nella nostra grande terra, questo giovane e' innocente. 943 00:59:43,165 --> 00:59:45,515 E' innocente fino a prova contraria. 944 00:59:46,231 --> 00:59:50,250 Quindi vi chiedo: avete sentito qualche prova conclusiva? 945 00:59:51,104 --> 00:59:51,754 No. 946 00:59:52,709 --> 00:59:57,511 Non ce ne sono perche' l'accusa non ne ha nessuna da presentare. 947 00:59:59,257 --> 01:00:04,087 E quando hanno insistito su questo, ha detto chiaramente che era lui. 948 01:00:04,787 --> 01:00:06,968 Ma non dovete solo credere a lei. 949 01:00:08,041 --> 01:00:13,192 Avete sentito cosa e' successo dalle parole esatte del signor Miranda. 950 01:00:13,729 --> 01:00:16,429 In quel momento, voi bastardi avete deciso. 951 01:00:17,005 --> 01:00:18,942 "Ho iniziato a toglierle i vestiti," 952 01:00:19,062 --> 01:00:22,226 "e con la cooperazione, le ho chiesto di sdraiarsi." 953 01:00:22,346 --> 01:00:23,646 "E lo ha fatto." 954 01:00:23,814 --> 01:00:25,960 "Non sono riuscito a far entrare il pene nella vagina." 955 01:00:26,080 --> 01:00:28,461 "Sono entrato di circa mezzo pollice." 956 01:00:28,581 --> 01:00:31,031 "Le ho detto di rimettersi i vestiti." 957 01:00:31,843 --> 01:00:33,693 "L'ho accompagnata a casa." 958 01:00:34,122 --> 01:00:36,522 "Non potevo dire che mi dispiacesse." 959 01:00:36,732 --> 01:00:39,284 "Ma le ho chiesto di dire una preghiera per me." 960 01:00:39,404 --> 01:00:41,700 "Giuro di fare questa dichiarazione" 961 01:00:41,820 --> 01:00:44,670 "volontariamente e di mia spontanea volonta'." 962 01:00:45,027 --> 01:00:48,227 "Senza minacce, coercizioni o promesse di immunita'." 963 01:00:48,395 --> 01:00:50,546 "E con piena conoscenza giuridica dei miei diritti." 964 01:00:50,666 --> 01:00:53,516 L'imputato ha ammesso la propria colpevolezza. 965 01:00:53,706 --> 01:00:55,656 Quindi vi chiedo, per favore. 966 01:00:56,542 --> 01:00:57,992 Credetegli e basta. 967 01:01:00,336 --> 01:01:02,686 L'imputato puo' alzarsi, per favore? 968 01:01:04,805 --> 01:01:07,649 Ernest Arturo Miranda, lei e' stato riconosciuto colpevole 969 01:01:07,769 --> 01:01:09,654 dei reati di sequestro di persona di primo grado 970 01:01:09,774 --> 01:01:11,974 e stupro di Patricia Ann Weir. 971 01:01:12,804 --> 01:01:15,805 Lei e' confinato nel carcere della contea di Maricopa 972 01:01:15,925 --> 01:01:17,675 in attesa della sentenza. 973 01:01:26,291 --> 01:01:27,191 Andiamo. 974 01:01:30,902 --> 01:01:32,402 Totalmente ingiusto. 975 01:01:33,608 --> 01:01:34,912 Cosa c'e', avvocato? 976 01:01:35,032 --> 01:01:38,060 I suoi scagnozzi non avevano alcuna causa plausibile. 977 01:01:38,180 --> 01:01:40,630 Neanche un briciolo di prova concreta. 978 01:01:41,027 --> 01:01:42,878 Hanno completamente incastrato questo ragazzo. 979 01:01:42,998 --> 01:01:45,563 Mi dispiace, e' solo che non la vedo in questo modo. 980 01:01:45,683 --> 01:01:48,978 Tutto cio' che ha e' una confessione ottenuta Dio sa come, 981 01:01:49,098 --> 01:01:51,249 da un uomo con un'istruzione di terza media che non conosceva 982 01:01:51,369 --> 01:01:53,128 i suoi diritti perche' non era presente alcun avvocato. 983 01:01:53,248 --> 01:01:56,148 No, vede, la legge e' molto chiara, signor Moore. 984 01:01:56,268 --> 01:01:58,995 Il suo cliente avra' un avvocato al processo. 985 01:01:59,115 --> 01:02:01,240 E, beh, eccola qui. 986 01:02:03,038 --> 01:02:03,938 Vedremo. 987 01:02:27,263 --> 01:02:28,398 Stronzate. 988 01:02:38,915 --> 01:02:39,911 Ciao, Ernie. 989 01:02:40,031 --> 01:02:41,126 Signor Moore. 990 01:02:41,246 --> 01:02:42,446 Com'e' andata? 991 01:02:42,669 --> 01:02:43,556 Come va? 992 01:02:43,676 --> 01:02:45,076 Sono stato meglio. 993 01:02:45,297 --> 01:02:46,597 Cos'hanno detto? 994 01:02:46,954 --> 01:02:48,896 Sento ancora che avevamo ragione e tu sei stato tradito, 995 01:02:49,016 --> 01:02:51,411 ma la Corte Suprema dell’Arizona ha stabilito il contrario. 996 01:02:51,531 --> 01:02:52,631 Mi dispiace. 997 01:02:53,129 --> 01:02:57,229 Se non avessi firmato quella confessione penso che sarebbe andata bene. 998 01:03:00,749 --> 01:03:02,549 Sa che mi hanno ingannato. 999 01:03:03,333 --> 01:03:06,641 Hanno mentito quando hanno detto che mi aveva riconosciuto. 1000 01:03:06,761 --> 01:03:08,373 E hanno iniziato a parlare 1001 01:03:08,493 --> 01:03:10,144 di tutti questi altri crimini, e hanno detto 1002 01:03:10,264 --> 01:03:12,223 di dichiararmi colpevole o non potevano aiutarmi. 1003 01:03:12,343 --> 01:03:13,186 Capisco. 1004 01:03:13,306 --> 01:03:14,659 Beh, gliel'ha detto? 1005 01:03:14,779 --> 01:03:16,529 Certo che gliel'ho detto. 1006 01:03:19,427 --> 01:03:20,706 Era una coercizione pura e semplice. 1007 01:03:20,826 --> 01:03:22,569 I tuoi diritti sono stati violati. 1008 01:03:22,689 --> 01:03:25,012 Ma la Corte Suprema dell'Arizona ha deciso. 1009 01:03:25,132 --> 01:03:27,732 E' sbagliato, e' semplicemente sbagliato. 1010 01:03:28,439 --> 01:03:30,139 Sono 20 anni per accusa. 1011 01:03:31,529 --> 01:03:33,679 Avro' la sua eta' quando usciro'. 1012 01:03:34,951 --> 01:03:37,962 Ho fatto del mio meglio, Ernie. Ho fatto del mio meglio. 1013 01:03:38,082 --> 01:03:39,632 Beh, non mi lascera'. 1014 01:03:41,563 --> 01:03:42,313 Vero? 1015 01:03:42,811 --> 01:03:43,761 Non puo'. 1016 01:03:50,910 --> 01:03:52,460 Mia moglie e' malata. 1017 01:03:55,839 --> 01:03:57,011 Mia moglie ha bisogno di me. 1018 01:03:57,131 --> 01:04:00,753 Ho deciso di andare in pensione e sinceramente non posso fare nient'altro per te. 1019 01:04:00,873 --> 01:04:02,023 Signor Moore. 1020 01:04:05,103 --> 01:04:08,035 Twila, ha smesso di venire a trovarmi. 1021 01:04:09,115 --> 01:04:10,598 Si e' trasferita con la sua bambina 1022 01:04:10,718 --> 01:04:13,318 e non ho nemmeno un numero per chiamarla. 1023 01:04:13,791 --> 01:04:14,741 La prego. 1024 01:04:17,967 --> 01:04:20,367 E' il massimo che posso fare per te. 1025 01:04:20,975 --> 01:04:24,075 La trovero' e cerchero' di convincerla a chiamarti. 1026 01:04:28,127 --> 01:04:29,027 40 anni. 1027 01:04:34,929 --> 01:04:36,529 Mi dispiace, figliolo. 1028 01:04:37,795 --> 01:04:39,095 Lo sono davvero. 1029 01:04:58,781 --> 01:05:00,207 Per favore! 1030 01:05:01,975 --> 01:05:03,734 Prega per me. 1031 01:05:24,709 --> 01:05:26,259 Trish, ti senti bene? 1032 01:05:27,581 --> 01:05:28,781 Torna a letto. 1033 01:05:42,639 --> 01:05:45,139 Sai che ho sempre desiderato un figlio. 1034 01:05:59,306 --> 01:06:00,456 Ciao, Ernest. 1035 01:06:00,803 --> 01:06:01,865 Sono John Flynn. 1036 01:06:01,985 --> 01:06:04,185 Sono un avvocato difensore penale. 1037 01:06:04,733 --> 01:06:06,933 Hai mai sentito parlare dell'ACLU? 1038 01:06:08,935 --> 01:06:12,201 Beh, ACLU sta per American Civil Liberties Union. 1039 01:06:12,625 --> 01:06:15,206 Le liberta' civili sono i tuoi diritti come americano. 1040 01:06:15,326 --> 01:06:17,605 L'ACLU ritiene che i tuoi siano stati violati. 1041 01:06:17,725 --> 01:06:20,175 E io dovrei diventare il tuo avvocato. 1042 01:06:20,355 --> 01:06:23,005 Spero che lei sia migliore del mio ultimo. 1043 01:06:25,043 --> 01:06:25,843 Beh... 1044 01:06:26,444 --> 01:06:28,644 Alcune persone dicono che lo sono. 1045 01:06:30,123 --> 01:06:32,816 Da quanto tempo sei in prigione adesso, Ernest? 1046 01:06:32,936 --> 01:06:34,536 Due anni e sei giorni. 1047 01:06:35,804 --> 01:06:37,454 Cavolo, e' tanto tempo. 1048 01:06:37,834 --> 01:06:39,225 Sembra un'eternita'. 1049 01:06:39,345 --> 01:06:40,595 Ne sono sicuro. 1050 01:06:41,448 --> 01:06:43,360 Quindi, ho esaminato il tuo caso, 1051 01:06:43,480 --> 01:06:46,526 e penso che abbiamo ottime possibilita' in appello. 1052 01:06:46,646 --> 01:06:48,738 E' finita. Moore ci ha provato. 1053 01:06:48,858 --> 01:06:50,307 La Corte Suprema ha dichiarato che sono colpevole. 1054 01:06:50,427 --> 01:06:52,891 Quella era la Corte Suprema dell'Arizona. 1055 01:06:53,011 --> 01:06:56,084 Sto parlando della Corte Suprema degli Stati Uniti. 1056 01:06:56,204 --> 01:06:57,750 La piu' alta Corte del paese. 1057 01:06:57,870 --> 01:07:00,071 Moore ha detto che non c'era nient'altro che potessimo fare. 1058 01:07:00,191 --> 01:07:03,240 No, il signor Moore ha detto che lui non poteva fare altro. 1059 01:07:03,360 --> 01:07:05,753 Ma ha lasciato una solida esperienza. 1060 01:07:05,873 --> 01:07:09,773 Un elenco di valide obiezioni alle violazioni dei tuoi diritti. 1061 01:07:10,184 --> 01:07:12,334 Ma non e' oltre le mie capacita'. 1062 01:07:14,633 --> 01:07:17,037 Beh, signore, non posso permettermi lei per un giorno. 1063 01:07:17,157 --> 01:07:19,207 L'ACLU paghera' ogni centesimo. 1064 01:07:19,497 --> 01:07:21,297 Tutto quello che devi fare 1065 01:07:22,256 --> 01:07:25,566 e' accettare che vorresti che io ti rappresentassi. 1066 01:07:25,843 --> 01:07:27,493 Se e' cosi', firma qui. 1067 01:07:29,051 --> 01:07:30,742 Non mi chiedera' se sono colpevole? 1068 01:07:30,862 --> 01:07:33,692 Mi interessa molto di piu' il motivo per cui hai firmato quella confessione. 1069 01:07:33,812 --> 01:07:35,270 Beh, mi hanno ingannato. 1070 01:07:35,390 --> 01:07:37,477 Hanno detto che mi avrebbero trattenuto se non avessi fatto il confronto. 1071 01:07:37,597 --> 01:07:39,283 Mi sarebbe costato il lavoro. 1072 01:07:39,403 --> 01:07:42,135 E poi hanno mentito, dicendo che ero stato riconosciuto. 1073 01:07:42,255 --> 01:07:43,833 Quindi ti hanno intimidito. 1074 01:07:43,953 --> 01:07:46,303 Scrivi tutto quello che mi hai detto. 1075 01:07:46,997 --> 01:07:48,547 E non tralasciare nulla. 1076 01:07:49,354 --> 01:07:53,184 Perche' se lo fai, beh, dovremo dirlo al giudice. 1077 01:07:53,728 --> 01:07:54,703 Diavolo, si'. 1078 01:07:54,823 --> 01:07:56,552 Erano grossi poliziotti armati. 1079 01:07:56,672 --> 01:07:58,951 Hanno detto che non volevano lanciarmi il libro. 1080 01:07:59,071 --> 01:08:01,871 Il che, a volte, significa l'elenco telefonico. 1081 01:08:02,478 --> 01:08:04,428 Sbattuto dietro la mia testa. 1082 01:08:05,260 --> 01:08:07,213 Ha letto il mio fascicolo, vero? 1083 01:08:07,333 --> 01:08:11,183 Ha visto che ero l'unico dannato ragazzo con gli occhiali in fila? 1084 01:08:11,770 --> 01:08:14,470 Quindi questo significa che ti rappresento? 1085 01:08:15,166 --> 01:08:16,916 Puo' farmi uscire da qui? 1086 01:08:17,317 --> 01:08:18,917 Credo di poterlo fare. 1087 01:08:19,064 --> 01:08:21,564 E' tutto quello che deve dire, signore. 1088 01:08:38,390 --> 01:08:39,240 Ernest. 1089 01:08:41,002 --> 01:08:42,352 Mi faro' sentire. 1090 01:08:58,998 --> 01:09:00,048 Infermiera! 1091 01:09:31,224 --> 01:09:32,474 E' una femmina. 1092 01:09:47,619 --> 01:09:50,543 Un altro appartamento? Non possiamo nemmeno pagare l'affitto di questo! 1093 01:09:50,663 --> 01:09:52,010 Non e' abbastanza buono per te pero'. 1094 01:09:52,130 --> 01:09:53,520 Se ne avessimo uno piu' grande potresti comprare 1095 01:09:53,640 --> 01:09:55,068 qualche mobile in piu', suppongo. 1096 01:09:55,188 --> 01:09:56,697 Potresti volermi vedere in bancarotta! 1097 01:09:56,817 --> 01:09:59,077 Tutto cio' a cui pensi e' spendere soldi! 1098 01:09:59,197 --> 01:10:01,215 Mobili, affitto e vestiti! 1099 01:10:01,648 --> 01:10:03,723 Ed Russell dice di non aver speso cosi' tanto... 1100 01:10:03,843 --> 01:10:04,468 Ciao? 1101 01:10:04,588 --> 01:10:06,138 Shh, e' quasi finito. 1102 01:10:06,258 --> 01:10:09,659 Tu, pezzo grosso ingrato, avaro e prepotente! 1103 01:10:13,102 --> 01:10:14,356 No. 1104 01:10:15,306 --> 01:10:17,756 Oh, questo programma era cosi' bello. 1105 01:10:18,196 --> 01:10:20,146 Trish, hai visto il giornale? 1106 01:10:20,899 --> 01:10:23,849 No, Charles di solito lo porta con se' al lavoro la mattina, 1107 01:10:24,019 --> 01:10:26,519 ma io vedo il telegiornale della sera. 1108 01:10:31,466 --> 01:10:32,827 Me l'avevi promesso. 1109 01:10:32,947 --> 01:10:35,823 Voglio dire, ho fatto tutto quello che dovevo fare. 1110 01:10:35,943 --> 01:10:37,839 Ti assicuro che siamo attivi su questo 1111 01:10:37,959 --> 01:10:39,964 e che i nostri uomini hanno fatto tutto il possibile. 1112 01:10:40,084 --> 01:10:42,041 L'hanno fatto correttamente e alla lettera. 1113 01:10:42,161 --> 01:10:43,516 Signor Turoff, deve capire 1114 01:10:43,636 --> 01:10:45,455 che Trish aveva paura di andare al lavoro. 1115 01:10:45,575 --> 01:10:46,159 Di salire sull'autobus. 1116 01:10:46,279 --> 01:10:49,638 Voglio dire, i suoi incubi stanno scomparendo proprio adesso. 1117 01:10:49,758 --> 01:10:51,555 Dovra' testimoniare a Washington? 1118 01:10:51,675 --> 01:10:53,900 No, signora. La Corte Suprema non funziona cosi'. 1119 01:10:54,020 --> 01:10:56,411 E non importa quanto scrivono i giornali al riguardo. 1120 01:10:56,531 --> 01:10:57,779 Il suo nome non verra' fuori. 1121 01:10:57,899 --> 01:10:59,367 E se dicessero che non e' colpevole? 1122 01:10:59,487 --> 01:11:02,188 Non possono farlo, ma potrebbero costringerci a riprocessarlo qui. 1123 01:11:02,308 --> 01:11:03,997 Trish dovrebbe testimoniare di nuovo. 1124 01:11:04,117 --> 01:11:05,866 Ci preoccuperemo di questo quando sara' il momento, 1125 01:11:05,986 --> 01:11:09,274 perche' in questo momento l'Arizona e altri 24 stati, 1126 01:11:09,394 --> 01:11:12,286 sono dalla nostra parte. Nessuno stato e' in disaccordo. 1127 01:11:12,406 --> 01:11:14,006 Grazie, signor Turoff. 1128 01:11:21,446 --> 01:11:23,146 Trish, devo chiedertelo. 1129 01:11:24,738 --> 01:11:25,938 Charles lo sa? 1130 01:11:27,415 --> 01:11:28,065 No. 1131 01:11:28,846 --> 01:11:29,796 Non puo'. 1132 01:11:30,931 --> 01:11:34,581 I mariti non possono gestirlo. E' proprio come su quella soap. 1133 01:11:55,809 --> 01:11:57,205 Sergente, ho acquisito le prove 1134 01:11:57,325 --> 01:12:00,692 delle sue ultime 10 denunce di arresti per guida in stato di ebbrezza. 1135 01:12:00,812 --> 01:12:02,769 Non ho potuto fare a meno di notare che in ognuna 1136 01:12:02,889 --> 01:12:05,160 ha scritto con linguaggio confuso, 1137 01:12:05,280 --> 01:12:08,393 scarso senso dell'equilibrio e occhi iniettati di sangue. 1138 01:12:08,513 --> 01:12:11,218 Ho anche inserito tra le prove la pagina quattro 1139 01:12:11,338 --> 01:12:13,341 del manuale dell'Accademia di polizia dell'Arizona 1140 01:12:13,461 --> 01:12:15,948 sul rilevamento del consumo di alcol e droghe. 1141 01:12:16,068 --> 01:12:18,960 Nota qualche linguaggio comune? 1142 01:12:19,269 --> 01:12:20,669 Anzi, mi correggo. 1143 01:12:21,327 --> 01:12:22,472 Lo riformulero'. 1144 01:12:22,592 --> 01:12:24,547 Copia semplicemente dal libro di testo 1145 01:12:24,667 --> 01:12:26,598 invece di registrare i fatti reali ogni volta 1146 01:12:26,718 --> 01:12:28,892 che ha fermato qualcuno per una svolta impropria? 1147 01:12:29,012 --> 01:12:30,198 Signore, posso assicurarle 1148 01:12:30,318 --> 01:12:33,024 che faccio un attento esame di ciascun sospettato. 1149 01:12:33,144 --> 01:12:35,149 E il mio cliente aveva uno scarso equilibrio. 1150 01:12:35,269 --> 01:12:36,219 Corretto. 1151 01:12:36,774 --> 01:12:38,032 Linguaggio confuso? 1152 01:12:38,152 --> 01:12:39,302 Si', signore. 1153 01:12:39,996 --> 01:12:41,325 E occhi iniettati di sangue. 1154 01:12:41,445 --> 01:12:42,560 Assolutamente. 1155 01:12:42,680 --> 01:12:45,415 Beh, forse il mio cliente ha avuto una frustata. 1156 01:12:45,535 --> 01:12:47,850 Causando un'irritazione a un occhio. 1157 01:12:47,970 --> 01:12:50,087 Aveva gli occhi iniettati di sangue. 1158 01:12:50,207 --> 01:12:52,157 - Entrambi gli occhi? - Si'. 1159 01:12:52,575 --> 01:12:54,025 Entrambi gli occhi. 1160 01:12:58,108 --> 01:12:59,969 Sergente, era questo... 1161 01:13:01,844 --> 01:13:05,149 l'occhio sinistro del mio cliente, iniettato di sangue? 1162 01:13:18,929 --> 01:13:21,210 Sergente, puo' andare. 1163 01:13:23,256 --> 01:13:25,465 John Flynn, l'uomo che ha preso il rapitore 1164 01:13:25,585 --> 01:13:27,977 piu' famoso dell'Arizona se ne va indenne. 1165 01:13:28,097 --> 01:13:30,742 Adesso si sta occupando di un modesto caso per guida in stato di ebbrezza? 1166 01:13:30,862 --> 01:13:32,634 Quanto e' stato divertente quello. 1167 01:13:32,754 --> 01:13:36,016 So chi e' lei. Suppongo che voglia parlare del caso Miranda. 1168 01:13:36,136 --> 01:13:37,236 Sa chi sono. 1169 01:13:37,419 --> 01:13:41,069 E si', mi piacerebbe sapere quanto e' profondamente impegnato. 1170 01:13:41,474 --> 01:13:44,053 La possibilita' di discutere davanti alla Corte Suprema? 1171 01:13:44,173 --> 01:13:44,977 Sta scherzando? 1172 01:13:45,097 --> 01:13:47,266 Voglio dire, quell'uomo e' colpevole quanto il peccato. 1173 01:13:47,386 --> 01:13:50,182 Ha rapito, derubato e violentato non so quante giovani donne. 1174 01:13:50,302 --> 01:13:53,141 - Lo fa da quando ha 15 anni. - E qual e' il punto? 1175 01:13:53,261 --> 01:13:55,283 Si', ha firmato una confessione. 1176 01:13:55,403 --> 01:13:57,630 Ho allenato la piccola lega con Nealis. 1177 01:13:57,750 --> 01:13:59,882 Le sue tasche posteriori hanno tutte il contorno di un manganello. 1178 01:14:00,002 --> 01:14:01,238 Oh, andiamo, quelli sono i tempi antichi. 1179 01:14:01,358 --> 01:14:02,748 Questo e' stato intenzionale. 1180 01:14:02,868 --> 01:14:04,763 Se davvero crede che non gli abbiano fatto pressione, 1181 01:14:04,883 --> 01:14:06,294 allora il Sole della Fenice le ha cotto il cervello. 1182 01:14:06,414 --> 01:14:08,332 Le sto dicendo che non l'hanno fatto. 1183 01:14:08,452 --> 01:14:11,452 Ma lo fara' qualcun altro da qualche altra parte. 1184 01:14:11,742 --> 01:14:13,027 Questo e' il punto centrale della questione. 1185 01:14:13,147 --> 01:14:14,624 Sa cosa ci vuole per una ragazza 1186 01:14:14,744 --> 01:14:16,400 far mettere in galera un tipo del genere? 1187 01:14:16,520 --> 01:14:17,874 Ho avuto modo di conoscerla. 1188 01:14:17,994 --> 01:14:19,986 E' una ragazza gentile. 1189 01:14:20,337 --> 01:14:22,086 Non me la faccia sottoporre di nuovo a questa situazione. 1190 01:14:22,206 --> 01:14:23,655 Non sono io la causa di tutto cio'. 1191 01:14:23,775 --> 01:14:25,471 Sa che non eravamo obbligati a dargli 1192 01:14:25,591 --> 01:14:27,232 un avvocato mentre viene interrogato. 1193 01:14:27,352 --> 01:14:29,302 Temo di non essere d'accordo. 1194 01:14:29,738 --> 01:14:31,893 John, so cosa stai cercando di fare, ok? 1195 01:14:32,013 --> 01:14:33,977 Ho capito, ma ti sto solo dicendo, 1196 01:14:34,097 --> 01:14:36,328 questo tipo e' la persona sbagliata, ok? 1197 01:14:36,448 --> 01:14:39,930 Non renderlo il volto della tua crociata perche' non ne vale la pena. 1198 01:14:40,050 --> 01:14:41,638 - Non ne vale la pena? - No. 1199 01:14:41,758 --> 01:14:43,798 Perche'? Perche' ha avuto una giovinezza difficile? 1200 01:14:43,918 --> 01:14:45,766 O forse perche' e' messicano? 1201 01:14:45,886 --> 01:14:47,636 No, perche' e' colpevole. 1202 01:14:47,940 --> 01:14:49,290 Io ho una figlia. 1203 01:14:49,636 --> 01:14:53,173 John, so che hai due figlie, vero? 1204 01:14:55,169 --> 01:14:57,697 L'ACLU assumerebbe semplicemente qualcun altro, Larry. 1205 01:14:57,817 --> 01:14:59,517 Ma non John Flynn pero'. 1206 01:14:59,973 --> 01:15:02,673 Tutti sanno cosa dicono. Flynn per vincere. 1207 01:15:02,813 --> 01:15:05,313 E che mi dici della vittima di Miranda? 1208 01:15:07,281 --> 01:15:08,231 Lawrence. 1209 01:15:09,602 --> 01:15:11,352 Non mi interessa davvero. 1210 01:15:17,183 --> 01:15:18,483 Era lui laggiu'. 1211 01:15:19,309 --> 01:15:21,309 Sei stato giudicato colpevole. 1212 01:15:37,706 --> 01:15:38,506 Trish. 1213 01:15:43,226 --> 01:15:44,026 Trish? 1214 01:15:45,383 --> 01:15:46,783 Svegliati, tesoro. 1215 01:15:47,204 --> 01:15:49,371 Ehi, respira, ok? Respira. 1216 01:15:52,791 --> 01:15:53,691 Va bene. 1217 01:15:54,195 --> 01:15:55,195 Stai bene. 1218 01:15:55,355 --> 01:15:56,355 Oh, Trish. 1219 01:15:58,294 --> 01:15:59,608 Cosa e' successo? 1220 01:15:59,728 --> 01:16:02,031 - Mi dispiace. - No, va bene. 1221 01:16:02,151 --> 01:16:03,551 Andra' tutto bene. 1222 01:16:05,802 --> 01:16:07,394 Shh, respira e basta. 1223 01:16:09,619 --> 01:16:11,241 Non so cos'altro potresti dire. 1224 01:16:11,361 --> 01:16:14,217 Sappiamo tutti che Flynn puo' essere molto persuasivo. 1225 01:16:14,337 --> 01:16:17,406 Perche' la nostra squadra manda Nelson, un debuttante di 30 anni 1226 01:16:17,526 --> 01:16:19,178 a controbattere, non lo capiro' mai. 1227 01:16:19,298 --> 01:16:20,880 E' la peggiore scelta possibile. 1228 01:16:21,000 --> 01:16:22,822 Soprattutto quando hai questa Sandra Day O'Connor 1229 01:16:22,942 --> 01:16:24,713 che e' due uffici in fondo al corridoio. 1230 01:16:24,833 --> 01:16:25,933 Non capisco. 1231 01:16:27,220 --> 01:16:29,829 Voglio che tu vada all'udienza e riferisca. 1232 01:16:29,949 --> 01:16:30,849 Va bene. 1233 01:16:31,460 --> 01:16:33,787 Il tribunale e' riunito! 1234 01:16:40,121 --> 01:16:42,311 Tutte le persone che hanno cause davanti alla Corte Suprema 1235 01:16:42,431 --> 01:16:45,258 degli Stati Uniti sono invitate ad avvicinarsi 1236 01:16:45,378 --> 01:16:48,598 e a prestare la loro attenzione perche' la corte e' ora riunita. 1237 01:16:48,718 --> 01:16:51,818 Dio salvi gli Stati Uniti e questa onorevole Corte. 1238 01:16:56,157 --> 01:16:59,726 Questo e' il caso numero 759, Ernesto A. Miranda, 1239 01:16:59,846 --> 01:17:02,636 richiedente, contro lo Stato dell'Arizona. 1240 01:17:02,756 --> 01:17:04,706 Signor Flynn, puo' procedere. 1241 01:17:05,819 --> 01:17:09,105 Signor Presidente della Corte Suprema e giudici associati. 1242 01:17:09,225 --> 01:17:11,125 Con il permesso della Corte. 1243 01:17:12,315 --> 01:17:14,502 La questione e' se la confessione dell'imputato 1244 01:17:14,622 --> 01:17:16,730 avrebbe dovuto essere ammessa come prova. 1245 01:17:16,850 --> 01:17:18,346 Quindi si mette male. 1246 01:17:18,466 --> 01:17:19,982 Quando era tutto finito, 1247 01:17:20,102 --> 01:17:22,902 Nelson sembrava sbalordito e Flynn sorrideva. 1248 01:17:24,080 --> 01:17:28,226 Ok, fammi sapere appena arriva la sentenza. 1249 01:17:29,232 --> 01:17:31,225 E' tutto pronto, Signor Presidente della Corte Suprema. 1250 01:17:31,345 --> 01:17:32,445 Grazie, Lou. 1251 01:17:32,571 --> 01:17:34,321 Da questa parte, signore. 1252 01:17:34,582 --> 01:17:35,632 Facciamolo. 1253 01:17:36,040 --> 01:17:39,464 I casi davanti a noi sollevano domande. 1254 01:17:40,377 --> 01:17:42,330 Che vanno alle radici della nostra concezione 1255 01:17:42,450 --> 01:17:44,900 della giurisprudenza penale americana. 1256 01:17:45,338 --> 01:17:48,529 Piu' specificamente, ci occupiamo dell'ammissibilita' 1257 01:17:48,649 --> 01:17:51,061 delle dichiarazioni ottenute da un individuo 1258 01:17:51,181 --> 01:17:54,621 che e' sottoposto a interrogatorio da parte della polizia penitenziaria. 1259 01:17:54,741 --> 01:17:58,269 E la necessita' di procedure che garantiscano 1260 01:17:58,389 --> 01:18:01,589 che all'individuo siano riconosciuti i suoi privilegi 1261 01:18:01,800 --> 01:18:04,800 secondo il Quinto Emendamento della Costituzione. 1262 01:18:05,106 --> 01:18:09,406 Miranda e' stato portato in custodia in una stazione di polizia di Phoenix. 1263 01:18:09,943 --> 01:18:12,328 E' stato li' che Miranda e' stato identificato 1264 01:18:12,448 --> 01:18:14,248 dalla testimone denunciante. 1265 01:18:15,131 --> 01:18:18,181 La confessione scritta e' stata ammessa come prova 1266 01:18:18,408 --> 01:18:20,858 nonostante l'obiezione dell'avvocato. 1267 01:18:22,204 --> 01:18:25,804 E Miranda e' stata giudicato colpevole di rapimento e stupro. 1268 01:18:26,752 --> 01:18:29,279 La Corte dell'Arizona ha affermato che Miranda 1269 01:18:29,399 --> 01:18:32,566 non aveva richiesto specificamente un avvocato. 1270 01:18:33,297 --> 01:18:37,032 Pertanto, nel caso di Miranda contro Arizona, 1271 01:18:38,781 --> 01:18:39,831 revochiamo. 1272 01:18:44,491 --> 01:18:45,540 Mi serve solo un minuto. 1273 01:18:45,660 --> 01:18:48,360 Ho solo bisogno di un minuto del suo tempo. 1274 01:18:50,219 --> 01:18:52,194 Larry, non ci crederai. 1275 01:18:52,314 --> 01:18:53,587 La confessione e' nulla. 1276 01:18:53,707 --> 01:18:56,259 Senza di essa, il caso e' solo lui ha detto, lei ha detto. 1277 01:18:56,379 --> 01:18:58,322 Testimoniero' quello che ha detto. 1278 01:18:58,442 --> 01:18:59,792 No, non lo farai, 1279 01:19:00,271 --> 01:19:04,517 perche' tutto cio' che ha detto dopo il confronto, e' inammissibile. 1280 01:19:04,637 --> 01:19:06,136 Ma ha detto che era sulla Settima Strada 1281 01:19:06,256 --> 01:19:07,760 prima ancora di arrivare alla centrale. 1282 01:19:07,880 --> 01:19:09,080 Inammissibile. 1283 01:19:09,507 --> 01:19:10,827 Fammi vedere la tua tasca posteriore. 1284 01:19:10,947 --> 01:19:11,847 Scusami? 1285 01:19:12,136 --> 01:19:13,786 Ci tieni un manganello? 1286 01:19:16,857 --> 01:19:18,792 - Grandioso. - Ne ho portato uno per 18 anni. 1287 01:19:18,912 --> 01:19:21,712 A volte, beh, batte lo sparare a un tizio. 1288 01:19:22,329 --> 01:19:23,679 Va bene, ragazzi. 1289 01:19:23,945 --> 01:19:26,195 E' ora di dire la verita', va bene? 1290 01:19:27,989 --> 01:19:29,839 Cosa e' successo veramente? 1291 01:19:30,267 --> 01:19:32,917 Perche' Miranda ha scritto la confessione? 1292 01:19:33,124 --> 01:19:36,374 I Folger istantanei hanno un buon sapore come valore aggiunto. 1293 01:19:36,494 --> 01:19:37,494 Provateli. 1294 01:19:38,838 --> 01:19:40,162 Procuratore Turoff, 1295 01:19:40,282 --> 01:19:43,304 il dipartimento di polizia di Phoenix ha gestito la cosa in modo sbagliato? 1296 01:19:43,424 --> 01:19:45,471 Beh, la decisione Miranda non e' assolutamente 1297 01:19:45,591 --> 01:19:47,092 un atto d'accusa su come questo ufficio 1298 01:19:47,212 --> 01:19:49,767 o il dipartimento di polizia di Phoenix svolgono i propri compiti. 1299 01:19:49,887 --> 01:19:51,909 Continueremo a perseguire e condannare 1300 01:19:52,029 --> 01:19:54,063 al piu' alto livello possibile sempre... 1301 01:19:54,183 --> 01:19:56,733 Gesu' Cristo, Trish, le dai da mangiare? 1302 01:19:57,023 --> 01:19:59,873 Non c'e' niente in quella TV che ti riguarda. 1303 01:20:00,433 --> 01:20:04,033 Giuro su Dio che gettero' quella dannata cosa dalla finestra. 1304 01:20:16,418 --> 01:20:17,860 Ehi, Barry, mettilo in custodia. 1305 01:20:17,980 --> 01:20:20,280 Gli hai letto i suoi diritti Cooley? 1306 01:20:33,363 --> 01:20:36,544 Dillo di nuovo e non avrai bisogno del diritto 1307 01:20:36,664 --> 01:20:40,161 di restare in silenzio finche' non ti scollegheranno la mascella del cazzo. 1308 01:20:40,281 --> 01:20:41,381 Mi dispiace. 1309 01:20:41,672 --> 01:20:44,354 Detective, c'e' una signora che la aspetta. 1310 01:20:57,933 --> 01:20:59,433 Come posso aiutarla? 1311 01:20:59,965 --> 01:21:01,315 Detective, salve. 1312 01:21:02,371 --> 01:21:03,721 Si ricorda di me? 1313 01:21:04,169 --> 01:21:07,369 Sono passati circa due anni. Guido ancora la Packard. 1314 01:21:08,148 --> 01:21:12,164 Packard Verde. Targa DFL-317 intestata a lei, 1315 01:21:12,719 --> 01:21:15,831 Twila Hoffman, 2525 Maricopa Street. 1316 01:21:17,593 --> 01:21:18,993 Mi ricordo di lei. 1317 01:21:27,770 --> 01:21:29,751 - Come e' stata? - Sono stata bene. 1318 01:21:29,871 --> 01:21:33,739 Sono tornata insieme al mio primo marito. Mi tratta davvero bene. 1319 01:21:33,859 --> 01:21:35,359 E' bello sentirlo. 1320 01:21:37,998 --> 01:21:39,798 Ernie uscira' di prigione? 1321 01:21:42,306 --> 01:21:43,956 Probabilmente lo fara'. 1322 01:21:49,124 --> 01:21:50,974 Beh, si ricorda, detective? 1323 01:21:52,387 --> 01:21:55,437 Il giorno in cui ha trovato la corda in macchina? 1324 01:22:03,661 --> 01:22:04,511 Tesoro. 1325 01:22:07,322 --> 01:22:08,622 Sei cosi' bella. 1326 01:22:29,103 --> 01:22:30,600 Grazie per essere venuta. 1327 01:22:30,720 --> 01:22:31,820 Lo apprezzo. 1328 01:22:39,356 --> 01:22:42,206 Quel figlio di puttana e' colpevole da morire. 1329 01:22:57,007 --> 01:22:58,457 Bello e fresco qui. 1330 01:22:59,040 --> 01:23:02,218 Invecchio un po' e quel caldo ti stanca davvero. 1331 01:23:04,148 --> 01:23:05,548 Ann aveva ragione. 1332 01:23:07,279 --> 01:23:09,031 Avrei dovuto dirlo a Charles fin dall'inizio. 1333 01:23:09,151 --> 01:23:11,102 Beh, capisco perche' non l'hai fatto. 1334 01:23:11,222 --> 01:23:13,460 Voglio dire, nessuno avrebbe potuto prevederlo, Patricia. 1335 01:23:13,580 --> 01:23:17,873 Signor Turoff, apprezzo davvero tutto quello che ha fatto. 1336 01:23:18,369 --> 01:23:19,419 Ovviamente. 1337 01:23:19,732 --> 01:23:22,032 Ma me lo sono lasciato alle spalle. 1338 01:23:23,097 --> 01:23:25,397 E per quanto mi riguarda e' finita. 1339 01:23:25,953 --> 01:23:27,503 E' per Charles, vero? 1340 01:23:27,811 --> 01:23:30,061 Non puo' capire come possa essere. 1341 01:23:30,776 --> 01:23:31,918 Vuoi che gli parli? 1342 01:23:32,038 --> 01:23:32,688 No. 1343 01:23:33,642 --> 01:23:34,873 No, grazie. 1344 01:23:35,179 --> 01:23:36,843 Ti ho fatto una promessa. 1345 01:23:36,963 --> 01:23:38,713 Lasciami parlare con lui. 1346 01:23:40,167 --> 01:23:41,267 Mi dispiace. 1347 01:23:43,808 --> 01:23:45,508 Ma con questo ho chiuso. 1348 01:23:46,173 --> 01:23:47,073 Davvero. 1349 01:23:48,888 --> 01:23:52,138 Patricia, ti rendi conto che non sto chiedendo per me. 1350 01:24:50,839 --> 01:24:52,239 La cena e' pronta. 1351 01:24:52,570 --> 01:24:54,270 Spero che tu abbia fame. 1352 01:25:05,328 --> 01:25:06,828 C'era qualcuno oggi? 1353 01:25:11,119 --> 01:25:14,869 Quante volte ti ho detto di non far entrare i venditori in casa? 1354 01:25:17,356 --> 01:25:18,906 Non era un venditore. 1355 01:25:19,317 --> 01:25:21,167 Vuoi dirmi chi diavolo era? 1356 01:25:21,963 --> 01:25:23,445 Andiamo a cena e poi ne parliamo. 1357 01:25:23,565 --> 01:25:25,509 No, non c'e' niente di cui parlare. 1358 01:25:25,629 --> 01:25:28,308 Hai fatto entrare un uomo in casa mia mentre sono fuori a lavorare? 1359 01:25:28,428 --> 01:25:29,271 Charles. 1360 01:25:29,391 --> 01:25:31,328 - Allora chi diavolo era? - No, non farlo. 1361 01:25:31,448 --> 01:25:32,492 Lo ha fatto lui. 1362 01:25:32,612 --> 01:25:33,512 Lui chi? 1363 01:25:37,472 --> 01:25:38,822 Possiamo sederci? 1364 01:25:39,018 --> 01:25:39,918 Dimmelo. 1365 01:25:41,093 --> 01:25:42,543 Adesso, dannazione! 1366 01:25:43,611 --> 01:25:44,761 Devo sedermi. 1367 01:25:48,582 --> 01:25:50,082 Devo dirti qualcosa. 1368 01:25:59,150 --> 01:26:01,123 Beh, di certo non avrei comprato la mucca 1369 01:26:01,243 --> 01:26:03,843 se avessi saputo che il latte era gratis. 1370 01:26:03,984 --> 01:26:05,957 Non e' stata colpa mia. Sono stata violentata. 1371 01:26:06,077 --> 01:26:08,992 La Corte Suprema degli Stati Uniti non e' d'accordo. 1372 01:26:09,112 --> 01:26:10,202 La polizia ha commesso un errore, ok? 1373 01:26:10,322 --> 01:26:11,901 Lo processeranno di nuovo e tutto si sistemera'. 1374 01:26:12,021 --> 01:26:13,528 - No, no, no, no, no. - Si'! Si'! 1375 01:26:13,648 --> 01:26:15,729 No, non ci sara' un altro processo. Non lo permettero'. 1376 01:26:15,849 --> 01:26:18,844 Non permettero' che i miei amici, i miei fratelli 1377 01:26:18,964 --> 01:26:20,875 pensino a qualche messicano che si scopa 1378 01:26:20,995 --> 01:26:22,561 mia moglie ogni volta che andiamo da qualche parte. 1379 01:26:22,681 --> 01:26:25,077 No, non sara' cosi'! Non sapranno mai che ero io! 1380 01:26:25,197 --> 01:26:27,920 Lo sapranno, maledizione! Hai visto la TV! 1381 01:26:28,040 --> 01:26:29,866 Ecco perche' la stavi fissando! 1382 01:26:29,986 --> 01:26:31,796 Questa cosa di Miranda su tutti i notiziari. 1383 01:26:31,916 --> 01:26:33,509 Vuoi essere la Jezebel dell'America. 1384 01:26:33,629 --> 01:26:34,579 Non mi interessa! 1385 01:26:34,699 --> 01:26:37,888 Il fatto che sia rinchiuso e' l'unica cosa che mi fa dormire la notte! 1386 01:26:38,008 --> 01:26:39,402 No, no, no! 1387 01:26:40,059 --> 01:26:42,459 Chiudi quella cazzo di bocca, ora. 1388 01:26:42,649 --> 01:26:44,799 Lo giuro su Dio, chiudi la bocca. 1389 01:26:47,996 --> 01:26:49,196 Testimoniero'. 1390 01:27:01,243 --> 01:27:02,343 Mi disgusti. 1391 01:27:02,996 --> 01:27:03,846 Lo sai? 1392 01:27:57,186 --> 01:27:58,936 Si sieda, signor Shumway. 1393 01:28:02,673 --> 01:28:06,223 E' molto fortunato che sua moglie abbia un amico in polizia. 1394 01:28:07,639 --> 01:28:10,653 - Quando posso tornare a casa? - Non puo'. Non finche'... 1395 01:28:10,773 --> 01:28:13,185 Il distributore della Coca-Cola e' rotto. 1396 01:28:13,305 --> 01:28:15,005 Come va, signor Shumway? 1397 01:28:15,839 --> 01:28:18,239 Si sente un po' duro, scommetto, eh? 1398 01:28:19,202 --> 01:28:20,353 Lawrence Turoff. 1399 01:28:20,473 --> 01:28:22,900 Procuratore della contea di Maricopa. 1400 01:28:23,020 --> 01:28:25,520 Ora, lei aveva la fedina pulita, vero? 1401 01:28:25,758 --> 01:28:27,858 Allora cosa l'ha fatta scattare? 1402 01:28:29,831 --> 01:28:32,000 Charles, nessun marito vuole sentire 1403 01:28:32,120 --> 01:28:34,118 quello che sua moglie aveva da dirle. 1404 01:28:34,238 --> 01:28:35,288 Lo capisco. 1405 01:28:35,442 --> 01:28:38,092 Ha fatto di tutto per proteggerla da cio'. 1406 01:28:38,696 --> 01:28:42,563 Ma penso che affinche' io e lei possiamo andare d'accordo, 1407 01:28:42,683 --> 01:28:44,733 non dovra' usare quella parola. 1408 01:28:45,375 --> 01:28:48,343 Sono disposto a dimenticare la fuga alla guida in stato di ebbrezza. 1409 01:28:48,463 --> 01:28:51,600 In cambio di questo, devo mostrarle una cosa. 1410 01:28:56,264 --> 01:28:57,464 Cos'e' questo? 1411 01:28:57,731 --> 01:28:59,269 E' un elenco di nomi. 1412 01:28:59,389 --> 01:29:01,239 Giovani donne approfittate. 1413 01:29:01,396 --> 01:29:04,348 Violenze sessuali, rapine, tentati stupri. 1414 01:29:04,939 --> 01:29:07,889 Tutti vicino al centro, tutti negli ultimi anni. 1415 01:29:08,624 --> 01:29:10,230 Ma tra tutte queste donne, 1416 01:29:10,350 --> 01:29:13,104 c'era solo questa ragazza timida, 1417 01:29:13,821 --> 01:29:17,621 che era disposta a resistere e togliere questo tipo dalla strada. 1418 01:29:19,299 --> 01:29:21,599 Tiene qualche foto nel portafoglio? 1419 01:29:22,223 --> 01:29:23,173 Io le ho. 1420 01:29:25,409 --> 01:29:26,109 Si'. 1421 01:29:27,025 --> 01:29:28,268 Vede quella li'? 1422 01:29:28,388 --> 01:29:29,938 Quella e' mia figlia. 1423 01:29:30,104 --> 01:29:32,319 Come chiamerebbe la persona che ha impedito 1424 01:29:32,439 --> 01:29:36,539 a sua figlia di essere violentata da un ragazzo del calibro di Miranda? 1425 01:29:38,268 --> 01:29:39,168 Lo dica. 1426 01:29:39,384 --> 01:29:40,784 Qual e' la parola? 1427 01:29:41,008 --> 01:29:41,908 Un eroe. 1428 01:29:42,794 --> 01:29:43,594 Un eroe. 1429 01:29:43,714 --> 01:29:44,614 Un eroe. 1430 01:29:44,764 --> 01:29:47,759 Ma quello che le ha detto la sua Patricia ieri sera, 1431 01:29:47,879 --> 01:29:50,029 e' che rifiuta di essere una vittima. 1432 01:29:50,149 --> 01:29:51,749 Si', ma mi ha mentito. 1433 01:29:52,127 --> 01:29:54,227 Tutta la sua famiglia lo sapeva. 1434 01:29:55,324 --> 01:29:58,724 E le prometto che terremo il suo nome fuori dai giornali. 1435 01:30:07,298 --> 01:30:08,198 Va bene? 1436 01:30:08,502 --> 01:30:09,352 Grazie. 1437 01:30:11,121 --> 01:30:14,097 Probabilmente e' pronto per andare a casa, eh, ragazzone? 1438 01:30:14,217 --> 01:30:14,852 Si'. 1439 01:30:14,972 --> 01:30:16,473 Questi ragazzi non l'hanno strapazzata, vero? 1440 01:30:16,593 --> 01:30:17,243 No. 1441 01:30:18,612 --> 01:30:19,962 Siamo a posto. 1442 01:30:23,583 --> 01:30:24,583 Stia bene. 1443 01:30:29,369 --> 01:30:30,319 E' tutto? 1444 01:30:30,635 --> 01:30:31,785 Cosa intendi? 1445 01:30:32,432 --> 01:30:33,832 Non lo accuseremo? 1446 01:30:34,442 --> 01:30:38,742 Quando e' stata l'ultima volta che abbiamo perseguito un guidatore ubriaco? 1447 01:30:41,298 --> 01:30:44,891 Ok, questa e' una coincidenza. Stavo proprio pensando a te. 1448 01:30:46,034 --> 01:30:47,234 Cosa ne pensi? 1449 01:30:48,395 --> 01:30:51,525 10 anni in aggiunta a qualunque cosa stia facendo, incentivabile in cinque. 1450 01:30:51,645 --> 01:30:54,835 Voglio dire, questo e' meglio di altri 30, giusto? 1451 01:30:58,008 --> 01:30:59,408 E' divertente, eh? 1452 01:31:00,629 --> 01:31:03,342 Non ti basta dare alle fiamme l'intero dannato sistema? 1453 01:31:03,462 --> 01:31:05,387 Ora vuoi dimostrarlo personalmente innocente? 1454 01:31:05,507 --> 01:31:07,707 E per cancellare cosa esattamente? 1455 01:31:07,947 --> 01:31:11,397 La macchia di aver liberato uno stupratore per un cavillo? 1456 01:31:11,889 --> 01:31:13,389 Presunto stupratore. 1457 01:31:15,050 --> 01:31:18,488 A meno che tu non abbia delle prove reali ammissibili questa volta. 1458 01:31:18,608 --> 01:31:20,108 Ultima possibilita'. 1459 01:31:34,743 --> 01:31:38,643 Il signor Turoff ha appena aggiunto Twila Hoffman alla lista dei testimoni. 1460 01:31:38,763 --> 01:31:39,813 Sua moglie? 1461 01:31:40,174 --> 01:31:41,724 No, e' una stronzata! 1462 01:31:42,288 --> 01:31:43,738 Vedremo a riguardo. 1463 01:31:48,032 --> 01:31:49,332 Va bene, Turoff. 1464 01:31:50,493 --> 01:31:51,593 Si comincia. 1465 01:32:18,354 --> 01:32:24,040 {\an8}Revisione Miranda - 15 febbraio 1967 1466 01:32:28,162 --> 01:32:30,977 - Testimoniare e' un errore. - Mamma, per favore. 1467 01:32:31,097 --> 01:32:33,478 Cosa potrebbe fare al tuo matrimonio. 1468 01:32:33,598 --> 01:32:34,998 Alla tua famiglia. 1469 01:32:36,213 --> 01:32:38,313 Tutte quelle persone li' dentro. 1470 01:32:40,244 --> 01:32:43,694 Trish, c'e' ancora tempo. Potremmo semplicemente scappare. 1471 01:32:44,413 --> 01:32:46,763 Mamma, forse dovresti andare a casa. 1472 01:33:49,064 --> 01:33:50,314 Tutti in piedi! 1473 01:33:59,875 --> 01:34:01,075 Seduti, prego. 1474 01:34:05,715 --> 01:34:07,115 Signore e signori. 1475 01:34:07,927 --> 01:34:11,439 Come sapete, il processo ha dovuto essere spostato 1476 01:34:11,559 --> 01:34:15,916 dalla contea di Maricopa a causa della pubblicita'. 1477 01:34:16,408 --> 01:34:19,708 Tenendo questo a mente, ho due questioni da affrontare. 1478 01:34:20,853 --> 01:34:24,488 Innanzitutto i membri della stampa. 1479 01:34:24,797 --> 01:34:27,211 Il nome della denunciante non deve essere utilizzato 1480 01:34:27,331 --> 01:34:29,585 in nessuna delle vostre dichiarazioni. 1481 01:34:29,705 --> 01:34:31,912 Lei era piuttosto giovane quando e' successo, 1482 01:34:32,032 --> 01:34:35,441 e la sua privacy verra' mantenuta, 1483 01:34:35,775 --> 01:34:38,458 altrimenti ci saranno delle conseguenze. 1484 01:34:38,912 --> 01:34:41,825 Conseguenze disastrose. 1485 01:34:43,508 --> 01:34:46,245 In secondo luogo, membri della giuria. 1486 01:34:47,275 --> 01:34:51,059 Vi ricordo che per tutta la durata di questo processo 1487 01:34:51,629 --> 01:34:54,829 potrete guardare la televisione, ma non i notiziari. 1488 01:34:55,410 --> 01:34:59,911 Potete leggere solo i giornali che vi vengono forniti dall'ufficiale giudiziario. 1489 01:35:00,031 --> 01:35:02,181 E non potete ascoltare la radio. 1490 01:35:02,532 --> 01:35:05,524 Non c'e' modo di sapere quando interromperanno 1491 01:35:05,644 --> 01:35:08,937 l'attuale programmazione con le ultime notizie. 1492 01:35:10,228 --> 01:35:11,528 Qualche domanda? 1493 01:35:13,928 --> 01:35:14,978 Cominciamo. 1494 01:35:15,702 --> 01:35:18,962 Signor Turoff, puo' chiamare il suo primo testimone. 1495 01:35:20,681 --> 01:35:23,154 Vostro Onore, l'accusa chiama... 1496 01:35:23,274 --> 01:35:24,824 Patricia Ann Shumway. 1497 01:35:25,343 --> 01:35:28,233 Ora, Patricia, la sera del 2 marzo 1498 01:35:28,737 --> 01:35:33,287 e' uscita dal lavoro e ha preso l'autobus per tornare a casa come faceva spesso. 1499 01:35:34,057 --> 01:35:35,157 Ce ne parli. 1500 01:35:42,595 --> 01:35:44,231 Ero al liceo. 1501 01:35:44,351 --> 01:35:47,367 E lavoravo part-time al cinema Paramount. 1502 01:35:48,512 --> 01:35:50,112 Cosa e' successo dopo? 1503 01:35:51,756 --> 01:35:55,456 Mi ha afferrato le braccia e me le ha girate dietro la schiena. 1504 01:35:55,816 --> 01:35:59,405 So che ero vestita quando mi ha lasciato. 1505 01:36:00,260 --> 01:36:02,332 Vicino alla fermata dell'autobus. 1506 01:36:02,452 --> 01:36:05,233 Ricordo solo di aver visto un cactus fuori dal finestrino. 1507 01:36:05,353 --> 01:36:06,983 E pregavo che fosse finita. 1508 01:36:07,103 --> 01:36:09,353 Mi ha detto di smettere di piangere. 1509 01:36:09,779 --> 01:36:11,815 E poi mi ha tolto i vestiti e io ho detto di no. 1510 01:36:11,935 --> 01:36:14,140 E poi mi ha chiesto se volevo 1511 01:36:15,157 --> 01:36:17,674 che me li togliesse lui e io ho detto di no, non volevo. 1512 01:36:17,794 --> 01:36:19,444 Voleva che la toccasse? 1513 01:36:19,709 --> 01:36:20,359 No. 1514 01:36:22,585 --> 01:36:23,908 E cosa e' successo dopo? 1515 01:36:24,028 --> 01:36:27,133 Mi ha chiesto di sdraiarmi e io ho detto di no. 1516 01:36:27,624 --> 01:36:30,047 E stavo lottando per tenere le gambe unite. 1517 01:36:30,167 --> 01:36:33,693 Continuavo a urlare, 'Per favore, non farlo, per favore, non farlo.' 1518 01:36:33,813 --> 01:36:35,363 Io non faccio questo. 1519 01:36:36,089 --> 01:36:40,411 Alla fine mi ha aperto le gambe e ha cercato di penetrarmi. 1520 01:36:41,142 --> 01:36:44,242 All'inizio non riusciva e poi si e' staccato da me. 1521 01:36:45,009 --> 01:36:48,359 Ha detto, "Non puoi dirmelo, non l'hai mai fatto prima". 1522 01:36:49,053 --> 01:36:50,373 E ho detto di no, non l'ho fatto. 1523 01:36:50,493 --> 01:36:53,359 E poi si e' voltato e ho pensato fosse finita, 1524 01:36:53,479 --> 01:36:55,739 ma poi si e' voltato di nuovo verso di me e mi ha spinto la testa 1525 01:36:55,859 --> 01:36:59,822 contro il sedile e ha compiuto l'atto. 1526 01:37:00,585 --> 01:37:04,038 Era sicura che l'imputato fosse quell'uomo 1527 01:37:04,158 --> 01:37:08,702 che l'ha rapita e violentata il 3 marzo 1963? 1528 01:37:09,884 --> 01:37:10,584 Si'. 1529 01:37:11,154 --> 01:37:12,504 E per la cronaca, 1530 01:37:12,752 --> 01:37:14,658 non aveva mai visto l'imputato prima 1531 01:37:14,778 --> 01:37:17,429 o acconsentito ad andare ovunque con lui quella notte 1532 01:37:17,549 --> 01:37:21,549 o acconsentito ad avere rapporti con lui in alcun modo, e' corretto? 1533 01:37:22,040 --> 01:37:22,690 No. 1534 01:37:24,156 --> 01:37:25,056 No, mai. 1535 01:37:27,229 --> 01:37:28,079 Grazie. 1536 01:37:32,415 --> 01:37:34,215 Nessuna ulteriore domanda. 1537 01:37:35,828 --> 01:37:38,874 Prima ha identificato il signor Miranda 1538 01:37:38,994 --> 01:37:40,874 come l'uomo che l'ha rapita e violentata. 1539 01:37:40,994 --> 01:37:42,910 Ma quando il signor Miranda era nella fila, 1540 01:37:43,030 --> 01:37:45,577 non ha detto agli agenti di polizia, cito, 1541 01:37:45,697 --> 01:37:47,045 "Penso che sia lui"? 1542 01:37:47,165 --> 01:37:49,251 - "Forse se sentissi la sua voce"? - Si', signore. 1543 01:37:49,371 --> 01:37:52,103 E poi e' stata portata nella stanza degli interrogatori 1544 01:37:52,223 --> 01:37:53,987 alla presenza del signor Miranda? 1545 01:37:54,107 --> 01:37:55,818 Si', volevo sentire la sua voce. 1546 01:37:55,938 --> 01:37:57,938 E quali furono le prime parole 1547 01:37:58,543 --> 01:38:01,078 che il signor Miranda ha detto in sua presenza? 1548 01:38:01,198 --> 01:38:02,689 Il detective Cooley 1549 01:38:02,809 --> 01:38:05,300 gli ha chiesto se fossi la ragazza che aveva portato nel deserto. 1550 01:38:05,420 --> 01:38:06,570 Lui ha detto: 1551 01:38:08,163 --> 01:38:09,263 "Mi dispiace." 1552 01:38:13,363 --> 01:38:15,413 Allora l'ha chiesto la polizia. 1553 01:38:15,750 --> 01:38:18,941 E lui ha risposto che era la ragazza che aveva portato nel deserto 1554 01:38:19,061 --> 01:38:21,508 ancor prima che lei l'avesse identificato positivamente? 1555 01:38:21,628 --> 01:38:22,603 Credo di si'. 1556 01:38:22,723 --> 01:38:24,174 Ma non ha fatto alcuna identificazione positiva 1557 01:38:24,294 --> 01:38:25,321 prima di sentirglielo dire. 1558 01:38:25,441 --> 01:38:26,722 No, solo che io... 1559 01:38:26,842 --> 01:38:27,692 Grazie. 1560 01:38:28,324 --> 01:38:31,424 Ora, ricorda di aver testimoniato sotto giuramento, 1561 01:38:31,718 --> 01:38:33,618 in una precedente occasione, 1562 01:38:33,967 --> 01:38:36,600 con cosa ha fatto la penetrazione il suo aggressore? 1563 01:38:36,720 --> 01:38:37,096 Si'. 1564 01:38:37,216 --> 01:38:38,966 Lei ha risposto, "Non lo so". 1565 01:38:39,254 --> 01:38:40,404 Si', signore. 1566 01:38:40,568 --> 01:38:43,757 Ricorda, nella stessa testimonianza, 1567 01:38:43,877 --> 01:38:45,231 che gli chiesero con quale parte 1568 01:38:45,351 --> 01:38:46,967 del corpo effettuo' la penetrazione, 1569 01:38:47,087 --> 01:38:49,335 se era il suo dito e lei rispose di si'. 1570 01:38:49,455 --> 01:38:50,505 Lo ricorda? 1571 01:38:51,141 --> 01:38:51,841 Si'. 1572 01:38:52,270 --> 01:38:53,920 La mattina del 3 marzo, 1573 01:38:54,204 --> 01:38:59,371 menziono' agli agenti cicatrici, tatuaggi, voglie 1574 01:38:59,491 --> 01:39:02,497 o qualsiasi altro attributo fisico identificativo? 1575 01:39:02,617 --> 01:39:03,884 Non che io ricordi. 1576 01:39:04,004 --> 01:39:06,028 Ernest, potresti alzarti e toglierti la giacca, per favore? 1577 01:39:06,148 --> 01:39:08,964 Obiezione! Questa non e' una sfilata di moda. 1578 01:39:09,084 --> 01:39:10,354 Respinta. 1579 01:39:11,558 --> 01:39:13,308 Puo' togliersi la giacca. 1580 01:39:21,022 --> 01:39:25,448 Un uomo in maglietta la afferra, la spinge in macchina, 1581 01:39:25,966 --> 01:39:28,566 le toglie i vestiti, si toglie i vestiti. 1582 01:39:28,831 --> 01:39:31,462 Combatte con lei in tutti i modi. 1583 01:39:31,840 --> 01:39:35,370 E non ha notato quei tatuaggi? 1584 01:39:36,420 --> 01:39:38,420 Era buio e non ne sono sicura. 1585 01:39:38,631 --> 01:39:41,949 Infine, ricorda che nel suo colloquio 1586 01:39:42,069 --> 01:39:44,185 con il detective Cooley affermava di ricordare 1587 01:39:44,305 --> 01:39:46,351 occhiali neri dalla montatura grossa 1588 01:39:46,471 --> 01:39:47,894 che cadono sul pianale dell'auto? 1589 01:39:48,014 --> 01:39:48,714 Si'. 1590 01:39:49,131 --> 01:39:51,712 E mentre alzo questa foto del confronto, 1591 01:39:51,832 --> 01:39:55,147 a parte i tatuaggi e la maglietta bianca, 1592 01:39:55,743 --> 01:39:59,312 cos'altro distingue il signor Miranda dagli altri? 1593 01:40:00,349 --> 01:40:01,899 Portava gli occhiali. 1594 01:40:02,313 --> 01:40:04,863 E' l'unico che porta gli occhiali, vero? 1595 01:40:05,257 --> 01:40:06,656 Spessi e neri. 1596 01:40:06,776 --> 01:40:07,776 Obiezione! 1597 01:40:08,563 --> 01:40:11,143 Ritiro la domanda. Nessuna ulteriore domanda. 1598 01:40:11,263 --> 01:40:12,463 Signor Turoff. 1599 01:40:12,840 --> 01:40:15,690 Nessun controinterrogatorio in questo momento. 1600 01:40:17,972 --> 01:40:20,659 E detective Cooley, dopo il confronto, 1601 01:40:21,058 --> 01:40:24,517 ha avuto occasione di discutere ulteriormente con il sospettato? 1602 01:40:24,637 --> 01:40:25,283 Si'. 1603 01:40:25,403 --> 01:40:27,902 - E cosa ha fatto il sospettato... - Obiezione! 1604 01:40:28,022 --> 01:40:30,272 Vostro Onore, possiamo avvicinarci? 1605 01:40:33,543 --> 01:40:36,579 Vostro Onore, una volta che la signora Weir ha riconosciuto Miranda dalla fila, 1606 01:40:36,699 --> 01:40:38,520 anche senza un riconoscimento positivo, 1607 01:40:38,640 --> 01:40:41,340 questa indagine si e' concentrata esclusivamente sul mio cliente. 1608 01:40:41,460 --> 01:40:43,055 Questo e' proprio il punto in cui avrebbe dovuto 1609 01:40:43,175 --> 01:40:44,262 essere informato del suo diritto a un avvocato. 1610 01:40:44,612 --> 01:40:48,262 Questo e' il cuore stesso della decisione della Corte Suprema. 1611 01:40:48,542 --> 01:40:51,297 Qualsiasi prova o testimonianza ottenuta dal signor Miranda, 1612 01:40:51,417 --> 01:40:55,017 prima che avesse effettivamente un avvocato e' inammissibile. 1613 01:40:56,042 --> 01:40:57,292 Sono d'accordo. 1614 01:40:58,516 --> 01:40:59,916 Obiezione accolta. 1615 01:41:01,236 --> 01:41:02,874 Obiezione accolta! 1616 01:41:03,808 --> 01:41:07,819 Signor Turoff, so che lei oramai sa benissimo 1617 01:41:08,375 --> 01:41:10,337 che non puo' utilizzare quelle dichiarazioni 1618 01:41:10,457 --> 01:41:13,395 fatte alle forze dell'ordine senza la presenza di un avvocato. 1619 01:41:13,515 --> 01:41:15,865 Quindi non provi nemmeno ad andarci. 1620 01:41:16,902 --> 01:41:18,052 Si', signore. 1621 01:41:18,194 --> 01:41:20,000 Prendete posto, per favore. 1622 01:41:20,120 --> 01:41:20,970 Grazie. 1623 01:41:24,320 --> 01:41:25,670 Detective Cooley. 1624 01:41:26,729 --> 01:41:30,031 Prima di parlare con il signor Miranda, prima del confronto, 1625 01:41:30,151 --> 01:41:31,924 ha avuto l'occasione di guardare 1626 01:41:32,044 --> 01:41:34,590 dentro la Packard del 1953 di Twila Hoffman? 1627 01:41:34,710 --> 01:41:35,635 Obiezione! 1628 01:41:35,755 --> 01:41:37,378 Questa perquisizione e' avvenuta senza mandato! 1629 01:41:37,498 --> 01:41:39,451 Vostro Onore, ha solo guardato dal finestrino. 1630 01:41:39,571 --> 01:41:40,980 Vostro Onore, l'auto era parcheggiata 1631 01:41:41,100 --> 01:41:43,238 in un vialetto di proprieta' privata. 1632 01:41:43,358 --> 01:41:44,998 Obiezione accolta. 1633 01:41:45,118 --> 01:41:46,953 L'autobus si ferma nel luogo in cui la vittima 1634 01:41:47,073 --> 01:41:49,183 afferma di essere stata rapita, la fermata si trova 1635 01:41:49,303 --> 01:41:51,210 lungo il percorso del signor Miranda verso casa dal lavoro? 1636 01:41:51,330 --> 01:41:53,130 Obiezione! Sono congetture! 1637 01:41:53,262 --> 01:41:54,371 Accolta. 1638 01:41:54,491 --> 01:41:57,423 A che ora e' uscito dal lavoro il signor Miranda quella sera? 1639 01:41:57,543 --> 01:42:01,294 Il suo cartellino riportava che aveva timbrato alle 23:22. 1640 01:42:01,600 --> 01:42:04,738 Il sospettato potrebbe aver raggiunto il luogo del rapimento della signora Weir 1641 01:42:04,858 --> 01:42:07,090 entro mezzanotte quando e' stata rapita? 1642 01:42:07,210 --> 01:42:08,410 Assolutamente. 1643 01:42:12,533 --> 01:42:15,082 Tenente Nealis, e' stato lei a supervisionare il confronto? 1644 01:42:15,202 --> 01:42:16,302 Sono stato io. 1645 01:42:16,422 --> 01:42:18,219 E sapeva che la signora Weir ricordava 1646 01:42:18,339 --> 01:42:20,682 di aver visto occhiali con la montatura nera durante la sua aggressione. 1647 01:42:20,802 --> 01:42:21,502 Si'. 1648 01:42:21,677 --> 01:42:24,682 E poi eccolo qui, in un confronto 1649 01:42:24,879 --> 01:42:29,437 che ha organizzato convenientemente in modo che fosse l'unico a portare gli occhiali. 1650 01:42:29,557 --> 01:42:32,238 - E' stata una sua scelta. - Cosa intende con sua scelta? 1651 01:42:32,358 --> 01:42:33,351 Ma non importava. 1652 01:42:33,471 --> 01:42:35,207 Ha chiesto lei di vederlo. 1653 01:42:35,327 --> 01:42:36,827 No, no, no, signore. 1654 01:42:37,020 --> 01:42:41,209 E' stata una sua scelta quella di non mettere gli occhiali a nessuno degli altri! 1655 01:42:41,329 --> 01:42:44,349 E solo con quello che ha detto il signor Miranda prima del confronto, 1656 01:42:44,469 --> 01:42:45,913 e basandosi sul fatto che la signora Weir 1657 01:42:46,033 --> 01:42:48,464 non aveva fatto alcuna identificazione positiva nel confronto, 1658 01:42:48,584 --> 01:42:49,753 avrebbe potuto effettuare un arresto 1659 01:42:49,873 --> 01:42:53,368 senza ulteriori domande al mio cliente in quel momento? 1660 01:42:54,383 --> 01:42:55,226 No. 1661 01:42:58,667 --> 01:43:00,467 Nessuna ulteriore domanda. 1662 01:43:00,587 --> 01:43:01,787 Signor Turoff? 1663 01:43:02,606 --> 01:43:04,156 Grazie, Vostro Onore. 1664 01:43:04,818 --> 01:43:08,012 Sia il signor Miranda che Twila Hoffman 1665 01:43:08,132 --> 01:43:11,012 hanno confermato che il sospettato guidava la sua Packard del '53 1666 01:43:11,132 --> 01:43:13,418 per il lavoro e ritorno quando ha parlato con loro per la prima volta? 1667 01:43:13,538 --> 01:43:14,238 Si'. 1668 01:43:14,530 --> 01:43:17,851 E quando aspettava il signor Miranda fuori dalla casa 1669 01:43:18,225 --> 01:43:19,380 dove si trovava? 1670 01:43:19,500 --> 01:43:21,350 Vicino alla stessa Packard. 1671 01:43:21,633 --> 01:43:23,360 E ha notato qualcosa sul sedile posteriore? 1672 01:43:23,480 --> 01:43:24,367 Obiezione! 1673 01:43:24,487 --> 01:43:25,570 Accolta. 1674 01:43:25,690 --> 01:43:29,082 - Mi scusi, Vostro Onore, ma... - Ho appena detto 'Accolta'. 1675 01:43:29,202 --> 01:43:31,102 Lo sa bene, signor Turoff. 1676 01:43:31,301 --> 01:43:32,451 Si', signore. 1677 01:43:33,095 --> 01:43:34,398 Nessuna ulteriore domanda. 1678 01:43:34,518 --> 01:43:36,268 Il testimone puo' andare. 1679 01:43:36,452 --> 01:43:39,529 L'accusa chiamera' un altro testimone? 1680 01:43:40,544 --> 01:43:44,813 Si', signore. L'accusa chiama al banco la signora Twila Hoffman. 1681 01:43:44,933 --> 01:43:46,736 Obiezione, Vostro Onore! Obiezione! 1682 01:43:46,856 --> 01:43:48,204 Questo e' incostituzionale! 1683 01:43:48,324 --> 01:43:50,125 Signor Flynn, e' serio in questo momento? 1684 01:43:50,245 --> 01:43:52,412 Adesso avvicinatevi entrambi. 1685 01:43:56,019 --> 01:43:57,296 Questo e' scandaloso. 1686 01:43:57,416 --> 01:44:00,168 Non puo' testimoniare. C'e' il privilegio coniugale. 1687 01:44:00,288 --> 01:44:02,793 Il pubblico ministero lo sa. Sta giocando. 1688 01:44:02,913 --> 01:44:05,580 Lei e' la madre di sua figlia, per l'amor di Dio. 1689 01:44:05,700 --> 01:44:07,275 Vostro Onore, non c'e' stato nessun matrimonio. 1690 01:44:07,395 --> 01:44:08,854 Non esiste alcun certificato di matrimonio. 1691 01:44:08,974 --> 01:44:11,053 Essere madre non c'entra niente. 1692 01:44:11,173 --> 01:44:12,323 Vostro Onore? 1693 01:44:12,640 --> 01:44:15,340 La sua obiezione e' respinta, signor Flynn. 1694 01:44:16,250 --> 01:44:19,371 Secondo la legge dell'Arizona non si sarebbero mai sposati. 1695 01:44:19,491 --> 01:44:22,391 Pertanto non esiste alcun privilegio coniugale. 1696 01:44:23,012 --> 01:44:25,012 Ora tornate alle vostre sedie. 1697 01:44:25,566 --> 01:44:27,666 E comportatevi bene, per favore. 1698 01:44:28,123 --> 01:44:29,673 Grazie, Vostro Onore. 1699 01:44:30,467 --> 01:44:33,841 Signora Hoffman, il 3 marzo 1963 1700 01:44:34,452 --> 01:44:36,765 ha conosciuto per caso il signor Miranda? 1701 01:44:36,885 --> 01:44:37,935 L'ho fatto. 1702 01:44:38,133 --> 01:44:39,994 E come ha fatto a conoscerlo? 1703 01:44:40,114 --> 01:44:42,711 Ha vissuto con me e abbiamo avuto una bambina insieme. 1704 01:44:42,831 --> 01:44:44,466 E descriverebbe la relazione 1705 01:44:44,586 --> 01:44:47,400 come idilliaca o tumultuosa? 1706 01:44:47,520 --> 01:44:48,570 Tumultuosa. 1707 01:44:49,250 --> 01:44:51,963 E quando ha fatto visita all'imputato in prigione, 1708 01:44:52,083 --> 01:44:53,433 cosa le ha detto? 1709 01:45:06,071 --> 01:45:08,421 Che aveva violentato quella ragazza. 1710 01:45:09,983 --> 01:45:12,437 Allora perche' non si e' fatta avanti prima? 1711 01:45:12,557 --> 01:45:15,057 Ero spaventata. Ero cosi' preoccupata. 1712 01:45:15,282 --> 01:45:16,770 Sa, ero confusa. 1713 01:45:16,890 --> 01:45:19,640 Ero preoccupata per nostra figlia Cleopatra. 1714 01:45:19,773 --> 01:45:21,308 E gli altri miei due figli. 1715 01:45:21,428 --> 01:45:23,912 Grazie per la sua testimonianza di oggi. 1716 01:45:24,032 --> 01:45:26,332 So che non e' stato facile per lei. 1717 01:45:26,655 --> 01:45:29,082 Non ho ulteriori domande in questo momento. 1718 01:45:29,202 --> 01:45:30,052 Grazie. 1719 01:45:31,236 --> 01:45:33,938 Quindi e' Twila Hoffman o Twila Miranda? 1720 01:45:34,722 --> 01:45:36,722 - Twila Hoffmann. - Hoffmann. 1721 01:45:36,912 --> 01:45:40,183 Quindi la sua testimonianza e' che ha vissuto col signor Miranda, 1722 01:45:40,303 --> 01:45:42,163 nel marzo del 1963. 1723 01:45:43,814 --> 01:45:45,588 Ma non era sposata con lui? 1724 01:45:45,708 --> 01:45:46,808 E' corretto. 1725 01:45:47,307 --> 01:45:48,607 Signora Hoffman, 1726 01:45:49,617 --> 01:45:51,459 ha mai fatto domanda per le prestazioni sociali 1727 01:45:51,579 --> 01:45:54,107 o compilato le imposte sul reddito col nome di signora Twila Miranda? 1728 01:45:54,227 --> 01:45:55,223 Obiezione! 1729 01:45:55,343 --> 01:45:58,677 Irrilevante per la testimonianza che e' qui per fornire, signore. 1730 01:45:58,797 --> 01:46:01,909 Vostro Onore, dipende se e' una testimone credibile o no. 1731 01:46:02,029 --> 01:46:03,845 Posso mostrare un chiaro motivo perche' possa mentire. 1732 01:46:03,965 --> 01:46:05,169 Respinta. 1733 01:46:06,040 --> 01:46:07,690 Puo' procedere per ora. 1734 01:46:08,339 --> 01:46:09,589 Ma con cautela. 1735 01:46:09,808 --> 01:46:13,154 Signora Hoffman, non ha commesso una frode quando ha fatto domanda 1736 01:46:13,274 --> 01:46:16,046 per l'assistenza sociale sotto il nome di signora Twila Miranda? 1737 01:46:16,166 --> 01:46:17,667 Obiezione, Vostro Onore! 1738 01:46:17,787 --> 01:46:18,885 Respinta. 1739 01:46:19,379 --> 01:46:20,379 Ho dovuto. 1740 01:46:22,536 --> 01:46:24,636 Ero senza lavoro e ho tre figli. 1741 01:46:25,257 --> 01:46:26,957 Lui era in prigione, ok? 1742 01:46:27,928 --> 01:46:29,305 Cos'altro avrei dovuto fare? 1743 01:46:29,425 --> 01:46:32,525 Non ha firmato e incassato i rimborsi dell'imputato 1744 01:46:32,905 --> 01:46:36,255 - e tenuto i suoi soldi? - Era un assegno da 30 dollari. 1745 01:46:36,772 --> 01:46:38,541 Ero senza lavoro e ho figli. 1746 01:46:38,661 --> 01:46:40,497 Cioe', quando hai figli devi solo... 1747 01:46:40,617 --> 01:46:42,567 Allora mi faccia capire bene. 1748 01:46:42,838 --> 01:46:43,638 Primo. 1749 01:46:44,852 --> 01:46:46,452 Ha mentito al welfare. 1750 01:46:47,401 --> 01:46:49,051 Poi ha mentito al fisco. 1751 01:46:50,069 --> 01:46:52,476 Poi ha falsificato la sua firma. 1752 01:46:52,749 --> 01:46:54,450 Poi gli ha rubato i soldi. 1753 01:46:54,570 --> 01:46:57,120 Quindi Twila Hoffman, o Twila Miranda, 1754 01:46:57,518 --> 01:47:00,526 non e' altro che una bugiarda, una falsaria e una ladra, vero? 1755 01:47:00,646 --> 01:47:02,310 Obiezione, Vostro Onore! 1756 01:47:02,430 --> 01:47:04,980 L'avvocato sta tormentando la testimone. 1757 01:47:05,473 --> 01:47:06,323 Ritiro. 1758 01:47:09,765 --> 01:47:11,525 E adesso vive con un altro uomo? 1759 01:47:11,645 --> 01:47:14,609 No, sono tornata insieme a mio marito. 1760 01:47:15,835 --> 01:47:17,711 Il padre dei miei due figli. 1761 01:47:17,831 --> 01:47:19,981 Quindi se Miranda sara' liberato. 1762 01:47:21,112 --> 01:47:21,912 E poi? 1763 01:47:22,599 --> 01:47:24,641 Non ha paura che si riprenda la sua bambina? 1764 01:47:24,761 --> 01:47:25,411 No. 1765 01:47:26,053 --> 01:47:28,453 Non si riprenderebbe mai sua figlia. 1766 01:47:29,250 --> 01:47:31,825 Non le ha mai nemmeno cambiato il pannolino. 1767 01:47:31,945 --> 01:47:33,145 Non una volta. 1768 01:47:34,245 --> 01:47:37,006 Non gli sarebbe potuto importare di meno di lei. 1769 01:47:37,126 --> 01:47:38,870 Si preoccupa davvero solo di se stesso. 1770 01:47:38,990 --> 01:47:41,592 Lo sa questo essendo il suo avvocato, vero? 1771 01:47:41,712 --> 01:47:42,962 Se lo dice lei. 1772 01:47:45,830 --> 01:47:48,030 Niente piu' domande, Vostro Onore. 1773 01:47:48,809 --> 01:47:50,559 Il testimone puo' andare. 1774 01:47:57,528 --> 01:48:00,228 Signore e signori, adesso faremo una pausa. 1775 01:48:10,392 --> 01:48:11,542 Ehi, Charles. 1776 01:48:12,113 --> 01:48:12,863 Ciao. 1777 01:48:14,252 --> 01:48:16,147 Ascolta, sei stata bravissima l'altro giorno. 1778 01:48:16,267 --> 01:48:17,991 Te la caverai alla grande oggi, ok? 1779 01:48:18,111 --> 01:48:19,267 Si', lo fara'. 1780 01:48:19,387 --> 01:48:20,972 No, io non l'ho fatto. 1781 01:48:21,092 --> 01:48:22,692 So che non l'ho fatto. 1782 01:48:23,439 --> 01:48:25,219 Vorrei davvero essere una di quelle persone 1783 01:48:25,339 --> 01:48:28,489 - che sanno sempre cosa dire. - Allora segui me, ok? 1784 01:48:30,501 --> 01:48:31,501 Scusatemi. 1785 01:48:32,193 --> 01:48:35,593 Charles, grazie per essere venuto e per supportare Trish. 1786 01:48:37,282 --> 01:48:40,107 Ora, ha sentito il giudice, vero? 1787 01:48:40,227 --> 01:48:42,069 Manterranno il suo nome fuori dai giornali. 1788 01:48:42,189 --> 01:48:42,838 Si'. 1789 01:48:42,958 --> 01:48:44,108 Si', vedremo. 1790 01:48:46,151 --> 01:48:47,964 Certo sarebbe carino se magari 1791 01:48:48,084 --> 01:48:51,334 le mettesse il braccio intorno o qualcosa del genere. 1792 01:48:52,879 --> 01:48:54,129 Ci vediamo li'. 1793 01:49:10,626 --> 01:49:12,626 Ernie, devo farti una domanda. 1794 01:49:12,851 --> 01:49:14,725 E' solo una cosa tra me e te. 1795 01:49:14,845 --> 01:49:16,495 - Solo io e te? - Si'. 1796 01:49:17,604 --> 01:49:20,106 Quando Twila e' venuta a trovarti in prigione, 1797 01:49:20,226 --> 01:49:22,226 cosa le hai detto esattamente? 1798 01:49:23,661 --> 01:49:25,009 Riguarda quella notte? 1799 01:49:25,129 --> 01:49:25,829 Si'. 1800 01:49:27,119 --> 01:49:30,481 Le hai detto che hai portato quella ragazza nel deserto e l'hai violentata? 1801 01:49:30,601 --> 01:49:31,901 E' proprio vero? 1802 01:49:38,837 --> 01:49:40,037 Bene, va bene. 1803 01:49:41,884 --> 01:49:43,549 Se non l'avessi fatto ti avrei messo alla sbarra, 1804 01:49:43,669 --> 01:49:47,519 ma non posso lasciarti giurare la verita' e poi lasciarti mentire. 1805 01:49:50,297 --> 01:49:53,243 In ogni caso, non hanno oltre ogni ragionevole dubbio. 1806 01:49:53,363 --> 01:49:57,643 Signore e signori della giuria, il caso e' complesso. 1807 01:49:58,193 --> 01:50:00,243 La questione di Patricia Weir, 1808 01:50:00,748 --> 01:50:03,698 che identifica la marca e il modello dell'auto. 1809 01:50:04,832 --> 01:50:07,746 Dovete ignorare tutta la sua testimonianza. 1810 01:50:08,359 --> 01:50:11,091 Per quanto riguarda il fatto di aver identificato 1811 01:50:11,211 --> 01:50:13,411 l'imputato in qualsiasi confronto. 1812 01:50:13,554 --> 01:50:16,086 Non e' stata fatta alcuna identificazione positiva. 1813 01:50:16,206 --> 01:50:18,579 Signor Turoff, puo' continuare. 1814 01:50:19,061 --> 01:50:22,235 L'accusa richiama Patricia Ann Shumway. 1815 01:50:53,091 --> 01:50:57,250 Patricia, ora le mostro questa fotografia specificamente 1816 01:50:57,546 --> 01:51:00,845 del sedile posteriore della Packard del 1953 di Twila Hoffman. 1817 01:51:00,965 --> 01:51:01,759 Obiezione! 1818 01:51:01,879 --> 01:51:03,469 Vostro Onore, un po' di liberta', per favore. 1819 01:51:03,589 --> 01:51:05,999 Le foto della Packard del '53 di Twila Hoffman. 1820 01:51:06,119 --> 01:51:07,769 Il vero sedile posteriore. 1821 01:51:07,889 --> 01:51:09,589 L'obiezione e' respinta. 1822 01:51:10,330 --> 01:51:11,239 Lo permettero'. 1823 01:51:11,359 --> 01:51:12,718 E' esattamente cio' che ho visto. 1824 01:51:12,838 --> 01:51:15,214 Ricordo quel pezzo di tappeto logoro e puzzolente 1825 01:51:15,334 --> 01:51:16,856 che ha infilato li' dentro. 1826 01:51:16,976 --> 01:51:19,923 E ricordo la molla della macchina, 1827 01:51:20,043 --> 01:51:23,643 l'ho sentita quando sono ero costretta a stare sulla schiena. 1828 01:51:24,404 --> 01:51:26,871 Qualche giorno fa il signor Flynn ha riletto 1829 01:51:26,991 --> 01:51:28,924 un pezzo della sua testimonianza del processo 1830 01:51:29,044 --> 01:51:32,742 che si e' svolto nel 1963 quando aveva, quanti anni? 1831 01:51:32,862 --> 01:51:33,902 18 anni. 1832 01:51:34,022 --> 01:51:35,122 Una liceale. 1833 01:51:35,489 --> 01:51:36,639 Si', signore. 1834 01:51:36,803 --> 01:51:39,993 E da liceale sapeva qualcosa sulla differenza 1835 01:51:40,469 --> 01:51:43,819 tra la dimensione di un pene eretto rispetto a un dito? 1836 01:51:45,327 --> 01:51:47,327 No. Allora ero ancora vergine. 1837 01:51:47,914 --> 01:51:49,958 Ma da quanto tempo e' sposata? 1838 01:51:50,078 --> 01:51:51,328 Quasi tre anni. 1839 01:51:51,660 --> 01:51:54,010 Quindi adesso capisce la differenza. 1840 01:51:54,375 --> 01:51:55,075 Si'. 1841 01:51:55,995 --> 01:51:57,533 Quindi ora che lo sa, 1842 01:51:57,653 --> 01:52:00,622 con cosa ha effettuato la penetrazione l'imputato? 1843 01:52:00,742 --> 01:52:01,842 Il suo pene. 1844 01:52:04,768 --> 01:52:06,868 L'imputato ha fatto penetrazione 1845 01:52:07,264 --> 01:52:09,864 nel tuo organo femminile con il suo pene. 1846 01:52:10,062 --> 01:52:11,162 E' corretto? 1847 01:52:13,436 --> 01:52:14,136 Si'. 1848 01:52:14,982 --> 01:52:16,082 Mi dispiace. 1849 01:52:16,440 --> 01:52:17,390 Sta bene? 1850 01:52:18,435 --> 01:52:19,285 Grazie. 1851 01:52:19,603 --> 01:52:20,603 E' solo... 1852 01:52:22,376 --> 01:52:25,826 E' cosi' difficile continuare a riviverlo ancora e ancora. 1853 01:52:26,067 --> 01:52:27,719 Lo so e mi dispiace. 1854 01:52:27,839 --> 01:52:31,289 Penso che siamo tutti per quello che ha dovuto sopportare. 1855 01:52:31,606 --> 01:52:33,798 Ho solo un'ultima domanda. 1856 01:52:35,803 --> 01:52:39,095 Come si e' sentita durante quel viaggio nel deserto? 1857 01:52:39,731 --> 01:52:41,397 Cosa si aspettava che succedesse? 1858 01:52:41,517 --> 01:52:43,540 Obiezione, Vostro Onore! Obiezione! 1859 01:52:43,660 --> 01:52:47,147 Questo e' scandaloso, ridicolo e pregiudizievole! 1860 01:52:47,501 --> 01:52:49,891 I suoi sentimenti non sono in questione. 1861 01:52:50,011 --> 01:52:53,461 Vostro Onore, e la vittima? I suoi sentimenti non contano? 1862 01:52:55,546 --> 01:52:57,593 Obiezione, Vostro Onore. Questa e' una dichiarazione. 1863 01:52:57,713 --> 01:53:01,463 Vostro Onore, deve fermare tutto questo e deve fermarlo adesso! 1864 01:53:10,674 --> 01:53:11,772 No, no! 1865 01:53:11,892 --> 01:53:13,142 No, per favore! 1866 01:53:14,825 --> 01:53:16,275 Ti prego, ti prego! 1867 01:53:18,702 --> 01:53:19,752 Stai zitta. 1868 01:53:21,504 --> 01:53:23,245 Stai zitta. 1869 01:53:42,960 --> 01:53:44,960 Pensavo che stessi per morire! 1870 01:54:08,394 --> 01:54:10,194 Nessuna ulteriore domanda. 1871 01:54:12,635 --> 01:54:13,785 Signor Flynn. 1872 01:54:15,321 --> 01:54:16,621 Nessuna domanda. 1873 01:54:29,520 --> 01:54:30,920 Rientra la giuria. 1874 01:54:34,124 --> 01:54:35,024 Va bene. 1875 01:54:35,372 --> 01:54:36,684 Ci vediamo dentro. 1876 01:54:36,804 --> 01:54:37,704 Va bene? 1877 01:54:40,059 --> 01:54:40,959 Va bene. 1878 01:54:44,250 --> 01:54:44,950 Si'. 1879 01:54:55,572 --> 01:54:58,063 Nel caso dello Stato dell'Arizona 1880 01:54:58,435 --> 01:55:00,857 contro Ernest A. Miranda. 1881 01:55:02,242 --> 01:55:05,395 Per l'accusa di sequestro di persona di primo grado, 1882 01:55:05,515 --> 01:55:08,415 riteniamo l'imputato colpevole. 1883 01:55:10,344 --> 01:55:13,020 Per l'accusa di stupro di primo grado, 1884 01:55:13,918 --> 01:55:16,054 riteniamo l'imputato... 1885 01:55:16,795 --> 01:55:17,795 colpevole. 1886 01:55:29,497 --> 01:55:33,502 Signor Miranda, il suo caso e' stato preso in carico 1887 01:55:33,852 --> 01:55:35,832 fino all'Alta Corte. 1888 01:55:37,231 --> 01:55:39,031 Senza alcun costo per lei. 1889 01:55:40,253 --> 01:55:44,243 Le e' stato assegnato uno dei migliori avvocati di questo paese, 1890 01:55:44,632 --> 01:55:46,484 senza alcun costo per lei. 1891 01:55:48,167 --> 01:55:51,807 Anche se sono in molti a contestare l’opportunita', 1892 01:55:51,927 --> 01:55:55,668 la convenienza di questa struttura giuridica, 1893 01:55:56,138 --> 01:56:01,437 il nostro sistema giudiziario le ha concesso ogni privilegio. 1894 01:56:02,006 --> 01:56:03,306 Ogni protezione. 1895 01:56:04,333 --> 01:56:09,256 Questa e' una cortesia che non e' stata estesa alla sua vittima. 1896 01:56:10,887 --> 01:56:17,018 Che ora deve convivere con il trauma del suo orrendo crimine. 1897 01:56:19,269 --> 01:56:20,519 La giuria qui, 1898 01:56:21,514 --> 01:56:23,164 come quella precedente, 1899 01:56:23,542 --> 01:56:25,784 ha ascoltato le prove. 1900 01:56:26,490 --> 01:56:31,663 E l'ha giudicata colpevole secondo le accuse. 1901 01:56:32,246 --> 01:56:33,196 Pertanto, 1902 01:56:34,620 --> 01:56:38,181 la condanno a 20 anni, 1903 01:56:38,707 --> 01:56:41,057 nella prigione statale dell'Arizona. 1904 01:56:46,873 --> 01:56:50,880 Signore e signori, la corte si aggiorna. 1905 01:57:02,442 --> 01:57:03,692 Signor Miranda. 1906 01:57:09,731 --> 01:57:11,131 Ho pregato per te. 1907 01:57:30,223 --> 01:57:32,399 La corte ha ribaltato la prima condanna 1908 01:57:32,519 --> 01:57:34,571 per stupro nei confronti del camionista dell'Arizona 1909 01:57:34,691 --> 01:57:38,204 in base al fatto che la polizia avesse ottenuto impropriamente la sua confessione. 1910 01:57:38,324 --> 01:57:40,723 La sentenza ha rafforzato i diritti degli indagati. 1911 01:57:40,843 --> 01:57:42,918 Miranda e' stato processato nuovamente e oggi la corte 1912 01:57:43,038 --> 01:57:46,888 ha confermato la sua colpevolezza e una condanna da 20 a 30 anni. 1913 01:58:28,285 --> 01:58:33,604 {\an8}Otto anni dopo 1914 01:58:30,582 --> 01:58:33,724 Signor Flynn, il signor Miranda e' qui e non ha un appuntamento. 1915 01:58:33,844 --> 01:58:36,225 Va bene. Ehi, Ernie! 1916 01:58:37,739 --> 01:58:39,018 Ho sentito che eri uscito. 1917 01:58:39,138 --> 01:58:41,048 Guardi cosa hanno fatto alla mia mano, signore. 1918 01:58:41,168 --> 01:58:42,934 Ernie, rallenta. 1919 01:58:43,054 --> 01:58:45,154 Siediti. Dimmi cosa e' successo. 1920 01:58:46,965 --> 01:58:48,649 Ho ottenuto la liberta' vigilata la settimana scorsa. 1921 01:58:48,769 --> 01:58:50,015 E mentre stavo uscendo, 1922 01:58:50,135 --> 01:58:51,847 una guardia mi ha sbattuto la porta sulla mano. 1923 01:58:51,967 --> 01:58:53,531 Ho perso meta' del mio dito. 1924 01:58:53,651 --> 01:58:55,675 E lasci che glielo dica, non e' stato un caso. 1925 01:58:55,795 --> 01:58:57,418 Perche' pensi che sia stato intenzionale? 1926 01:58:57,538 --> 01:58:59,744 Stavo autografando dei biglietti per 50 dollari l'uno. 1927 01:58:59,864 --> 01:59:01,394 2 dollari per le guardie. 1928 01:59:01,514 --> 01:59:03,198 Ho guadagnato un bel po' di soldi. 1929 01:59:03,318 --> 01:59:04,468 E ora guardi. 1930 01:59:04,804 --> 01:59:06,004 Guardi questo. 1931 01:59:07,029 --> 01:59:08,879 Non posso firmare un cazzo. 1932 01:59:09,617 --> 01:59:12,317 Mi hanno fatto questo perche' erano gelosi. 1933 01:59:12,880 --> 01:59:15,480 Posso fare causa allo Stato dell'Arizona? 1934 01:59:15,659 --> 01:59:17,033 Perche' gli farebbe bene. 1935 01:59:17,153 --> 01:59:20,016 - Puo' farlo per me, signore? - Ernie, ascolta. 1936 01:59:20,136 --> 01:59:21,765 Sono un avvocato difensore penale 1937 01:59:21,885 --> 01:59:24,219 e tu hai bisogno di un avvocato civile. 1938 01:59:24,339 --> 01:59:27,157 A meno che, ovviamente, la guardia non confessi. 1939 01:59:27,277 --> 01:59:29,146 Ma poi sai che avrebbe bisogno 1940 01:59:29,266 --> 01:59:32,166 che gli venissero letti i suoi Diritti Miranda. 1941 01:59:50,426 --> 01:59:53,126 Firma il mio biglietto dei Diritti Miranda? 1942 02:00:05,152 --> 02:00:06,002 Grazie. 1943 02:00:25,697 --> 02:00:26,989 Sai, funzionerebbe, 1944 02:00:27,109 --> 02:00:29,659 ma ho gia' buttato via l'asso di quadri. 1945 02:00:33,906 --> 02:00:35,256 Non andra' cosi'. 1946 02:00:37,100 --> 02:00:38,007 Ernie! 1947 02:00:38,285 --> 02:00:39,790 Sei in liberta' vigilata! 1948 02:00:39,910 --> 02:00:42,960 Vattene da qui, cazzo, o non ti rivedro' mai piu'! 1949 02:01:05,471 --> 02:01:08,371 Quindi sta esercitando i suoi Diritti Miranda? 1950 02:01:09,345 --> 02:01:12,455 Il killer di Miranda non fu catturato la notte dell'omicidio. 1951 02:01:12,575 --> 02:01:16,425 Fu emesso un mandato d'arresto, ma il sospettato volo' in Messico. 1952 02:01:23,225 --> 02:01:24,075 Pronto? 1953 02:01:27,359 --> 02:01:28,809 No, non l'ho fatto. 1954 02:01:31,205 --> 02:01:32,555 Cosa e' successo? 1955 02:02:02,587 --> 02:02:08,971 Pamela Weir divorzio' da Charles Shumway nel 1982. 1956 02:02:09,091 --> 02:02:12,755 Sta bene e vive vicino ai figli e ai nipoti. 1957 02:02:15,543 --> 02:02:20,142 Lawrence Turoff ebbe una lunga carriera nella Procura della Contea di Maricopa. 1958 02:02:20,262 --> 02:02:24,270 E' andato in pensione a 81 anni dopo 38 anni di servizio. 1959 02:02:26,396 --> 02:02:31,896 Alvin Moore dispose le basi dell'appello di Miranda alla Corte Suprema. Fu pagato solo 50 dollari. 1960 02:02:32,016 --> 02:02:35,964 Veterano di entrambe le guerre, mori' nel 1982 a 91 anni. 1961 02:02:38,396 --> 02:02:42,996 John Flynn resto' l'avvocato difensore piu' richiesto nella storia dell'Arizona. 1962 02:02:43,116 --> 02:02:45,753 Mori' all'improvviso nel 1980 a 55 anni. 1963 02:02:48,180 --> 02:02:52,730 Cinque mesi dopo aver indagato Miranda, il detective Carroll fu sparato in servizio. 1964 02:02:52,850 --> 02:02:58,000 Dopo la guarigione divento' Capitano, ando' in pensione nel 1978. E' morto nel giugno 2023. 1965 02:02:59,685 --> 02:03:03,332 Oltre 100 paesi hanno istituito leggi che avvisano le persone 1966 02:03:03,452 --> 02:03:07,202 del loro diritto a rimanere in silenzio e ad avere un avvocato. 1967 02:03:09,031 --> 02:03:14,811 Attualmente, per ogni 1.000 aggressioni sessuali 1968 02:03:14,931 --> 02:03:20,239 commesse negli USA, solo 5 portano a una condanna penale. 1969 02:03:22,263 --> 02:03:25,745 George Kolber trovo' Trish nel 2021. 1970 02:03:25,865 --> 02:03:30,824 Dopo 60 anni, Trish ha permesso che la sua storia fosse raccontata. 1971 02:03:30,944 --> 02:03:37,001 La ringraziamo per il suo coraggio allora... e adesso. 1972 02:03:38,497 --> 02:03:42,484 Traduzione: ManuLiga 1973 02:03:43,502 --> 02:03:48,484 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion