1
00:02:17,497 --> 00:02:20,500
SubPassion ha tradotto per voi:
2
00:02:25,367 --> 00:02:28,285
Basato su una storia vera
3
00:02:30,207 --> 00:02:32,132
Il divertimento e'
un bambino piccolo
4
00:02:32,252 --> 00:02:35,435
che ti guarda organizzare
una festa da un pacchetto.
5
00:02:35,555 --> 00:02:38,428
Una torta giallo dorato
di Pillsbury Deluxe.
6
00:02:39,063 --> 00:02:43,179
13 giugno 1966
7
00:02:43,684 --> 00:02:45,291
Il divertimento e' gelido.
8
00:02:45,411 --> 00:02:48,239
Soffice, bianco, vorticoso.
9
00:02:49,438 --> 00:02:52,603
Accendi le candeline del divertimento
sulla tua torta giallo dorato.
10
00:02:52,723 --> 00:02:54,223
Pillsbury Deluxe.
11
00:02:57,239 --> 00:02:58,700
E' tutto pronto, Signor Presidente
della Corte Suprema.
12
00:02:58,820 --> 00:03:00,394
Oh, grazie, Lou.
13
00:03:01,870 --> 00:03:04,191
Sai, sono passati secoli
dall'ultima volta che una decisione
14
00:03:04,311 --> 00:03:06,533
della Corte Suprema e' stata
letta pubblicamente.
15
00:03:06,653 --> 00:03:08,213
Beh, e' storico.
16
00:03:08,333 --> 00:03:09,705
La stampa e' stata implacabile.
17
00:03:09,825 --> 00:03:11,079
Si', sono sicuro.
18
00:03:11,199 --> 00:03:13,442
C'e' un sacco di gente
che mi vuole prendere.
19
00:03:13,562 --> 00:03:15,068
Immagino che ora
dovremo mettere Nixon
20
00:03:15,188 --> 00:03:17,488
e Goldwater in cima alla lista, eh?
21
00:03:17,855 --> 00:03:19,724
Va bene. Facciamolo.
22
00:03:19,844 --> 00:03:20,820
Ultime notizie.
23
00:03:20,940 --> 00:03:24,034
Oggi in una decisione non unanime,
la controversa Avvertenza Miranda,
24
00:03:24,154 --> 00:03:25,448
come viene chiamata,
25
00:03:25,568 --> 00:03:28,659
prevede che la polizia informi
i sospetti criminali
26
00:03:28,779 --> 00:03:30,950
che hanno il diritto
di rimanere in silenzio.
27
00:03:31,070 --> 00:03:32,245
E che qualunque
dichiarazione facciano
28
00:03:32,365 --> 00:03:35,315
potra' essere usata contro
di loro in tribunale.
29
00:03:41,792 --> 00:03:43,553
No, no, no, non essere sciocca.
30
00:03:43,673 --> 00:03:45,387
Paghero' io la tua nuova uniforme.
31
00:03:45,507 --> 00:03:47,491
L'ho gia' detto al signor Hirschfeld.
32
00:03:45,903 --> 00:03:55,316
{\an8}Tre anni prima - 2 marzo 1963
33
00:03:47,584 --> 00:03:49,954
E' mia responsabilita' come madre.
34
00:03:50,074 --> 00:03:52,309
Quindi tutti i tuoi soldi,
tranne 5 dollari a settimana,
35
00:03:52,429 --> 00:03:55,771
vanno direttamente su quel
conto per la scuola di segreteria.
36
00:03:55,891 --> 00:03:57,562
Ricordami quanto hai risparmiato.
37
00:03:57,682 --> 00:03:59,325
Quasi 700.
38
00:03:59,445 --> 00:04:02,069
E c'e' tempo per risparmiarne
probabilmente altri 400.
39
00:04:02,189 --> 00:04:05,189
Quindi se il mio barattolo
di latta ne mette 400,
40
00:04:05,384 --> 00:04:08,034
beh, questo dovrebbe durarti
tutto l'anno
41
00:04:08,394 --> 00:04:11,044
senza dover lavorare
durante la settimana.
42
00:04:13,003 --> 00:04:17,003
Traduzione: ManuLiga
43
00:04:18,019 --> 00:04:22,989
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
44
00:04:34,321 --> 00:04:36,057
Quante volte te lo devo dire?
45
00:04:36,177 --> 00:04:38,050
Mamma, non siamo
piu' negli anni '50.
46
00:04:38,170 --> 00:04:41,570
Un sorriso e' sempre l'arma
migliore di una ragazza.
47
00:04:42,106 --> 00:04:44,187
E dovresti esercitarti qui
al lavoro,
48
00:04:44,307 --> 00:04:48,241
perche' agli uomini di successo piace
una ragazza con un bel sorriso.
49
00:04:48,361 --> 00:04:50,411
E dopo la scuola da segretaria,
50
00:04:50,744 --> 00:04:53,444
incontrerai un sacco
di uomini di successo.
51
00:04:54,003 --> 00:04:55,825
Non uscire con quella Vonda.
52
00:04:55,945 --> 00:04:57,870
Tutti sanno che quella ragazza
e' disinibita.
53
00:04:57,990 --> 00:05:01,252
Ha una reputazione e non hai
bisogno di quell'associazione.
54
00:05:01,372 --> 00:05:02,474
Sono seria.
55
00:05:02,594 --> 00:05:04,461
Non sai come parla la gente.
56
00:05:04,581 --> 00:05:05,518
Ecco un maglione.
57
00:05:05,638 --> 00:05:08,012
Ne avrai bisogno per dopo
sull'autobus.
58
00:05:08,132 --> 00:05:08,932
Mamma.
59
00:05:09,483 --> 00:05:10,433
Sto bene.
60
00:05:10,908 --> 00:05:11,958
Buonanotte.
61
00:05:12,259 --> 00:05:13,209
Lo faro'.
62
00:05:45,991 --> 00:05:47,291
- Ciao.
- Ciao.
63
00:05:49,580 --> 00:05:51,130
Versami una Foster's.
64
00:05:56,318 --> 00:05:57,337
Grazie.
65
00:05:58,009 --> 00:05:59,317
Uno, due.
66
00:06:00,376 --> 00:06:02,320
- Da questa parte.
- Grazie.
67
00:06:06,855 --> 00:06:08,855
- Godetevi il film.
- Grazie.
68
00:06:11,988 --> 00:06:13,588
Non sono un idealista.
69
00:06:14,196 --> 00:06:16,589
Credere fermamente
nell’integrita'
70
00:06:16,709 --> 00:06:19,192
dei nostri tribunali
e del nostro sistema di giurie.
71
00:06:19,312 --> 00:06:20,860
Questo non e' l'ideale per me.
72
00:06:20,980 --> 00:06:23,530
Questa e' una pura realta'
lavorativa.
73
00:06:24,013 --> 00:06:26,424
Ora sono fiducioso
che voi, gentiluomi,
74
00:06:26,544 --> 00:06:31,248
esaminerete, senza
passione, le prove.
75
00:06:33,439 --> 00:06:35,150
James sta lavorando
nella sala proiettori.
76
00:06:35,270 --> 00:06:36,551
Scommetto che verra'
allo snack bar
77
00:06:36,671 --> 00:06:38,425
una volta che avra'
finito di girare il film.
78
00:06:38,545 --> 00:06:39,445
Va bene.
79
00:06:43,670 --> 00:06:45,820
- Vonda.
- Vuoi finire in convento?
80
00:06:45,940 --> 00:06:49,310
Mia madre dice che l'arma migliore
di una ragazza e' il suo sorriso.
81
00:06:49,430 --> 00:06:51,872
Si', ma le tette sono l'esca migliore.
82
00:06:51,992 --> 00:06:53,562
Ok, ok.
83
00:06:53,932 --> 00:06:55,562
Vuoi dei popcorn?
84
00:06:56,255 --> 00:06:58,755
Sono sicura che James
ne vorra' un po'.
85
00:06:59,437 --> 00:07:00,837
Eccolo che arriva.
86
00:07:05,517 --> 00:07:06,767
7-Up e popcorn?
87
00:07:08,987 --> 00:07:10,487
Me l'ha detto Vonda.
88
00:07:15,908 --> 00:07:19,158
Ho notato che prendi
l'autobus della Settima Strada.
89
00:07:19,579 --> 00:07:21,479
Potremmo prendere lo stesso.
90
00:07:22,644 --> 00:07:25,194
Se fossi disposta ad aspettare
le 11:30.
91
00:07:25,548 --> 00:07:27,398
Potrei lavorare piu' tardi.
92
00:07:27,766 --> 00:07:32,307
Forse se c'e' da passare
l'aspirapolvere, o...
93
00:07:34,117 --> 00:07:34,917
Bello.
94
00:07:37,000 --> 00:07:37,900
Va bene.
95
00:07:38,799 --> 00:07:39,699
Va bene.
96
00:07:40,740 --> 00:07:41,640
Va bene.
97
00:07:41,768 --> 00:07:42,668
Va bene.
98
00:07:47,608 --> 00:07:48,458
Grazie.
99
00:07:52,654 --> 00:07:54,004
- Ciao.
- Trish.
100
00:07:54,132 --> 00:07:56,342
- E' bello vederti.
- E' bello vederti.
101
00:07:56,462 --> 00:07:57,412
Ecco qui.
102
00:07:58,905 --> 00:07:59,755
Grazie.
103
00:08:06,543 --> 00:08:07,344
Va bene?
104
00:08:07,464 --> 00:08:08,414
Si', si'.
105
00:08:08,534 --> 00:08:09,434
Va bene.
106
00:08:18,537 --> 00:08:20,694
Ti capita mai di vedere i film, o...
107
00:08:20,814 --> 00:08:21,514
Si'.
108
00:08:21,634 --> 00:08:23,020
'Un Professore a Tutto Gas'
era molto divertente.
109
00:08:23,140 --> 00:08:24,362
E' stupido.
110
00:08:25,835 --> 00:08:27,851
Intendo in senso positivo.
111
00:08:28,248 --> 00:08:28,948
Si'.
112
00:08:29,915 --> 00:08:30,615
Si'.
113
00:08:32,333 --> 00:08:35,283
Oh, hai visto 'The Day Mars
Invaded The Earth'?
114
00:08:35,463 --> 00:08:38,386
No, ma mi e' piaciuto molto
'Lawrence d'Arabia'.
115
00:08:38,506 --> 00:08:39,406
Oh, si'.
116
00:08:39,964 --> 00:08:42,014
- Ed e' anche a colori.
- Si'.
117
00:08:42,397 --> 00:08:43,847
Cosa stai leggendo?
118
00:08:44,340 --> 00:08:47,135
Oh, fantascienza e fantasy.
119
00:08:47,691 --> 00:08:50,291
Voglio dire, e' davvero
la roba migliore.
120
00:08:52,520 --> 00:08:53,870
'Zingari spaziali'?
121
00:08:54,732 --> 00:08:55,432
Si'.
122
00:08:59,202 --> 00:09:02,150
C'e' una libreria davvero fantastica
123
00:09:02,270 --> 00:09:04,170
che non fa parte del cinema.
124
00:09:04,528 --> 00:09:06,528
Potremmo andare qualche volta.
125
00:09:08,125 --> 00:09:10,475
Si', beh, questa e'
la mia fermata.
126
00:09:10,691 --> 00:09:12,657
Ma... quando?
127
00:09:14,401 --> 00:09:16,420
Per la libreria, se...
128
00:09:17,270 --> 00:09:21,585
Si', potremmo entrare
presto sabato?
129
00:09:22,276 --> 00:09:24,476
Mezzogiorno e poi andiamo a piedi?
130
00:09:25,255 --> 00:09:27,144
Si', suona bene.
131
00:09:27,264 --> 00:09:30,414
- Sabato a mezzogiorno.
- Sabato a mezzogiorno, si'.
132
00:09:32,045 --> 00:09:33,706
- Probabilmente dovrei...
- Si'.
133
00:09:33,826 --> 00:09:35,476
- Scusa. Si'.
- Scusa.
134
00:09:36,196 --> 00:09:37,195
Ci vediamo.
135
00:09:37,315 --> 00:09:38,336
Ci vediamo.
136
00:09:38,456 --> 00:09:39,356
Va bene.
137
00:10:15,777 --> 00:10:18,592
Trish, e' cosi' tardi.
La mamma non sara' felice.
138
00:10:18,712 --> 00:10:20,062
Sai, stavo per...
139
00:10:22,273 --> 00:10:23,623
Cosa e' successo?
140
00:10:25,226 --> 00:10:26,928
Tesoro, cosa e' successo?
141
00:10:27,048 --> 00:10:28,048
Stai bene?
142
00:10:28,350 --> 00:10:29,450
Oh, mio Dio.
143
00:10:29,879 --> 00:10:30,929
Sei ferita?
144
00:10:32,635 --> 00:10:34,502
Tesoro, che succede?
145
00:10:34,622 --> 00:10:36,272
Respira. Ecco, siediti.
146
00:10:36,485 --> 00:10:37,760
Andra' tutto bene.
147
00:10:37,880 --> 00:10:39,680
Sono proprio qui, va bene.
148
00:10:39,857 --> 00:10:41,957
Cos'e' successo ai tuoi vestiti?
149
00:10:43,764 --> 00:10:45,114
Oh, tesoro, tu...
150
00:10:45,648 --> 00:10:46,448
Eri...
151
00:10:47,122 --> 00:10:49,048
- Che succede?
- Oh, tesoro.
152
00:10:49,168 --> 00:10:50,318
Cosa succede?
153
00:11:08,431 --> 00:11:09,631
Stai tremando.
154
00:11:11,996 --> 00:11:13,403
Tieni quello.
155
00:11:13,676 --> 00:11:15,476
Quindi, tu sei la ragazza.
156
00:11:16,162 --> 00:11:16,862
Beh.
157
00:11:17,826 --> 00:11:21,008
Daro' una rapida occhiata
e poi andremo via.
158
00:11:21,692 --> 00:11:22,948
E lei e'?
159
00:11:23,068 --> 00:11:24,311
Ann, sua sorella.
160
00:11:24,431 --> 00:11:26,831
Va bene, sorella, lei si siedera' li'.
161
00:11:27,738 --> 00:11:31,088
Dovrei dire buongiorno, ma
immagino non sia il caso.
162
00:11:31,400 --> 00:11:35,635
Ora, ci sono ferite, tagli,
contusioni gravi,
163
00:11:35,931 --> 00:11:39,176
ossa rotte di cui dovrei
essere informato subito? No?
164
00:11:39,509 --> 00:11:40,522
Va bene.
165
00:11:40,642 --> 00:11:44,302
Va bene, diamo un'occhiata.
166
00:11:46,072 --> 00:11:47,668
Va bene. Scusa.
167
00:11:47,788 --> 00:11:49,309
Non ti tocchero'.
168
00:11:49,429 --> 00:11:51,529
Sorella, se puo' darci una mano.
169
00:11:59,535 --> 00:12:00,685
Puoi alzarti?
170
00:12:02,005 --> 00:12:03,905
Puoi alzarti per me, tesoro?
171
00:12:04,818 --> 00:12:05,718
Va bene.
172
00:12:05,914 --> 00:12:07,264
Sono proprio qui.
173
00:12:10,936 --> 00:12:13,016
Lo faro' solo scivolare via.
174
00:12:13,876 --> 00:12:15,248
E' come una calda giornata
in riva al lago.
175
00:12:15,368 --> 00:12:18,218
Ricordi quando andavamo
a nuotare la domenica?
176
00:12:28,701 --> 00:12:31,809
Non vedo alcun segno su di te.
177
00:12:32,176 --> 00:12:33,926
Fa male da qualche parte?
178
00:12:35,054 --> 00:12:36,268
Puoi indicare dove fa male?
179
00:12:36,388 --> 00:12:37,560
Penso che sia da qualche
parte che lei
180
00:12:37,680 --> 00:12:39,303
al momento non vede, dottore.
181
00:12:39,423 --> 00:12:40,623
Ci arriveremo.
182
00:12:41,365 --> 00:12:45,918
Ora diamo un'occhiata da dietro
mentre e' in piedi.
183
00:12:47,318 --> 00:12:49,068
Dovrai alzare le braccia.
184
00:12:50,314 --> 00:12:52,165
Sorella, se puo' fare
un passo indietro,
185
00:12:52,285 --> 00:12:55,035
cosi' posso dare un'occhiata
piu' da vicino.
186
00:12:56,144 --> 00:12:57,854
Va bene.
187
00:12:57,974 --> 00:13:01,753
Puoi metterti il camice e
sederti all'estremita' del tavolo.
188
00:13:02,728 --> 00:13:08,172
Nessun segno di violenza
finora o di uso della forza.
189
00:13:10,462 --> 00:13:12,762
Siediti all'estremita' della panca.
190
00:13:16,187 --> 00:13:18,687
Posso dare un'occhiata
alle tue unghie?
191
00:13:26,035 --> 00:13:28,235
Non gli hai fatto un bel graffio?
192
00:13:28,809 --> 00:13:30,198
Aveva un coltello.
193
00:13:31,917 --> 00:13:32,817
Capisco.
194
00:13:33,056 --> 00:13:35,136
Sa come usarle?
195
00:13:39,055 --> 00:13:39,955
Va bene.
196
00:13:40,166 --> 00:13:41,528
Metti le gambe li'.
197
00:13:41,648 --> 00:13:43,848
Puoi tenere addosso il camice, ok?
198
00:13:48,471 --> 00:13:51,021
Prova solo a respirare
e rilassarti, ok?
199
00:13:51,192 --> 00:13:52,092
Va bene.
200
00:13:52,396 --> 00:13:53,546
Siamo pronti?
201
00:13:55,175 --> 00:13:56,675
Sara' un po' freddo.
202
00:13:57,960 --> 00:13:59,010
Oh, tesoro.
203
00:14:06,480 --> 00:14:07,880
Ehi, faccia piano!
204
00:14:09,839 --> 00:14:12,079
Tieni i piedi nelle staffe.
205
00:14:19,725 --> 00:14:23,554
E il laboratorio ci dira' se
e' presente dello sperma.
206
00:14:25,445 --> 00:14:26,485
Tutto fatto.
207
00:14:26,605 --> 00:14:28,155
Puoi vestirti adesso.
208
00:14:28,429 --> 00:14:30,529
L'infermiera subentrera' da qui.
209
00:14:31,789 --> 00:14:32,789
E' finita.
210
00:14:51,812 --> 00:14:52,662
Allora?
211
00:14:53,182 --> 00:14:55,000
Qualcuno mi racconta
tutta la storia?
212
00:14:55,120 --> 00:14:59,070
Ha bisogno di riposo, mamma.
Trish, vai di sopra. La aggiorno io.
213
00:15:06,254 --> 00:15:08,668
Che succede? Perche' siete
tutte sveglie?
214
00:15:08,788 --> 00:15:10,088
Vieni a sederti.
215
00:15:11,492 --> 00:15:12,392
Va bene.
216
00:15:13,638 --> 00:15:14,888
Apetta un minuto.
217
00:15:15,008 --> 00:15:17,706
E poi l'ha lasciata esattamente
nello stesso posto?
218
00:15:17,826 --> 00:15:19,476
E' quello che ha detto.
219
00:15:19,650 --> 00:15:22,300
Viene fuori a spizzichi
e bocconi, tesoro.
220
00:15:22,904 --> 00:15:24,704
Penso che sia sotto shock.
221
00:15:26,729 --> 00:15:28,979
Tutti questi progetti che ho fatto.
222
00:15:29,269 --> 00:15:30,440
Solo rovinati.
223
00:15:30,560 --> 00:15:33,448
Caro Dio, mamma, perche'
mai diresti una cosa del genere?
224
00:15:33,568 --> 00:15:37,618
So che frequenta una ragazza che
e' troppo disinibita con gli uomini.
225
00:15:37,776 --> 00:15:39,963
E so che la nostra Trish non e'
pronta per niente di tutto cio'.
226
00:15:40,083 --> 00:15:41,958
- Quindi c'e' qualche possibilita'...
- Smettila.
227
00:15:42,081 --> 00:15:44,585
Se Trish ha detto di essere
stata violentata,
228
00:15:44,705 --> 00:15:45,784
e' stata violentata.
229
00:15:45,904 --> 00:15:48,515
Paul, sai com'e' a volte.
230
00:15:49,306 --> 00:15:51,287
Una ragazza viene spinta
prima che sia pronta
231
00:15:51,407 --> 00:15:52,516
e poi il ragazzo viene incolpato.
232
00:15:52,636 --> 00:15:53,367
Madre!
233
00:15:53,487 --> 00:15:54,787
Non guardare me.
234
00:15:56,625 --> 00:15:58,615
Beh, non ammettono
chiunque nella scuola Gibbs.
235
00:15:58,735 --> 00:15:59,745
Oh, non farlo.
236
00:15:59,865 --> 00:16:01,882
Non fare cosa? Non fare cosa?
237
00:16:02,002 --> 00:16:04,902
Cercare di proteggere
il futuro di mia figlia?
238
00:16:08,572 --> 00:16:10,079
La polizia non fara' nulla,
239
00:16:10,199 --> 00:16:12,088
e non fingere di non averlo
capito ormai.
240
00:16:12,208 --> 00:16:14,508
Lo stanno dando agli investigatori.
241
00:16:37,089 --> 00:16:38,539
Mi dispiace, mamma.
242
00:16:38,972 --> 00:16:39,922
Per cosa?
243
00:16:42,430 --> 00:16:44,130
Per aver rovinato tutto.
244
00:16:45,827 --> 00:16:47,645
Niente e' rovinato.
245
00:16:49,967 --> 00:16:51,417
E non deve esserlo.
246
00:16:56,693 --> 00:16:59,749
Trish, sai che amo le mie ragazze.
247
00:17:01,288 --> 00:17:02,688
E ora siete donne.
248
00:17:03,159 --> 00:17:07,977
E il mondo intero non vuole
altro che prenderci.
249
00:17:11,483 --> 00:17:12,333
Quindi.
250
00:17:14,313 --> 00:17:16,413
Se fosse un ragazzo che conosci,
251
00:17:17,247 --> 00:17:18,877
o uno dei suoi amici,
252
00:17:19,728 --> 00:17:21,970
forse c'e' qualcosa da fare
al riguardo.
253
00:17:22,090 --> 00:17:23,240
Che cosa? No.
254
00:17:25,000 --> 00:17:28,650
Beh allora non ha senso nessuna
di queste faccende di polizia.
255
00:17:29,554 --> 00:17:31,429
Non sai come ci si sente.
256
00:17:35,566 --> 00:17:37,516
E cosa ti rende cosi' sicura?
257
00:17:40,702 --> 00:17:44,052
Pensi di essere la prima
ragazza a cui sia mai successo?
258
00:17:49,906 --> 00:17:52,856
Il tempo guarisce tutte
quelle ferite, mia cara.
259
00:17:58,535 --> 00:17:59,735
Non e' giusto.
260
00:18:01,926 --> 00:18:03,558
Non e' giusto, deve pagare.
261
00:18:03,678 --> 00:18:04,978
Ma non lo fara'.
262
00:18:07,308 --> 00:18:08,858
No, non lo fanno mai.
263
00:18:10,724 --> 00:18:13,724
E non voglio vederti diventare
merce avariata.
264
00:18:14,647 --> 00:18:16,733
Voglio dire, per cosa, Trish?
265
00:18:18,704 --> 00:18:20,754
Cosi' la tua vita e' rovinata?
266
00:18:21,989 --> 00:18:25,699
E nessuno ti sposera',
e nessun uomo d'affari
267
00:18:25,819 --> 00:18:27,571
ti dara' nemmeno
una seconda occhiata
268
00:18:27,691 --> 00:18:31,141
perche' pensano che tu sia
il tipo che accusa gli uomini?
269
00:18:32,256 --> 00:18:35,145
E questo sempre che la scuola
ti accetti.
270
00:18:36,290 --> 00:18:37,140
Quindi,
271
00:18:39,221 --> 00:18:40,518
ti riposerai.
272
00:18:42,087 --> 00:18:45,301
E io portero' la tua uniforme
in lavanderia.
273
00:18:47,598 --> 00:18:50,598
E domani torneremo a quello
che stavamo facendo.
274
00:19:31,618 --> 00:19:36,070
Sai, se andiamo via ora, possiamo
portarti a scuola in orario
275
00:19:36,190 --> 00:19:38,840
e non rovinare la tua
perfetta frequenza.
276
00:19:39,224 --> 00:19:41,724
Sei preoccupata per le presenze
adesso?
277
00:19:43,543 --> 00:19:44,343
Trish.
278
00:19:45,767 --> 00:19:47,315
Sei sicura di questo?
279
00:19:47,435 --> 00:19:49,435
- Certo che e' sicura.
- Ann!
280
00:19:52,764 --> 00:19:54,764
Voglio solo sentirlo da Trish.
281
00:19:57,647 --> 00:19:58,347
Si'.
282
00:19:58,676 --> 00:19:59,637
Perche'?
283
00:20:00,307 --> 00:20:01,445
Perche'?
284
00:20:03,420 --> 00:20:07,280
Voglio dire, cosa pensi
di poter guadagnare qui?
285
00:20:07,400 --> 00:20:09,200
Non e' solo per me, mamma.
286
00:20:09,667 --> 00:20:11,067
Lo fara' di nuovo.
287
00:20:12,236 --> 00:20:13,836
E la prossima ragazza?
288
00:20:16,521 --> 00:20:17,571
Buongiorno.
289
00:20:18,771 --> 00:20:19,702
Patricia.
290
00:20:19,822 --> 00:20:21,022
Ho indovinato?
291
00:20:21,459 --> 00:20:23,009
E lei dev'essere Ann.
292
00:20:23,592 --> 00:20:26,123
- E questa adorabile signora...
- Sono sua madre.
293
00:20:26,243 --> 00:20:27,043
Zeola.
294
00:20:27,995 --> 00:20:30,124
Beh, io sono il detective
Carroll Cooley
295
00:20:30,244 --> 00:20:31,397
del Dipartimento di Polizia
di Maricopa
296
00:20:31,517 --> 00:20:33,542
e mi e' stato assegnato
il caso di Patricia.
297
00:20:33,662 --> 00:20:37,662
Ragazze, volete entrare cosi' possiamo
avere una vera conversazione?
298
00:20:40,693 --> 00:20:41,493
Mamma?
299
00:20:46,633 --> 00:20:48,855
Voglio ringraziarvi per essere
venute qui oggi.
300
00:20:48,975 --> 00:20:50,380
Ci vuole molto coraggio.
301
00:20:50,500 --> 00:20:54,228
Posso offrirvi una tazza di caffe'?
C'e' una caffettiera dietro di voi.
302
00:20:54,348 --> 00:20:55,948
No, grazie, detective.
303
00:20:59,722 --> 00:21:03,172
- Vi dispiace se fumo?
- E' un terribile spreco di denaro.
304
00:21:06,219 --> 00:21:08,469
Le mamme hanno
sempre ragione, no?
305
00:21:10,087 --> 00:21:10,987
Va bene.
306
00:21:11,618 --> 00:21:12,440
Patricia.
307
00:21:12,560 --> 00:21:14,410
E' Trish. Preferisce Trish.
308
00:21:14,551 --> 00:21:15,401
Ottimo.
309
00:21:15,682 --> 00:21:19,035
Trish, innanzitutto vorrei dirti
che mi dispiace
310
00:21:19,368 --> 00:21:21,392
che tu stia attraversando
un momento cosi' difficile.
311
00:21:21,512 --> 00:21:25,149
Ora il tuo tipo di caso
e' un crimine contro...
312
00:21:25,269 --> 00:21:27,119
Guardi, ci e' gia' passata.
313
00:21:29,149 --> 00:21:31,455
Dobbiamo davvero farle
rivivere tutto daccapo?
314
00:21:31,575 --> 00:21:32,656
Mamma, va bene.
315
00:21:32,776 --> 00:21:34,376
Lavori alla Paramount?
316
00:21:34,524 --> 00:21:35,224
Si'.
317
00:21:35,355 --> 00:21:37,105
Hai lavorato sabato sera?
318
00:21:38,506 --> 00:21:40,656
- Si'.
- A che ora hai staccato?
319
00:21:41,158 --> 00:21:42,428
Intorno alle 11:30.
320
00:21:42,548 --> 00:21:45,200
Quindi sei tornata a casa
con un ragazzo dal lavoro?
321
00:21:45,320 --> 00:21:46,616
Si', Jimmy Valenti.
322
00:21:46,736 --> 00:21:47,858
Cosa indossavi quella notte?
323
00:21:47,978 --> 00:21:50,528
Indossava la sua divisa
della Paramount.
324
00:21:51,075 --> 00:21:53,050
Abbottonata fino in alto.
325
00:21:53,540 --> 00:21:56,108
Dato che quella sarebbe
stata la sua prossima domanda.
326
00:21:56,228 --> 00:21:58,821
E lo so perche' l'ho abbottonata io.
327
00:21:59,319 --> 00:22:01,169
Grazie mille, signora Weir.
328
00:22:02,560 --> 00:22:04,271
Ora Trish, e' vero?
329
00:22:07,926 --> 00:22:10,426
Cosa e' successo dopo?
Partiamo da li'.
330
00:23:08,899 --> 00:23:12,425
E sei assolutamente sicura
che avesse un coltello?
331
00:23:12,545 --> 00:23:13,878
Cioe', hai visto il coltello?
332
00:23:13,998 --> 00:23:15,072
Non le crede?
333
00:23:15,192 --> 00:23:17,042
Non e' mio compito credere.
334
00:23:18,415 --> 00:23:19,215
Trish.
335
00:23:20,145 --> 00:23:23,672
Ha guidato per circa 15 o 20 minuti.
336
00:23:25,256 --> 00:23:26,590
Fuori nel deserto.
337
00:23:26,710 --> 00:23:28,010
Non sono sicura.
338
00:23:28,383 --> 00:23:31,168
E mi sono liberata le mani.
339
00:23:32,431 --> 00:23:33,731
Ma non in tempo.
340
00:23:34,993 --> 00:23:38,217
E come sei finita spogliata?
341
00:23:41,118 --> 00:23:42,568
Non... Non ricordo.
342
00:23:43,505 --> 00:23:44,805
Ti ha penetrato?
343
00:23:47,719 --> 00:23:49,469
Con cosa ti ha penetrato?
344
00:23:49,854 --> 00:23:50,854
Non lo so.
345
00:23:52,884 --> 00:23:55,153
Tesoro, cosa vuol dire
che non lo sai?
346
00:23:55,273 --> 00:23:56,173
Signora.
347
00:23:56,674 --> 00:23:57,624
La prego.
348
00:24:05,222 --> 00:24:07,772
Trish, so che e' estremamente
difficile.
349
00:24:08,516 --> 00:24:11,122
Ma devo sapere, ti ha
penetrato con il dito? O...
350
00:24:11,242 --> 00:24:14,396
Si', penso, no...
Non ne sono sicura.
351
00:24:14,851 --> 00:24:18,099
I miei occhi erano chiusi.
Non volevo guardarlo.
352
00:24:20,353 --> 00:24:22,203
Puoi descrivere quell'uomo?
353
00:24:31,708 --> 00:24:33,158
Circa 1 metro e 75.
354
00:24:34,620 --> 00:24:35,870
Taglia normale.
355
00:24:37,253 --> 00:24:38,553
Non sono sicura.
356
00:24:39,246 --> 00:24:41,689
Aveva i capelli neri e ondulati.
357
00:24:42,307 --> 00:24:43,707
Lunghezza normale.
358
00:24:45,440 --> 00:24:46,630
E nessun accento.
359
00:24:46,750 --> 00:24:48,150
Non aveva accento.
360
00:25:01,676 --> 00:25:04,034
Mentre uscivo, ha detto,
361
00:25:04,453 --> 00:25:05,703
'Prega per me'.
362
00:25:19,701 --> 00:25:22,252
Farai il test della macchina
della verita'?
363
00:25:22,372 --> 00:25:23,222
Eccolo.
364
00:25:23,962 --> 00:25:27,162
Mai creduto. Mai creduto, mai.
Cosa ti ho detto, Ann?
365
00:25:27,355 --> 00:25:28,857
- Signora Weir...
- Mai, mai creduto!
366
00:25:28,977 --> 00:25:29,669
Signora Weir!
367
00:25:29,789 --> 00:25:31,632
Tenga presente che
l’onere della prova
368
00:25:31,752 --> 00:25:33,595
spetta all’accusa.
369
00:25:35,046 --> 00:25:37,186
Se troviamo quest'uomo, e dico se,
370
00:25:37,519 --> 00:25:39,401
potrebbe dire che le stava
solo dando un passaggio.
371
00:25:39,521 --> 00:25:41,430
Potrebbe dire che
hanno solo parlato.
372
00:25:41,550 --> 00:25:43,098
Potrebbe dire che non e'
successo nulla.
373
00:25:43,218 --> 00:25:44,681
Potrebbe dire che era consensuale.
374
00:25:44,801 --> 00:25:47,701
Potrebbe dire che le ha
chiesto una sigaretta.
375
00:25:52,055 --> 00:25:54,705
E ha ragione, mamma.
Nove volte su dieci,
376
00:25:55,084 --> 00:25:56,934
nessuno crede alla vittima.
377
00:25:58,403 --> 00:26:01,447
Trish, sei disposta
a sottoporti al poligrafo?
378
00:26:05,861 --> 00:26:08,961
Tesoro, non e' cambiato
nulla in tutti questi anni.
379
00:26:15,682 --> 00:26:16,882
- Si'.
- Si'.
380
00:26:19,364 --> 00:26:22,764
Mamma, sta cercando di aiutare,
e non sei al tuo meglio.
381
00:26:24,139 --> 00:26:25,158
Non le crede.
382
00:26:25,278 --> 00:26:26,028
E tu?
383
00:26:27,227 --> 00:26:29,098
Ma non importa!
384
00:26:31,389 --> 00:26:35,786
Lavoriamo cosi' duramente.
Ha lavorato cosi' duramente.
385
00:26:35,906 --> 00:26:37,956
Sta facendo cio' che e' giusto.
386
00:26:40,064 --> 00:26:41,597
Il vangelo di Ann.
387
00:26:44,357 --> 00:26:46,157
Ma giusto per chi, tesoro?
388
00:26:49,223 --> 00:26:51,173
Mamma, devo andare al lavoro.
389
00:26:52,143 --> 00:26:53,370
Quindi aspetta Trish,
390
00:26:53,490 --> 00:26:55,089
e quando l'accompagnerai a casa
391
00:26:55,209 --> 00:26:56,833
potrai inisistere quanto vuoi.
392
00:26:56,953 --> 00:26:58,253
So che lo farai.
393
00:26:58,990 --> 00:27:00,190
Lo fai sempre.
394
00:27:00,742 --> 00:27:01,942
Puoi contarci.
395
00:27:05,912 --> 00:27:09,191
Ti sembra che una di queste
macchine potrebbe essere quella?
396
00:27:09,311 --> 00:27:12,100
Mi dispiace, l'ho vista
solo da dietro
397
00:27:12,220 --> 00:27:16,026
e dall'interno, quindi non lo so.
398
00:27:16,146 --> 00:27:18,096
- Scusi.
- No no, sei brava.
399
00:27:19,669 --> 00:27:20,769
Mi dispiace.
400
00:27:22,445 --> 00:27:24,095
Parliamo degli interni.
401
00:27:24,615 --> 00:27:28,813
Ricordi qualche logo, design, colore?
402
00:27:28,933 --> 00:27:30,475
Era buio.
403
00:27:30,595 --> 00:27:31,495
Va bene.
404
00:27:31,793 --> 00:27:32,794
Forse grigio.
405
00:27:32,914 --> 00:27:33,814
Va bene.
406
00:27:35,073 --> 00:27:36,489
E ricordo che c'erano delle corde.
407
00:27:36,609 --> 00:27:37,409
Corde?
408
00:27:46,001 --> 00:27:47,451
Ehi, com'e' andata?
409
00:27:48,206 --> 00:27:49,283
Alla grande.
410
00:27:49,403 --> 00:27:51,553
E' sicuramente successo qualcosa.
411
00:27:51,732 --> 00:27:53,911
Prima, era con un ragazzo.
412
00:27:54,549 --> 00:27:57,747
Jimmy Valenti. Hanno preso
l'autobus per tornare a casa.
413
00:27:57,867 --> 00:28:00,367
Allora, come si e' presentata
la madre?
414
00:28:00,765 --> 00:28:03,115
La mamma, la mamma
e' un capolavoro.
415
00:28:03,296 --> 00:28:04,616
E allora, pensi che la ragazza
se l'abbia inventato?
416
00:28:04,736 --> 00:28:05,796
Non sa come uscirne?
417
00:28:05,916 --> 00:28:06,739
No, io...
418
00:28:06,859 --> 00:28:09,507
- Falle il poligrafo.
- L'ho fatto. Inconcludente.
419
00:28:09,627 --> 00:28:10,861
Cosa ti dice il tuo istinto?
420
00:28:10,981 --> 00:28:12,661
Il mio istinto mi dice che quando
421
00:28:12,781 --> 00:28:14,436
una ragazza di 18 anni
non si decide
422
00:28:14,556 --> 00:28:17,656
a pronunciare la parola
pene, e' successo qualcosa.
423
00:28:18,090 --> 00:28:19,134
Voglio andare avanti.
424
00:28:19,254 --> 00:28:22,304
Penso che dovresti. Lascia
che ti mostri qualcosa.
425
00:28:23,733 --> 00:28:25,133
Barbara O'Donnell.
426
00:28:26,557 --> 00:28:27,807
Silvia Stewart.
427
00:28:28,205 --> 00:28:31,199
Entrambe costrette a salire
in auto, entrambe derubate.
428
00:28:31,319 --> 00:28:33,761
C'e' stata un'ondata di cose
del genere in centro ultimamente.
429
00:28:33,881 --> 00:28:36,381
L'unica differenza tra il tuo e questi?
430
00:28:36,698 --> 00:28:39,007
Non sono state violentate,
o almeno cosi' dicono.
431
00:28:39,127 --> 00:28:40,297
Tutte di notte?
432
00:28:40,417 --> 00:28:43,467
- Stessa descrizione del ragazzo?
- Bingo, tesoro.
433
00:28:44,132 --> 00:28:45,832
Lavoriamoci insieme, ok?
434
00:28:49,392 --> 00:28:50,592
Bingo, tesoro.
435
00:28:54,442 --> 00:28:55,745
Perche' sei cosi' arrabbiata?
436
00:28:55,865 --> 00:28:59,015
Perche' ti avevo detto
che non ti avrebbero creduta.
437
00:29:00,901 --> 00:29:02,251
E lo hanno fatto?
438
00:29:03,099 --> 00:29:05,765
- Non lo so.
- E non ha aiutato.
439
00:29:05,885 --> 00:29:07,592
Non potevi dire cosa ti ha impresso.
440
00:29:07,712 --> 00:29:08,869
Come potevo saperlo?
441
00:29:08,989 --> 00:29:12,277
Jimmy e' piu' grosso di un dito,
Trish.
442
00:29:15,607 --> 00:29:18,557
Voglio dire, la maggior parte
di loro. Comunque.
443
00:29:25,408 --> 00:29:27,573
Attenti, ragazzi!
444
00:29:27,693 --> 00:29:30,843
Cosa ho detto riguardo
al correre intorno al tavolo?
445
00:29:35,290 --> 00:29:37,121
Ehi, ragazzi, lasciate
in pace vostra zia.
446
00:29:37,241 --> 00:29:40,022
Di sopra, di sopra. Vi chiamo
quando la cena e' pronta.
447
00:29:40,142 --> 00:29:41,442
Andate di sopra.
448
00:29:44,053 --> 00:29:48,153
Perche' non vieni a sederti con me
mentre finisco di preparare la cena?
449
00:30:00,298 --> 00:30:03,498
Senti, non so se e' perche'
non sei riuscita a dirlo.
450
00:30:04,716 --> 00:30:07,310
Ma si sa, in Arizona un dito
non e' stupro.
451
00:30:07,430 --> 00:30:10,330
Non stavo guardando.
Come avrei potuto saperlo?
452
00:30:12,309 --> 00:30:13,009
Beh.
453
00:30:17,401 --> 00:30:18,151
Dito.
454
00:30:19,593 --> 00:30:20,493
Pollice.
455
00:30:31,659 --> 00:30:34,049
Com'e' che sono arrivato
ad avere due ragazze che dicono
456
00:30:34,169 --> 00:30:36,091
che non sono state violentate,
io penso che lo siano state.
457
00:30:36,211 --> 00:30:38,768
Tu ne hai una che dice
di si', ma hai dei dubbi.
458
00:30:38,888 --> 00:30:40,038
Non ho dubbi.
459
00:30:40,209 --> 00:30:41,309
Io le credo.
460
00:30:41,853 --> 00:30:42,853
Lo faccio.
461
00:30:43,026 --> 00:30:45,711
O'Donnell dice che lui ha
tentato di violentarla,
462
00:30:45,831 --> 00:30:47,431
ma lei lo ha dissuaso.
463
00:30:47,601 --> 00:30:49,816
Non ci credo. Potrebbe
trattarsi di un'escalation.
464
00:30:49,936 --> 00:30:52,273
La prima volta che deruba
la ragazza, non viene catturato.
465
00:30:52,393 --> 00:30:54,588
La seconda volta se la
prende con O'Donnell.
466
00:30:54,708 --> 00:30:58,049
Adesso e' la terza volta con
la mia ragazza Trish, e' timida.
467
00:30:58,169 --> 00:31:00,293
Lo sente. Ne approfitta.
468
00:31:00,413 --> 00:31:01,305
E finalmente lo fa.
469
00:31:01,425 --> 00:31:02,972
- No, no.
- Cosa intendi con no?
470
00:31:03,092 --> 00:31:04,646
- Corde, coltelli!
- E?
471
00:31:04,766 --> 00:31:06,535
Senti, se fosse arrivato
li' con la tua ragazza,
472
00:31:06,655 --> 00:31:08,405
lo ha sempre fatto.
473
00:31:08,525 --> 00:31:11,798
Probabilmente lo ha fatto con
ragazze che non hanno mai denunciato.
474
00:31:11,918 --> 00:31:13,368
Un'aggressione? No.
475
00:31:13,500 --> 00:31:14,567
No, io non...
476
00:31:14,687 --> 00:31:17,352
Hai preso l'autobus per tornare
a casa sabato sera?
477
00:31:17,472 --> 00:31:18,279
Si'.
478
00:31:18,399 --> 00:31:20,452
L'autobus delle 11:30 con Trish.
479
00:31:20,572 --> 00:31:22,048
Oh, conosci Trish?
480
00:31:22,483 --> 00:31:23,551
Sta bene?
481
00:31:32,950 --> 00:31:35,268
Signore e signori, stiamo
indagando su un incidente
482
00:31:35,388 --> 00:31:38,297
che e' successo sabato sera
piu' o meno a quest'ora.
483
00:31:38,417 --> 00:31:42,067
Qualcuno di voi era in autobus o
in giro nel quartiere allora? No?
484
00:31:42,222 --> 00:31:43,730
Abbiamo solo alcune domande
al vostro autista
485
00:31:43,850 --> 00:31:45,220
e poi vi faremo andare.
486
00:31:45,340 --> 00:31:46,540
Grazie ancora.
487
00:31:46,676 --> 00:31:47,576
Signore.
488
00:31:48,681 --> 00:31:50,214
Quindi conosce Patricia Weir?
489
00:31:50,334 --> 00:31:52,563
Trish? Si', sale sempre.
490
00:31:52,960 --> 00:31:55,094
Lei parla con me. Non parla con
la maggior parte delle persone.
491
00:31:55,214 --> 00:31:56,282
Perche' pensa che sia cosi'?
492
00:31:56,402 --> 00:31:57,743
Probabilmente perche'
sono un brav'uomo.
493
00:31:57,863 --> 00:32:00,175
- Quest'uomo e' un brav'uomo.
- Mi piace gia'.
494
00:32:00,295 --> 00:32:01,995
E lo scorso sabato sera?
495
00:32:02,231 --> 00:32:04,427
Sedeva in fondo con uno
dei ragazzi del cinema.
496
00:32:04,547 --> 00:32:06,329
- Jimmy Valenti.
- Si', e' lui.
497
00:32:06,449 --> 00:32:08,147
Magari era un colpo di fulmine.
498
00:32:08,267 --> 00:32:09,425
Stavano solo parlando,
499
00:32:09,545 --> 00:32:11,302
ma lei aveva un sorriso
timido quando e' scesa.
500
00:32:11,422 --> 00:32:14,922
Ha visto qualcuno arrivare
dietro di lei nello specchietto?
501
00:32:16,033 --> 00:32:17,483
Non che mi ricordi.
502
00:32:19,011 --> 00:32:21,011
Guardi, ecco il mio biglietto.
503
00:32:21,356 --> 00:32:23,298
Se ricorda qualcosa, mi chiami.
504
00:32:23,418 --> 00:32:24,318
Va bene.
505
00:32:25,588 --> 00:32:26,438
Grazie!
506
00:32:32,694 --> 00:32:33,644
E adesso?
507
00:32:45,443 --> 00:32:48,074
Mia sorella vuole modificare
la sua dichiarazione.
508
00:32:48,194 --> 00:32:49,885
Ha ricordato alcune cose.
509
00:32:50,005 --> 00:32:51,975
Va bene. Questo non e' raro.
510
00:32:52,975 --> 00:32:56,364
Ma Trish, dovrai parlare
per te stessa.
511
00:32:58,263 --> 00:33:00,049
Penso che portasse gli occhiali.
512
00:33:00,169 --> 00:33:00,969
Pensi?
513
00:33:01,986 --> 00:33:05,225
Non li ricordo addosso,
ma ricordo quando
514
00:33:05,531 --> 00:33:09,033
lui mi ha spinto su di essi
cadendo sul pavimento.
515
00:33:09,987 --> 00:33:10,999
Bene, bene.
516
00:33:11,119 --> 00:33:12,869
Questo potrebbe aiutarci.
517
00:33:13,983 --> 00:33:15,433
C'e' qualcos'altro?
518
00:33:23,966 --> 00:33:25,466
Non era il suo dito.
519
00:33:26,592 --> 00:33:27,842
Puoi ripeterlo?
520
00:33:28,135 --> 00:33:30,812
Non era il suo dito quello
che mi ha messo dentro.
521
00:33:30,932 --> 00:33:32,265
Ok, giusto per essere chiari,
522
00:33:32,385 --> 00:33:34,127
stai sostenendo che l'uomo
che ti ha rapito
523
00:33:34,247 --> 00:33:37,222
ha inserito qualcosa di diverso
dal suo dito nella tua vagina.
524
00:33:37,342 --> 00:33:38,842
- E' giusto?
- Si'.
525
00:33:42,096 --> 00:33:42,896
Trish.
526
00:33:45,001 --> 00:33:47,001
Ho bisogno di sentirtelo dire.
527
00:33:50,226 --> 00:33:51,626
Ha messo il suo...
528
00:33:55,342 --> 00:33:58,594
Ha messo il suo pene nella mia...
529
00:34:00,615 --> 00:34:01,865
La mia laggiu'.
530
00:34:14,488 --> 00:34:15,325
Va bene.
531
00:34:15,445 --> 00:34:19,495
Paul ti aspettera' alla fermata
dell'autobus per accompagnarti a casa.
532
00:34:19,986 --> 00:34:20,886
Va bene.
533
00:34:22,305 --> 00:34:24,205
Sei sicura di essere pronta?
534
00:34:24,780 --> 00:34:26,780
E' passata solo una settimana.
535
00:34:27,098 --> 00:34:30,876
Mamma, va bene. Ho bisogno
di distrarmi da questo.
536
00:34:34,518 --> 00:34:35,418
Va bene.
537
00:34:54,615 --> 00:34:59,605
'Gli Uccelli' di Alfred Hitchcock
538
00:35:02,192 --> 00:35:03,592
Stai bene, tesoro?
539
00:35:05,006 --> 00:35:07,706
Andiamo io e te nella lounge
per una pausa.
540
00:35:08,816 --> 00:35:10,316
James e' ancora qui?
541
00:35:10,806 --> 00:35:13,551
Immagino che tu non abbia sentito.
E' l'ultima notte di James.
542
00:35:13,671 --> 00:35:17,021
Ha trovato lavoro in una libreria
o qualcosa del genere.
543
00:35:17,375 --> 00:35:19,577
Forse potresti andare a salutarlo.
544
00:35:19,697 --> 00:35:20,797
E' di sopra.
545
00:35:25,587 --> 00:35:26,287
Ehi.
546
00:36:13,261 --> 00:36:14,211
Ehi, ehi!
547
00:36:17,450 --> 00:36:19,061
DFL-312.
548
00:36:40,563 --> 00:36:43,037
Trish, mi dispiace.
Mi dispiace tanto.
549
00:36:43,255 --> 00:36:44,255
Stai bene?
550
00:36:45,721 --> 00:36:47,221
Ti porto a casa, ok?
551
00:36:49,440 --> 00:36:51,608
Digli che quando torno a casa
gli parlero'.
552
00:36:51,728 --> 00:36:52,611
Va bene.
553
00:36:52,731 --> 00:36:53,431
Si'.
554
00:36:54,309 --> 00:36:57,309
- Ho preso la targa.
- Devo richiamarti. Tenente!
555
00:36:58,830 --> 00:37:02,265
Non c'e' DFL-312, ma ho
una Packard verde del '53.
556
00:37:02,385 --> 00:37:03,901
DFL-317.
557
00:37:04,021 --> 00:37:05,221
- 317.
- 317.
558
00:37:05,540 --> 00:37:07,120
E' intestata a Twila Hoffman.
559
00:37:07,240 --> 00:37:08,518
210 Nord LeBaron.
560
00:37:08,638 --> 00:37:09,838
Bingo, tesoro.
561
00:37:11,290 --> 00:37:13,690
Lavoro eccezionale,
signorina Harper.
562
00:37:31,773 --> 00:37:34,873
Non posso credere che
indossi ancora quella giacca.
563
00:37:39,065 --> 00:37:40,815
Non ci vive piu' nessuno!
564
00:37:41,597 --> 00:37:42,922
- Salve.
- Salve!
565
00:37:43,042 --> 00:37:45,113
Stiamo cercando gli Hoffman.
Conosce gli Hoffman?
566
00:37:45,233 --> 00:37:47,861
No. Conoscevo i Miranda.
Vivevano li'.
567
00:37:47,981 --> 00:37:49,481
- I Miranda?
- Si'.
568
00:37:50,516 --> 00:37:52,866
Quando dice vivevano, cosa intende?
569
00:37:53,533 --> 00:37:55,933
Probabilmente circa
due settimane fa,
570
00:37:56,202 --> 00:37:58,662
un camion della United
Produce ha parcheggiato li'
571
00:37:58,782 --> 00:37:59,901
e li ha portati via tutti.
572
00:38:00,021 --> 00:38:02,659
- Ernie e Twila.
- Non mi dica.
573
00:38:02,779 --> 00:38:03,784
No, e' la verita'.
574
00:38:03,904 --> 00:38:06,190
- United Produce?
- United Produce, si', signore.
575
00:38:06,310 --> 00:38:07,097
Va bene.
576
00:38:07,217 --> 00:38:08,712
Signora, e' stata incredibilmente
d'aiuto.
577
00:38:08,832 --> 00:38:09,617
Va bene.
578
00:38:09,737 --> 00:38:10,787
Buonanotte.
579
00:38:27,295 --> 00:38:29,294
Ernest Arturo Miranda
ha trascorso sei mesi
580
00:38:29,414 --> 00:38:32,047
nella prigione di Fort Campbell
per aver spiato.
581
00:38:32,167 --> 00:38:33,717
Congedo con disonore.
582
00:38:34,113 --> 00:38:35,977
E da bambino entrava
e usciva dal riformatorio.
583
00:38:36,097 --> 00:38:38,997
Furto d'auto, furto con scasso,
rapina a mano armata e...
584
00:38:39,117 --> 00:38:41,196
Aggressione e tentato stupro.
585
00:38:41,316 --> 00:38:42,516
Bingo, tesoro.
586
00:38:45,976 --> 00:38:48,176
Agenti assicurativi o poliziotti?
587
00:38:48,647 --> 00:38:49,776
Siamo detective.
588
00:38:49,896 --> 00:38:53,146
Come posso aiutarvi?
Tutti i miei ragazzi sono legali.
589
00:38:53,861 --> 00:38:56,100
- C'e' Ernest Miranda?
- Lavora soprattutto di notte.
590
00:38:56,220 --> 00:38:58,543
Ernie e' un bravo ragazzo.
Non mi da' mai problemi.
591
00:38:58,663 --> 00:38:59,918
Miranda ha usato
uno dei suoi camion
592
00:39:00,038 --> 00:39:03,338
per trasferire la sua famiglia
nella nuova casa. Lo sa?
593
00:39:04,041 --> 00:39:07,313
Era sulla piazza. Ha chiesto,
gliel'ho prestato.
594
00:39:07,433 --> 00:39:10,083
Per caso ha il nuovo indirizzo
di Ernie?
595
00:39:11,405 --> 00:39:13,532
Ehi, Joe, dammi l'indirizzo
di Miranda.
596
00:39:13,652 --> 00:39:14,705
- Va bene!
- Altro?
597
00:39:14,825 --> 00:39:16,025
Sabato scorso,
598
00:39:16,420 --> 00:39:19,020
la notte del 2, Miranda
stava lavorando?
599
00:39:19,708 --> 00:39:21,823
- Si', era qui.
- Ha lavorato tutta la notte?
600
00:39:21,943 --> 00:39:24,293
Ha timbrato alle 11:30, come tutti.
601
00:39:25,028 --> 00:39:27,078
Che mi dice di quell'indirizzo?
602
00:39:45,447 --> 00:39:46,497
Eccola qui.
603
00:39:50,823 --> 00:39:51,973
C'e' una corda.
604
00:39:54,950 --> 00:39:56,050
Porca troia.
605
00:39:56,186 --> 00:39:57,986
Ehi, ehi, ehi, stai calmo.
606
00:39:58,794 --> 00:39:59,844
Sono calmo.
607
00:40:02,914 --> 00:40:03,714
Salve.
608
00:40:04,093 --> 00:40:05,843
- Twila Hoffmann?
- Si'?
609
00:40:06,174 --> 00:40:07,889
- Come sta?
- Sto bene.
610
00:40:08,009 --> 00:40:10,261
Quella Packard del '53 li'
e' la sua macchina?
611
00:40:10,381 --> 00:40:11,081
Si'.
612
00:40:11,235 --> 00:40:14,285
Lei e' l'unica persona
che guida quella macchina?
613
00:40:14,499 --> 00:40:15,549
Mio marito.
614
00:40:15,932 --> 00:40:17,132
Ernie Miranda?
615
00:40:17,836 --> 00:40:18,536
Si'.
616
00:40:18,909 --> 00:40:20,359
Possiamo parlargli?
617
00:40:21,013 --> 00:40:22,140
Sta dormendo.
618
00:40:22,260 --> 00:40:23,760
Potrebbe svegliarlo?
619
00:40:24,574 --> 00:40:25,224
No.
620
00:40:26,091 --> 00:40:28,127
Beh, e' una questione di polizia.
621
00:40:28,247 --> 00:40:29,991
Ci piacerebbe davvero
parlare con lui.
622
00:40:30,111 --> 00:40:30,861
Salve.
623
00:40:32,125 --> 00:40:32,825
Ehi.
624
00:40:33,379 --> 00:40:34,079
Si'.
625
00:40:36,197 --> 00:40:36,897
Ehi.
626
00:40:37,062 --> 00:40:39,162
Dobbiamo portarlo alla centrale.
627
00:40:39,724 --> 00:40:40,780
Lo so.
628
00:40:48,071 --> 00:40:51,571
Signor Miranda, mi scuso
per averla fatta alzare dal letto.
629
00:40:53,150 --> 00:40:53,950
Salve.
630
00:40:55,033 --> 00:40:56,027
Cosa riguarda?
631
00:40:56,147 --> 00:40:57,797
Mi dispiace svegliarla.
632
00:40:58,236 --> 00:40:59,483
Stiamo indagando su un incidente
633
00:40:59,603 --> 00:41:01,794
a cui pensiamo potrebbe
aver assistito.
634
00:41:01,914 --> 00:41:02,954
Oh, davvero?
635
00:41:03,074 --> 00:41:04,236
Cosa e' successo?
636
00:41:04,356 --> 00:41:06,126
Pensiamo che sarebbe meglio
non avere questa conversazione
637
00:41:06,246 --> 00:41:09,080
davanti ai suoi figli e
al resto della sua famiglia.
638
00:41:09,200 --> 00:41:12,240
Sarebbe disposto a venire
alla centrale e parlare con noi?
639
00:41:12,360 --> 00:41:15,710
Ci vorra' circa un'ora e
la riportero' subito indietro.
640
00:41:18,272 --> 00:41:19,372
Che ne dice?
641
00:41:21,216 --> 00:41:21,866
Ok.
642
00:41:21,992 --> 00:41:22,842
Grande.
643
00:41:22,962 --> 00:41:26,462
Quindi, si metta una maglietta
e la aspettiamo proprio qui.
644
00:41:27,449 --> 00:41:28,299
Grazie.
645
00:41:28,516 --> 00:41:31,816
Ancora una volta, mi dispiace
aver interrotto il suo...
646
00:41:43,037 --> 00:41:43,787
Ciao.
647
00:41:49,715 --> 00:41:51,215
Mi state arrestando?
648
00:41:51,527 --> 00:41:52,577
Per niente.
649
00:41:52,744 --> 00:41:54,023
Ci sta solo aiutando.
650
00:41:54,143 --> 00:41:56,687
Diamine, non deve nemmeno
parlare con noi.
651
00:42:22,676 --> 00:42:24,104
Scusate, avete controllato
la mia macchina?
652
00:42:24,224 --> 00:42:25,713
Perche' non ho avuto
alcun incidente.
653
00:42:25,833 --> 00:42:26,594
Oh, no, lo sappiamo.
654
00:42:26,714 --> 00:42:30,168
Si tratta di una rapina avvenuta
una settimana fa sulla 15a Strada.
655
00:42:30,288 --> 00:42:33,099
La 15esima Strada per lei
non e' vicino a casa dal lavoro?
656
00:42:33,219 --> 00:42:35,819
Non prendo la 15esima
per tornare a casa.
657
00:42:36,245 --> 00:42:39,245
Un tizio della 15esima
ha visto la sua macchina.
658
00:42:39,584 --> 00:42:41,837
Aspetti, l'avete attraversata?
659
00:42:42,131 --> 00:42:44,731
Forse ha guidato fino alla Central, o...
660
00:42:44,912 --> 00:42:46,282
No, non sabato sera.
661
00:42:46,402 --> 00:42:48,661
Prendo la Settima per evitare
il traffico del centro.
662
00:42:48,781 --> 00:42:50,431
- La Settimana.
- Si'.
663
00:42:50,619 --> 00:42:52,497
Perche' non ne parliamo
alla centrale?
664
00:42:52,617 --> 00:42:55,667
Tireremo fuori una mappa
e forse saremo fortunati.
665
00:42:57,956 --> 00:42:58,793
Si sieda.
666
00:42:58,913 --> 00:43:02,211
Mi dispiace tanto per averla
tirata giu' dal letto per questo.
667
00:43:02,331 --> 00:43:03,731
Perche' e' accesa?
668
00:43:04,202 --> 00:43:07,565
Sa, mi piacerebbe una tazza
di caffe' caldo adesso.
669
00:43:08,290 --> 00:43:09,931
- Ne vuole uno?
- Certo.
670
00:43:10,051 --> 00:43:11,040
Panna, zucchero?
671
00:43:11,160 --> 00:43:12,858
Solo nero. E' cosi' che lo bevo.
672
00:43:12,978 --> 00:43:14,878
- Fuma?
- No, grazie.
673
00:43:14,998 --> 00:43:16,798
Accorto. Spreco di denaro.
674
00:43:17,627 --> 00:43:18,675
Torno subito.
675
00:43:18,795 --> 00:43:21,382
E li riporterai qui. Sii veloce,
sii educato. Vai.
676
00:43:21,502 --> 00:43:22,652
Si', signore.
677
00:43:23,595 --> 00:43:24,596
Cosa ne pensi?
678
00:43:24,716 --> 00:43:26,266
Penso che sia astuto.
679
00:43:26,447 --> 00:43:27,922
Magari un po' di persuasione
vecchia scuola?
680
00:43:28,042 --> 00:43:29,642
No, no no, diamine, no.
681
00:43:29,882 --> 00:43:31,449
Si e' gia' messo sulla Settima.
682
00:43:31,569 --> 00:43:33,593
Lasciami convincerlo a mettersi
in confronto, ok?
683
00:43:33,713 --> 00:43:34,711
Chiameresti la ragazza, per favore?
684
00:43:34,831 --> 00:43:37,335
Gia' fatto. Ho gia' mandato
delle auto a prenderle.
685
00:43:37,455 --> 00:43:39,555
Ernie, ora abbiamo un problema.
686
00:43:40,168 --> 00:43:42,468
Beh, in realta' ora ha un problema.
687
00:43:42,617 --> 00:43:43,667
Che cos'e'?
688
00:43:45,585 --> 00:43:49,385
Beh, ho chiesto ai miei ragazzi su
di fare la sua scheda, e beh...
689
00:43:50,468 --> 00:43:54,914
Ad essere onesto con lei,
la sua fedina non e' eccezionale.
690
00:43:55,512 --> 00:43:57,689
Beh, lo sa, tutto quello
appartiene al passato.
691
00:43:57,809 --> 00:44:00,573
Ho una moglie, dei figli,
un lavoro decente.
692
00:44:01,705 --> 00:44:03,462
Non sono mai nemmeno in ritardo.
Puo' chiedere al mio capo.
693
00:44:03,582 --> 00:44:05,324
L'ho chiesto al suo capo.
694
00:44:05,444 --> 00:44:06,594
E ha ragione.
695
00:44:06,911 --> 00:44:08,761
Dice che lei e' fantastico.
696
00:44:09,213 --> 00:44:10,652
Ma ecco il problema.
697
00:44:10,772 --> 00:44:14,004
Sabato sera una ragazza e'
stata rapita sulla Settima Strada.
698
00:44:14,124 --> 00:44:16,357
Proprio circa alla stessa ora
in cui lei e' uscito dal lavoro
699
00:44:16,477 --> 00:44:19,277
e stava tornando a casa
sulla Settima Strada.
700
00:44:19,704 --> 00:44:21,749
Ha detto che lei... beh, ha
detto che un uomo
701
00:44:21,869 --> 00:44:25,119
l'ha portata nel deserto e
ha avuto rapporti con lei.
702
00:44:26,652 --> 00:44:27,702
Non ero io.
703
00:44:28,207 --> 00:44:30,107
Non sto dicendo che era lei.
704
00:44:31,010 --> 00:44:33,109
Non e' passato sulla Settima,
ha visto una ragazza carina,
705
00:44:33,229 --> 00:44:35,093
ha detto qualcosa di dolce,
le e' piaciuto, ha sorriso,
706
00:44:35,213 --> 00:44:37,192
e' venuta alla sua macchina,
e' entrata,
707
00:44:37,312 --> 00:44:39,062
siete andati nel deserto,
708
00:44:39,544 --> 00:44:40,670
vi siete divertiti insieme?
709
00:44:40,790 --> 00:44:42,340
Tre ore dopo non si sentiva
piu' cosi' distinta.
710
00:44:42,460 --> 00:44:45,627
In effetti si e' sentita male,
quindi ha inventato una storia.
711
00:44:45,747 --> 00:44:47,347
Ernie, succede sempre.
712
00:44:47,848 --> 00:44:50,313
Qualunque cosa sia successa,
non sono stato io.
713
00:44:50,433 --> 00:44:52,974
Sto dicendo che lei ha detto
che chiunque l'abbia costretta
714
00:44:53,094 --> 00:44:55,844
in macchina sabato sera
sulla Settima Strada,
715
00:44:56,096 --> 00:44:57,941
ha un'auto del suo stesso colore.
716
00:44:58,061 --> 00:44:59,409
Sto dicendo questo.
717
00:45:00,115 --> 00:45:01,644
Sa quante auto verdi
ci sono a Phoenix?
718
00:45:01,764 --> 00:45:03,352
Lo dica a me. L'auto
di mia moglie e' verde.
719
00:45:03,472 --> 00:45:04,750
Dev'essere mezza citta'.
720
00:45:04,870 --> 00:45:07,220
Ma il problema qui e' la sua fedina.
721
00:45:07,984 --> 00:45:10,570
Tentato stupro a 16 anni,
guardone nell'esercito,
722
00:45:10,690 --> 00:45:13,890
furto con scasso, rapina
a mano armata, furto d'auto.
723
00:45:14,246 --> 00:45:17,996
Capisce perche' i miei ragazzi
vogliono puntarle il dito contro?
724
00:45:20,158 --> 00:45:22,108
Allora ero solo un ragazzino.
725
00:45:22,666 --> 00:45:24,766
Non ho fatto nulla per tre anni.
726
00:45:25,603 --> 00:45:26,962
Tre anni, eh? Niente?
727
00:45:27,082 --> 00:45:28,582
- Pulito.
- Pulito.
728
00:45:28,820 --> 00:45:30,134
- Sulla retta via.
- Retto.
729
00:45:30,254 --> 00:45:31,661
Davvero bello, Ernie.
730
00:45:32,067 --> 00:45:34,614
Sa, sono felice che abbiamo
avuto questa conversazione.
731
00:45:34,734 --> 00:45:36,084
Perche' le credo.
732
00:45:36,739 --> 00:45:38,891
Non sembra il tipo
che nasconde nulla.
733
00:45:39,011 --> 00:45:41,411
- Non lo faccio.
- Facciamo qualcosa.
734
00:45:43,199 --> 00:45:45,276
Facciamo un confronto,
la scagioneremo,
735
00:45:45,396 --> 00:45:47,243
e la accompagno a casa io stesso.
736
00:45:47,363 --> 00:45:48,613
Come le sembra?
737
00:45:49,383 --> 00:45:50,483
Che ne dice?
738
00:45:50,683 --> 00:45:51,916
Torno subito. Beva quel caffe'.
739
00:45:52,036 --> 00:45:54,586
Non voglio che diventi freddo,
va bene?
740
00:46:08,551 --> 00:46:10,301
Sei qui per il confronto?
741
00:46:12,861 --> 00:46:15,261
Cosa e' successo?
Sei stata derubata?
742
00:46:27,058 --> 00:46:29,855
Ha fatto qualcos'altro?
743
00:46:42,396 --> 00:46:44,246
Non vuoi fermarlo anche tu?
744
00:46:59,757 --> 00:47:01,757
Grazie per la vostra pazienza.
745
00:47:04,458 --> 00:47:06,532
Barbara, andrai tu per prima.
746
00:47:07,675 --> 00:47:10,375
Trish, potresti aspettare qui,
per favore?
747
00:47:10,901 --> 00:47:12,751
Non dovrebbe volerci molto.
748
00:47:37,273 --> 00:47:40,222
Ehi, non preoccuparti.
Non possono vederti.
749
00:47:51,256 --> 00:47:53,406
Il numero uno porta gli occhiali?
750
00:47:55,947 --> 00:47:58,097
Numero uno, mettiti gli occhiali.
751
00:48:11,396 --> 00:48:13,246
Il numero uno gli somiglia.
752
00:48:14,130 --> 00:48:15,180
Sei sicura?
753
00:48:16,779 --> 00:48:18,579
So che non sono gli altri.
754
00:48:20,809 --> 00:48:22,859
Magari se sentissi la sua voce?
755
00:48:24,779 --> 00:48:26,729
Possiamo organizzare la cosa.
756
00:48:33,864 --> 00:48:35,214
Come sono andato?
757
00:48:36,831 --> 00:48:38,365
Non tanto bene, Ernie.
758
00:48:39,277 --> 00:48:40,527
Non cosi' bene.
759
00:48:44,832 --> 00:48:45,782
Quindi...
760
00:48:47,117 --> 00:48:48,238
Sono stato scelto?
761
00:48:48,358 --> 00:48:49,908
Magari ci riproviamo.
762
00:48:50,618 --> 00:48:52,218
Solo che questa volta,
763
00:48:52,470 --> 00:48:53,670
mi dice tutto.
764
00:49:09,479 --> 00:49:13,729
Quando l'ho fatta sedere sul sedile
posteriore, le ho detto che era carina.
765
00:49:13,918 --> 00:49:15,418
Sa, e' molto timida.
766
00:49:16,233 --> 00:49:17,933
Ma e' piuttosto giovane.
767
00:49:18,899 --> 00:49:19,949
Si', lo e'.
768
00:49:20,696 --> 00:49:21,746
E' giovane.
769
00:49:26,256 --> 00:49:27,106
Avanti!
770
00:49:34,230 --> 00:49:35,280
La conosce?
771
00:49:42,545 --> 00:49:44,545
Hai fatto bene, Trish. Grazie.
772
00:49:45,642 --> 00:49:47,824
Edgar, potresti accompagnarla
a casa, per favore?
773
00:49:47,944 --> 00:49:49,094
Si', signore.
774
00:49:56,453 --> 00:49:58,259
E' stata Barbara a denunciarci
lo stupro?
775
00:49:58,379 --> 00:50:00,320
Barb e' fidanzata.
776
00:50:00,440 --> 00:50:02,072
Si sposa tra tre mesi.
777
00:50:02,978 --> 00:50:04,866
Non andra' li'.
778
00:50:07,200 --> 00:50:09,001
Non sarei mai dovuto
andare a quel confronto.
779
00:50:09,121 --> 00:50:11,780
Ernie, andiamo, amico,
non fare cosi'.
780
00:50:12,187 --> 00:50:14,537
- Ha fatto la cosa giusta.
- Esatto.
781
00:50:15,051 --> 00:50:20,031
Sa, sarebbe ancora meglio
se scrivessi
782
00:50:20,550 --> 00:50:23,100
quello che ha detto
al detective Cooley.
783
00:50:25,524 --> 00:50:26,574
Lo farebbe?
784
00:50:30,364 --> 00:50:34,475
{\an8}Giorno del processo - 3 giugno 1963
785
00:50:39,378 --> 00:50:40,378
Ciao, Ann.
786
00:50:41,487 --> 00:50:44,524
Patricia, come ti senti? Sei pronta?
787
00:50:45,766 --> 00:50:46,916
Salve, Ernie.
788
00:50:47,532 --> 00:50:48,432
Come va?
789
00:50:51,189 --> 00:50:53,389
Ok, ascoltami molto attentamente.
790
00:50:53,900 --> 00:50:56,200
Te la caverai alla grande. Va bene?
791
00:50:56,659 --> 00:50:58,356
Digli solo cosa e' successo.
792
00:50:58,476 --> 00:51:01,031
E se non conosci la risposta
a una domanda,
793
00:51:01,151 --> 00:51:03,050
non pensare di dover indovinare.
794
00:51:03,170 --> 00:51:04,757
La giuria valutera'
il tuo comportamento
795
00:51:04,877 --> 00:51:07,482
cercando un indizio
nelle tue espressioni,
796
00:51:07,602 --> 00:51:10,292
quindi mostrati interessato
e non sbadigliare mai.
797
00:51:10,412 --> 00:51:13,250
Niente facce e sii rispettoso
delle persone alla sbarra,
798
00:51:13,370 --> 00:51:15,737
anche se non ti piacciono.
Non dire una parola.
799
00:51:15,857 --> 00:51:17,772
Non un mormorio,
non un brontolio.
800
00:51:17,892 --> 00:51:20,542
Se lo fai, dovremmo
essere a posto. Intesi?
801
00:51:21,027 --> 00:51:22,727
Di' solo che non lo sai.
802
00:51:23,633 --> 00:51:25,183
Se fai questo per me,
803
00:51:25,891 --> 00:51:29,841
ti prometto che mettero' questo tipo
in prigione per molto tempo.
804
00:51:30,489 --> 00:51:31,489
Scusatemi.
805
00:51:32,425 --> 00:51:34,231
- Signor Moore.
- Signor Turoff.
806
00:51:34,351 --> 00:51:35,251
'Giorno.
807
00:51:35,880 --> 00:51:37,793
- Come sta?
- Sto bene, e lei?
808
00:51:37,913 --> 00:51:38,912
Bene, grazie.
809
00:51:39,032 --> 00:51:40,924
Non e' troppo tardi perche'
il suo cliente si dichiari colpevole.
810
00:51:41,044 --> 00:51:43,194
Gettarsi alla merce' della corte.
811
00:51:43,400 --> 00:51:45,761
O avrebbe potuto offrire un accordo
in qualsiasi momento lungo il percorso.
812
00:51:45,881 --> 00:51:47,719
Oh, lo faro' condannare
piu' velocemente
813
00:51:47,839 --> 00:51:49,196
di quanto avrei potuto
scrivere il promemoria.
814
00:51:49,316 --> 00:51:52,936
Beh, ieri, per Barbara Sue,
l'ho ricevuto in meno di sei ore.
815
00:51:53,056 --> 00:51:55,785
E questo senza una confessione
firmata. Capisce?
816
00:51:55,905 --> 00:51:58,587
Allora perche' usare qui
la confessione del signor Miranda?
817
00:51:58,707 --> 00:52:00,217
Perche' no? E' totalmente
volontario.
818
00:52:00,337 --> 00:52:01,420
Nessuno gli ha messo
le mani addosso.
819
00:52:01,540 --> 00:52:02,905
- Lo dice lei.
- Si'.
820
00:52:03,025 --> 00:52:04,615
Beh, questo sara' la base
del mio appello.
821
00:52:04,735 --> 00:52:06,532
Uno stupratore in Arizona?
822
00:52:06,652 --> 00:52:08,152
Buona fortuna, signor Moore.
823
00:52:08,272 --> 00:52:10,622
Beh, vedremo. Ci vediamo dentro.
824
00:52:10,742 --> 00:52:12,142
Lasci che apra io.
825
00:52:21,048 --> 00:52:25,974
{\an8}Undici mesi dopo
826
00:52:25,066 --> 00:52:27,177
- Sono perfette.
- Se riesco a camminarci.
827
00:52:27,297 --> 00:52:31,097
- Oh, non pensarci nemmeno.
- Vado a controllare gli ospiti.
828
00:52:31,842 --> 00:52:33,539
Mamma, che stai facendo?
829
00:52:33,659 --> 00:52:35,009
Dammi un secondo.
830
00:52:35,871 --> 00:52:36,771
Va bene.
831
00:52:37,296 --> 00:52:38,446
Ora lo senti.
832
00:52:39,988 --> 00:52:42,387
Ma adesso sono affilate.
Erano perfette.
833
00:52:42,507 --> 00:52:46,304
Un ragazzo come il tuo
avra' certe aspettative.
834
00:52:46,424 --> 00:52:48,875
Quindi, una volta che ha finito,
835
00:52:48,995 --> 00:52:51,223
usalo per fare solo
una piccola puntura.
836
00:52:51,343 --> 00:52:52,689
Solo una goccia di...
837
00:52:52,809 --> 00:52:55,134
Mamma, cos'e' questo?
Non siamo nel Medioevo.
838
00:52:55,254 --> 00:52:57,154
E' il tipo che controllera'.
839
00:52:57,755 --> 00:52:59,605
Non lo sapra', ma lo fara'.
840
00:53:00,007 --> 00:53:01,357
Beh, lui sa di...
841
00:53:02,329 --> 00:53:03,810
Ma sicuramente.
842
00:53:05,314 --> 00:53:07,513
Il mio nome non e' mai
apparso sui giornali.
843
00:53:07,633 --> 00:53:10,379
E non sono affari di nessuno
se Trish non vuole che lo sia.
844
00:53:10,499 --> 00:53:12,849
Trish, sta per diventare tuo marito.
845
00:53:13,061 --> 00:53:14,269
Vuoi davvero iniziare...
846
00:53:14,389 --> 00:53:16,295
Non voglio che nessuno
ne parli mai piu'.
847
00:53:16,415 --> 00:53:18,165
E questa e' la fine, Ann.
848
00:53:18,565 --> 00:53:22,365
Trish e' molto fortunata a sposarsi
con una famiglia cosi' buona.
849
00:53:24,000 --> 00:53:27,587
La mia bambina diventera'
la sposa piu' bella.
850
00:53:28,244 --> 00:53:30,031
Oggi sara' perfetto.
851
00:53:30,960 --> 00:53:32,110
Per entrambi.
852
00:54:36,192 --> 00:54:38,847
Ehi, sai che preferirei essere
in tribunale piuttosto che a pescare.
853
00:54:36,312 --> 00:54:40,833
{\an8}15 luglio 1965
854
00:54:39,001 --> 00:54:40,727
Quindi continui a parlare
di prigione, signor Corbin,
855
00:54:40,847 --> 00:54:42,447
ed e' li' che andremo.
856
00:54:43,323 --> 00:54:46,057
Che ne dice di tre anni,
fuori tra 18 mesi?
857
00:54:46,860 --> 00:54:48,716
Da John Frank dell'ACLU.
858
00:54:48,836 --> 00:54:49,686
Grazie.
859
00:54:50,470 --> 00:54:53,393
No, no, no, non la ringraziero'
con 5.000 dollari,
860
00:54:53,513 --> 00:54:56,273
ma la ringraziero' con un rimborso
di 2.000 dollari.
861
00:54:56,393 --> 00:54:57,993
Poi avremo un accordo.
862
00:54:59,042 --> 00:55:00,592
Ok, mi faccia sapere.
863
00:55:01,781 --> 00:55:03,263
Il signor Franks ha gia'
dato un'occhiata.
864
00:55:03,383 --> 00:55:05,191
Ha detto di dirle che
questo e' il caso perfetto.
865
00:55:05,311 --> 00:55:07,319
Perfetto perche' il cliente
non l'ha fatto?
866
00:55:07,439 --> 00:55:10,789
O perfetto perche' nessuno
puo' dimostrare il contrario?
867
00:55:27,900 --> 00:55:30,050
C'e' qualcos'altro, signor Flynn?
868
00:55:30,313 --> 00:55:31,413
Non stasera.
869
00:55:32,087 --> 00:55:33,487
Ci vediamo domani.
870
00:55:45,089 --> 00:55:45,989
Miranda.
871
00:55:47,678 --> 00:55:49,178
Cos'e' successo qua?
872
00:55:51,509 --> 00:55:54,259
Ed e' quest'uomo che
l'ha messa alle strette
873
00:55:54,650 --> 00:55:57,320
in una strada buia a mezzanotte,
874
00:55:57,440 --> 00:56:00,590
l'ha afferrata, l'ha costretta
a salire in macchina,
875
00:56:00,924 --> 00:56:03,524
l'ha legata, l'ha portata
nel deserto,
876
00:56:02,916 --> 00:56:07,063
{\an8}Tribunale Maricopa - 20 giugno 1963
877
00:56:05,114 --> 00:56:06,514
e l'ha violentata.
878
00:56:07,673 --> 00:56:09,523
Quest'uomo e' in aula oggi?
879
00:56:09,733 --> 00:56:11,879
Obiezione, Vostro Onore.
Guida il testimone.
880
00:56:11,999 --> 00:56:12,977
Respinta.
881
00:56:13,662 --> 00:56:15,612
La testimone puo' rispondere.
882
00:56:17,361 --> 00:56:18,411
Si', c'e'.
883
00:56:18,948 --> 00:56:21,787
- Potrebbe indicarlo alla giuria?
- Obiezione, Vostro Onore.
884
00:56:21,907 --> 00:56:22,857
Respinta.
885
00:56:26,202 --> 00:56:29,894
E' quell'uomo con gli occhiali
e la giacca marrone chiaro.
886
00:56:30,475 --> 00:56:32,025
Seduto a quel tavolo.
887
00:56:32,176 --> 00:56:35,673
Mettiamo a verbale che
la testimone ha indicato l'imputato.
888
00:56:42,675 --> 00:56:43,525
Pronto?
889
00:56:45,432 --> 00:56:46,632
Tesoro, lo so.
890
00:56:47,052 --> 00:56:48,052
So cosa...
891
00:56:48,447 --> 00:56:50,297
Sara' un'altra lunga notte.
892
00:56:52,354 --> 00:56:54,754
Sto lavorando questa volta.
Prometto.
893
00:56:57,267 --> 00:57:00,017
Ok, non aspettarmi sveglia.
Va bene, ti amo.
894
00:57:02,119 --> 00:57:03,419
Dov'ero rimasto?
895
00:57:04,644 --> 00:57:06,698
Questa e' una foto del confronto.
896
00:57:06,818 --> 00:57:09,318
Il signor Miranda e' l'uomo
numero uno.
897
00:57:09,678 --> 00:57:10,828
Signora Weir.
898
00:57:11,539 --> 00:57:16,657
Cosa ha detto, con le sue parole
esatte, dell'uomo numero uno?
899
00:57:18,328 --> 00:57:19,578
Gli assomiglia.
900
00:57:20,452 --> 00:57:21,802
"Gli assomiglia."
901
00:57:23,433 --> 00:57:24,683
Gli assomiglia.
902
00:57:25,973 --> 00:57:27,223
Non che e' lui.
903
00:57:28,476 --> 00:57:30,230
Ho detto forse se avessi
sentito la sua voce.
904
00:57:30,350 --> 00:57:31,150
Forse.
905
00:57:31,582 --> 00:57:35,267
Signora Weir, so che e'
stato molto difficile per lei.
906
00:57:36,338 --> 00:57:38,167
Ma se c'e' stato davvero
uno stupro,
907
00:57:38,287 --> 00:57:40,773
la giuria deve conoscere tutti i fatti.
908
00:57:40,893 --> 00:57:42,979
Quindi quale era?
909
00:57:43,746 --> 00:57:45,546
Il suo dito o il suo pene?
910
00:57:46,636 --> 00:57:49,276
Di tutti quei momenti
in cui l'ha afferrata.
911
00:57:49,396 --> 00:57:53,196
Quando era sul sedile posteriore
dell'auto e quell'uomo guidava.
912
00:57:53,724 --> 00:57:55,824
Quando era nel buio del deserto.
913
00:57:56,790 --> 00:58:00,080
In quale di questi momenti
ha visto davvero il suo volto?
914
00:58:00,200 --> 00:58:03,300
Tanto per essere chiari,
ha detto che l'ha lasciata
915
00:58:03,653 --> 00:58:06,119
nello stesso posto in cui
era venuto a prenderla.
916
00:58:06,239 --> 00:58:09,239
Eppure, proprio pochi istanti fa,
ha testimoniato
917
00:58:09,510 --> 00:58:11,242
che era troppo buio per vedere,
918
00:58:11,362 --> 00:58:14,634
e ha detto alla polizia che
era troppo buio per vedere.
919
00:58:14,754 --> 00:58:17,104
E' troppo buio per vedere,
si' o no?
920
00:58:17,889 --> 00:58:19,219
Quello che ho detto...
921
00:58:19,339 --> 00:58:22,289
No, no, e' una domanda
molto semplice. Si' o no?
922
00:58:25,286 --> 00:58:25,986
Si'.
923
00:58:28,808 --> 00:58:31,108
Non ho altre domande,
Vostro Onore.
924
00:58:34,442 --> 00:58:35,830
Ma era lui laggiu'. Lo so e basta...
925
00:58:35,950 --> 00:58:37,113
Vostro Onore, per favore.
926
00:58:37,233 --> 00:58:39,633
- Obiezione, Vostro Onore.
- Accolta.
927
00:58:48,121 --> 00:58:50,562
In sintesi, abbiamo una ragazza
928
00:58:51,197 --> 00:58:53,347
che ha subito un evento orribile.
929
00:58:53,683 --> 00:58:55,283
Di questo sono sicuro.
930
00:58:56,344 --> 00:58:58,294
Eppure e' lei ad avere dubbi.
931
00:58:58,799 --> 00:58:59,924
L'unica cosa coerente
932
00:59:00,044 --> 00:59:02,844
della sa testimonianza
e' la sua incoerenza.
933
00:59:03,249 --> 00:59:05,928
Non casualmente, un uomo bruno
934
00:59:06,048 --> 00:59:11,203
che una settimana dopo, si trova a guidare
la sua auto lungo la stessa strada.
935
00:59:12,249 --> 00:59:14,948
Poi abbiamo due grossi poliziotti
che lo hanno portato dentro,
936
00:59:15,068 --> 00:59:18,805
lo hanno portato in una piccola stanza
senza la presenza di un avvocato.
937
00:59:18,925 --> 00:59:21,198
Non era presente un avvocato.
938
00:59:21,864 --> 00:59:23,514
E con cosa sono usciti?
939
00:59:24,288 --> 00:59:25,588
Una confessione?
940
00:59:28,224 --> 00:59:30,804
Ora credete davvero che
non lo abbiano intimidito?
941
00:59:30,924 --> 00:59:33,274
Che non gli abbiano fatto pressioni?
942
00:59:35,526 --> 00:59:41,711
Ma, nella nostra grande terra,
questo giovane e' innocente.
943
00:59:43,165 --> 00:59:45,515
E' innocente fino a prova contraria.
944
00:59:46,231 --> 00:59:50,250
Quindi vi chiedo: avete sentito
qualche prova conclusiva?
945
00:59:51,104 --> 00:59:51,754
No.
946
00:59:52,709 --> 00:59:57,511
Non ce ne sono perche' l'accusa
non ne ha nessuna da presentare.
947
00:59:59,257 --> 01:00:04,087
E quando hanno insistito su questo,
ha detto chiaramente che era lui.
948
01:00:04,787 --> 01:00:06,968
Ma non dovete solo credere a lei.
949
01:00:08,041 --> 01:00:13,192
Avete sentito cosa e' successo
dalle parole esatte del signor Miranda.
950
01:00:13,729 --> 01:00:16,429
In quel momento, voi bastardi
avete deciso.
951
01:00:17,005 --> 01:00:18,942
"Ho iniziato a toglierle i vestiti,"
952
01:00:19,062 --> 01:00:22,226
"e con la cooperazione,
le ho chiesto di sdraiarsi."
953
01:00:22,346 --> 01:00:23,646
"E lo ha fatto."
954
01:00:23,814 --> 01:00:25,960
"Non sono riuscito a far
entrare il pene nella vagina."
955
01:00:26,080 --> 01:00:28,461
"Sono entrato di circa
mezzo pollice."
956
01:00:28,581 --> 01:00:31,031
"Le ho detto di rimettersi i vestiti."
957
01:00:31,843 --> 01:00:33,693
"L'ho accompagnata a casa."
958
01:00:34,122 --> 01:00:36,522
"Non potevo dire
che mi dispiacesse."
959
01:00:36,732 --> 01:00:39,284
"Ma le ho chiesto di dire
una preghiera per me."
960
01:00:39,404 --> 01:00:41,700
"Giuro di fare questa dichiarazione"
961
01:00:41,820 --> 01:00:44,670
"volontariamente e di mia
spontanea volonta'."
962
01:00:45,027 --> 01:00:48,227
"Senza minacce, coercizioni
o promesse di immunita'."
963
01:00:48,395 --> 01:00:50,546
"E con piena conoscenza
giuridica dei miei diritti."
964
01:00:50,666 --> 01:00:53,516
L'imputato ha ammesso
la propria colpevolezza.
965
01:00:53,706 --> 01:00:55,656
Quindi vi chiedo, per favore.
966
01:00:56,542 --> 01:00:57,992
Credetegli e basta.
967
01:01:00,336 --> 01:01:02,686
L'imputato puo' alzarsi, per favore?
968
01:01:04,805 --> 01:01:07,649
Ernest Arturo Miranda, lei e'
stato riconosciuto colpevole
969
01:01:07,769 --> 01:01:09,654
dei reati di sequestro di persona
di primo grado
970
01:01:09,774 --> 01:01:11,974
e stupro di Patricia Ann Weir.
971
01:01:12,804 --> 01:01:15,805
Lei e' confinato nel carcere
della contea di Maricopa
972
01:01:15,925 --> 01:01:17,675
in attesa della sentenza.
973
01:01:26,291 --> 01:01:27,191
Andiamo.
974
01:01:30,902 --> 01:01:32,402
Totalmente ingiusto.
975
01:01:33,608 --> 01:01:34,912
Cosa c'e', avvocato?
976
01:01:35,032 --> 01:01:38,060
I suoi scagnozzi non avevano
alcuna causa plausibile.
977
01:01:38,180 --> 01:01:40,630
Neanche un briciolo di prova
concreta.
978
01:01:41,027 --> 01:01:42,878
Hanno completamente
incastrato questo ragazzo.
979
01:01:42,998 --> 01:01:45,563
Mi dispiace, e' solo che
non la vedo in questo modo.
980
01:01:45,683 --> 01:01:48,978
Tutto cio' che ha e' una confessione
ottenuta Dio sa come,
981
01:01:49,098 --> 01:01:51,249
da un uomo con un'istruzione
di terza media che non conosceva
982
01:01:51,369 --> 01:01:53,128
i suoi diritti perche' non era
presente alcun avvocato.
983
01:01:53,248 --> 01:01:56,148
No, vede, la legge e' molto chiara,
signor Moore.
984
01:01:56,268 --> 01:01:58,995
Il suo cliente avra' un avvocato
al processo.
985
01:01:59,115 --> 01:02:01,240
E, beh, eccola qui.
986
01:02:03,038 --> 01:02:03,938
Vedremo.
987
01:02:27,263 --> 01:02:28,398
Stronzate.
988
01:02:38,915 --> 01:02:39,911
Ciao, Ernie.
989
01:02:40,031 --> 01:02:41,126
Signor Moore.
990
01:02:41,246 --> 01:02:42,446
Com'e' andata?
991
01:02:42,669 --> 01:02:43,556
Come va?
992
01:02:43,676 --> 01:02:45,076
Sono stato meglio.
993
01:02:45,297 --> 01:02:46,597
Cos'hanno detto?
994
01:02:46,954 --> 01:02:48,896
Sento ancora che avevamo
ragione e tu sei stato tradito,
995
01:02:49,016 --> 01:02:51,411
ma la Corte Suprema dell’Arizona
ha stabilito il contrario.
996
01:02:51,531 --> 01:02:52,631
Mi dispiace.
997
01:02:53,129 --> 01:02:57,229
Se non avessi firmato quella confessione
penso che sarebbe andata bene.
998
01:03:00,749 --> 01:03:02,549
Sa che mi hanno ingannato.
999
01:03:03,333 --> 01:03:06,641
Hanno mentito quando hanno
detto che mi aveva riconosciuto.
1000
01:03:06,761 --> 01:03:08,373
E hanno iniziato a parlare
1001
01:03:08,493 --> 01:03:10,144
di tutti questi altri crimini,
e hanno detto
1002
01:03:10,264 --> 01:03:12,223
di dichiararmi colpevole
o non potevano aiutarmi.
1003
01:03:12,343 --> 01:03:13,186
Capisco.
1004
01:03:13,306 --> 01:03:14,659
Beh, gliel'ha detto?
1005
01:03:14,779 --> 01:03:16,529
Certo che gliel'ho detto.
1006
01:03:19,427 --> 01:03:20,706
Era una coercizione pura e semplice.
1007
01:03:20,826 --> 01:03:22,569
I tuoi diritti sono stati violati.
1008
01:03:22,689 --> 01:03:25,012
Ma la Corte Suprema dell'Arizona
ha deciso.
1009
01:03:25,132 --> 01:03:27,732
E' sbagliato, e' semplicemente
sbagliato.
1010
01:03:28,439 --> 01:03:30,139
Sono 20 anni per accusa.
1011
01:03:31,529 --> 01:03:33,679
Avro' la sua eta' quando usciro'.
1012
01:03:34,951 --> 01:03:37,962
Ho fatto del mio meglio, Ernie.
Ho fatto del mio meglio.
1013
01:03:38,082 --> 01:03:39,632
Beh, non mi lascera'.
1014
01:03:41,563 --> 01:03:42,313
Vero?
1015
01:03:42,811 --> 01:03:43,761
Non puo'.
1016
01:03:50,910 --> 01:03:52,460
Mia moglie e' malata.
1017
01:03:55,839 --> 01:03:57,011
Mia moglie ha bisogno di me.
1018
01:03:57,131 --> 01:04:00,753
Ho deciso di andare in pensione e
sinceramente non posso fare nient'altro per te.
1019
01:04:00,873 --> 01:04:02,023
Signor Moore.
1020
01:04:05,103 --> 01:04:08,035
Twila, ha smesso di venire
a trovarmi.
1021
01:04:09,115 --> 01:04:10,598
Si e' trasferita con la sua bambina
1022
01:04:10,718 --> 01:04:13,318
e non ho nemmeno un numero
per chiamarla.
1023
01:04:13,791 --> 01:04:14,741
La prego.
1024
01:04:17,967 --> 01:04:20,367
E' il massimo che posso fare per te.
1025
01:04:20,975 --> 01:04:24,075
La trovero' e cerchero'
di convincerla a chiamarti.
1026
01:04:28,127 --> 01:04:29,027
40 anni.
1027
01:04:34,929 --> 01:04:36,529
Mi dispiace, figliolo.
1028
01:04:37,795 --> 01:04:39,095
Lo sono davvero.
1029
01:04:58,781 --> 01:05:00,207
Per favore!
1030
01:05:01,975 --> 01:05:03,734
Prega per me.
1031
01:05:24,709 --> 01:05:26,259
Trish, ti senti bene?
1032
01:05:27,581 --> 01:05:28,781
Torna a letto.
1033
01:05:42,639 --> 01:05:45,139
Sai che ho sempre
desiderato un figlio.
1034
01:05:59,306 --> 01:06:00,456
Ciao, Ernest.
1035
01:06:00,803 --> 01:06:01,865
Sono John Flynn.
1036
01:06:01,985 --> 01:06:04,185
Sono un avvocato difensore penale.
1037
01:06:04,733 --> 01:06:06,933
Hai mai sentito parlare dell'ACLU?
1038
01:06:08,935 --> 01:06:12,201
Beh, ACLU sta per American
Civil Liberties Union.
1039
01:06:12,625 --> 01:06:15,206
Le liberta' civili sono i tuoi
diritti come americano.
1040
01:06:15,326 --> 01:06:17,605
L'ACLU ritiene che i tuoi siano
stati violati.
1041
01:06:17,725 --> 01:06:20,175
E io dovrei diventare
il tuo avvocato.
1042
01:06:20,355 --> 01:06:23,005
Spero che lei sia migliore
del mio ultimo.
1043
01:06:25,043 --> 01:06:25,843
Beh...
1044
01:06:26,444 --> 01:06:28,644
Alcune persone dicono che lo sono.
1045
01:06:30,123 --> 01:06:32,816
Da quanto tempo sei in prigione
adesso, Ernest?
1046
01:06:32,936 --> 01:06:34,536
Due anni e sei giorni.
1047
01:06:35,804 --> 01:06:37,454
Cavolo, e' tanto tempo.
1048
01:06:37,834 --> 01:06:39,225
Sembra un'eternita'.
1049
01:06:39,345 --> 01:06:40,595
Ne sono sicuro.
1050
01:06:41,448 --> 01:06:43,360
Quindi, ho esaminato il tuo caso,
1051
01:06:43,480 --> 01:06:46,526
e penso che abbiamo ottime
possibilita' in appello.
1052
01:06:46,646 --> 01:06:48,738
E' finita. Moore ci ha provato.
1053
01:06:48,858 --> 01:06:50,307
La Corte Suprema ha dichiarato
che sono colpevole.
1054
01:06:50,427 --> 01:06:52,891
Quella era la Corte Suprema
dell'Arizona.
1055
01:06:53,011 --> 01:06:56,084
Sto parlando della Corte
Suprema degli Stati Uniti.
1056
01:06:56,204 --> 01:06:57,750
La piu' alta Corte del paese.
1057
01:06:57,870 --> 01:07:00,071
Moore ha detto che non c'era
nient'altro che potessimo fare.
1058
01:07:00,191 --> 01:07:03,240
No, il signor Moore ha detto
che lui non poteva fare altro.
1059
01:07:03,360 --> 01:07:05,753
Ma ha lasciato una solida
esperienza.
1060
01:07:05,873 --> 01:07:09,773
Un elenco di valide obiezioni
alle violazioni dei tuoi diritti.
1061
01:07:10,184 --> 01:07:12,334
Ma non e' oltre le mie capacita'.
1062
01:07:14,633 --> 01:07:17,037
Beh, signore, non posso
permettermi lei per un giorno.
1063
01:07:17,157 --> 01:07:19,207
L'ACLU paghera' ogni centesimo.
1064
01:07:19,497 --> 01:07:21,297
Tutto quello che devi fare
1065
01:07:22,256 --> 01:07:25,566
e' accettare che vorresti
che io ti rappresentassi.
1066
01:07:25,843 --> 01:07:27,493
Se e' cosi', firma qui.
1067
01:07:29,051 --> 01:07:30,742
Non mi chiedera' se sono colpevole?
1068
01:07:30,862 --> 01:07:33,692
Mi interessa molto di piu' il motivo
per cui hai firmato quella confessione.
1069
01:07:33,812 --> 01:07:35,270
Beh, mi hanno ingannato.
1070
01:07:35,390 --> 01:07:37,477
Hanno detto che mi avrebbero trattenuto
se non avessi fatto il confronto.
1071
01:07:37,597 --> 01:07:39,283
Mi sarebbe costato il lavoro.
1072
01:07:39,403 --> 01:07:42,135
E poi hanno mentito, dicendo
che ero stato riconosciuto.
1073
01:07:42,255 --> 01:07:43,833
Quindi ti hanno intimidito.
1074
01:07:43,953 --> 01:07:46,303
Scrivi tutto quello che mi hai detto.
1075
01:07:46,997 --> 01:07:48,547
E non tralasciare nulla.
1076
01:07:49,354 --> 01:07:53,184
Perche' se lo fai, beh,
dovremo dirlo al giudice.
1077
01:07:53,728 --> 01:07:54,703
Diavolo, si'.
1078
01:07:54,823 --> 01:07:56,552
Erano grossi poliziotti armati.
1079
01:07:56,672 --> 01:07:58,951
Hanno detto che non volevano
lanciarmi il libro.
1080
01:07:59,071 --> 01:08:01,871
Il che, a volte, significa
l'elenco telefonico.
1081
01:08:02,478 --> 01:08:04,428
Sbattuto dietro la mia testa.
1082
01:08:05,260 --> 01:08:07,213
Ha letto il mio fascicolo, vero?
1083
01:08:07,333 --> 01:08:11,183
Ha visto che ero l'unico dannato
ragazzo con gli occhiali in fila?
1084
01:08:11,770 --> 01:08:14,470
Quindi questo significa
che ti rappresento?
1085
01:08:15,166 --> 01:08:16,916
Puo' farmi uscire da qui?
1086
01:08:17,317 --> 01:08:18,917
Credo di poterlo fare.
1087
01:08:19,064 --> 01:08:21,564
E' tutto quello che deve dire,
signore.
1088
01:08:38,390 --> 01:08:39,240
Ernest.
1089
01:08:41,002 --> 01:08:42,352
Mi faro' sentire.
1090
01:08:58,998 --> 01:09:00,048
Infermiera!
1091
01:09:31,224 --> 01:09:32,474
E' una femmina.
1092
01:09:47,619 --> 01:09:50,543
Un altro appartamento? Non possiamo
nemmeno pagare l'affitto di questo!
1093
01:09:50,663 --> 01:09:52,010
Non e' abbastanza buono
per te pero'.
1094
01:09:52,130 --> 01:09:53,520
Se ne avessimo uno
piu' grande potresti comprare
1095
01:09:53,640 --> 01:09:55,068
qualche mobile in piu', suppongo.
1096
01:09:55,188 --> 01:09:56,697
Potresti volermi vedere
in bancarotta!
1097
01:09:56,817 --> 01:09:59,077
Tutto cio' a cui pensi
e' spendere soldi!
1098
01:09:59,197 --> 01:10:01,215
Mobili, affitto e vestiti!
1099
01:10:01,648 --> 01:10:03,723
Ed Russell dice di non aver
speso cosi' tanto...
1100
01:10:03,843 --> 01:10:04,468
Ciao?
1101
01:10:04,588 --> 01:10:06,138
Shh, e' quasi finito.
1102
01:10:06,258 --> 01:10:09,659
Tu, pezzo grosso ingrato,
avaro e prepotente!
1103
01:10:13,102 --> 01:10:14,356
No.
1104
01:10:15,306 --> 01:10:17,756
Oh, questo programma era cosi' bello.
1105
01:10:18,196 --> 01:10:20,146
Trish, hai visto il giornale?
1106
01:10:20,899 --> 01:10:23,849
No, Charles di solito lo porta
con se' al lavoro la mattina,
1107
01:10:24,019 --> 01:10:26,519
ma io vedo il telegiornale
della sera.
1108
01:10:31,466 --> 01:10:32,827
Me l'avevi promesso.
1109
01:10:32,947 --> 01:10:35,823
Voglio dire, ho fatto tutto
quello che dovevo fare.
1110
01:10:35,943 --> 01:10:37,839
Ti assicuro che siamo
attivi su questo
1111
01:10:37,959 --> 01:10:39,964
e che i nostri uomini
hanno fatto tutto il possibile.
1112
01:10:40,084 --> 01:10:42,041
L'hanno fatto correttamente
e alla lettera.
1113
01:10:42,161 --> 01:10:43,516
Signor Turoff, deve capire
1114
01:10:43,636 --> 01:10:45,455
che Trish aveva paura
di andare al lavoro.
1115
01:10:45,575 --> 01:10:46,159
Di salire sull'autobus.
1116
01:10:46,279 --> 01:10:49,638
Voglio dire, i suoi incubi stanno
scomparendo proprio adesso.
1117
01:10:49,758 --> 01:10:51,555
Dovra' testimoniare a Washington?
1118
01:10:51,675 --> 01:10:53,900
No, signora. La Corte Suprema
non funziona cosi'.
1119
01:10:54,020 --> 01:10:56,411
E non importa quanto scrivono
i giornali al riguardo.
1120
01:10:56,531 --> 01:10:57,779
Il suo nome non verra' fuori.
1121
01:10:57,899 --> 01:10:59,367
E se dicessero che non e' colpevole?
1122
01:10:59,487 --> 01:11:02,188
Non possono farlo, ma potrebbero
costringerci a riprocessarlo qui.
1123
01:11:02,308 --> 01:11:03,997
Trish dovrebbe testimoniare
di nuovo.
1124
01:11:04,117 --> 01:11:05,866
Ci preoccuperemo di questo
quando sara' il momento,
1125
01:11:05,986 --> 01:11:09,274
perche' in questo momento
l'Arizona e altri 24 stati,
1126
01:11:09,394 --> 01:11:12,286
sono dalla nostra parte.
Nessuno stato e' in disaccordo.
1127
01:11:12,406 --> 01:11:14,006
Grazie, signor Turoff.
1128
01:11:21,446 --> 01:11:23,146
Trish, devo chiedertelo.
1129
01:11:24,738 --> 01:11:25,938
Charles lo sa?
1130
01:11:27,415 --> 01:11:28,065
No.
1131
01:11:28,846 --> 01:11:29,796
Non puo'.
1132
01:11:30,931 --> 01:11:34,581
I mariti non possono gestirlo.
E' proprio come su quella soap.
1133
01:11:55,809 --> 01:11:57,205
Sergente, ho acquisito le prove
1134
01:11:57,325 --> 01:12:00,692
delle sue ultime 10 denunce di arresti
per guida in stato di ebbrezza.
1135
01:12:00,812 --> 01:12:02,769
Non ho potuto fare a meno
di notare che in ognuna
1136
01:12:02,889 --> 01:12:05,160
ha scritto con linguaggio confuso,
1137
01:12:05,280 --> 01:12:08,393
scarso senso dell'equilibrio
e occhi iniettati di sangue.
1138
01:12:08,513 --> 01:12:11,218
Ho anche inserito tra le prove
la pagina quattro
1139
01:12:11,338 --> 01:12:13,341
del manuale dell'Accademia
di polizia dell'Arizona
1140
01:12:13,461 --> 01:12:15,948
sul rilevamento del consumo
di alcol e droghe.
1141
01:12:16,068 --> 01:12:18,960
Nota qualche linguaggio comune?
1142
01:12:19,269 --> 01:12:20,669
Anzi, mi correggo.
1143
01:12:21,327 --> 01:12:22,472
Lo riformulero'.
1144
01:12:22,592 --> 01:12:24,547
Copia semplicemente
dal libro di testo
1145
01:12:24,667 --> 01:12:26,598
invece di registrare i fatti reali
ogni volta
1146
01:12:26,718 --> 01:12:28,892
che ha fermato qualcuno
per una svolta impropria?
1147
01:12:29,012 --> 01:12:30,198
Signore, posso assicurarle
1148
01:12:30,318 --> 01:12:33,024
che faccio un attento esame
di ciascun sospettato.
1149
01:12:33,144 --> 01:12:35,149
E il mio cliente aveva
uno scarso equilibrio.
1150
01:12:35,269 --> 01:12:36,219
Corretto.
1151
01:12:36,774 --> 01:12:38,032
Linguaggio confuso?
1152
01:12:38,152 --> 01:12:39,302
Si', signore.
1153
01:12:39,996 --> 01:12:41,325
E occhi iniettati di sangue.
1154
01:12:41,445 --> 01:12:42,560
Assolutamente.
1155
01:12:42,680 --> 01:12:45,415
Beh, forse il mio cliente
ha avuto una frustata.
1156
01:12:45,535 --> 01:12:47,850
Causando un'irritazione
a un occhio.
1157
01:12:47,970 --> 01:12:50,087
Aveva gli occhi iniettati di sangue.
1158
01:12:50,207 --> 01:12:52,157
- Entrambi gli occhi?
- Si'.
1159
01:12:52,575 --> 01:12:54,025
Entrambi gli occhi.
1160
01:12:58,108 --> 01:12:59,969
Sergente, era questo...
1161
01:13:01,844 --> 01:13:05,149
l'occhio sinistro del mio cliente,
iniettato di sangue?
1162
01:13:18,929 --> 01:13:21,210
Sergente, puo' andare.
1163
01:13:23,256 --> 01:13:25,465
John Flynn, l'uomo che ha preso
il rapitore
1164
01:13:25,585 --> 01:13:27,977
piu' famoso dell'Arizona
se ne va indenne.
1165
01:13:28,097 --> 01:13:30,742
Adesso si sta occupando di un modesto
caso per guida in stato di ebbrezza?
1166
01:13:30,862 --> 01:13:32,634
Quanto e' stato divertente quello.
1167
01:13:32,754 --> 01:13:36,016
So chi e' lei. Suppongo che
voglia parlare del caso Miranda.
1168
01:13:36,136 --> 01:13:37,236
Sa chi sono.
1169
01:13:37,419 --> 01:13:41,069
E si', mi piacerebbe sapere quanto
e' profondamente impegnato.
1170
01:13:41,474 --> 01:13:44,053
La possibilita' di discutere
davanti alla Corte Suprema?
1171
01:13:44,173 --> 01:13:44,977
Sta scherzando?
1172
01:13:45,097 --> 01:13:47,266
Voglio dire, quell'uomo e'
colpevole quanto il peccato.
1173
01:13:47,386 --> 01:13:50,182
Ha rapito, derubato e violentato
non so quante giovani donne.
1174
01:13:50,302 --> 01:13:53,141
- Lo fa da quando ha 15 anni.
- E qual e' il punto?
1175
01:13:53,261 --> 01:13:55,283
Si', ha firmato una confessione.
1176
01:13:55,403 --> 01:13:57,630
Ho allenato la piccola lega
con Nealis.
1177
01:13:57,750 --> 01:13:59,882
Le sue tasche posteriori hanno
tutte il contorno di un manganello.
1178
01:14:00,002 --> 01:14:01,238
Oh, andiamo, quelli
sono i tempi antichi.
1179
01:14:01,358 --> 01:14:02,748
Questo e' stato intenzionale.
1180
01:14:02,868 --> 01:14:04,763
Se davvero crede che
non gli abbiano fatto pressione,
1181
01:14:04,883 --> 01:14:06,294
allora il Sole della Fenice
le ha cotto il cervello.
1182
01:14:06,414 --> 01:14:08,332
Le sto dicendo che non l'hanno fatto.
1183
01:14:08,452 --> 01:14:11,452
Ma lo fara' qualcun altro
da qualche altra parte.
1184
01:14:11,742 --> 01:14:13,027
Questo e' il punto centrale
della questione.
1185
01:14:13,147 --> 01:14:14,624
Sa cosa ci vuole per una ragazza
1186
01:14:14,744 --> 01:14:16,400
far mettere in galera
un tipo del genere?
1187
01:14:16,520 --> 01:14:17,874
Ho avuto modo di conoscerla.
1188
01:14:17,994 --> 01:14:19,986
E' una ragazza gentile.
1189
01:14:20,337 --> 01:14:22,086
Non me la faccia sottoporre
di nuovo a questa situazione.
1190
01:14:22,206 --> 01:14:23,655
Non sono io la causa di tutto cio'.
1191
01:14:23,775 --> 01:14:25,471
Sa che non eravamo obbligati
a dargli
1192
01:14:25,591 --> 01:14:27,232
un avvocato mentre
viene interrogato.
1193
01:14:27,352 --> 01:14:29,302
Temo di non essere d'accordo.
1194
01:14:29,738 --> 01:14:31,893
John, so cosa stai cercando
di fare, ok?
1195
01:14:32,013 --> 01:14:33,977
Ho capito, ma ti sto solo
dicendo,
1196
01:14:34,097 --> 01:14:36,328
questo tipo e' la persona
sbagliata, ok?
1197
01:14:36,448 --> 01:14:39,930
Non renderlo il volto della tua crociata
perche' non ne vale la pena.
1198
01:14:40,050 --> 01:14:41,638
- Non ne vale la pena?
- No.
1199
01:14:41,758 --> 01:14:43,798
Perche'? Perche' ha avuto
una giovinezza difficile?
1200
01:14:43,918 --> 01:14:45,766
O forse perche' e' messicano?
1201
01:14:45,886 --> 01:14:47,636
No, perche' e' colpevole.
1202
01:14:47,940 --> 01:14:49,290
Io ho una figlia.
1203
01:14:49,636 --> 01:14:53,173
John, so che hai due figlie, vero?
1204
01:14:55,169 --> 01:14:57,697
L'ACLU assumerebbe semplicemente
qualcun altro, Larry.
1205
01:14:57,817 --> 01:14:59,517
Ma non John Flynn pero'.
1206
01:14:59,973 --> 01:15:02,673
Tutti sanno cosa dicono.
Flynn per vincere.
1207
01:15:02,813 --> 01:15:05,313
E che mi dici della vittima
di Miranda?
1208
01:15:07,281 --> 01:15:08,231
Lawrence.
1209
01:15:09,602 --> 01:15:11,352
Non mi interessa davvero.
1210
01:15:17,183 --> 01:15:18,483
Era lui laggiu'.
1211
01:15:19,309 --> 01:15:21,309
Sei stato giudicato colpevole.
1212
01:15:37,706 --> 01:15:38,506
Trish.
1213
01:15:43,226 --> 01:15:44,026
Trish?
1214
01:15:45,383 --> 01:15:46,783
Svegliati, tesoro.
1215
01:15:47,204 --> 01:15:49,371
Ehi, respira, ok? Respira.
1216
01:15:52,791 --> 01:15:53,691
Va bene.
1217
01:15:54,195 --> 01:15:55,195
Stai bene.
1218
01:15:55,355 --> 01:15:56,355
Oh, Trish.
1219
01:15:58,294 --> 01:15:59,608
Cosa e' successo?
1220
01:15:59,728 --> 01:16:02,031
- Mi dispiace.
- No, va bene.
1221
01:16:02,151 --> 01:16:03,551
Andra' tutto bene.
1222
01:16:05,802 --> 01:16:07,394
Shh, respira e basta.
1223
01:16:09,619 --> 01:16:11,241
Non so cos'altro potresti dire.
1224
01:16:11,361 --> 01:16:14,217
Sappiamo tutti che Flynn
puo' essere molto persuasivo.
1225
01:16:14,337 --> 01:16:17,406
Perche' la nostra squadra manda
Nelson, un debuttante di 30 anni
1226
01:16:17,526 --> 01:16:19,178
a controbattere, non lo capiro' mai.
1227
01:16:19,298 --> 01:16:20,880
E' la peggiore scelta possibile.
1228
01:16:21,000 --> 01:16:22,822
Soprattutto quando hai
questa Sandra Day O'Connor
1229
01:16:22,942 --> 01:16:24,713
che e' due uffici in fondo
al corridoio.
1230
01:16:24,833 --> 01:16:25,933
Non capisco.
1231
01:16:27,220 --> 01:16:29,829
Voglio che tu vada
all'udienza e riferisca.
1232
01:16:29,949 --> 01:16:30,849
Va bene.
1233
01:16:31,460 --> 01:16:33,787
Il tribunale e' riunito!
1234
01:16:40,121 --> 01:16:42,311
Tutte le persone che hanno cause
davanti alla Corte Suprema
1235
01:16:42,431 --> 01:16:45,258
degli Stati Uniti sono
invitate ad avvicinarsi
1236
01:16:45,378 --> 01:16:48,598
e a prestare la loro attenzione
perche' la corte e' ora riunita.
1237
01:16:48,718 --> 01:16:51,818
Dio salvi gli Stati Uniti e
questa onorevole Corte.
1238
01:16:56,157 --> 01:16:59,726
Questo e' il caso numero
759, Ernesto A. Miranda,
1239
01:16:59,846 --> 01:17:02,636
richiedente, contro
lo Stato dell'Arizona.
1240
01:17:02,756 --> 01:17:04,706
Signor Flynn, puo' procedere.
1241
01:17:05,819 --> 01:17:09,105
Signor Presidente della Corte
Suprema e giudici associati.
1242
01:17:09,225 --> 01:17:11,125
Con il permesso della Corte.
1243
01:17:12,315 --> 01:17:14,502
La questione e' se la confessione
dell'imputato
1244
01:17:14,622 --> 01:17:16,730
avrebbe dovuto essere
ammessa come prova.
1245
01:17:16,850 --> 01:17:18,346
Quindi si mette male.
1246
01:17:18,466 --> 01:17:19,982
Quando era tutto finito,
1247
01:17:20,102 --> 01:17:22,902
Nelson sembrava sbalordito
e Flynn sorrideva.
1248
01:17:24,080 --> 01:17:28,226
Ok, fammi sapere appena
arriva la sentenza.
1249
01:17:29,232 --> 01:17:31,225
E' tutto pronto, Signor Presidente
della Corte Suprema.
1250
01:17:31,345 --> 01:17:32,445
Grazie, Lou.
1251
01:17:32,571 --> 01:17:34,321
Da questa parte, signore.
1252
01:17:34,582 --> 01:17:35,632
Facciamolo.
1253
01:17:36,040 --> 01:17:39,464
I casi davanti a noi
sollevano domande.
1254
01:17:40,377 --> 01:17:42,330
Che vanno alle radici
della nostra concezione
1255
01:17:42,450 --> 01:17:44,900
della giurisprudenza penale
americana.
1256
01:17:45,338 --> 01:17:48,529
Piu' specificamente, ci occupiamo
dell'ammissibilita'
1257
01:17:48,649 --> 01:17:51,061
delle dichiarazioni ottenute
da un individuo
1258
01:17:51,181 --> 01:17:54,621
che e' sottoposto a interrogatorio
da parte della polizia penitenziaria.
1259
01:17:54,741 --> 01:17:58,269
E la necessita' di procedure
che garantiscano
1260
01:17:58,389 --> 01:18:01,589
che all'individuo siano
riconosciuti i suoi privilegi
1261
01:18:01,800 --> 01:18:04,800
secondo il Quinto Emendamento
della Costituzione.
1262
01:18:05,106 --> 01:18:09,406
Miranda e' stato portato in custodia
in una stazione di polizia di Phoenix.
1263
01:18:09,943 --> 01:18:12,328
E' stato li' che Miranda
e' stato identificato
1264
01:18:12,448 --> 01:18:14,248
dalla testimone denunciante.
1265
01:18:15,131 --> 01:18:18,181
La confessione scritta e' stata
ammessa come prova
1266
01:18:18,408 --> 01:18:20,858
nonostante l'obiezione dell'avvocato.
1267
01:18:22,204 --> 01:18:25,804
E Miranda e' stata giudicato
colpevole di rapimento e stupro.
1268
01:18:26,752 --> 01:18:29,279
La Corte dell'Arizona
ha affermato che Miranda
1269
01:18:29,399 --> 01:18:32,566
non aveva richiesto
specificamente un avvocato.
1270
01:18:33,297 --> 01:18:37,032
Pertanto, nel caso di Miranda
contro Arizona,
1271
01:18:38,781 --> 01:18:39,831
revochiamo.
1272
01:18:44,491 --> 01:18:45,540
Mi serve solo un minuto.
1273
01:18:45,660 --> 01:18:48,360
Ho solo bisogno di un minuto
del suo tempo.
1274
01:18:50,219 --> 01:18:52,194
Larry, non ci crederai.
1275
01:18:52,314 --> 01:18:53,587
La confessione e' nulla.
1276
01:18:53,707 --> 01:18:56,259
Senza di essa, il caso e' solo
lui ha detto, lei ha detto.
1277
01:18:56,379 --> 01:18:58,322
Testimoniero' quello che ha detto.
1278
01:18:58,442 --> 01:18:59,792
No, non lo farai,
1279
01:19:00,271 --> 01:19:04,517
perche' tutto cio' che ha detto dopo
il confronto, e' inammissibile.
1280
01:19:04,637 --> 01:19:06,136
Ma ha detto che era
sulla Settima Strada
1281
01:19:06,256 --> 01:19:07,760
prima ancora di arrivare
alla centrale.
1282
01:19:07,880 --> 01:19:09,080
Inammissibile.
1283
01:19:09,507 --> 01:19:10,827
Fammi vedere la tua tasca
posteriore.
1284
01:19:10,947 --> 01:19:11,847
Scusami?
1285
01:19:12,136 --> 01:19:13,786
Ci tieni un manganello?
1286
01:19:16,857 --> 01:19:18,792
- Grandioso.
- Ne ho portato uno per 18 anni.
1287
01:19:18,912 --> 01:19:21,712
A volte, beh, batte lo sparare
a un tizio.
1288
01:19:22,329 --> 01:19:23,679
Va bene, ragazzi.
1289
01:19:23,945 --> 01:19:26,195
E' ora di dire la verita', va bene?
1290
01:19:27,989 --> 01:19:29,839
Cosa e' successo veramente?
1291
01:19:30,267 --> 01:19:32,917
Perche' Miranda ha scritto
la confessione?
1292
01:19:33,124 --> 01:19:36,374
I Folger istantanei hanno un buon
sapore come valore aggiunto.
1293
01:19:36,494 --> 01:19:37,494
Provateli.
1294
01:19:38,838 --> 01:19:40,162
Procuratore Turoff,
1295
01:19:40,282 --> 01:19:43,304
il dipartimento di polizia di Phoenix
ha gestito la cosa in modo sbagliato?
1296
01:19:43,424 --> 01:19:45,471
Beh, la decisione Miranda
non e' assolutamente
1297
01:19:45,591 --> 01:19:47,092
un atto d'accusa su come
questo ufficio
1298
01:19:47,212 --> 01:19:49,767
o il dipartimento di polizia
di Phoenix svolgono i propri compiti.
1299
01:19:49,887 --> 01:19:51,909
Continueremo a perseguire
e condannare
1300
01:19:52,029 --> 01:19:54,063
al piu' alto livello possibile
sempre...
1301
01:19:54,183 --> 01:19:56,733
Gesu' Cristo, Trish,
le dai da mangiare?
1302
01:19:57,023 --> 01:19:59,873
Non c'e' niente in quella TV
che ti riguarda.
1303
01:20:00,433 --> 01:20:04,033
Giuro su Dio che gettero'
quella dannata cosa dalla finestra.
1304
01:20:16,418 --> 01:20:17,860
Ehi, Barry, mettilo in custodia.
1305
01:20:17,980 --> 01:20:20,280
Gli hai letto i suoi diritti Cooley?
1306
01:20:33,363 --> 01:20:36,544
Dillo di nuovo e non avrai
bisogno del diritto
1307
01:20:36,664 --> 01:20:40,161
di restare in silenzio finche' non ti
scollegheranno la mascella del cazzo.
1308
01:20:40,281 --> 01:20:41,381
Mi dispiace.
1309
01:20:41,672 --> 01:20:44,354
Detective, c'e' una signora
che la aspetta.
1310
01:20:57,933 --> 01:20:59,433
Come posso aiutarla?
1311
01:20:59,965 --> 01:21:01,315
Detective, salve.
1312
01:21:02,371 --> 01:21:03,721
Si ricorda di me?
1313
01:21:04,169 --> 01:21:07,369
Sono passati circa due anni.
Guido ancora la Packard.
1314
01:21:08,148 --> 01:21:12,164
Packard Verde. Targa
DFL-317 intestata a lei,
1315
01:21:12,719 --> 01:21:15,831
Twila Hoffman, 2525 Maricopa Street.
1316
01:21:17,593 --> 01:21:18,993
Mi ricordo di lei.
1317
01:21:27,770 --> 01:21:29,751
- Come e' stata?
- Sono stata bene.
1318
01:21:29,871 --> 01:21:33,739
Sono tornata insieme al mio
primo marito. Mi tratta davvero bene.
1319
01:21:33,859 --> 01:21:35,359
E' bello sentirlo.
1320
01:21:37,998 --> 01:21:39,798
Ernie uscira' di prigione?
1321
01:21:42,306 --> 01:21:43,956
Probabilmente lo fara'.
1322
01:21:49,124 --> 01:21:50,974
Beh, si ricorda, detective?
1323
01:21:52,387 --> 01:21:55,437
Il giorno in cui ha trovato
la corda in macchina?
1324
01:22:03,661 --> 01:22:04,511
Tesoro.
1325
01:22:07,322 --> 01:22:08,622
Sei cosi' bella.
1326
01:22:29,103 --> 01:22:30,600
Grazie per essere venuta.
1327
01:22:30,720 --> 01:22:31,820
Lo apprezzo.
1328
01:22:39,356 --> 01:22:42,206
Quel figlio di puttana
e' colpevole da morire.
1329
01:22:57,007 --> 01:22:58,457
Bello e fresco qui.
1330
01:22:59,040 --> 01:23:02,218
Invecchio un po' e quel caldo
ti stanca davvero.
1331
01:23:04,148 --> 01:23:05,548
Ann aveva ragione.
1332
01:23:07,279 --> 01:23:09,031
Avrei dovuto dirlo a Charles
fin dall'inizio.
1333
01:23:09,151 --> 01:23:11,102
Beh, capisco perche' non l'hai fatto.
1334
01:23:11,222 --> 01:23:13,460
Voglio dire, nessuno avrebbe
potuto prevederlo, Patricia.
1335
01:23:13,580 --> 01:23:17,873
Signor Turoff, apprezzo davvero
tutto quello che ha fatto.
1336
01:23:18,369 --> 01:23:19,419
Ovviamente.
1337
01:23:19,732 --> 01:23:22,032
Ma me lo sono lasciato alle spalle.
1338
01:23:23,097 --> 01:23:25,397
E per quanto mi riguarda e' finita.
1339
01:23:25,953 --> 01:23:27,503
E' per Charles, vero?
1340
01:23:27,811 --> 01:23:30,061
Non puo' capire come possa essere.
1341
01:23:30,776 --> 01:23:31,918
Vuoi che gli parli?
1342
01:23:32,038 --> 01:23:32,688
No.
1343
01:23:33,642 --> 01:23:34,873
No, grazie.
1344
01:23:35,179 --> 01:23:36,843
Ti ho fatto una promessa.
1345
01:23:36,963 --> 01:23:38,713
Lasciami parlare con lui.
1346
01:23:40,167 --> 01:23:41,267
Mi dispiace.
1347
01:23:43,808 --> 01:23:45,508
Ma con questo ho chiuso.
1348
01:23:46,173 --> 01:23:47,073
Davvero.
1349
01:23:48,888 --> 01:23:52,138
Patricia, ti rendi conto
che non sto chiedendo per me.
1350
01:24:50,839 --> 01:24:52,239
La cena e' pronta.
1351
01:24:52,570 --> 01:24:54,270
Spero che tu abbia fame.
1352
01:25:05,328 --> 01:25:06,828
C'era qualcuno oggi?
1353
01:25:11,119 --> 01:25:14,869
Quante volte ti ho detto di non
far entrare i venditori in casa?
1354
01:25:17,356 --> 01:25:18,906
Non era un venditore.
1355
01:25:19,317 --> 01:25:21,167
Vuoi dirmi chi diavolo era?
1356
01:25:21,963 --> 01:25:23,445
Andiamo a cena e poi ne parliamo.
1357
01:25:23,565 --> 01:25:25,509
No, non c'e' niente di cui parlare.
1358
01:25:25,629 --> 01:25:28,308
Hai fatto entrare un uomo in casa
mia mentre sono fuori a lavorare?
1359
01:25:28,428 --> 01:25:29,271
Charles.
1360
01:25:29,391 --> 01:25:31,328
- Allora chi diavolo era?
- No, non farlo.
1361
01:25:31,448 --> 01:25:32,492
Lo ha fatto lui.
1362
01:25:32,612 --> 01:25:33,512
Lui chi?
1363
01:25:37,472 --> 01:25:38,822
Possiamo sederci?
1364
01:25:39,018 --> 01:25:39,918
Dimmelo.
1365
01:25:41,093 --> 01:25:42,543
Adesso, dannazione!
1366
01:25:43,611 --> 01:25:44,761
Devo sedermi.
1367
01:25:48,582 --> 01:25:50,082
Devo dirti qualcosa.
1368
01:25:59,150 --> 01:26:01,123
Beh, di certo non avrei
comprato la mucca
1369
01:26:01,243 --> 01:26:03,843
se avessi saputo che il latte
era gratis.
1370
01:26:03,984 --> 01:26:05,957
Non e' stata colpa mia.
Sono stata violentata.
1371
01:26:06,077 --> 01:26:08,992
La Corte Suprema degli Stati
Uniti non e' d'accordo.
1372
01:26:09,112 --> 01:26:10,202
La polizia ha commesso
un errore, ok?
1373
01:26:10,322 --> 01:26:11,901
Lo processeranno di nuovo
e tutto si sistemera'.
1374
01:26:12,021 --> 01:26:13,528
- No, no, no, no, no.
- Si'! Si'!
1375
01:26:13,648 --> 01:26:15,729
No, non ci sara' un altro
processo. Non lo permettero'.
1376
01:26:15,849 --> 01:26:18,844
Non permettero' che i miei amici,
i miei fratelli
1377
01:26:18,964 --> 01:26:20,875
pensino a qualche messicano
che si scopa
1378
01:26:20,995 --> 01:26:22,561
mia moglie ogni volta che
andiamo da qualche parte.
1379
01:26:22,681 --> 01:26:25,077
No, non sara' cosi'!
Non sapranno mai che ero io!
1380
01:26:25,197 --> 01:26:27,920
Lo sapranno, maledizione!
Hai visto la TV!
1381
01:26:28,040 --> 01:26:29,866
Ecco perche' la stavi fissando!
1382
01:26:29,986 --> 01:26:31,796
Questa cosa di Miranda
su tutti i notiziari.
1383
01:26:31,916 --> 01:26:33,509
Vuoi essere la Jezebel dell'America.
1384
01:26:33,629 --> 01:26:34,579
Non mi interessa!
1385
01:26:34,699 --> 01:26:37,888
Il fatto che sia rinchiuso e' l'unica
cosa che mi fa dormire la notte!
1386
01:26:38,008 --> 01:26:39,402
No, no, no!
1387
01:26:40,059 --> 01:26:42,459
Chiudi quella cazzo di bocca, ora.
1388
01:26:42,649 --> 01:26:44,799
Lo giuro su Dio, chiudi la bocca.
1389
01:26:47,996 --> 01:26:49,196
Testimoniero'.
1390
01:27:01,243 --> 01:27:02,343
Mi disgusti.
1391
01:27:02,996 --> 01:27:03,846
Lo sai?
1392
01:27:57,186 --> 01:27:58,936
Si sieda, signor Shumway.
1393
01:28:02,673 --> 01:28:06,223
E' molto fortunato che sua moglie
abbia un amico in polizia.
1394
01:28:07,639 --> 01:28:10,653
- Quando posso tornare a casa?
- Non puo'. Non finche'...
1395
01:28:10,773 --> 01:28:13,185
Il distributore della Coca-Cola
e' rotto.
1396
01:28:13,305 --> 01:28:15,005
Come va, signor Shumway?
1397
01:28:15,839 --> 01:28:18,239
Si sente un po' duro, scommetto, eh?
1398
01:28:19,202 --> 01:28:20,353
Lawrence Turoff.
1399
01:28:20,473 --> 01:28:22,900
Procuratore della contea
di Maricopa.
1400
01:28:23,020 --> 01:28:25,520
Ora, lei aveva la fedina pulita, vero?
1401
01:28:25,758 --> 01:28:27,858
Allora cosa l'ha fatta scattare?
1402
01:28:29,831 --> 01:28:32,000
Charles, nessun marito vuole sentire
1403
01:28:32,120 --> 01:28:34,118
quello che sua moglie aveva
da dirle.
1404
01:28:34,238 --> 01:28:35,288
Lo capisco.
1405
01:28:35,442 --> 01:28:38,092
Ha fatto di tutto per proteggerla
da cio'.
1406
01:28:38,696 --> 01:28:42,563
Ma penso che affinche' io e lei
possiamo andare d'accordo,
1407
01:28:42,683 --> 01:28:44,733
non dovra' usare quella parola.
1408
01:28:45,375 --> 01:28:48,343
Sono disposto a dimenticare la fuga
alla guida in stato di ebbrezza.
1409
01:28:48,463 --> 01:28:51,600
In cambio di questo,
devo mostrarle una cosa.
1410
01:28:56,264 --> 01:28:57,464
Cos'e' questo?
1411
01:28:57,731 --> 01:28:59,269
E' un elenco di nomi.
1412
01:28:59,389 --> 01:29:01,239
Giovani donne approfittate.
1413
01:29:01,396 --> 01:29:04,348
Violenze sessuali, rapine,
tentati stupri.
1414
01:29:04,939 --> 01:29:07,889
Tutti vicino al centro,
tutti negli ultimi anni.
1415
01:29:08,624 --> 01:29:10,230
Ma tra tutte queste donne,
1416
01:29:10,350 --> 01:29:13,104
c'era solo questa ragazza timida,
1417
01:29:13,821 --> 01:29:17,621
che era disposta a resistere e
togliere questo tipo dalla strada.
1418
01:29:19,299 --> 01:29:21,599
Tiene qualche foto nel portafoglio?
1419
01:29:22,223 --> 01:29:23,173
Io le ho.
1420
01:29:25,409 --> 01:29:26,109
Si'.
1421
01:29:27,025 --> 01:29:28,268
Vede quella li'?
1422
01:29:28,388 --> 01:29:29,938
Quella e' mia figlia.
1423
01:29:30,104 --> 01:29:32,319
Come chiamerebbe la persona
che ha impedito
1424
01:29:32,439 --> 01:29:36,539
a sua figlia di essere violentata
da un ragazzo del calibro di Miranda?
1425
01:29:38,268 --> 01:29:39,168
Lo dica.
1426
01:29:39,384 --> 01:29:40,784
Qual e' la parola?
1427
01:29:41,008 --> 01:29:41,908
Un eroe.
1428
01:29:42,794 --> 01:29:43,594
Un eroe.
1429
01:29:43,714 --> 01:29:44,614
Un eroe.
1430
01:29:44,764 --> 01:29:47,759
Ma quello che le ha detto
la sua Patricia ieri sera,
1431
01:29:47,879 --> 01:29:50,029
e' che rifiuta di essere una vittima.
1432
01:29:50,149 --> 01:29:51,749
Si', ma mi ha mentito.
1433
01:29:52,127 --> 01:29:54,227
Tutta la sua famiglia lo sapeva.
1434
01:29:55,324 --> 01:29:58,724
E le prometto che terremo
il suo nome fuori dai giornali.
1435
01:30:07,298 --> 01:30:08,198
Va bene?
1436
01:30:08,502 --> 01:30:09,352
Grazie.
1437
01:30:11,121 --> 01:30:14,097
Probabilmente e' pronto per
andare a casa, eh, ragazzone?
1438
01:30:14,217 --> 01:30:14,852
Si'.
1439
01:30:14,972 --> 01:30:16,473
Questi ragazzi non l'hanno
strapazzata, vero?
1440
01:30:16,593 --> 01:30:17,243
No.
1441
01:30:18,612 --> 01:30:19,962
Siamo a posto.
1442
01:30:23,583 --> 01:30:24,583
Stia bene.
1443
01:30:29,369 --> 01:30:30,319
E' tutto?
1444
01:30:30,635 --> 01:30:31,785
Cosa intendi?
1445
01:30:32,432 --> 01:30:33,832
Non lo accuseremo?
1446
01:30:34,442 --> 01:30:38,742
Quando e' stata l'ultima volta che
abbiamo perseguito un guidatore ubriaco?
1447
01:30:41,298 --> 01:30:44,891
Ok, questa e' una coincidenza.
Stavo proprio pensando a te.
1448
01:30:46,034 --> 01:30:47,234
Cosa ne pensi?
1449
01:30:48,395 --> 01:30:51,525
10 anni in aggiunta a qualunque cosa
stia facendo, incentivabile in cinque.
1450
01:30:51,645 --> 01:30:54,835
Voglio dire, questo e' meglio
di altri 30, giusto?
1451
01:30:58,008 --> 01:30:59,408
E' divertente, eh?
1452
01:31:00,629 --> 01:31:03,342
Non ti basta dare alle fiamme
l'intero dannato sistema?
1453
01:31:03,462 --> 01:31:05,387
Ora vuoi dimostrarlo
personalmente innocente?
1454
01:31:05,507 --> 01:31:07,707
E per cancellare cosa esattamente?
1455
01:31:07,947 --> 01:31:11,397
La macchia di aver liberato
uno stupratore per un cavillo?
1456
01:31:11,889 --> 01:31:13,389
Presunto stupratore.
1457
01:31:15,050 --> 01:31:18,488
A meno che tu non abbia delle
prove reali ammissibili questa volta.
1458
01:31:18,608 --> 01:31:20,108
Ultima possibilita'.
1459
01:31:34,743 --> 01:31:38,643
Il signor Turoff ha appena aggiunto
Twila Hoffman alla lista dei testimoni.
1460
01:31:38,763 --> 01:31:39,813
Sua moglie?
1461
01:31:40,174 --> 01:31:41,724
No, e' una stronzata!
1462
01:31:42,288 --> 01:31:43,738
Vedremo a riguardo.
1463
01:31:48,032 --> 01:31:49,332
Va bene, Turoff.
1464
01:31:50,493 --> 01:31:51,593
Si comincia.
1465
01:32:18,354 --> 01:32:24,040
{\an8}Revisione Miranda - 15 febbraio 1967
1466
01:32:28,162 --> 01:32:30,977
- Testimoniare e' un errore.
- Mamma, per favore.
1467
01:32:31,097 --> 01:32:33,478
Cosa potrebbe fare
al tuo matrimonio.
1468
01:32:33,598 --> 01:32:34,998
Alla tua famiglia.
1469
01:32:36,213 --> 01:32:38,313
Tutte quelle persone li' dentro.
1470
01:32:40,244 --> 01:32:43,694
Trish, c'e' ancora tempo.
Potremmo semplicemente scappare.
1471
01:32:44,413 --> 01:32:46,763
Mamma, forse dovresti
andare a casa.
1472
01:33:49,064 --> 01:33:50,314
Tutti in piedi!
1473
01:33:59,875 --> 01:34:01,075
Seduti, prego.
1474
01:34:05,715 --> 01:34:07,115
Signore e signori.
1475
01:34:07,927 --> 01:34:11,439
Come sapete, il processo
ha dovuto essere spostato
1476
01:34:11,559 --> 01:34:15,916
dalla contea di Maricopa
a causa della pubblicita'.
1477
01:34:16,408 --> 01:34:19,708
Tenendo questo a mente,
ho due questioni da affrontare.
1478
01:34:20,853 --> 01:34:24,488
Innanzitutto i membri della stampa.
1479
01:34:24,797 --> 01:34:27,211
Il nome della denunciante
non deve essere utilizzato
1480
01:34:27,331 --> 01:34:29,585
in nessuna delle vostre dichiarazioni.
1481
01:34:29,705 --> 01:34:31,912
Lei era piuttosto giovane
quando e' successo,
1482
01:34:32,032 --> 01:34:35,441
e la sua privacy verra' mantenuta,
1483
01:34:35,775 --> 01:34:38,458
altrimenti ci saranno
delle conseguenze.
1484
01:34:38,912 --> 01:34:41,825
Conseguenze disastrose.
1485
01:34:43,508 --> 01:34:46,245
In secondo luogo, membri della giuria.
1486
01:34:47,275 --> 01:34:51,059
Vi ricordo che per tutta
la durata di questo processo
1487
01:34:51,629 --> 01:34:54,829
potrete guardare la televisione,
ma non i notiziari.
1488
01:34:55,410 --> 01:34:59,911
Potete leggere solo i giornali che vi
vengono forniti dall'ufficiale giudiziario.
1489
01:35:00,031 --> 01:35:02,181
E non potete ascoltare la radio.
1490
01:35:02,532 --> 01:35:05,524
Non c'e' modo di sapere
quando interromperanno
1491
01:35:05,644 --> 01:35:08,937
l'attuale programmazione
con le ultime notizie.
1492
01:35:10,228 --> 01:35:11,528
Qualche domanda?
1493
01:35:13,928 --> 01:35:14,978
Cominciamo.
1494
01:35:15,702 --> 01:35:18,962
Signor Turoff, puo' chiamare
il suo primo testimone.
1495
01:35:20,681 --> 01:35:23,154
Vostro Onore, l'accusa chiama...
1496
01:35:23,274 --> 01:35:24,824
Patricia Ann Shumway.
1497
01:35:25,343 --> 01:35:28,233
Ora, Patricia, la sera del 2 marzo
1498
01:35:28,737 --> 01:35:33,287
e' uscita dal lavoro e ha preso l'autobus
per tornare a casa come faceva spesso.
1499
01:35:34,057 --> 01:35:35,157
Ce ne parli.
1500
01:35:42,595 --> 01:35:44,231
Ero al liceo.
1501
01:35:44,351 --> 01:35:47,367
E lavoravo part-time
al cinema Paramount.
1502
01:35:48,512 --> 01:35:50,112
Cosa e' successo dopo?
1503
01:35:51,756 --> 01:35:55,456
Mi ha afferrato le braccia e
me le ha girate dietro la schiena.
1504
01:35:55,816 --> 01:35:59,405
So che ero vestita
quando mi ha lasciato.
1505
01:36:00,260 --> 01:36:02,332
Vicino alla fermata dell'autobus.
1506
01:36:02,452 --> 01:36:05,233
Ricordo solo di aver visto
un cactus fuori dal finestrino.
1507
01:36:05,353 --> 01:36:06,983
E pregavo che fosse finita.
1508
01:36:07,103 --> 01:36:09,353
Mi ha detto di smettere di piangere.
1509
01:36:09,779 --> 01:36:11,815
E poi mi ha tolto i vestiti
e io ho detto di no.
1510
01:36:11,935 --> 01:36:14,140
E poi mi ha chiesto se volevo
1511
01:36:15,157 --> 01:36:17,674
che me li togliesse lui e io
ho detto di no, non volevo.
1512
01:36:17,794 --> 01:36:19,444
Voleva che la toccasse?
1513
01:36:19,709 --> 01:36:20,359
No.
1514
01:36:22,585 --> 01:36:23,908
E cosa e' successo dopo?
1515
01:36:24,028 --> 01:36:27,133
Mi ha chiesto di sdraiarmi
e io ho detto di no.
1516
01:36:27,624 --> 01:36:30,047
E stavo lottando per tenere
le gambe unite.
1517
01:36:30,167 --> 01:36:33,693
Continuavo a urlare, 'Per favore,
non farlo, per favore, non farlo.'
1518
01:36:33,813 --> 01:36:35,363
Io non faccio questo.
1519
01:36:36,089 --> 01:36:40,411
Alla fine mi ha aperto le gambe
e ha cercato di penetrarmi.
1520
01:36:41,142 --> 01:36:44,242
All'inizio non riusciva e
poi si e' staccato da me.
1521
01:36:45,009 --> 01:36:48,359
Ha detto, "Non puoi dirmelo,
non l'hai mai fatto prima".
1522
01:36:49,053 --> 01:36:50,373
E ho detto di no, non l'ho fatto.
1523
01:36:50,493 --> 01:36:53,359
E poi si e' voltato e ho pensato
fosse finita,
1524
01:36:53,479 --> 01:36:55,739
ma poi si e' voltato di nuovo
verso di me e mi ha spinto la testa
1525
01:36:55,859 --> 01:36:59,822
contro il sedile e ha compiuto l'atto.
1526
01:37:00,585 --> 01:37:04,038
Era sicura che l'imputato
fosse quell'uomo
1527
01:37:04,158 --> 01:37:08,702
che l'ha rapita e violentata
il 3 marzo 1963?
1528
01:37:09,884 --> 01:37:10,584
Si'.
1529
01:37:11,154 --> 01:37:12,504
E per la cronaca,
1530
01:37:12,752 --> 01:37:14,658
non aveva mai visto l'imputato prima
1531
01:37:14,778 --> 01:37:17,429
o acconsentito ad andare
ovunque con lui quella notte
1532
01:37:17,549 --> 01:37:21,549
o acconsentito ad avere rapporti
con lui in alcun modo, e' corretto?
1533
01:37:22,040 --> 01:37:22,690
No.
1534
01:37:24,156 --> 01:37:25,056
No, mai.
1535
01:37:27,229 --> 01:37:28,079
Grazie.
1536
01:37:32,415 --> 01:37:34,215
Nessuna ulteriore domanda.
1537
01:37:35,828 --> 01:37:38,874
Prima ha identificato
il signor Miranda
1538
01:37:38,994 --> 01:37:40,874
come l'uomo che l'ha rapita
e violentata.
1539
01:37:40,994 --> 01:37:42,910
Ma quando il signor Miranda
era nella fila,
1540
01:37:43,030 --> 01:37:45,577
non ha detto agli agenti
di polizia, cito,
1541
01:37:45,697 --> 01:37:47,045
"Penso che sia lui"?
1542
01:37:47,165 --> 01:37:49,251
- "Forse se sentissi la sua voce"?
- Si', signore.
1543
01:37:49,371 --> 01:37:52,103
E poi e' stata portata nella stanza
degli interrogatori
1544
01:37:52,223 --> 01:37:53,987
alla presenza del signor Miranda?
1545
01:37:54,107 --> 01:37:55,818
Si', volevo sentire la sua voce.
1546
01:37:55,938 --> 01:37:57,938
E quali furono le prime parole
1547
01:37:58,543 --> 01:38:01,078
che il signor Miranda ha detto
in sua presenza?
1548
01:38:01,198 --> 01:38:02,689
Il detective Cooley
1549
01:38:02,809 --> 01:38:05,300
gli ha chiesto se fossi la ragazza
che aveva portato nel deserto.
1550
01:38:05,420 --> 01:38:06,570
Lui ha detto:
1551
01:38:08,163 --> 01:38:09,263
"Mi dispiace."
1552
01:38:13,363 --> 01:38:15,413
Allora l'ha chiesto la polizia.
1553
01:38:15,750 --> 01:38:18,941
E lui ha risposto che era la ragazza
che aveva portato nel deserto
1554
01:38:19,061 --> 01:38:21,508
ancor prima che lei l'avesse
identificato positivamente?
1555
01:38:21,628 --> 01:38:22,603
Credo di si'.
1556
01:38:22,723 --> 01:38:24,174
Ma non ha fatto alcuna
identificazione positiva
1557
01:38:24,294 --> 01:38:25,321
prima di sentirglielo dire.
1558
01:38:25,441 --> 01:38:26,722
No, solo che io...
1559
01:38:26,842 --> 01:38:27,692
Grazie.
1560
01:38:28,324 --> 01:38:31,424
Ora, ricorda di aver testimoniato
sotto giuramento,
1561
01:38:31,718 --> 01:38:33,618
in una precedente occasione,
1562
01:38:33,967 --> 01:38:36,600
con cosa ha fatto la penetrazione
il suo aggressore?
1563
01:38:36,720 --> 01:38:37,096
Si'.
1564
01:38:37,216 --> 01:38:38,966
Lei ha risposto, "Non lo so".
1565
01:38:39,254 --> 01:38:40,404
Si', signore.
1566
01:38:40,568 --> 01:38:43,757
Ricorda, nella stessa testimonianza,
1567
01:38:43,877 --> 01:38:45,231
che gli chiesero con quale parte
1568
01:38:45,351 --> 01:38:46,967
del corpo effettuo' la penetrazione,
1569
01:38:47,087 --> 01:38:49,335
se era il suo dito e lei rispose di si'.
1570
01:38:49,455 --> 01:38:50,505
Lo ricorda?
1571
01:38:51,141 --> 01:38:51,841
Si'.
1572
01:38:52,270 --> 01:38:53,920
La mattina del 3 marzo,
1573
01:38:54,204 --> 01:38:59,371
menziono' agli agenti cicatrici,
tatuaggi, voglie
1574
01:38:59,491 --> 01:39:02,497
o qualsiasi altro attributo
fisico identificativo?
1575
01:39:02,617 --> 01:39:03,884
Non che io ricordi.
1576
01:39:04,004 --> 01:39:06,028
Ernest, potresti alzarti e
toglierti la giacca, per favore?
1577
01:39:06,148 --> 01:39:08,964
Obiezione! Questa non e'
una sfilata di moda.
1578
01:39:09,084 --> 01:39:10,354
Respinta.
1579
01:39:11,558 --> 01:39:13,308
Puo' togliersi la giacca.
1580
01:39:21,022 --> 01:39:25,448
Un uomo in maglietta la afferra,
la spinge in macchina,
1581
01:39:25,966 --> 01:39:28,566
le toglie i vestiti, si toglie i vestiti.
1582
01:39:28,831 --> 01:39:31,462
Combatte con lei in tutti i modi.
1583
01:39:31,840 --> 01:39:35,370
E non ha notato quei tatuaggi?
1584
01:39:36,420 --> 01:39:38,420
Era buio e non ne sono sicura.
1585
01:39:38,631 --> 01:39:41,949
Infine, ricorda che nel suo colloquio
1586
01:39:42,069 --> 01:39:44,185
con il detective Cooley
affermava di ricordare
1587
01:39:44,305 --> 01:39:46,351
occhiali neri dalla montatura
grossa
1588
01:39:46,471 --> 01:39:47,894
che cadono sul pianale dell'auto?
1589
01:39:48,014 --> 01:39:48,714
Si'.
1590
01:39:49,131 --> 01:39:51,712
E mentre alzo questa foto
del confronto,
1591
01:39:51,832 --> 01:39:55,147
a parte i tatuaggi e
la maglietta bianca,
1592
01:39:55,743 --> 01:39:59,312
cos'altro distingue il signor
Miranda dagli altri?
1593
01:40:00,349 --> 01:40:01,899
Portava gli occhiali.
1594
01:40:02,313 --> 01:40:04,863
E' l'unico che porta gli occhiali,
vero?
1595
01:40:05,257 --> 01:40:06,656
Spessi e neri.
1596
01:40:06,776 --> 01:40:07,776
Obiezione!
1597
01:40:08,563 --> 01:40:11,143
Ritiro la domanda.
Nessuna ulteriore domanda.
1598
01:40:11,263 --> 01:40:12,463
Signor Turoff.
1599
01:40:12,840 --> 01:40:15,690
Nessun controinterrogatorio
in questo momento.
1600
01:40:17,972 --> 01:40:20,659
E detective Cooley,
dopo il confronto,
1601
01:40:21,058 --> 01:40:24,517
ha avuto occasione di discutere
ulteriormente con il sospettato?
1602
01:40:24,637 --> 01:40:25,283
Si'.
1603
01:40:25,403 --> 01:40:27,902
- E cosa ha fatto il sospettato...
- Obiezione!
1604
01:40:28,022 --> 01:40:30,272
Vostro Onore, possiamo avvicinarci?
1605
01:40:33,543 --> 01:40:36,579
Vostro Onore, una volta che la signora
Weir ha riconosciuto Miranda dalla fila,
1606
01:40:36,699 --> 01:40:38,520
anche senza un riconoscimento
positivo,
1607
01:40:38,640 --> 01:40:41,340
questa indagine si e' concentrata
esclusivamente sul mio cliente.
1608
01:40:41,460 --> 01:40:43,055
Questo e' proprio il punto
in cui avrebbe dovuto
1609
01:40:43,175 --> 01:40:44,262
essere informato del suo
diritto a un avvocato.
1610
01:40:44,612 --> 01:40:48,262
Questo e' il cuore stesso
della decisione della Corte Suprema.
1611
01:40:48,542 --> 01:40:51,297
Qualsiasi prova o testimonianza
ottenuta dal signor Miranda,
1612
01:40:51,417 --> 01:40:55,017
prima che avesse effettivamente
un avvocato e' inammissibile.
1613
01:40:56,042 --> 01:40:57,292
Sono d'accordo.
1614
01:40:58,516 --> 01:40:59,916
Obiezione accolta.
1615
01:41:01,236 --> 01:41:02,874
Obiezione accolta!
1616
01:41:03,808 --> 01:41:07,819
Signor Turoff, so che lei
oramai sa benissimo
1617
01:41:08,375 --> 01:41:10,337
che non puo' utilizzare
quelle dichiarazioni
1618
01:41:10,457 --> 01:41:13,395
fatte alle forze dell'ordine senza
la presenza di un avvocato.
1619
01:41:13,515 --> 01:41:15,865
Quindi non provi nemmeno
ad andarci.
1620
01:41:16,902 --> 01:41:18,052
Si', signore.
1621
01:41:18,194 --> 01:41:20,000
Prendete posto, per favore.
1622
01:41:20,120 --> 01:41:20,970
Grazie.
1623
01:41:24,320 --> 01:41:25,670
Detective Cooley.
1624
01:41:26,729 --> 01:41:30,031
Prima di parlare con il signor
Miranda, prima del confronto,
1625
01:41:30,151 --> 01:41:31,924
ha avuto l'occasione di guardare
1626
01:41:32,044 --> 01:41:34,590
dentro la Packard del 1953
di Twila Hoffman?
1627
01:41:34,710 --> 01:41:35,635
Obiezione!
1628
01:41:35,755 --> 01:41:37,378
Questa perquisizione e'
avvenuta senza mandato!
1629
01:41:37,498 --> 01:41:39,451
Vostro Onore, ha solo
guardato dal finestrino.
1630
01:41:39,571 --> 01:41:40,980
Vostro Onore, l'auto
era parcheggiata
1631
01:41:41,100 --> 01:41:43,238
in un vialetto di proprieta'
privata.
1632
01:41:43,358 --> 01:41:44,998
Obiezione accolta.
1633
01:41:45,118 --> 01:41:46,953
L'autobus si ferma nel luogo
in cui la vittima
1634
01:41:47,073 --> 01:41:49,183
afferma di essere stata
rapita, la fermata si trova
1635
01:41:49,303 --> 01:41:51,210
lungo il percorso del signor
Miranda verso casa dal lavoro?
1636
01:41:51,330 --> 01:41:53,130
Obiezione! Sono congetture!
1637
01:41:53,262 --> 01:41:54,371
Accolta.
1638
01:41:54,491 --> 01:41:57,423
A che ora e' uscito dal lavoro
il signor Miranda quella sera?
1639
01:41:57,543 --> 01:42:01,294
Il suo cartellino riportava che
aveva timbrato alle 23:22.
1640
01:42:01,600 --> 01:42:04,738
Il sospettato potrebbe aver raggiunto
il luogo del rapimento della signora Weir
1641
01:42:04,858 --> 01:42:07,090
entro mezzanotte quando
e' stata rapita?
1642
01:42:07,210 --> 01:42:08,410
Assolutamente.
1643
01:42:12,533 --> 01:42:15,082
Tenente Nealis, e' stato lei
a supervisionare il confronto?
1644
01:42:15,202 --> 01:42:16,302
Sono stato io.
1645
01:42:16,422 --> 01:42:18,219
E sapeva che la signora Weir
ricordava
1646
01:42:18,339 --> 01:42:20,682
di aver visto occhiali con la montatura
nera durante la sua aggressione.
1647
01:42:20,802 --> 01:42:21,502
Si'.
1648
01:42:21,677 --> 01:42:24,682
E poi eccolo qui, in un confronto
1649
01:42:24,879 --> 01:42:29,437
che ha organizzato convenientemente
in modo che fosse l'unico a portare gli occhiali.
1650
01:42:29,557 --> 01:42:32,238
- E' stata una sua scelta.
- Cosa intende con sua scelta?
1651
01:42:32,358 --> 01:42:33,351
Ma non importava.
1652
01:42:33,471 --> 01:42:35,207
Ha chiesto lei di vederlo.
1653
01:42:35,327 --> 01:42:36,827
No, no, no, signore.
1654
01:42:37,020 --> 01:42:41,209
E' stata una sua scelta quella di non
mettere gli occhiali a nessuno degli altri!
1655
01:42:41,329 --> 01:42:44,349
E solo con quello che ha detto
il signor Miranda prima del confronto,
1656
01:42:44,469 --> 01:42:45,913
e basandosi sul fatto
che la signora Weir
1657
01:42:46,033 --> 01:42:48,464
non aveva fatto alcuna identificazione
positiva nel confronto,
1658
01:42:48,584 --> 01:42:49,753
avrebbe potuto effettuare
un arresto
1659
01:42:49,873 --> 01:42:53,368
senza ulteriori domande al mio
cliente in quel momento?
1660
01:42:54,383 --> 01:42:55,226
No.
1661
01:42:58,667 --> 01:43:00,467
Nessuna ulteriore domanda.
1662
01:43:00,587 --> 01:43:01,787
Signor Turoff?
1663
01:43:02,606 --> 01:43:04,156
Grazie, Vostro Onore.
1664
01:43:04,818 --> 01:43:08,012
Sia il signor Miranda
che Twila Hoffman
1665
01:43:08,132 --> 01:43:11,012
hanno confermato che il sospettato
guidava la sua Packard del '53
1666
01:43:11,132 --> 01:43:13,418
per il lavoro e ritorno quando ha
parlato con loro per la prima volta?
1667
01:43:13,538 --> 01:43:14,238
Si'.
1668
01:43:14,530 --> 01:43:17,851
E quando aspettava
il signor Miranda fuori dalla casa
1669
01:43:18,225 --> 01:43:19,380
dove si trovava?
1670
01:43:19,500 --> 01:43:21,350
Vicino alla stessa Packard.
1671
01:43:21,633 --> 01:43:23,360
E ha notato qualcosa
sul sedile posteriore?
1672
01:43:23,480 --> 01:43:24,367
Obiezione!
1673
01:43:24,487 --> 01:43:25,570
Accolta.
1674
01:43:25,690 --> 01:43:29,082
- Mi scusi, Vostro Onore, ma...
- Ho appena detto 'Accolta'.
1675
01:43:29,202 --> 01:43:31,102
Lo sa bene, signor Turoff.
1676
01:43:31,301 --> 01:43:32,451
Si', signore.
1677
01:43:33,095 --> 01:43:34,398
Nessuna ulteriore domanda.
1678
01:43:34,518 --> 01:43:36,268
Il testimone puo' andare.
1679
01:43:36,452 --> 01:43:39,529
L'accusa chiamera'
un altro testimone?
1680
01:43:40,544 --> 01:43:44,813
Si', signore. L'accusa chiama
al banco la signora Twila Hoffman.
1681
01:43:44,933 --> 01:43:46,736
Obiezione, Vostro Onore!
Obiezione!
1682
01:43:46,856 --> 01:43:48,204
Questo e' incostituzionale!
1683
01:43:48,324 --> 01:43:50,125
Signor Flynn, e' serio
in questo momento?
1684
01:43:50,245 --> 01:43:52,412
Adesso avvicinatevi entrambi.
1685
01:43:56,019 --> 01:43:57,296
Questo e' scandaloso.
1686
01:43:57,416 --> 01:44:00,168
Non puo' testimoniare.
C'e' il privilegio coniugale.
1687
01:44:00,288 --> 01:44:02,793
Il pubblico ministero lo sa.
Sta giocando.
1688
01:44:02,913 --> 01:44:05,580
Lei e' la madre di sua figlia,
per l'amor di Dio.
1689
01:44:05,700 --> 01:44:07,275
Vostro Onore, non c'e'
stato nessun matrimonio.
1690
01:44:07,395 --> 01:44:08,854
Non esiste alcun certificato
di matrimonio.
1691
01:44:08,974 --> 01:44:11,053
Essere madre non c'entra niente.
1692
01:44:11,173 --> 01:44:12,323
Vostro Onore?
1693
01:44:12,640 --> 01:44:15,340
La sua obiezione e' respinta,
signor Flynn.
1694
01:44:16,250 --> 01:44:19,371
Secondo la legge dell'Arizona
non si sarebbero mai sposati.
1695
01:44:19,491 --> 01:44:22,391
Pertanto non esiste
alcun privilegio coniugale.
1696
01:44:23,012 --> 01:44:25,012
Ora tornate alle vostre sedie.
1697
01:44:25,566 --> 01:44:27,666
E comportatevi bene, per favore.
1698
01:44:28,123 --> 01:44:29,673
Grazie, Vostro Onore.
1699
01:44:30,467 --> 01:44:33,841
Signora Hoffman, il 3 marzo 1963
1700
01:44:34,452 --> 01:44:36,765
ha conosciuto per caso
il signor Miranda?
1701
01:44:36,885 --> 01:44:37,935
L'ho fatto.
1702
01:44:38,133 --> 01:44:39,994
E come ha fatto a conoscerlo?
1703
01:44:40,114 --> 01:44:42,711
Ha vissuto con me e abbiamo
avuto una bambina insieme.
1704
01:44:42,831 --> 01:44:44,466
E descriverebbe la relazione
1705
01:44:44,586 --> 01:44:47,400
come idilliaca o tumultuosa?
1706
01:44:47,520 --> 01:44:48,570
Tumultuosa.
1707
01:44:49,250 --> 01:44:51,963
E quando ha fatto visita
all'imputato in prigione,
1708
01:44:52,083 --> 01:44:53,433
cosa le ha detto?
1709
01:45:06,071 --> 01:45:08,421
Che aveva violentato
quella ragazza.
1710
01:45:09,983 --> 01:45:12,437
Allora perche' non si e'
fatta avanti prima?
1711
01:45:12,557 --> 01:45:15,057
Ero spaventata. Ero
cosi' preoccupata.
1712
01:45:15,282 --> 01:45:16,770
Sa, ero confusa.
1713
01:45:16,890 --> 01:45:19,640
Ero preoccupata per nostra figlia
Cleopatra.
1714
01:45:19,773 --> 01:45:21,308
E gli altri miei due figli.
1715
01:45:21,428 --> 01:45:23,912
Grazie per la sua testimonianza
di oggi.
1716
01:45:24,032 --> 01:45:26,332
So che non e' stato facile per lei.
1717
01:45:26,655 --> 01:45:29,082
Non ho ulteriori domande
in questo momento.
1718
01:45:29,202 --> 01:45:30,052
Grazie.
1719
01:45:31,236 --> 01:45:33,938
Quindi e' Twila Hoffman
o Twila Miranda?
1720
01:45:34,722 --> 01:45:36,722
- Twila Hoffmann.
- Hoffmann.
1721
01:45:36,912 --> 01:45:40,183
Quindi la sua testimonianza e'
che ha vissuto col signor Miranda,
1722
01:45:40,303 --> 01:45:42,163
nel marzo del 1963.
1723
01:45:43,814 --> 01:45:45,588
Ma non era sposata con lui?
1724
01:45:45,708 --> 01:45:46,808
E' corretto.
1725
01:45:47,307 --> 01:45:48,607
Signora Hoffman,
1726
01:45:49,617 --> 01:45:51,459
ha mai fatto domanda
per le prestazioni sociali
1727
01:45:51,579 --> 01:45:54,107
o compilato le imposte sul reddito
col nome di signora Twila Miranda?
1728
01:45:54,227 --> 01:45:55,223
Obiezione!
1729
01:45:55,343 --> 01:45:58,677
Irrilevante per la testimonianza
che e' qui per fornire, signore.
1730
01:45:58,797 --> 01:46:01,909
Vostro Onore, dipende se e'
una testimone credibile o no.
1731
01:46:02,029 --> 01:46:03,845
Posso mostrare un chiaro
motivo perche' possa mentire.
1732
01:46:03,965 --> 01:46:05,169
Respinta.
1733
01:46:06,040 --> 01:46:07,690
Puo' procedere per ora.
1734
01:46:08,339 --> 01:46:09,589
Ma con cautela.
1735
01:46:09,808 --> 01:46:13,154
Signora Hoffman, non ha commesso
una frode quando ha fatto domanda
1736
01:46:13,274 --> 01:46:16,046
per l'assistenza sociale sotto
il nome di signora Twila Miranda?
1737
01:46:16,166 --> 01:46:17,667
Obiezione, Vostro Onore!
1738
01:46:17,787 --> 01:46:18,885
Respinta.
1739
01:46:19,379 --> 01:46:20,379
Ho dovuto.
1740
01:46:22,536 --> 01:46:24,636
Ero senza lavoro e ho tre figli.
1741
01:46:25,257 --> 01:46:26,957
Lui era in prigione, ok?
1742
01:46:27,928 --> 01:46:29,305
Cos'altro avrei dovuto fare?
1743
01:46:29,425 --> 01:46:32,525
Non ha firmato e incassato
i rimborsi dell'imputato
1744
01:46:32,905 --> 01:46:36,255
- e tenuto i suoi soldi?
- Era un assegno da 30 dollari.
1745
01:46:36,772 --> 01:46:38,541
Ero senza lavoro e ho figli.
1746
01:46:38,661 --> 01:46:40,497
Cioe', quando hai figli devi solo...
1747
01:46:40,617 --> 01:46:42,567
Allora mi faccia capire bene.
1748
01:46:42,838 --> 01:46:43,638
Primo.
1749
01:46:44,852 --> 01:46:46,452
Ha mentito al welfare.
1750
01:46:47,401 --> 01:46:49,051
Poi ha mentito al fisco.
1751
01:46:50,069 --> 01:46:52,476
Poi ha falsificato la sua firma.
1752
01:46:52,749 --> 01:46:54,450
Poi gli ha rubato i soldi.
1753
01:46:54,570 --> 01:46:57,120
Quindi Twila Hoffman,
o Twila Miranda,
1754
01:46:57,518 --> 01:47:00,526
non e' altro che una bugiarda,
una falsaria e una ladra, vero?
1755
01:47:00,646 --> 01:47:02,310
Obiezione, Vostro Onore!
1756
01:47:02,430 --> 01:47:04,980
L'avvocato sta tormentando
la testimone.
1757
01:47:05,473 --> 01:47:06,323
Ritiro.
1758
01:47:09,765 --> 01:47:11,525
E adesso vive con un altro uomo?
1759
01:47:11,645 --> 01:47:14,609
No, sono tornata insieme
a mio marito.
1760
01:47:15,835 --> 01:47:17,711
Il padre dei miei due figli.
1761
01:47:17,831 --> 01:47:19,981
Quindi se Miranda sara' liberato.
1762
01:47:21,112 --> 01:47:21,912
E poi?
1763
01:47:22,599 --> 01:47:24,641
Non ha paura che si riprenda
la sua bambina?
1764
01:47:24,761 --> 01:47:25,411
No.
1765
01:47:26,053 --> 01:47:28,453
Non si riprenderebbe mai sua figlia.
1766
01:47:29,250 --> 01:47:31,825
Non le ha mai nemmeno
cambiato il pannolino.
1767
01:47:31,945 --> 01:47:33,145
Non una volta.
1768
01:47:34,245 --> 01:47:37,006
Non gli sarebbe potuto
importare di meno di lei.
1769
01:47:37,126 --> 01:47:38,870
Si preoccupa davvero
solo di se stesso.
1770
01:47:38,990 --> 01:47:41,592
Lo sa questo essendo
il suo avvocato, vero?
1771
01:47:41,712 --> 01:47:42,962
Se lo dice lei.
1772
01:47:45,830 --> 01:47:48,030
Niente piu' domande, Vostro Onore.
1773
01:47:48,809 --> 01:47:50,559
Il testimone puo' andare.
1774
01:47:57,528 --> 01:48:00,228
Signore e signori, adesso
faremo una pausa.
1775
01:48:10,392 --> 01:48:11,542
Ehi, Charles.
1776
01:48:12,113 --> 01:48:12,863
Ciao.
1777
01:48:14,252 --> 01:48:16,147
Ascolta, sei stata bravissima
l'altro giorno.
1778
01:48:16,267 --> 01:48:17,991
Te la caverai alla grande
oggi, ok?
1779
01:48:18,111 --> 01:48:19,267
Si', lo fara'.
1780
01:48:19,387 --> 01:48:20,972
No, io non l'ho fatto.
1781
01:48:21,092 --> 01:48:22,692
So che non l'ho fatto.
1782
01:48:23,439 --> 01:48:25,219
Vorrei davvero essere
una di quelle persone
1783
01:48:25,339 --> 01:48:28,489
- che sanno sempre cosa dire.
- Allora segui me, ok?
1784
01:48:30,501 --> 01:48:31,501
Scusatemi.
1785
01:48:32,193 --> 01:48:35,593
Charles, grazie per essere
venuto e per supportare Trish.
1786
01:48:37,282 --> 01:48:40,107
Ora, ha sentito il giudice, vero?
1787
01:48:40,227 --> 01:48:42,069
Manterranno il suo nome
fuori dai giornali.
1788
01:48:42,189 --> 01:48:42,838
Si'.
1789
01:48:42,958 --> 01:48:44,108
Si', vedremo.
1790
01:48:46,151 --> 01:48:47,964
Certo sarebbe carino se magari
1791
01:48:48,084 --> 01:48:51,334
le mettesse il braccio intorno
o qualcosa del genere.
1792
01:48:52,879 --> 01:48:54,129
Ci vediamo li'.
1793
01:49:10,626 --> 01:49:12,626
Ernie, devo farti una domanda.
1794
01:49:12,851 --> 01:49:14,725
E' solo una cosa tra me e te.
1795
01:49:14,845 --> 01:49:16,495
- Solo io e te?
- Si'.
1796
01:49:17,604 --> 01:49:20,106
Quando Twila e' venuta
a trovarti in prigione,
1797
01:49:20,226 --> 01:49:22,226
cosa le hai detto esattamente?
1798
01:49:23,661 --> 01:49:25,009
Riguarda quella notte?
1799
01:49:25,129 --> 01:49:25,829
Si'.
1800
01:49:27,119 --> 01:49:30,481
Le hai detto che hai portato quella
ragazza nel deserto e l'hai violentata?
1801
01:49:30,601 --> 01:49:31,901
E' proprio vero?
1802
01:49:38,837 --> 01:49:40,037
Bene, va bene.
1803
01:49:41,884 --> 01:49:43,549
Se non l'avessi fatto ti avrei
messo alla sbarra,
1804
01:49:43,669 --> 01:49:47,519
ma non posso lasciarti giurare
la verita' e poi lasciarti mentire.
1805
01:49:50,297 --> 01:49:53,243
In ogni caso, non hanno
oltre ogni ragionevole dubbio.
1806
01:49:53,363 --> 01:49:57,643
Signore e signori della giuria,
il caso e' complesso.
1807
01:49:58,193 --> 01:50:00,243
La questione di Patricia Weir,
1808
01:50:00,748 --> 01:50:03,698
che identifica la marca
e il modello dell'auto.
1809
01:50:04,832 --> 01:50:07,746
Dovete ignorare tutta
la sua testimonianza.
1810
01:50:08,359 --> 01:50:11,091
Per quanto riguarda
il fatto di aver identificato
1811
01:50:11,211 --> 01:50:13,411
l'imputato in qualsiasi confronto.
1812
01:50:13,554 --> 01:50:16,086
Non e' stata fatta alcuna
identificazione positiva.
1813
01:50:16,206 --> 01:50:18,579
Signor Turoff, puo' continuare.
1814
01:50:19,061 --> 01:50:22,235
L'accusa richiama Patricia Ann
Shumway.
1815
01:50:53,091 --> 01:50:57,250
Patricia, ora le mostro questa
fotografia specificamente
1816
01:50:57,546 --> 01:51:00,845
del sedile posteriore della Packard
del 1953 di Twila Hoffman.
1817
01:51:00,965 --> 01:51:01,759
Obiezione!
1818
01:51:01,879 --> 01:51:03,469
Vostro Onore, un po'
di liberta', per favore.
1819
01:51:03,589 --> 01:51:05,999
Le foto della Packard del '53
di Twila Hoffman.
1820
01:51:06,119 --> 01:51:07,769
Il vero sedile posteriore.
1821
01:51:07,889 --> 01:51:09,589
L'obiezione e' respinta.
1822
01:51:10,330 --> 01:51:11,239
Lo permettero'.
1823
01:51:11,359 --> 01:51:12,718
E' esattamente cio' che ho visto.
1824
01:51:12,838 --> 01:51:15,214
Ricordo quel pezzo di tappeto
logoro e puzzolente
1825
01:51:15,334 --> 01:51:16,856
che ha infilato li' dentro.
1826
01:51:16,976 --> 01:51:19,923
E ricordo la molla della macchina,
1827
01:51:20,043 --> 01:51:23,643
l'ho sentita quando sono ero
costretta a stare sulla schiena.
1828
01:51:24,404 --> 01:51:26,871
Qualche giorno fa il signor
Flynn ha riletto
1829
01:51:26,991 --> 01:51:28,924
un pezzo della sua testimonianza
del processo
1830
01:51:29,044 --> 01:51:32,742
che si e' svolto nel 1963
quando aveva, quanti anni?
1831
01:51:32,862 --> 01:51:33,902
18 anni.
1832
01:51:34,022 --> 01:51:35,122
Una liceale.
1833
01:51:35,489 --> 01:51:36,639
Si', signore.
1834
01:51:36,803 --> 01:51:39,993
E da liceale sapeva
qualcosa sulla differenza
1835
01:51:40,469 --> 01:51:43,819
tra la dimensione di un pene
eretto rispetto a un dito?
1836
01:51:45,327 --> 01:51:47,327
No. Allora ero ancora vergine.
1837
01:51:47,914 --> 01:51:49,958
Ma da quanto tempo e' sposata?
1838
01:51:50,078 --> 01:51:51,328
Quasi tre anni.
1839
01:51:51,660 --> 01:51:54,010
Quindi adesso capisce la differenza.
1840
01:51:54,375 --> 01:51:55,075
Si'.
1841
01:51:55,995 --> 01:51:57,533
Quindi ora che lo sa,
1842
01:51:57,653 --> 01:52:00,622
con cosa ha effettuato
la penetrazione l'imputato?
1843
01:52:00,742 --> 01:52:01,842
Il suo pene.
1844
01:52:04,768 --> 01:52:06,868
L'imputato ha fatto penetrazione
1845
01:52:07,264 --> 01:52:09,864
nel tuo organo femminile
con il suo pene.
1846
01:52:10,062 --> 01:52:11,162
E' corretto?
1847
01:52:13,436 --> 01:52:14,136
Si'.
1848
01:52:14,982 --> 01:52:16,082
Mi dispiace.
1849
01:52:16,440 --> 01:52:17,390
Sta bene?
1850
01:52:18,435 --> 01:52:19,285
Grazie.
1851
01:52:19,603 --> 01:52:20,603
E' solo...
1852
01:52:22,376 --> 01:52:25,826
E' cosi' difficile continuare
a riviverlo ancora e ancora.
1853
01:52:26,067 --> 01:52:27,719
Lo so e mi dispiace.
1854
01:52:27,839 --> 01:52:31,289
Penso che siamo tutti per quello
che ha dovuto sopportare.
1855
01:52:31,606 --> 01:52:33,798
Ho solo un'ultima domanda.
1856
01:52:35,803 --> 01:52:39,095
Come si e' sentita durante
quel viaggio nel deserto?
1857
01:52:39,731 --> 01:52:41,397
Cosa si aspettava che succedesse?
1858
01:52:41,517 --> 01:52:43,540
Obiezione, Vostro Onore!
Obiezione!
1859
01:52:43,660 --> 01:52:47,147
Questo e' scandaloso,
ridicolo e pregiudizievole!
1860
01:52:47,501 --> 01:52:49,891
I suoi sentimenti non sono
in questione.
1861
01:52:50,011 --> 01:52:53,461
Vostro Onore, e la vittima?
I suoi sentimenti non contano?
1862
01:52:55,546 --> 01:52:57,593
Obiezione, Vostro Onore.
Questa e' una dichiarazione.
1863
01:52:57,713 --> 01:53:01,463
Vostro Onore, deve fermare tutto
questo e deve fermarlo adesso!
1864
01:53:10,674 --> 01:53:11,772
No, no!
1865
01:53:11,892 --> 01:53:13,142
No, per favore!
1866
01:53:14,825 --> 01:53:16,275
Ti prego, ti prego!
1867
01:53:18,702 --> 01:53:19,752
Stai zitta.
1868
01:53:21,504 --> 01:53:23,245
Stai zitta.
1869
01:53:42,960 --> 01:53:44,960
Pensavo che stessi per morire!
1870
01:54:08,394 --> 01:54:10,194
Nessuna ulteriore domanda.
1871
01:54:12,635 --> 01:54:13,785
Signor Flynn.
1872
01:54:15,321 --> 01:54:16,621
Nessuna domanda.
1873
01:54:29,520 --> 01:54:30,920
Rientra la giuria.
1874
01:54:34,124 --> 01:54:35,024
Va bene.
1875
01:54:35,372 --> 01:54:36,684
Ci vediamo dentro.
1876
01:54:36,804 --> 01:54:37,704
Va bene?
1877
01:54:40,059 --> 01:54:40,959
Va bene.
1878
01:54:44,250 --> 01:54:44,950
Si'.
1879
01:54:55,572 --> 01:54:58,063
Nel caso dello Stato dell'Arizona
1880
01:54:58,435 --> 01:55:00,857
contro Ernest A. Miranda.
1881
01:55:02,242 --> 01:55:05,395
Per l'accusa di sequestro
di persona di primo grado,
1882
01:55:05,515 --> 01:55:08,415
riteniamo l'imputato colpevole.
1883
01:55:10,344 --> 01:55:13,020
Per l'accusa di stupro
di primo grado,
1884
01:55:13,918 --> 01:55:16,054
riteniamo l'imputato...
1885
01:55:16,795 --> 01:55:17,795
colpevole.
1886
01:55:29,497 --> 01:55:33,502
Signor Miranda, il suo caso
e' stato preso in carico
1887
01:55:33,852 --> 01:55:35,832
fino all'Alta Corte.
1888
01:55:37,231 --> 01:55:39,031
Senza alcun costo per lei.
1889
01:55:40,253 --> 01:55:44,243
Le e' stato assegnato uno dei
migliori avvocati di questo paese,
1890
01:55:44,632 --> 01:55:46,484
senza alcun costo per lei.
1891
01:55:48,167 --> 01:55:51,807
Anche se sono in molti
a contestare l’opportunita',
1892
01:55:51,927 --> 01:55:55,668
la convenienza di questa
struttura giuridica,
1893
01:55:56,138 --> 01:56:01,437
il nostro sistema giudiziario
le ha concesso ogni privilegio.
1894
01:56:02,006 --> 01:56:03,306
Ogni protezione.
1895
01:56:04,333 --> 01:56:09,256
Questa e' una cortesia che non
e' stata estesa alla sua vittima.
1896
01:56:10,887 --> 01:56:17,018
Che ora deve convivere con
il trauma del suo orrendo crimine.
1897
01:56:19,269 --> 01:56:20,519
La giuria qui,
1898
01:56:21,514 --> 01:56:23,164
come quella precedente,
1899
01:56:23,542 --> 01:56:25,784
ha ascoltato le prove.
1900
01:56:26,490 --> 01:56:31,663
E l'ha giudicata colpevole
secondo le accuse.
1901
01:56:32,246 --> 01:56:33,196
Pertanto,
1902
01:56:34,620 --> 01:56:38,181
la condanno a 20 anni,
1903
01:56:38,707 --> 01:56:41,057
nella prigione statale dell'Arizona.
1904
01:56:46,873 --> 01:56:50,880
Signore e signori,
la corte si aggiorna.
1905
01:57:02,442 --> 01:57:03,692
Signor Miranda.
1906
01:57:09,731 --> 01:57:11,131
Ho pregato per te.
1907
01:57:30,223 --> 01:57:32,399
La corte ha ribaltato
la prima condanna
1908
01:57:32,519 --> 01:57:34,571
per stupro nei confronti
del camionista dell'Arizona
1909
01:57:34,691 --> 01:57:38,204
in base al fatto che la polizia avesse ottenuto
impropriamente la sua confessione.
1910
01:57:38,324 --> 01:57:40,723
La sentenza ha rafforzato
i diritti degli indagati.
1911
01:57:40,843 --> 01:57:42,918
Miranda e' stato processato
nuovamente e oggi la corte
1912
01:57:43,038 --> 01:57:46,888
ha confermato la sua colpevolezza
e una condanna da 20 a 30 anni.
1913
01:58:28,285 --> 01:58:33,604
{\an8}Otto anni dopo
1914
01:58:30,582 --> 01:58:33,724
Signor Flynn, il signor Miranda
e' qui e non ha un appuntamento.
1915
01:58:33,844 --> 01:58:36,225
Va bene. Ehi, Ernie!
1916
01:58:37,739 --> 01:58:39,018
Ho sentito che eri uscito.
1917
01:58:39,138 --> 01:58:41,048
Guardi cosa hanno fatto
alla mia mano, signore.
1918
01:58:41,168 --> 01:58:42,934
Ernie, rallenta.
1919
01:58:43,054 --> 01:58:45,154
Siediti. Dimmi cosa e' successo.
1920
01:58:46,965 --> 01:58:48,649
Ho ottenuto la liberta' vigilata
la settimana scorsa.
1921
01:58:48,769 --> 01:58:50,015
E mentre stavo uscendo,
1922
01:58:50,135 --> 01:58:51,847
una guardia mi ha sbattuto
la porta sulla mano.
1923
01:58:51,967 --> 01:58:53,531
Ho perso meta' del mio dito.
1924
01:58:53,651 --> 01:58:55,675
E lasci che glielo dica,
non e' stato un caso.
1925
01:58:55,795 --> 01:58:57,418
Perche' pensi che sia stato
intenzionale?
1926
01:58:57,538 --> 01:58:59,744
Stavo autografando dei
biglietti per 50 dollari l'uno.
1927
01:58:59,864 --> 01:59:01,394
2 dollari per le guardie.
1928
01:59:01,514 --> 01:59:03,198
Ho guadagnato un bel po' di soldi.
1929
01:59:03,318 --> 01:59:04,468
E ora guardi.
1930
01:59:04,804 --> 01:59:06,004
Guardi questo.
1931
01:59:07,029 --> 01:59:08,879
Non posso firmare un cazzo.
1932
01:59:09,617 --> 01:59:12,317
Mi hanno fatto questo
perche' erano gelosi.
1933
01:59:12,880 --> 01:59:15,480
Posso fare causa allo Stato
dell'Arizona?
1934
01:59:15,659 --> 01:59:17,033
Perche' gli farebbe bene.
1935
01:59:17,153 --> 01:59:20,016
- Puo' farlo per me, signore?
- Ernie, ascolta.
1936
01:59:20,136 --> 01:59:21,765
Sono un avvocato difensore penale
1937
01:59:21,885 --> 01:59:24,219
e tu hai bisogno di un avvocato
civile.
1938
01:59:24,339 --> 01:59:27,157
A meno che, ovviamente,
la guardia non confessi.
1939
01:59:27,277 --> 01:59:29,146
Ma poi sai che avrebbe bisogno
1940
01:59:29,266 --> 01:59:32,166
che gli venissero letti
i suoi Diritti Miranda.
1941
01:59:50,426 --> 01:59:53,126
Firma il mio biglietto
dei Diritti Miranda?
1942
02:00:05,152 --> 02:00:06,002
Grazie.
1943
02:00:25,697 --> 02:00:26,989
Sai, funzionerebbe,
1944
02:00:27,109 --> 02:00:29,659
ma ho gia' buttato via
l'asso di quadri.
1945
02:00:33,906 --> 02:00:35,256
Non andra' cosi'.
1946
02:00:37,100 --> 02:00:38,007
Ernie!
1947
02:00:38,285 --> 02:00:39,790
Sei in liberta' vigilata!
1948
02:00:39,910 --> 02:00:42,960
Vattene da qui, cazzo,
o non ti rivedro' mai piu'!
1949
02:01:05,471 --> 02:01:08,371
Quindi sta esercitando
i suoi Diritti Miranda?
1950
02:01:09,345 --> 02:01:12,455
Il killer di Miranda non fu
catturato la notte dell'omicidio.
1951
02:01:12,575 --> 02:01:16,425
Fu emesso un mandato d'arresto,
ma il sospettato volo' in Messico.
1952
02:01:23,225 --> 02:01:24,075
Pronto?
1953
02:01:27,359 --> 02:01:28,809
No, non l'ho fatto.
1954
02:01:31,205 --> 02:01:32,555
Cosa e' successo?
1955
02:02:02,587 --> 02:02:08,971
Pamela Weir divorzio' da
Charles Shumway nel 1982.
1956
02:02:09,091 --> 02:02:12,755
Sta bene e vive vicino
ai figli e ai nipoti.
1957
02:02:15,543 --> 02:02:20,142
Lawrence Turoff ebbe una lunga carriera
nella Procura della Contea di Maricopa.
1958
02:02:20,262 --> 02:02:24,270
E' andato in pensione a 81 anni
dopo 38 anni di servizio.
1959
02:02:26,396 --> 02:02:31,896
Alvin Moore dispose le basi dell'appello di Miranda
alla Corte Suprema. Fu pagato solo 50 dollari.
1960
02:02:32,016 --> 02:02:35,964
Veterano di entrambe le guerre,
mori' nel 1982 a 91 anni.
1961
02:02:38,396 --> 02:02:42,996
John Flynn resto' l'avvocato difensore
piu' richiesto nella storia dell'Arizona.
1962
02:02:43,116 --> 02:02:45,753
Mori' all'improvviso
nel 1980 a 55 anni.
1963
02:02:48,180 --> 02:02:52,730
Cinque mesi dopo aver indagato Miranda,
il detective Carroll fu sparato in servizio.
1964
02:02:52,850 --> 02:02:58,000
Dopo la guarigione divento' Capitano, ando'
in pensione nel 1978. E' morto nel giugno 2023.
1965
02:02:59,685 --> 02:03:03,332
Oltre 100 paesi hanno istituito
leggi che avvisano le persone
1966
02:03:03,452 --> 02:03:07,202
del loro diritto a rimanere
in silenzio e ad avere un avvocato.
1967
02:03:09,031 --> 02:03:14,811
Attualmente, per ogni 1.000
aggressioni sessuali
1968
02:03:14,931 --> 02:03:20,239
commesse negli USA, solo 5
portano a una condanna penale.
1969
02:03:22,263 --> 02:03:25,745
George Kolber trovo' Trish
nel 2021.
1970
02:03:25,865 --> 02:03:30,824
Dopo 60 anni, Trish ha permesso
che la sua storia fosse raccontata.
1971
02:03:30,944 --> 02:03:37,001
La ringraziamo per il suo
coraggio allora... e adesso.
1972
02:03:38,497 --> 02:03:42,484
Traduzione: ManuLiga
1973
02:03:43,502 --> 02:03:48,484
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion