1 00:00:00,635 --> 00:00:21,014 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & مروة الجبر || 2 00:02:20,751 --> 00:02:23,751 || ضحية ميراندا || 3 00:02:24,791 --> 00:02:27,811 "مبني على قصة حقيقية" 4 00:02:29,751 --> 00:02:34,881 ‫المرح طفل صغير يشاهدك ‫تصنع له حفلة من علبة. 5 00:02:34,951 --> 00:02:37,691 ‫"بيلسبري ديلوكس" .الكعكة الصفراء الذهبية 6 00:02:39,851 --> 00:02:42,691 ‫"13 يونيو، 1966" 7 00:02:43,791 --> 00:02:44,791 ‫المرح هي عجينة السكر. 8 00:02:44,861 --> 00:02:46,901 ‫رقيقة وبيضاء وملتوية. 9 00:02:49,071 --> 00:02:52,141 ‫أشعل شموع المرح على ‫كعكتك الصفراء الذهبية. 10 00:02:52,201 --> 00:02:54,071 ‫"بيلسبري ديلوكس". 11 00:02:56,641 --> 00:02:58,111 ‫كل شيء جاهز ‫يا سيادة رئيس القضاة. 12 00:02:58,171 --> 00:02:59,811 ‫شكرًا يا (لو). 13 00:03:01,481 --> 00:03:05,881 ‫أتعلم، لقد مر وقت طويل منذ أن ‫أعلن قرار المحكمة العليا علنًا. 14 00:03:05,951 --> 00:03:07,521 ‫إنه حدث تاريخي. 15 00:03:07,581 --> 00:03:10,351 ‫ـ كانت الصحافة في حالة هيجان. ‫- نعم، واثق من ذلك. 16 00:03:10,421 --> 00:03:12,661 ‫هناك الكثير من الناس .يريدون انتقادي 17 00:03:12,721 --> 00:03:14,191 ‫أعتقد أنه سيتعين علينا ‫الآن وضع (نيكسون)... 18 00:03:14,261 --> 00:03:17,091 ‫و(غولدووتر) على رأس القائمة، حسنًا؟ 19 00:03:17,161 --> 00:03:19,131 ‫حسنًا، هيّا لنفعلها. 20 00:03:19,191 --> 00:03:20,431 ‫ورد هذا للتو. 21 00:03:20,501 --> 00:03:24,631 ‫اليوم في قرار منقسم، حكم (ميراندا) ‫المثير للجدل كما يطلق عليه... 22 00:03:24,701 --> 00:03:27,701 ‫يتطلب من الشرطة إبلاغ ‫المشتبه بهم جنائيًا... 23 00:03:27,771 --> 00:03:30,211 ‫وأن لهم الحق في التزام الصمت. 24 00:03:30,271 --> 00:03:34,281 ‫وأن أيّ تصريح يدلون به يمكن ‫استخدامه ضدهم في المحكمة. 25 00:03:41,251 --> 00:03:44,821 ‫لا، لا تكوني سخيفة. ‫سأدفع ثمن زيك الجديد. 26 00:03:44,891 --> 00:03:46,661 ‫لقد أخبرت السيّد (هيرشفيلد) فعلاً. 27 00:03:44,891 --> 00:03:47,661 {\an8}"قبل 3 أعوام، 2 مارس 1963" 28 00:03:46,721 --> 00:03:49,161 ‫إنها مسؤوليتي كأم. 29 00:03:49,221 --> 00:03:52,531 ‫لذا فإن كل أموالكِ عدا 5 ‫دولارات في الأسبوع، 30 00:03:51,591 --> 00:03:54,501 ‫ستوضع في ذلك الحساب ‫لأجل كلية السكرتارية. 31 00:03:55,261 --> 00:03:56,971 ‫ذكريني كم ادخرتِ. 32 00:03:57,031 --> 00:03:58,531 ‫حوالي 700 دولار. 33 00:03:58,601 --> 00:04:01,301 ‫وهناك وقت لادخار ‫ربما 400 دولار أخرى. 34 00:04:01,371 --> 00:04:04,571 لذا، إذا علبتي لجمع المال ،فيها 400 دولار 35 00:04:04,641 --> 00:04:10,151 فهذا سيغطي حاجاتكِ طيلة العام ‫دون الحاجة إلى العمل خلال الأسبوع. 36 00:04:33,641 --> 00:04:36,111 ‫كم مرة يجب أن أخبركِ؟ 37 00:04:36,171 --> 00:04:37,371 ‫أمي، أننا لم نعد في ‫الخمسينيات بعد الآن. 38 00:04:37,441 --> 00:04:41,341 ‫الابتسامة هي أفضل ‫سلاح للفتاة في أيّ زمان. 39 00:04:41,411 --> 00:04:43,011 ‫ويجب أن تتدربي عليها ...هنا في العمل 40 00:04:43,081 --> 00:04:47,581 ‫لأن الرجال الناجحين يحبّون ‫الفتاة المبتسمة. 41 00:04:47,651 --> 00:04:53,161 ‫وبعد دراسة السكرتارية، ستقابلين ‫الكثير من الرجال الناجحين. 42 00:04:53,221 --> 00:04:55,091 ‫لا يمكنكِ التسكع مع (فوندا). 43 00:04:55,161 --> 00:04:56,931 ‫الجميع يعرفون أن تلك الفتاة فاجرة. 44 00:04:56,991 --> 00:05:00,661 ‫إنها تتمتع بسمعة وأنتِ ‫لستِ بحاجة إلى هذا العلاقة. 45 00:05:00,731 --> 00:05:01,631 ‫انا جادة. 46 00:05:01,701 --> 00:05:03,831 ‫أنّكِ لا تعرفين أقوايل الناس. 47 00:05:03,901 --> 00:05:04,901 ‫وإليكِ السترة. 48 00:05:04,971 --> 00:05:07,501 ‫سوف تحتاجين إليها لاحقًا ‫على متن الحافلة. 49 00:05:07,571 --> 00:05:10,071 ‫أمي، أنا بخير. 50 00:05:10,141 --> 00:05:12,781 ‫- اتمنى لكِ ليلة هانئة. ‫- أجل. 51 00:05:45,341 --> 00:05:47,111 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 52 00:05:48,911 --> 00:05:50,411 ‫صبي شراب "فوستر". 53 00:05:55,791 --> 00:05:56,821 ‫شكرًا. 54 00:05:57,451 --> 00:05:58,551 ‫واحد، اثنان. 55 00:05:59,821 --> 00:06:01,791 ‫ـ من هذا الاتجاه. ‫- شكرًا. 56 00:06:06,231 --> 00:06:07,861 ‫استمتعا بالفيلم. 57 00:06:11,131 --> 00:06:12,701 ‫أنا لست مثاليًا. 58 00:06:13,371 --> 00:06:18,341 ‫الإيمان الراسخ بنزاهة محاكمنا ‫ونظام هيئتنا المحلفين. 59 00:06:18,411 --> 00:06:22,681 ‫هذا ليس مثاليًا بالنسبة ليّ. ‫هذه حقيقة حية وعملية. 60 00:06:22,751 --> 00:06:30,551 ‫والآن أنا واثق من أنّك يا سيّدي ‫سوف تراجع الأدلة دون عاطفة. 61 00:06:32,591 --> 00:06:34,321 ‫يعمل (جيمس) في غرفة العرض. 62 00:06:34,391 --> 00:06:37,761 ‫واثقة أنه سيأتي إلى الكافتيريا ‫بمجرد أن يبدأ الفيلم. 63 00:06:37,831 --> 00:06:38,731 ‫حسنًا. 64 00:06:43,031 --> 00:06:43,901 ‫(فوندا). 65 00:06:43,971 --> 00:06:45,571 ‫هل تريدين أن ينتهي ‫بكِ الأمر في الدير؟ 66 00:06:45,641 --> 00:06:48,401 ‫تقول أمي أن أفضل سلاح ‫للفتاة هو ابتسامتها. 67 00:06:48,471 --> 00:06:51,141 ‫نعم، لكن الثدي أفضل طعم. 68 00:06:51,211 --> 00:06:53,011 ‫حسنًا، حسنًا. 69 00:06:53,081 --> 00:06:55,241 ‫هل تريدين بعض الفشار؟ 70 00:06:55,311 --> 00:06:57,011 ‫واثقة أن (جيمس) سوف يريد بعض. 71 00:06:58,681 --> 00:07:03,851 ‫ها هو قادم. 72 00:07:04,551 --> 00:07:05,991 ‫مشروب "سفن آب" وفشار؟ 73 00:07:08,221 --> 00:07:09,861 ‫أخبرتني (فوندا). 74 00:07:15,131 --> 00:07:18,731 ‫لقد لاحظت أنك تستقلين ‫حافلة الشارع الـ 7 الشمالي. 75 00:07:18,801 --> 00:07:21,001 ‫يمكننا أن نستقل ذات الحافلة. 76 00:07:21,901 --> 00:07:24,941 ‫إذا كنت مستعدة للانتظار ‫حتى الساعة 11:30. 77 00:07:25,011 --> 00:07:26,911 ‫أستطيع أن أعمل لوقت متأخر. 78 00:07:26,981 --> 00:07:31,051 ‫ربما إذا اهتممت بالتنظيف أو.. 79 00:07:33,751 --> 00:07:34,651 ‫رائع. 80 00:07:36,721 --> 00:07:37,621 ‫حسنًا. 81 00:07:38,321 --> 00:07:39,221 ‫حسنًا. 82 00:07:40,221 --> 00:07:41,221 ‫حسنًا. 83 00:07:41,291 --> 00:07:42,191 ‫حسنًا. 84 00:07:47,201 --> 00:07:48,101 ‫شكرًا. 85 00:07:52,231 --> 00:07:53,901 ‫ـ مرحبًا. ‫- (تريش). 86 00:07:53,971 --> 00:07:56,111 ‫ـ سررت رؤيتكِ. ‫ـ سررت رؤيتك. 87 00:07:56,171 --> 00:08:00,711 ‫ـ ها أنت ذا. ‫ـ شكرًا. 88 00:08:06,151 --> 00:08:08,081 ‫ـ هل هذا المكان مناسبًا؟ ‫- نعم. 89 00:08:08,151 --> 00:08:09,051 ‫حسنًا. 90 00:08:17,561 --> 00:08:21,301 ‫ـ هل سبق أن شاهدتِ الأفلام أو... ‫ـ نعم. 91 00:08:21,361 --> 00:08:23,871 ‫ـ كان فيلم "ابن فلابر" مضحكًا حقًا. ‫- إنه سخيف. 92 00:08:25,331 --> 00:08:29,311 ‫ـ أعني بطريقة جيدة. ‫ـ نعم. 93 00:08:29,371 --> 00:08:30,271 ‫نعم. 94 00:08:31,111 --> 00:08:33,981 ‫هل شاهدتِ فيلم ‫"يوم غزو المريخ للأرض"؟ 95 00:08:34,811 --> 00:08:39,351 .ـ لا، لكني أحببت "لورنس العرب" حقًا ‫ـ نعم. 96 00:08:39,421 --> 00:08:42,021 ‫ـ إنه فيلم ملون أيضًا. ‫ـ نعم. 97 00:08:42,081 --> 00:08:43,621 ‫ماذا تقرأ؟ 98 00:08:43,691 --> 00:08:46,821 ‫كتب الخيال العلمي والفانتازيا. 99 00:08:46,891 --> 00:08:49,061 ‫أعني أنها كتب مسلية. 100 00:08:51,661 --> 00:08:55,001 ‫- "غجر الفضاء"؟ ‫- نعم. 101 00:08:58,601 --> 00:09:03,711 ‫هناك متجر كتب كبير حقًا ‫لا يعد جزءًا من المسرح. 102 00:09:03,771 --> 00:09:05,141 ‫يمكن أن نزوره يومًا ما. 103 00:09:07,411 --> 00:09:10,011 ‫نعم، هذه محطتي. 104 00:09:10,081 --> 00:09:12,781 ‫لكن متى نفعلها؟ 105 00:09:13,781 --> 00:09:15,921 ‫زيارة متجر الكتب، إذا... 106 00:09:16,651 --> 00:09:20,921 ‫نعم، يمكننا أن نذهب في ‫وقت مبكر يوم السبت؟ 107 00:09:21,561 --> 00:09:23,291 ‫وقت الظهيرة وبعدها نتمشى؟ 108 00:09:24,661 --> 00:09:27,801 ‫- نعم، هذا يبدو جيدًا. ‫- ظهيرة السبت. 109 00:09:27,861 --> 00:09:29,301 ‫ظهيرة السبت، نعم. 110 00:09:31,471 --> 00:09:33,341 ‫ـ ربما ينبغي ليّ... ‫- نعم. 111 00:09:33,401 --> 00:09:35,371 ‫- آسفة. ‫- آسف. 112 00:09:35,441 --> 00:09:38,071 ‫- اراك لاحقًا. ‫- اراك لاحقًا. 113 00:09:38,141 --> 00:09:39,041 ‫حسنًا. 114 00:10:14,881 --> 00:10:17,781 ‫(تريش)، لقد تأخر الوقت. ‫لن تكون أمكِ سعيدة. 115 00:10:17,851 --> 00:10:19,351 ‫أتعرفين، كنت على وشك... 116 00:10:21,621 --> 00:10:22,521 ‫ماذا حدث؟ 117 00:10:24,591 --> 00:10:26,421 ‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ 118 00:10:26,491 --> 00:10:27,691 ‫أأنت بخير؟ 119 00:10:27,761 --> 00:10:31,231 ‫يا إلهي. هل تأذيتِ؟ 120 00:10:31,291 --> 00:10:33,701 ‫عزيزي، ماذا يحدث؟ 121 00:10:33,761 --> 00:10:34,561 ‫تنفسي. 122 00:10:34,631 --> 00:10:36,071 ‫اجلسي. 123 00:10:36,131 --> 00:10:39,241 ‫كل شيء سيكون بخير. ‫أنا هنا، لا بأس. 124 00:10:39,301 --> 00:10:43,211 ‫ماذا حدث لملابسكِ؟ 125 00:10:43,271 --> 00:10:46,481 ‫عزيزتي، هل... 126 00:10:46,541 --> 00:10:48,481 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- عزيزتي. 127 00:10:48,551 --> 00:10:50,251 ‫ماذا يحدث؟ 128 00:11:02,831 --> 00:11:05,831 "مركز صحي" 129 00:11:07,831 --> 00:11:09,731 ‫أنّكِ ترتعشين. 130 00:11:11,401 --> 00:11:12,801 ‫لتبقى بملابس المشفى. 131 00:11:12,871 --> 00:11:15,441 ‫إذن أنتِ الفتاة. 132 00:11:15,511 --> 00:11:16,941 ‫حسنًا. 133 00:11:17,011 --> 00:11:20,241 ‫سأقحصكِ سريعًا وبعدها ترحلين. 134 00:11:21,081 --> 00:11:23,881 ‫ـ وأنتِ؟ ‫ـ (آن)، أختها. 135 00:11:24,051 --> 00:11:26,381 ‫حسنًا أيتها الأخت، يمكنك .الجلوس هناك 136 00:11:26,881 --> 00:11:30,421 ‫يجب أن أقول صباح الخير، ‫لكن أعتقد إنه لا يستوجب. 137 00:11:30,491 --> 00:11:34,621 ‫الآن هل هناك أيّ إصابات ‫أو جروح أو كدمات شديدة 138 00:11:34,691 --> 00:11:37,531 ‫أو كسور في العظام ‫يجب أن أعرفها مقدمًا؟ 139 00:11:37,591 --> 00:11:40,031 ‫لا؟ حسنًا. 140 00:11:40,101 --> 00:11:43,871 ‫حسنًا، لنلقي نظرة. 141 00:11:45,401 --> 00:11:46,901 ‫حسنًا. آسف. 142 00:11:46,971 --> 00:11:48,511 ‫لن ألمسكِ. 143 00:11:48,571 --> 00:11:50,411 .‫أيتها الأخت لو تقدري تساعدينا 144 00:11:58,811 --> 00:11:59,981 ‫هل يمكنكِ الوقوف؟ 145 00:12:01,521 --> 00:12:04,351 ‫هل يمكنكِ الوقوف يا عزيزتي؟ 146 00:12:04,421 --> 00:12:06,221 ‫لا بأس. أنا هنا. 147 00:12:10,131 --> 00:12:12,391 ‫سأخلع هذا. 148 00:12:13,031 --> 00:12:14,361 ‫كأنه يوم دافئ بجوار البحيرة. 149 00:12:14,431 --> 00:12:17,171 ‫هل تتذكرين حين كنا نذهب ‫للسباحة في أيام الأحد؟ 150 00:12:27,911 --> 00:12:29,851 .لا أرى أيّ آثار عليك 151 00:12:31,481 --> 00:12:32,951 ‫هل هناك مكان يؤلمكِ؟ 152 00:12:34,181 --> 00:12:35,781 ‫هل يمكنك الإشارة إلى المكان الذي يؤلمك؟ 153 00:12:35,851 --> 00:12:38,561 ‫أعتقد أنه في مكان ما ‫لا يمكنك رؤيته الآن يا دكتور. 154 00:12:38,621 --> 00:12:39,791 ‫سنتدبر ذلك. 155 00:12:40,691 --> 00:12:45,231 ‫الآن لنلقي نظرة من ‫خلفها وهي واقفة. 156 00:12:46,561 --> 00:12:48,761 ‫سيكون عليك رفع ذراعيكِ. 157 00:12:49,571 --> 00:12:51,401 ‫أيتها الأخت، إذا كان ‫بإمكانك التراجع للحظة 158 00:12:51,471 --> 00:12:53,341 ‫حتى أتمكن من إلقاء نظرة فاحصة. 159 00:12:55,441 --> 00:12:56,971 ‫حسنًا. 160 00:12:57,041 --> 00:13:00,841 ‫يمكنك ارتداء ثوبك والجلوس ‫على طرف الطاولة. 161 00:13:01,711 --> 00:13:07,151 ‫لا آثار للعنف أو استخدام ‫القوة حتى الآن بهذا الصدد. 162 00:13:09,651 --> 00:13:12,021 ‫اجلسي على طرف المنضدة. 163 00:13:15,221 --> 00:13:17,931 ‫هل يمكنني تفقد أظافركِ؟ 164 00:13:25,231 --> 00:13:28,571 ‫لم تتمكني من خدشه؟ 165 00:13:28,641 --> 00:13:30,141 ‫كان يحمل سكينًا. 166 00:13:31,211 --> 00:13:32,041 ‫فهمت. 167 00:13:32,111 --> 00:13:34,481 ‫هل تعرفين كيف تستخدمين هذه؟ 168 00:13:38,351 --> 00:13:39,551 ‫حسنًا. 169 00:13:39,621 --> 00:13:40,951 ‫فقط ضعي ساقيكِ هناك. 170 00:13:41,021 --> 00:13:43,921 ‫لا داعي لخلع الثوب، حسنًا؟ 171 00:13:47,691 --> 00:13:50,591 ‫فقط حاولي أن تتنفسي ‫وتسترخي، حسنًا؟ 172 00:13:50,661 --> 00:13:51,461 ‫لا بأس. 173 00:13:51,531 --> 00:13:52,831 ‫هل نحن مستعدون؟ 174 00:13:54,201 --> 00:13:55,831 ‫سوف يكون باردًا قليلاً. 175 00:13:57,471 --> 00:13:58,831 ‫يا عزيزتي. 176 00:14:05,781 --> 00:14:07,011 ‫تمهل عليها! 177 00:14:08,911 --> 00:14:11,411 ‫فقط أبقي قدميكِ في الرَكاب. 178 00:14:18,661 --> 00:14:22,861 ‫وسيطلعنا المختبر إن كان ‫هناك أيّ مني. 179 00:14:24,561 --> 00:14:27,331 ‫لقد انتهينا. ‫يمكنك ارتداء ملابسكِ الآن. 180 00:14:27,401 --> 00:14:29,371 ‫الممرضة ستهتم بالباقي من هنا. 181 00:14:31,271 --> 00:14:32,301 ‫لقد انتهى. 182 00:14:50,821 --> 00:14:52,191 ‫إذن؟ 183 00:14:52,251 --> 00:14:55,021 ‫ـ هل يخبرني أحد بالقصة كاملة؟ ‫ـ إنها بحاجة للراحة يا أمي. 184 00:14:55,091 --> 00:14:57,261 ‫(تريش)، اذهبي إلى الطابق العلوي. .سأبلغها 185 00:15:05,741 --> 00:15:07,901 ‫ما الذي يجري؟ ‫لماذا الجميع مستيقظين؟ 186 00:15:07,971 --> 00:15:09,071 ‫تعال واجلس. 187 00:15:10,771 --> 00:15:11,671 ‫حسنًا. 188 00:15:12,811 --> 00:15:14,141 ‫انتظري لحظة. 189 00:15:14,211 --> 00:15:16,981 ‫وبعدها أوصلها إلى ذات المكان بالضبط؟ 190 00:15:17,051 --> 00:15:18,821 ‫ هذا ما قالته. 191 00:15:18,881 --> 00:15:21,281 ‫جاءت محطمة يا عزيزي. 192 00:15:22,051 --> 00:15:23,491 ‫أعتقد أنها في حالة صدمة. 193 00:15:25,921 --> 00:15:27,661 ‫كل هذه الخطط التي وضعتها. 194 00:15:28,591 --> 00:15:29,961 ‫لقد دُمرت. 195 00:15:30,031 --> 00:15:32,661 ‫رباه يا أمي، لمَ تقولين ذلك بحق السماء؟ 196 00:15:32,731 --> 00:15:36,171 ‫أعرف أنها كانت تتسكع مع فتاة ‫التي تلهو كثيرًا مع الرجال. 197 00:15:37,101 --> 00:15:38,841 ‫أعلم أن (تريش) ليست ‫مستعدة لأيّ من ذلك. 198 00:15:38,901 --> 00:15:41,541 ‫ـ إذن إن هناك أيّ فرصة.. ‫- توقفي. 199 00:15:41,601 --> 00:15:43,771 ‫إذا قالت (تريش) أنها اغتصبت. 200 00:15:43,841 --> 00:15:44,941 ‫لقد اغتصبت. 201 00:15:45,011 --> 00:15:48,311 ‫(بول)، أنّك تعرف كيف ‫يكون هذا أحيانًا. 202 00:15:48,381 --> 00:15:51,821 ‫يتم دفع الفتاة قبل أن تكون مستعدة ‫ومن ثم يتم إلقاء اللوم على الفتى. 203 00:15:51,881 --> 00:15:53,951 ‫- أمي! ‫- لا تنظري إليّ. 204 00:15:55,691 --> 00:15:58,091 ‫إنهم لا يسمحون لأيّ طالب ‫بالانضمام إلى مدرسة "جيبس". 205 00:15:58,151 --> 00:16:00,391 ‫- لا تفعلي هذا. ‫- لا أفعل ماذا؟ 206 00:16:00,461 --> 00:16:04,331 ‫لا أفعل ماذا؟ ‫محاولة حماية مستقبل ابنتي؟ 207 00:16:07,561 --> 00:16:11,231 ‫الشرطة لن تفعل أيّ شيء ولا ‫تتظاهري بأنك لم تعرفي ذلك بعد. 208 00:16:11,301 --> 00:16:13,941 ‫إنهم يسلمونها إلى المحققين. 209 00:16:36,531 --> 00:16:39,431 ‫- أنا آسفة يا أمي. ‫- على ماذا؟ 210 00:16:41,131 --> 00:16:42,931 ‫على تدمير كل شيء. 211 00:16:45,001 --> 00:16:47,171 ‫لا شيء دُمر. 212 00:16:49,141 --> 00:16:51,011 ‫ولا داعي لذلك. 213 00:16:55,851 --> 00:16:59,211 ‫(تريش)، تعلمين أنني أحب بناتي. 214 00:17:00,751 --> 00:17:02,381 ‫والآن أنتما امرأتان. 215 00:17:02,451 --> 00:17:07,621 ‫والعالم كله لا يريد إلا أن يأخذ منا. 216 00:17:10,931 --> 00:17:12,031 ‫إذن، 217 00:17:13,831 --> 00:17:16,101 ‫لو كان هذا ولدًا تعرفينه. 218 00:17:16,731 --> 00:17:19,001 ‫أو أحد أصدقائه. 219 00:17:19,071 --> 00:17:20,971 ‫ربما هناك شيء يجب ‫فعله حيال ذلك. 220 00:17:20,971 --> 00:17:22,071 ‫ماذا؟ لا. 221 00:17:24,311 --> 00:17:27,611 ‫إذن لا فائدة من أخراط الشرطة في هذا. 222 00:17:28,911 --> 00:17:30,551 ‫أنكِ لا تعرفين كيف يبدو. 223 00:17:35,151 --> 00:17:37,991 ‫وما الذي يجعلكِ واثقة إلى هذا الحد؟ 224 00:17:39,861 --> 00:17:43,161 ‫هل تعتقدين أنك أول فتاة ‫يحدث لها هذا على الإطلاق؟ 225 00:17:49,231 --> 00:17:52,131 ‫الوقت يداوي كل تلك ‫الجراح يا عزيزتي. 226 00:17:57,711 --> 00:17:58,611 ‫هذا ليس عدلاً. 227 00:18:01,341 --> 00:18:02,981 ‫هذا ليس عدلاً، عليه أن يدفع الثمن. 228 00:18:03,051 --> 00:18:04,211 ‫لكنه لن يدفع الثمن. 229 00:18:06,851 --> 00:18:09,551 ‫لا، لا يحدث ذلك أبداً. 230 00:18:09,621 --> 00:18:13,221 ‫وأنا لا أريد أن أراكِ ‫تصبحين سلعة تالفة. 231 00:18:14,061 --> 00:18:16,431 ‫لماذا أعني هذا يا (تريش)؟ 232 00:18:18,061 --> 00:18:19,861 ‫حتى تدمرت حياتكِ؟ 233 00:18:21,301 --> 00:18:27,141 ‫لن يتزوجكِ أحد ولن ينظر ‫إليكِ مجددًا أيّ رجل أعمال 234 00:18:27,201 --> 00:18:29,811 ‫لأنهم يعتقدون أنك من النوع ‫الذي يتهم الرجال؟ 235 00:18:31,541 --> 00:18:34,681 ‫وهذا إذا كانت الكلية ‫ستقبلكِ على الإطلاق. 236 00:18:35,711 --> 00:18:36,611 ‫إذن، 237 00:18:38,681 --> 00:18:39,881 ‫عليكِ أن ترتاحي. 238 00:18:41,251 --> 00:18:44,751 ‫وسوف آخذ زيك الرسمي ‫إلى عاملة النظافة. 239 00:18:46,791 --> 00:18:50,191 ‫وغدًا سنعود إلى حياتنا الطبيعية. 240 00:19:30,831 --> 00:19:34,741 ‫أتعلمين، إذا غادرنا الآن ‫يمكننا أن نوصلك إلى الكلية 241 00:19:34,801 --> 00:19:37,571 ‫في الوقت المناسب ولن يتعرض ‫حضورك المثالي لأيّ مشكلة. 242 00:19:38,441 --> 00:19:40,611 ‫أأنت قلقة من الحضور الآن؟ 243 00:19:42,911 --> 00:19:43,811 ‫(تريش). 244 00:19:45,311 --> 00:19:47,751 ‫ـ هل أنتِ متأكدة من هذا؟ ‫- بالطبع إنها متأكدة. 245 00:19:47,821 --> 00:19:48,721 ‫(آن)! 246 00:19:52,061 --> 00:19:53,861 ‫أريد فقط أن أسمعها من (تريش). 247 00:19:56,961 --> 00:19:59,761 ‫- نعم. ‫- لماذا؟ 248 00:19:59,831 --> 00:20:00,731 ‫لماذا؟ 249 00:20:02,731 --> 00:20:06,771 ‫أعني ما الذي تعتقدين أنّكِ ‫يمكن أن تكسبينه هنا؟ 250 00:20:06,841 --> 00:20:10,911 ‫هذا لا يتعلق بيّ فحسب يا أمي. ‫سوف يكرر فعلته مرة أخرى. 251 00:20:10,971 --> 00:20:12,881 ‫ماذا عن الفتاة التالية؟ 252 00:20:15,911 --> 00:20:16,811 ‫صباح الخير. 253 00:20:18,051 --> 00:20:18,851 ‫(باتريشيا). 254 00:20:18,921 --> 00:20:20,721 ‫هل تخميني صحيح؟ 255 00:20:20,781 --> 00:20:21,821 ‫لابد أنّكِ (آن). 256 00:20:22,921 --> 00:20:26,621 ‫ـ وهذه السيدة الشابة الجميلة.. ‫- أنا والدتها (زيولا). 257 00:20:27,391 --> 00:20:30,631 ‫حسنًا، أنا المحقق (كارول كولي) ‫من قسم شرطة "ماريكوبا" 258 00:20:30,691 --> 00:20:32,661 ‫تم تكليفي بقضية (باتريشيا). 259 00:20:32,731 --> 00:20:35,331 ‫هل تريدون الدخول لكي ‫نخوض محادثة مناسبة؟ 260 00:20:40,001 --> 00:20:40,901 ‫أيتها الأم؟ 261 00:20:45,911 --> 00:20:48,311 ‫أريد أن أشكركن يا سيّدات ‫لحضوركن هنا اليوم. 262 00:20:48,381 --> 00:20:49,911 ‫يتطلب هذا الكثير من الشجاعة. 263 00:20:49,981 --> 00:20:52,281 ‫هل يمكنني أن أقدم لكّن فنجانًا من القهوة؟ 264 00:20:52,351 --> 00:20:55,321 ‫ـ هناك أبريق خلفكن مباشرة. ‫- لا، شكرًا أيها المحقق. 265 00:20:59,221 --> 00:21:01,921 ‫- هل تمانعن إذا دخنت؟ ‫- السجائر مضيعة كبيرة للمال. 266 00:21:05,601 --> 00:21:07,661 ‫الأمهات دومًا محقات، أليس كذلك؟ 267 00:21:09,631 --> 00:21:11,031 ‫حسنًا. 268 00:21:11,101 --> 00:21:13,941 ‫ـ (باتريشيا). ‫- إنها (تريش)، إنها تفضل هذا الاسم. 269 00:21:14,001 --> 00:21:15,441 ‫حسنًا. 270 00:21:15,511 --> 00:21:18,611 ‫(تريش)، أولاً وقبل كل شيء، ‫أود الأعراب عن أسفي... 271 00:21:18,671 --> 00:21:20,711 ‫ما تمرين به من وقت صعب. 272 00:21:20,781 --> 00:21:24,511 ‫الآن نوع قضيتكِ هو جريمة ضد... 273 00:21:24,581 --> 00:21:26,651 ‫اسمع، إنها اطلعت على هذا فعلاً. 274 00:21:28,451 --> 00:21:31,021 ‫هل يجب أن نطلعها على ‫الأمر كله مرة أخرى؟ 275 00:21:31,091 --> 00:21:32,221 ‫أمي، لا بأس. 276 00:21:32,291 --> 00:21:35,061 ‫- هل تعملين في "باراماونت"؟ ‫- نعم. 277 00:21:35,121 --> 00:21:36,761 ‫كنت تعملين ليلة السبت؟ 278 00:21:37,861 --> 00:21:40,631 ‫- نعم. ‫- في أيّ وقت غادرتِ؟ 279 00:21:40,701 --> 00:21:41,701 ‫حوالي الساعة 11:30. 280 00:21:41,761 --> 00:21:44,771 ‫إذن ركبت الحافلة إلى المنزل ‫مع رفيقكِ من العمل؟ 281 00:21:44,831 --> 00:21:47,341 ‫- نعم، (جيمي فالنتي). ‫- ماذا كنت ترتدين تلك الليلة؟ 282 00:21:47,401 --> 00:21:52,741 ‫كانت ترتدي زيها "باراماونت". ‫زرر مغلقة طول القميص. 283 00:21:52,811 --> 00:21:55,441 ‫لأن هذا سيكون سؤالك التالي. 284 00:21:55,511 --> 00:21:58,551 ‫وأعلم لأنني زررت القميص. 285 00:21:58,611 --> 00:22:00,581 ‫شكرًا جزيلاً يا سيّدة (وير). 286 00:22:02,021 --> 00:22:03,791 ‫الآن (تريش)، هل هذا صحيح؟ 287 00:22:07,291 --> 00:22:09,561 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ ‫فقط اخبريني من تلك النقطة. 288 00:23:08,121 --> 00:23:11,691 ‫أأنتِ واثقة تمامًا أنه كان يحمل سكينًا؟ 289 00:23:11,751 --> 00:23:14,391 ‫ـ أعني هل رأيتِ السكين؟ ‫- أنت لا تصدقها؟ 290 00:23:14,461 --> 00:23:16,091 ‫ليس من وظيفتي أن أصدق. 291 00:23:17,891 --> 00:23:18,791 ‫(تريش). 292 00:23:19,461 --> 00:23:23,171 ‫لقد قاد سيارته لـ 15 أو 20 دقيقة. 293 00:23:24,531 --> 00:23:26,941 ‫متجهًا إلى الصحراء. ‫لست متأكدة. 294 00:23:27,671 --> 00:23:30,711 ‫وقد فككت وثاق يدي. 295 00:23:31,911 --> 00:23:32,941 ‫لكن بعد فوات الأوان. 296 00:23:34,311 --> 00:23:37,711 ‫وكيف انتهى بكِ الأمر عارية؟ 297 00:23:40,481 --> 00:23:42,051 ‫لا اتذكّر. 298 00:23:42,721 --> 00:23:44,051 ‫هل اولجكِ؟ 299 00:23:47,091 --> 00:23:49,261 ‫بماذا اولجكِ؟ 300 00:23:49,331 --> 00:23:54,401 ‫- لا أعرف. ‫- عزيزتي، ماذا تقصدين أنك لا تعرفين؟ 301 00:23:54,461 --> 00:23:56,971 ‫سيّدتي، لو سمحتِ. 302 00:24:04,471 --> 00:24:06,781 ‫(تريش)، أعرف أن هذا صعب للغاية. 303 00:24:07,641 --> 00:24:10,081 ‫لكن أريد أن أعرف ‫هل اولج إصبعه فيكِ؟ 304 00:24:10,151 --> 00:24:13,751 ‫ـ أم أنه..؟ ‫- نعم. لا لست متأكدة. 305 00:24:14,421 --> 00:24:16,951 ‫كانت عيناي مغلقتان. ‫لم أكن أريد أن أنظر إليه. 306 00:24:17,021 --> 00:24:18,451 ‫(تريش)، عزيزتي. 307 00:24:19,561 --> 00:24:21,491 ‫هل يمكنكِ وصف الرجل؟ 308 00:24:31,231 --> 00:24:32,501 ‫طوله حوالي 5'10. 309 00:24:33,971 --> 00:24:35,001 ‫مقياس عادى. 310 00:24:36,511 --> 00:24:37,641 ‫لست متأكدة. 311 00:24:38,441 --> 00:24:41,441 ‫كان لديه شعر أسود مموج. 312 00:24:41,511 --> 00:24:42,611 ‫طول طبيعي. 313 00:24:44,651 --> 00:24:47,551 ‫ولا لهجة. ‫لم يكن لديه لهجة. 314 00:25:01,031 --> 00:25:03,671 ‫حين خرجت، قال.. 315 00:25:03,731 --> 00:25:08,971 ‫صلي من اجلي. 316 00:25:19,021 --> 00:25:21,881 ‫هل ستخضعين لاختبار كشف الكذب؟ 317 00:25:21,951 --> 00:25:23,351 ‫هذا هو. 318 00:25:23,421 --> 00:25:24,321 ‫لم يصدق أبدًا. 319 00:25:24,391 --> 00:25:26,691 ‫لم يصدق أبدًا. ‫ماذا قلت لك يا (آن)؟ 320 00:25:26,761 --> 00:25:28,421 ‫- سيّدة (وير)... ‫- لم يصدق قط! 321 00:25:28,491 --> 00:25:29,591 ‫سيّدة (وير)! 322 00:25:29,661 --> 00:25:33,131 ‫ضع في اعتبارك أن عبء ‫الإثبات يقع على عاتق الادعاء. 323 00:25:34,501 --> 00:25:38,731 ‫إذا وجدنا هذا الرجل، وهذا "إذا"، ‫فيمكنه القول إنه كان يوصلها فقط. 324 00:25:38,801 --> 00:25:42,571 ‫يمكنه أن يقول أنهما تحدثا فقط. ‫يمكنه أن يقول أنه لم يحدث شيئًا. 325 00:25:42,641 --> 00:25:43,971 ‫يمكنه أن يقول أنه حدث بالتراضي. 326 00:25:44,041 --> 00:25:46,781 ‫يمكنه أن يقول أنه ‫طلب منها سيجارة. 327 00:25:51,521 --> 00:25:52,681 ‫وأنت محقة أيتها الأم. 328 00:25:52,821 --> 00:25:56,121 ‫تسع مرات من أصل 10 ‫لا أحد يصدق الضحية. 329 00:25:57,791 --> 00:26:01,021 ‫(تريش)، أأنت مستعدة للخضوع ‫على جهاز كشف الكذب؟ 330 00:26:05,091 --> 00:26:07,931 ‫عزيزتي، لم يتغير شيء ‫طيلة هذه السنوات. 331 00:26:15,341 --> 00:26:16,311 ‫نعم. 332 00:26:18,741 --> 00:26:22,211 ‫أمي، إنه يحاول المساعدة ‫وأنت لست في أفضل حالاتكِ. 333 00:26:23,611 --> 00:26:25,711 ‫- إنه لا يصدقها. ‫- وهل أنت تصدقيها؟ 334 00:26:26,721 --> 00:26:28,781 ‫لكن هذا لا يهم! 335 00:26:30,721 --> 00:26:33,061 ‫أننا نعمل بجد. 336 00:26:33,791 --> 00:26:35,261 ‫لقد عملت بجد. 337 00:26:35,321 --> 00:26:37,661 ‫إنها تفعل ما هو صائب. 338 00:26:39,601 --> 00:26:40,831 ‫إنجيل (آن). 339 00:26:43,671 --> 00:26:45,301 ‫لكن الصواب لمَن يا عزيزتي؟ 340 00:26:48,601 --> 00:26:50,711 ‫أمي، يجب أن أذهب إلى العمل. 341 00:26:51,511 --> 00:26:53,081 ‫لذا عليك أن تنتظري (تريش) هنا 342 00:26:53,141 --> 00:26:56,411 ‫لكن حين توصليها إلى المنزل ‫ يمكنكِ الضغط عليها كما تريدين. 343 00:26:56,481 --> 00:26:57,381 ‫أعلم انك ستفعلين ذلك. 344 00:26:58,351 --> 00:26:59,321 ‫انّكِ تفعلين هذا دومًا. 345 00:27:00,321 --> 00:27:01,751 ‫يمكنك الاعتماد عليّ. 346 00:27:05,451 --> 00:27:08,721 ‫هل أيّ من هذه السيارات تبدو ‫وكأنها السيارة المشتبه بها؟ 347 00:27:08,791 --> 00:27:15,501 ‫آسفة، لم أرها إلا من الخلف ‫وفي الداخل، لذا لا أعرف. 348 00:27:15,571 --> 00:27:17,331 ‫ـ آسفة. ‫ـ لا، لا عليكِ. 349 00:27:19,171 --> 00:27:20,201 ‫آسفة. 350 00:27:21,841 --> 00:27:23,871 ‫لنتحدث عن أوصافها من الداخل. 351 00:27:23,941 --> 00:27:28,481 ‫هل تتذكّرين أي شعارات ‫أو تصميم أو لون؟ 352 00:27:28,551 --> 00:27:31,251 ‫- كانت مظلمة. ‫- حسنًا. 353 00:27:31,311 --> 00:27:33,621 ‫- ربما رمادية اللون. ‫- حسنًا. 354 00:27:34,621 --> 00:27:37,191 ‫ـ وأتذكّر أنه كانت هناك حبال. ‫- حبال؟ 355 00:27:45,531 --> 00:27:48,761 ‫ـ مرحبًا، كيف وضع هذه القضية؟ ‫- جيّد فحسب. 356 00:27:48,831 --> 00:27:50,671 ‫لقد حدث شيئًا بالتأكيد. 357 00:27:51,301 --> 00:27:54,041 ‫في وقت سابق مع صبي. 358 00:27:54,101 --> 00:27:55,771 ‫(جيمي فالنتي). 359 00:27:55,841 --> 00:27:57,311 ‫ركبا الحافلة إلى المنزل معًا. 360 00:27:57,371 --> 00:27:59,011 ‫إذن كيف كان وجود الأم؟ 361 00:28:00,181 --> 00:28:02,751 ‫الأم امرأة عملية. 362 00:28:02,811 --> 00:28:04,011 ‫إذن ماذا، هل تعتقد أن ‫الفتاة اختلقت القصة؟ 363 00:28:04,081 --> 00:28:06,581 ‫ـ لا تعرف كيف تتراجع عن ذلك؟ ‫- لا، أنا.. 364 00:28:06,651 --> 00:28:08,881 ‫- ضعها على جهاز كشف الكذب. ‫- فعلت ذلك. لم تكن النتيجة حاسمة. 365 00:28:08,951 --> 00:28:11,791 ‫ـ إذن ماذا يخبرك حدسك؟ ‫ـ يخبرني حدسي أنه حين.. 366 00:28:11,851 --> 00:28:13,691 ‫تبلغ فتاة سن 18 عامًا لا يمكنها ...إجبار نفسها 367 00:28:13,761 --> 00:28:16,961 ،‫على قول كلمة "قضيب" .حدث شيء ما 368 00:28:17,591 --> 00:28:19,601 ‫ـ أريد مجاراة هذا. ‫- أعتقد أنه يجب عليك ذلك. 369 00:28:19,661 --> 00:28:21,031 ‫دعني أريك شيئًا. 370 00:28:23,271 --> 00:28:24,371 ‫(باربرا أودونيل). 371 00:28:26,141 --> 00:28:27,541 ‫(سيلفيا ستيوارت). 372 00:28:27,601 --> 00:28:30,371 ‫كلاهما أجبر على ركوب ‫السيارات والتعرض للسرقة. 373 00:28:30,441 --> 00:28:33,111 ‫كانت تقع هكذا موجات ‫في وسط المدينة مؤخرًا. 374 00:28:33,181 --> 00:28:35,981 ‫الفرق الوحيد بين فتاتك وهاتين الفتاتين؟ 375 00:28:36,051 --> 00:28:38,481 ‫أنهما لم تتعرضا للاغتصاب، ‫أو هكذا تقولان. 376 00:28:38,551 --> 00:28:39,721 ‫حدث هذا في الليل؟ 377 00:28:39,781 --> 00:28:41,221 ‫ذات أوصاف الرجل؟ 378 00:28:41,281 --> 00:28:42,251 ‫اصبت يا عزيزي. 379 00:28:43,551 --> 00:28:45,251 ‫لنعمل على هذه معًا، حسنًا؟ 380 00:28:48,761 --> 00:28:50,061 ‫اصبت يا عزيزي. 381 00:28:53,901 --> 00:28:57,831 ‫ـ لمَ أنتِ غاضبة جدًا؟ ‫- لأنني أخبرتك أنهم لن يصدقوكِ. 382 00:29:00,401 --> 00:29:01,301 ‫هل صدقوكِ؟ 383 00:29:02,611 --> 00:29:03,971 ‫لا أعلم. 384 00:29:04,041 --> 00:29:06,841 ‫ولم يجدي نفعًا. لم تتمكني .من قول ما حشره فيكِ 385 00:29:06,911 --> 00:29:11,751 ‫- كيف يفترض أن أعرف؟ ‫- (جيمي) أكبر من إصبع يا (تريش). 386 00:29:15,281 --> 00:29:17,791 ‫أعني معظمهم. على أيّ حال. 387 00:29:25,231 --> 00:29:26,961 ‫حاذروا يا أطفال! 388 00:29:27,031 --> 00:29:29,701 ‫ماذا قلت عن الركض حول الطاولة؟ 389 00:29:34,741 --> 00:29:36,441 ‫اتركا خالتكما وحدها. 390 00:29:36,511 --> 00:29:37,541 ‫إلى الطابق العلوي. 391 00:29:37,611 --> 00:29:39,611 ‫سأنادي عليكما حين يجهز العشاء. 392 00:29:39,681 --> 00:29:40,541 ‫اذهبا إلى الطابق العلوي. 393 00:29:43,611 --> 00:29:46,021 ‫لماذا لا تأتي وتجلسي معي ‫بينما أنتهي من طهي العشاء؟ 394 00:29:58,791 --> 00:30:02,931 ‫اسمعي، لا أعلم إذا أنّك لم تتمكني ‫أن تجبري نفسك على قول ذلك. 395 00:30:04,101 --> 00:30:06,641 ‫لكن كما تعلمين، في "أريزونا"، ‫ادخال الإصبع لا يعتبر اغتصابًا. 396 00:30:06,701 --> 00:30:09,141 ‫لم أكن أنظر. ‫كيف يفترض أن أعرف؟ 397 00:30:11,781 --> 00:30:12,881 ‫حسنًا. 398 00:30:16,781 --> 00:30:17,881 ‫اصبع. 399 00:30:19,181 --> 00:30:20,081 ‫إبهام. 400 00:30:31,031 --> 00:30:35,331 ‫كيف أن يكون لديّ بنتين تقولان أنهما ‫لم تتعرضا للاغتصاب لكن لا أظن ذلك. 401 00:30:35,401 --> 00:30:38,371 ‫وأنت لديك فتاة تقول أنها تعرضت ‫للاغتصاب لكنك تشك في ذلك. 402 00:30:38,431 --> 00:30:39,541 ‫أنا لا أشك. 403 00:30:39,601 --> 00:30:41,271 ‫أنا أصدقها. 404 00:30:41,341 --> 00:30:42,301 ‫حقًا. 405 00:30:42,371 --> 00:30:46,781 ‫تقول (أودونيل) إنه حاول اغتصابها، ‫لكنها طلبت منه ألّا يفعل ذلك. 406 00:30:46,841 --> 00:30:49,211 ‫ـ لا أصدق ذلك. ‫ـ يمكن أن يكون تصعيد. 407 00:30:49,281 --> 00:30:51,381 ‫في المرة الأولى التي سرق ‫فيها الفتاة لم يتم القبض عليه. 408 00:30:51,451 --> 00:30:54,021 ‫في المرة الثانية خاف من .أن يفعلها مع (أودونيل) 409 00:30:54,081 --> 00:30:57,451 ‫الآن في المرة الثالثة مع ‫(تريش)، كانت خجولة. 410 00:30:57,521 --> 00:30:58,421 ‫إنه أستشعر ذلك. 411 00:30:58,491 --> 00:30:59,721 ‫انه أنتهز الموقف. 412 00:30:59,791 --> 00:31:00,821 ‫وأخيرًا اقدم على الاغتصاب. 413 00:31:00,891 --> 00:31:02,531 ‫- لا، لا. ‫- ماذا تعني بـ "لا"؟ 414 00:31:02,591 --> 00:31:04,691 ‫ـ الحبال والسكاكين! ‫- و؟ 415 00:31:04,761 --> 00:31:07,501 ‫اسمع، إذا فعلها مع فتاتك، ‫لقد كان يفعلها طيلة الوقت. 416 00:31:07,561 --> 00:31:10,531 ‫ربما اغتصب تلك الفتاتين اللتام ‫لم يبلغان عن أي شيء أبدًا. 417 00:31:11,571 --> 00:31:14,371 ‫اعتداء؟ لا. ‫لا، أنّي لم... 418 00:31:14,441 --> 00:31:17,211 ‫هل استقلت الحافلة إلى ‫المنزل ليلة السبت الماضي؟ 419 00:31:17,271 --> 00:31:20,581 ‫أجل. حافلة الساعة 11:30 مع (تريش). 420 00:31:20,641 --> 00:31:23,581 ‫ـ هل تعرف (تريش)؟ ‫- هل هي بخير؟ 421 00:31:32,121 --> 00:31:34,391 ‫سيداتي وسادتي، ‫أننا نحقق في حادث 422 00:31:34,461 --> 00:31:37,631 ‫وقع ليلة السبت الماضي ‫في هذا الوقت تقريبًا. 423 00:31:37,691 --> 00:31:40,931 ‫هل أحدكم ركب الحافلة ‫أو تجول في الحي حينها؟ 424 00:31:41,001 --> 00:31:44,571 ‫لا؟ سنطرح بعض الأسئلة على ‫سائقكم وبعدها سيوصلكم. 425 00:31:44,631 --> 00:31:45,841 ‫شكرًا مرة اخرى. 426 00:31:45,901 --> 00:31:47,001 ‫سيّدي. 427 00:31:48,171 --> 00:31:50,841 ‫ـ إذن أنّك تعرف (باتريشيا وير)؟ ‫- (تريش)؟ 428 00:31:50,911 --> 00:31:52,511 ‫نعم، إنها تركب معي طيلة الوقت. 429 00:31:52,581 --> 00:31:54,711 ‫كانت تتحدث معي. ‫إنها لا تتحدث مع معظم الناس. 430 00:31:54,781 --> 00:31:57,151 ‫- لماذا تعتقد ذلك؟ ‫- ربما لأني رجل جيّد. 431 00:31:57,211 --> 00:31:59,781 ‫- إنه رجل جيّد. ‫- أنّه يعجبني فعلاً. 432 00:31:59,851 --> 00:32:01,521 ‫وماذا عن ليلة السبت الماضي؟ 433 00:32:01,581 --> 00:32:03,921 ‫إنها جلست في الخلف ‫مع أحد شباب المسرح. 434 00:32:03,991 --> 00:32:05,951 ‫ـ (جيمي فالنتي). ‫- نعم، هذا هو. 435 00:32:06,021 --> 00:32:07,521 ‫ربما كان هناك تواصل حميمي. 436 00:32:07,591 --> 00:32:10,831 ‫لقد كانا يتحدثان فقط لكنها اظهرت ‫ابتسامة خجولة عندما نزلت. 437 00:32:10,891 --> 00:32:14,561 ‫هل رأيت أي أحد يقود سيارة ‫خلفك في المرآة؟ 438 00:32:15,631 --> 00:32:17,001 ‫ليس حسب ما أتذكّر. 439 00:32:18,641 --> 00:32:22,841 ‫أنظر، هذه بطاقتي. ‫إذا تذكرت شيئًا، اتصل بيّ. 440 00:32:22,911 --> 00:32:24,011 ‫لك ذلك. 441 00:32:25,111 --> 00:32:26,411 ‫شكرًا! 442 00:32:32,081 --> 00:32:33,221 ‫إذن ماذا الآن؟ 443 00:32:44,961 --> 00:32:47,701 ‫تريد أختي تعديل افادتها. 444 00:32:47,761 --> 00:32:50,401 ‫ـ لقد تذكّرت بعض الأشياء. ‫- حسنًا. 445 00:32:50,471 --> 00:32:52,101 ‫هذا ليس من غير المألوف. 446 00:32:52,171 --> 00:32:56,241 ‫لكن يا (تريش)، عليك ‫أن تعطي رأيكِ. 447 00:32:57,771 --> 00:33:00,641 ‫ـ أعتقد أنه كان يرتدي نظارة. ‫ـ تعتقدين؟ 448 00:33:01,341 --> 00:33:05,111 ‫أنا لا أتذكرها، ‫لكن أتذكر حين.. 449 00:33:05,181 --> 00:33:08,721 ‫دفعني للأسفل، ‫إنها سقطت على أرضية السيارة. 450 00:33:09,591 --> 00:33:10,551 ‫جيّد. 451 00:33:10,621 --> 00:33:12,521 ‫يمكن أن يساعدنا ذلك. 452 00:33:13,561 --> 00:33:15,061 ‫هل هناك شيء آخر؟ 453 00:33:23,601 --> 00:33:25,031 ‫لم يكن إصبعه. 454 00:33:26,031 --> 00:33:27,401 ‫هل يمكنك تكرار ذلك؟ 455 00:33:27,471 --> 00:33:29,971 ‫لم يكن إصبعه الذي ادخله فيّ. 456 00:33:30,041 --> 00:33:32,111 ‫فقط لكي أكون واضحًا، تزعمين 457 00:33:32,171 --> 00:33:36,681 ‫أن الرجل الذي اختطفكِ أدخل ‫شيئًا آخر غير إصبعه في مهبلك. 458 00:33:36,751 --> 00:33:38,581 ‫ـ هل هذا صحيح؟ ‫- نعم. 459 00:33:41,621 --> 00:33:42,521 ‫(تريش). 460 00:33:44,321 --> 00:33:46,151 ‫أريد أن أسمعكِ تقوليها. 461 00:33:49,631 --> 00:33:51,061 ‫لقد وضع... 462 00:33:54,931 --> 00:33:57,231 ‫وضع قضيبه في.. 463 00:34:00,171 --> 00:34:01,271 ‫عضوي. 464 00:34:14,021 --> 00:34:15,451 ‫حسنًا. 465 00:34:15,521 --> 00:34:17,651 ‫سيكون (بول) في انتظارك في ‫محطة الحافلات ليوصلك إلى المنزل. 466 00:34:19,691 --> 00:34:20,591 ‫حسنًا. 467 00:34:21,821 --> 00:34:24,091 ‫أأنتِ واثقة أنك مستعدة؟ 468 00:34:24,161 --> 00:34:27,031 ‫ـ لقد مر أسبوع واحد فقط. ‫- لا بأس يا أمي. 469 00:34:27,101 --> 00:34:31,331 ‫أريد أشغال ذهني عما حدث. 470 00:34:34,101 --> 00:34:35,201 ‫حسنًا. 471 00:35:01,731 --> 00:35:04,271 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟ 472 00:35:04,331 --> 00:35:07,201 ‫دعينا نذهب إلى الصالة ‫لنأخذ قسطاً من الراحة. 473 00:35:08,171 --> 00:35:09,511 ‫هل (جيمس) لا يزال هنا؟ 474 00:35:10,171 --> 00:35:13,181 ‫أعتقد أنك لم تسمعي. ‫إنها الليلة الأخيرة لـ (جيمس). 475 00:35:13,241 --> 00:35:15,441 ‫حصل على وظيفة في متجر ‫لبيع الكتب أو ما شابه. 476 00:35:16,581 --> 00:35:20,281 ‫ربما يمكنك الذهاب لتوديعه. ‫إنه في الطابق العلوي. 477 00:35:25,021 --> 00:35:26,121 ‫مرحبًا. 478 00:36:12,771 --> 00:36:13,841 ‫مهلاً، مهلاً! 479 00:36:16,941 --> 00:36:17,841 ‫"دي إف إل-312". 480 00:36:40,061 --> 00:36:41,031 ‫أنا آسف يا (تريش). 481 00:36:41,101 --> 00:36:42,731 ‫أنا آسف جدًا. 482 00:36:42,801 --> 00:36:43,701 ‫أأنت بخير؟ 483 00:36:45,131 --> 00:36:47,441 ‫لأخذكِ إلى المنزل، حسنًا؟ 484 00:36:48,641 --> 00:36:51,141 ‫أخبره أنني حين أعود ‫إلى المنزل سأتحدث معه. 485 00:36:51,211 --> 00:36:52,081 ‫حسنًا. 486 00:36:52,141 --> 00:36:53,741 ‫نعم. 487 00:36:53,811 --> 00:36:55,751 ‫ـ لقد عرفت رقم لوحة القيادة. ‫- يجب أن أتصل بك لاحقًا. 488 00:36:55,811 --> 00:36:56,781 ‫أيها الملازم! 489 00:36:58,011 --> 00:37:01,651 ‫ليس هناك "دي إف إل-312"، لكني ‫رصدت "باكارد" خضراء موديل 1953. 490 00:37:01,721 --> 00:37:03,291 ‫"دي إف إل-317". 491 00:37:03,351 --> 00:37:04,551 ‫- 317. ‫- 317. 492 00:37:04,621 --> 00:37:07,661 ‫إنها مسجلة باسم (تويلا هوفمان). ‫العنوان 210 شمال "ليبارون". 493 00:37:07,721 --> 00:37:08,861 ‫اصبت يا عزيزي. 494 00:37:10,491 --> 00:37:12,291 ‫احسنتِ يا سيّدة (هاربر). 495 00:37:30,981 --> 00:37:33,351 ‫لا أصدق أنك لا تزال ترتدي تلك السترة. 496 00:37:38,451 --> 00:37:40,391 ‫لا أحد يعيش هناك بعد الآن! 497 00:37:41,061 --> 00:37:43,491 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً! 498 00:37:43,561 --> 00:37:44,661 ‫أننا نبحث عن آل (هوفمان). ‫هل تعرفين آل (هوفمان)؟ 499 00:37:44,731 --> 00:37:47,701 ‫لا. كنت أعرف آل (ميراندا.) ‫كانوا يعيشون هناك. 500 00:37:47,761 --> 00:37:49,671 ‫- آل (ميراندا)؟ ‫- نعم. 501 00:37:49,731 --> 00:37:52,031 ‫حين قلتِ فيما مضى، ماذا تقصدين؟ 502 00:37:52,971 --> 00:37:54,841 ‫ربما منذ نحو أسبوعين. 503 00:37:55,611 --> 00:37:59,611 ‫لقد جاءت شاحنة "يونايتد بروديوس" ‫إلى هناك وأخذتهم جميعًا بعيدًا. 504 00:37:59,681 --> 00:38:01,141 ‫(إرني) و(تويلا). 505 00:38:01,211 --> 00:38:03,151 ‫- لا تعتقدين ذلك. ‫- لا، هذه هي الحقيقة. 506 00:38:03,211 --> 00:38:05,181 ‫- "يونايتد بروديوس"؟ ‫- "يونايتد بروديوس"، نعم يا سيّدي. 507 00:38:05,251 --> 00:38:06,411 ‫حسنًا. 508 00:38:06,481 --> 00:38:09,091 ‫ـ سيّدتي، كانت افادتكِ مفيدة. ‫- حسنًا. 509 00:38:09,151 --> 00:38:11,191 ‫اتمنى لكِ ليلة هانئة. 510 00:38:26,241 --> 00:38:28,441 ‫قضى (إرنست أرتورو ميراندا) ستة أشهر 511 00:38:28,501 --> 00:38:31,411 ‫في المعتقل في "فورت كامبل" ‫بتهمة التجسس على (توم). 512 00:38:31,471 --> 00:38:33,381 ‫تم تسريحه من الخدمة. 513 00:38:33,441 --> 00:38:35,341 كان يدخل سجون الأحداث .دومًا حين كان طفلاً 514 00:38:35,411 --> 00:38:38,481 ‫سرقة السيارات والسطو ‫والسطو المسلح و... 515 00:38:38,551 --> 00:38:40,681 ‫الاعتداء ومحاولة الاغتصاب. 516 00:38:40,751 --> 00:38:41,781 ‫اصبت يا عزيزي. 517 00:38:45,351 --> 00:38:49,231 ‫ـ أنتما وكلاء تأمين أم رجال شرطة؟ ‫- نحن محققان. 518 00:38:49,291 --> 00:38:51,761 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟ ‫جميع رجالي شرعيون. 519 00:38:53,231 --> 00:38:55,401 ‫- هل (إرنست ميراندا) هنا؟ ‫- إنه يعمل ليلاً في الغالب. 520 00:38:55,461 --> 00:38:57,771 ‫(إرني) رجل جيّد. ‫لا يسبب ليّ أي مشاكل أبدًا. 521 00:38:57,831 --> 00:39:01,371 ‫استخدم (ميراندا) إحدى شاحناتك ‫لنقل عائلته إلى منزل جديد. 522 00:39:01,441 --> 00:39:02,911 ‫هل تعرف عن هذا؟ 523 00:39:02,971 --> 00:39:04,571 ‫كانت الشاحنة في الساحة. 524 00:39:05,411 --> 00:39:06,641 ‫سألني فأقرضته إياها. 525 00:39:06,711 --> 00:39:09,681 ‫هل هناك أيّ فرصة أن يكون ‫لديك عنوان (إيرني) الجديد؟ 526 00:39:10,611 --> 00:39:13,651 ‫ـ (جو)، أعطني عنوان (ميراندا). ‫- لك ذلك! 527 00:39:13,721 --> 00:39:17,551 ‫ـ أيّ شيء آخر؟ ‫- السبت الماضي. ليلة يوم الثاني. 528 00:39:17,621 --> 00:39:19,961 ‫ـ هل كان (ميراندا) يعمل؟ ‫- نعم، كان هنا. 529 00:39:20,021 --> 00:39:23,631 ‫- هل كان يعمل طيلة الليل؟ ‫- غادر الساعة 11:30 مثل الجميع. 530 00:39:24,331 --> 00:39:25,761 ‫ماذا عن عنوانه؟ 531 00:39:44,981 --> 00:39:46,411 ‫أنظر إلى هذا. 532 00:39:50,291 --> 00:39:51,391 ‫هناك حبل. 533 00:39:54,421 --> 00:39:55,521 ‫اللعنة. 534 00:39:55,591 --> 00:39:59,431 ‫ـ مهلاً، كن هادئًا. ‫- أنا هادئ. 535 00:40:02,371 --> 00:40:03,371 .مرحبًا 536 00:40:03,431 --> 00:40:05,431 ‫ـ (تويلا هوفمان)؟ ‫- نعم؟ 537 00:40:05,501 --> 00:40:07,941 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- بخير. 538 00:40:08,001 --> 00:40:09,671 ‫هل تلك السيارة "باكارد" ‫موديل 1953 سيارتك؟ 539 00:40:09,741 --> 00:40:10,571 ‫نعم. 540 00:40:10,871 --> 00:40:12,811 ‫هل أنتِ الشخص الوحيد ‫الذي يقود تلك السيارة؟ 541 00:40:13,881 --> 00:40:15,241 ‫زوجي. 542 00:40:15,311 --> 00:40:18,111 ‫- (إرني ميراندا)؟ ‫- نعم. 543 00:40:18,181 --> 00:40:21,421 ‫- هل يمكننا التحدث معه؟ ‫- انه نائم. 544 00:40:21,481 --> 00:40:25,251 ‫- هل يمكنك إيقاظه؟ ‫- لا. 545 00:40:25,321 --> 00:40:29,291 ‫إنها مسألة تتعلق بالشرطة. ‫نود حقًا التحدث معه. 546 00:40:29,361 --> 00:40:32,731 .مرحبًا .مرحبًا 547 00:40:32,801 --> 00:40:33,661 ‫نعم. 548 00:40:36,461 --> 00:40:38,701 ‫علينا أخذه إلى مركز الشرطة. 549 00:40:39,371 --> 00:40:40,471 ‫أعرف. 550 00:40:47,281 --> 00:40:51,111 ‫سيّد (ميراندا)، أعتذر عن إيقاظك. 551 00:40:52,781 --> 00:40:55,521 مرحبًا. ما الأمر؟ 552 00:40:55,581 --> 00:40:56,921 ‫آسف لإيقاظك. 553 00:40:57,591 --> 00:41:01,321 ‫أننا نحقق في حادثة نعتقد ‫أنّك قد تكون شهدتها. 554 00:41:01,391 --> 00:41:02,561 ‫حقًا؟ 555 00:41:02,631 --> 00:41:03,991 ‫ماذا حدث؟ 556 00:41:04,061 --> 00:41:05,561 ‫نعتقد أنه سيكون من الأفضل ‫عدم إجراء هذه المحادثة... 557 00:41:05,631 --> 00:41:08,461 ‫أمام أطفالك وبقية أفراد عائلتك. 558 00:41:08,531 --> 00:41:11,601 ‫أأنت مستعد للذهاب إلى ‫المخفر والتحدث معنا؟ 559 00:41:11,671 --> 00:41:14,471 ‫سيتطلب نحو ساعة .وسأعيدك على الفور 560 00:41:17,611 --> 00:41:18,711 ‫ما رأيك؟ 561 00:41:20,881 --> 00:41:22,581 ‫- حسنًا. ‫- رائع. 562 00:41:23,081 --> 00:41:26,081 ‫إذن ارتدي قميصك وسننتظرك هنا. 563 00:41:26,981 --> 00:41:27,821 ‫شكرًا. 564 00:41:27,881 --> 00:41:29,751 ‫مرة أخرى، آسف لمقاطعتك... 565 00:41:42,801 --> 00:41:43,701 .وداعًا 566 00:41:49,111 --> 00:41:50,271 ‫هل سأعتقل؟ 567 00:41:51,171 --> 00:41:53,411 ‫بالتأكيد لا. ‫أنّك فقط تساعدنا. 568 00:41:53,611 --> 00:41:56,811 ‫اللعنة، ليس عليك حتى التحدث إلينا. 569 00:42:22,341 --> 00:42:23,571 ‫عفوًا، هل تفقدتم سيارتي؟ 570 00:42:23,641 --> 00:42:26,641 ‫ـ لأني لم أتسبب بأيّ حادث. ‫- لا، نحن نعرف. 571 00:42:26,711 --> 00:42:29,681 ‫هذا بخصوص عملية سطو وقعت قبل ‫اسبوع يوم السبت على شارع 15. 572 00:42:29,751 --> 00:42:32,621 ‫أليس الشارع 15 طريقًا ‫مباشرًا لعودتك من العمل؟ 573 00:42:32,681 --> 00:42:34,621 ‫لا أسلك شارع 15 عند .عودتي إلى المنزل 574 00:42:35,721 --> 00:42:37,991 ‫الرجل في شارع 15 رأى سيارتك. 575 00:42:39,221 --> 00:42:41,621 ‫مهلاً، هل عبرت الشارع؟ 576 00:42:41,691 --> 00:42:44,691 ‫ربما قدت سيارتك إلى "سنترال" أو... 577 00:42:44,761 --> 00:42:45,931 ‫لا، ليس ليلة السبت. 578 00:42:46,001 --> 00:42:48,261 ‫سلكت شارع السابع لأتجنب ‫حركة المرور في وسط المدينة. 579 00:42:48,331 --> 00:42:50,301 ‫- شارع السابع؟ ‫- نعم. 580 00:42:50,371 --> 00:42:52,001 ‫لمَ لا نتحدث عن هذا ‫في مركز الشرطة؟ 581 00:42:52,071 --> 00:42:55,171 ‫سنعرض الخريطة وربما ‫نستوضح الأمر. 582 00:42:57,541 --> 00:42:58,841 ‫تفضل بالجلوس. 583 00:42:58,911 --> 00:43:01,681 ‫آسف جدًا لأننا سحبناك ‫من سريرك بسبب هذا. 584 00:43:01,741 --> 00:43:02,651 ‫لمَ هذا مشتعل؟ 585 00:43:03,511 --> 00:43:07,681 ‫أتعلم، يمكنني حقًا احتساء ‫كوب ساخن من القهوة الآن. 586 00:43:07,751 --> 00:43:09,451 ‫ـ هل تريد واحدة؟ ‫- بالتأكيد. 587 00:43:09,521 --> 00:43:11,391 ‫- بالكريمة، بالسكر؟ ‫- سوداء فقط. 588 00:43:11,451 --> 00:43:12,391 ‫هكذا أشربها. 589 00:43:12,461 --> 00:43:14,391 ‫ـ هل تدخن؟ ‫- لا، شكرًا. 590 00:43:14,461 --> 00:43:16,331 ‫قرار ذكي. إنه هدر للمال. 591 00:43:17,191 --> 00:43:18,091 ‫سأوافيك في الحال. 592 00:43:18,161 --> 00:43:20,761 ‫وستحضرهن إلى هنا. ‫كن سريعًا ومهذبًا. 593 00:43:20,831 --> 00:43:23,101 ‫ـ اذهب. ‫- نعم يا سيّدي. 594 00:43:23,171 --> 00:43:25,731 ‫- ماذا تعتقد؟ ‫- أعتقد أنه ماهر. 595 00:43:25,801 --> 00:43:29,341 ‫ـ ربما اللجوء إلى أسلوب الإقناع القديم؟ ‫- لا، لا، بالطبع لا. 596 00:43:29,411 --> 00:43:30,871 ‫لقد كان في الشارع السابع. 597 00:43:30,941 --> 00:43:32,981 ‫دعني اطلب منه التواجد في ‫صف المشبوهين، حسنًا؟ 598 00:43:33,041 --> 00:43:35,241 ‫ـ هلا استدعيت الفتاة رجاءً؟ ‫- لقد استبقناك. 599 00:43:35,311 --> 00:43:36,811 ‫لقد أرسلت فعلاً سيارات لهن. 600 00:43:36,881 --> 00:43:38,411 ‫(إرني)، الآن لدينا مشكلة. 601 00:43:38,481 --> 00:43:40,751 ‫في الواقع، الآن لديك مشكلة. 602 00:43:42,121 --> 00:43:43,021 ‫ما الأمر؟ 603 00:43:44,951 --> 00:43:47,961 ‫لقد كلفت رفاقي في الطابق ‫العلوي أن يفحصوا سجلك جيدًا. 604 00:43:49,931 --> 00:43:54,261 ‫لأكون صادقًا معك، ‫سجلك ليس رائعًا. 605 00:43:54,931 --> 00:43:57,271 ‫كما تعلم، كل هذا في الماضي. 606 00:43:57,331 --> 00:44:00,201 ‫لديّ زوجة وأطفال ووظيفة لائقة. 607 00:44:01,201 --> 00:44:02,771 ‫أنا لم أتأخر أبدًا. ‫يمكنك أن تسأل رئيسي. 608 00:44:02,841 --> 00:44:06,411 ‫لقد سألت رئيسك. ‫وأنت محق. 609 00:44:06,481 --> 00:44:08,581 ‫يقول أنك رائع. 610 00:44:08,641 --> 00:44:10,081 ‫لكن إليك المشكلة. 611 00:44:10,151 --> 00:44:13,321 ‫تم اختطاف فتاة في الشارع ‫السابع ليلة السبت. 612 00:44:13,381 --> 00:44:15,821 ‫في ذات الوقت تقريبًا الذي ‫خرجت فيه من العمل... 613 00:44:15,891 --> 00:44:18,151 ‫وكنت متجهًا إلى المنزل ‫في شارع "سيفينث". 614 00:44:19,021 --> 00:44:21,691 ‫لقد قالت أنّك... حسنًا، ‫لقد قالت أن رجلاً أخذها 615 00:44:21,761 --> 00:44:24,161 ‫إلى الصحراء وجامعها. 616 00:44:26,201 --> 00:44:29,171 ‫- لم أكن أنا. ‫- لا أقول أنه كان أنت. 617 00:44:30,231 --> 00:44:32,301 ‫أنّك لم تظهر في الشارع السابع ورأيت فتاة لطيفة 618 00:44:32,371 --> 00:44:34,501 ‫قلت شيئًا جميلاً وهي أعجبت به وابتسمت 619 00:44:34,571 --> 00:44:36,611 ‫جاءت إلى سيارتك وصعدت. 620 00:44:36,671 --> 00:44:38,641 ‫وتوجهتما إلى الصحراء. 621 00:44:38,711 --> 00:44:39,981 ‫قضيتما وقتًا ممتعًا معًا. 622 00:44:40,041 --> 00:44:41,511 ‫وبعد ثلاث ساعات ‫لم تشعر بأنها مهذبة. 623 00:44:41,581 --> 00:44:44,981 ‫في الواقع إنها شعرت بالسوء، ‫لذا إنها اختلقت قصة. 624 00:44:45,051 --> 00:44:47,051 ‫(إيرني)، هذا يحدث طيلة الوقت. 625 00:44:47,121 --> 00:44:49,751 ‫مهما حدث، لم يكن أنا. 626 00:44:49,821 --> 00:44:52,221 ‫أنّي أقول إنها قالت أيّ الذي جبرها 627 00:44:52,291 --> 00:44:57,431 ‫في السيارة ليلة السبت في شارع ‫"سيفينث" لديه ذات لون سيارتك. 628 00:44:57,491 --> 00:44:58,661 ‫هذا ما أقوله. 629 00:44:59,301 --> 00:45:01,201 ‫هل تعرف كم عدد السيارات ‫الخضراء الموجودة في "فينيكس"؟ 630 00:45:01,261 --> 00:45:02,871 ‫حدثني عنها. ‫سيارة زوجتي خضراء. 631 00:45:02,931 --> 00:45:04,071 ‫لابد إنه نصف المدينة. 632 00:45:04,131 --> 00:45:06,601 ‫لكن المشكلة هنا هي سجلك. 633 00:45:07,271 --> 00:45:09,871 ‫محاولة اغتصاب في عمر 16 عامًا ‫والتجسس على (توم) في الجيش 634 00:45:09,941 --> 00:45:13,381 ‫السطو والسطو المسلح ‫وسرقة السيارات الكبرى. 635 00:45:13,441 --> 00:45:16,881 ‫هل تدرك لماذا يريد رجالي ‫توجيه أصابع الاتهام إليك؟ 636 00:45:19,551 --> 00:45:21,381 ‫كنت مجرد طفل في ذلك الوقت. 637 00:45:22,451 --> 00:45:24,051 ‫لم أفعل شيئًا لثلاث سنوات. 638 00:45:24,891 --> 00:45:25,691 ‫ثلاث سنوات؟ 639 00:45:25,751 --> 00:45:27,591 ‫ـ لا شيء؟ ‫ـ سجل نظيف. 640 00:45:27,661 --> 00:45:30,261 ‫ـ نظيف. حياة نزيه. ‫- نزيه. 641 00:45:30,331 --> 00:45:31,361 ‫هذا جيد حقًا يا (إرني). 642 00:45:31,431 --> 00:45:33,961 ‫أتعلم، أنا سعيد لأننا ‫أجرينا هذه المحادثة. 643 00:45:34,031 --> 00:45:35,301 ‫لأنني أصدقك. 644 00:45:36,001 --> 00:45:37,731 ‫لا يبدو أنك رجل يخفي أيّ شيء. 645 00:45:37,801 --> 00:45:40,471 ‫- انا لست كذلك. ‫- لنفعل شيئًا. 646 00:45:42,371 --> 00:45:44,671 ،دعنا نضعك في صف المشبوهين ،لكي نتأكد من صحة أقوالك 647 00:45:44,741 --> 00:45:46,611 ‫وسأوصلك إلى المنزل بنفسي. 648 00:45:46,681 --> 00:45:47,781 ‫كيف هذا يبدو؟ 649 00:45:48,711 --> 00:45:49,911 ‫ما رأيك؟ 650 00:45:49,981 --> 00:45:51,111 .سأوافيك في الحال ‫اشرب تلك القهوة. 651 00:45:51,181 --> 00:45:53,381 ‫لا أريدها أن تبرد، حسنًا؟ 652 00:46:07,861 --> 00:46:09,771 ‫أأنتِ هنا من أجل مواجهة صف المشبوهين؟ 653 00:46:12,301 --> 00:46:13,241 ‫ماذا حدث؟ 654 00:46:13,301 --> 00:46:14,801 ‫تعرضتِ لسرقة؟ 655 00:46:26,421 --> 00:46:29,051 ‫هل فعل أيّ شيء آخر؟ 656 00:46:41,671 --> 00:46:43,831 ‫ألا تريدين صده أيضًا؟ 657 00:46:58,981 --> 00:47:00,821 ‫شكرًا على صبركما. 658 00:47:03,721 --> 00:47:06,021 ‫(باربرا)، ستبدأين أولاً. 659 00:47:06,891 --> 00:47:10,031 ‫(تريش)، هل يمكنك ‫الانتظار هنا من فضلك؟ 660 00:47:10,091 --> 00:47:11,461 ‫لا ينبغي أن يستغرق وقتًا طويلاً. 661 00:47:36,691 --> 00:47:39,561 ‫اسمعي، لا تقلقي. ‫لا يمكنهم رؤيتك. 662 00:47:50,531 --> 00:47:53,241 ‫هلا رقم واحد يرتدي نظارة؟ 663 00:47:55,141 --> 00:47:57,511 ‫رقم واحد، ارتدي نظارتك. 664 00:48:10,651 --> 00:48:12,221 ‫رقم واحد يشبه. 665 00:48:13,421 --> 00:48:14,621 ‫أأنت متأكدة؟ 666 00:48:16,091 --> 00:48:18,661 ‫أعلم أنه ليس الآخرين. 667 00:48:20,001 --> 00:48:21,631 ‫ربما لو سمعت صوته؟ 668 00:48:24,031 --> 00:48:25,541 ‫يمكننا ترتيب ذلك. 669 00:48:33,381 --> 00:48:34,481 ‫كيف أبليت؟ 670 00:48:35,941 --> 00:48:37,251 ‫ليس جيّدًا يا (إرني). 671 00:48:38,481 --> 00:48:39,381 ‫ليس جيدًا حقًا. 672 00:48:44,191 --> 00:48:45,151 ‫إذن... 673 00:48:46,421 --> 00:48:47,491 ‫لقد تم اختياري؟ 674 00:48:47,561 --> 00:48:48,921 ‫ربما نحاول فعلها مرة أخرى. 675 00:48:49,591 --> 00:48:52,961 ‫باستثناء هذه المرة أنّك ‫ستخبرني بكل شيء. 676 00:49:08,681 --> 00:49:12,211 ‫حين أجلستها في المقعد ‫الخلفي، أخبرتها أنها جميلة. 677 00:49:13,221 --> 00:49:15,151 ‫كما تعلم، إنها خجولة جدًا. 678 00:49:15,851 --> 00:49:17,251 ‫لكنها صغيرة جدًا. 679 00:49:18,121 --> 00:49:19,291 ‫نعم، انها كذلك. 680 00:49:19,991 --> 00:49:21,091 ‫إنها صغيرة. 681 00:49:25,601 --> 00:49:26,661 ‫ادخل! 682 00:49:33,641 --> 00:49:34,541 ‫هل تعرفها؟ 683 00:49:42,041 --> 00:49:43,011 ‫ابليتِ بلاء حسن يا (تريش). 684 00:49:43,081 --> 00:49:44,181 ‫شكرًا. 685 00:49:44,951 --> 00:49:47,121 ‫(إدغار)، هل يمكنك أن ‫تأخذها إلى المنزل رجاءً؟ 686 00:49:47,181 --> 00:49:48,381 ‫نعم يا سيّدي. 687 00:49:55,561 --> 00:49:57,691 ‫هل أكدت (باربرا) الاغتصاب؟ 688 00:49:57,761 --> 00:49:59,661 ‫(بارب) مخطوبة. 689 00:49:59,731 --> 00:50:02,201 ‫ستتزوج بعد ثلاثة أشهر. 690 00:50:02,261 --> 00:50:03,701 ‫إنها لن تذهب إلى هناك. 691 00:50:06,541 --> 00:50:08,541 ‫لم يكن يجب أن أنضم إلى ‫صف المشبوهين أبدًا. 692 00:50:08,611 --> 00:50:11,071 ‫(إيرني)، بحقك يا رجل، ‫لا تفعل ذلك. 693 00:50:11,141 --> 00:50:12,541 ‫أنّك فعلت الشيء الصائب. 694 00:50:12,611 --> 00:50:13,511 ‫هذا صائب. 695 00:50:14,281 --> 00:50:21,751 ‫أتعلم، سيبدو الأمر أفضل لو ‫دونت ما قلته للمحقق (كولي). 696 00:50:24,821 --> 00:50:26,091 ‫هلا فعلت ذلك؟ 697 00:50:28,421 --> 00:50:33,091 "يوم المحاكمة، 3 يونيو، 1963" 698 00:50:38,841 --> 00:50:39,741 ‫مرحبًا يا (آن). 699 00:50:40,841 --> 00:50:42,741 ‫(باتريشيا)، كيف تشعرين؟ 700 00:50:42,811 --> 00:50:44,071 ‫هل أنت جاهزة؟ 701 00:50:45,011 --> 00:50:48,041 ‫مرحبًا يا (إرني). كيف الحال؟ 702 00:50:50,351 --> 00:50:52,451 ‫حسنًا، استمع ليّ بعناية شديدة. 703 00:50:53,151 --> 00:50:54,681 ‫ستبلين بلاءً رائعًا. 704 00:50:54,751 --> 00:50:55,851 ‫حسنًا؟ 705 00:50:55,921 --> 00:50:57,521 ‫فقط اخبريهم بما حدث. 706 00:50:57,591 --> 00:51:02,261 ‫وإذا كنت لا تعرفين إجابة سؤال ما، .فلا تلجأي إلى التخمين 707 00:51:02,321 --> 00:51:05,601 ‫ستقيم هيئة المحلفين سلوكك ‫بحثًا عن دليل في تعبيراتك، 708 00:51:05,661 --> 00:51:09,461 ‫لذا ابدو مهتمًا ولا تتثاءب أبدًا. 709 00:51:09,531 --> 00:51:13,801 ‫لا مواجهات واحترم الأشخاص ‫على المنصة حتى لو كنت لا تحبهم. 710 00:51:13,871 --> 00:51:14,971 ‫لا تتفوه بكلمة. 711 00:51:15,041 --> 00:51:16,971 ‫لا تغمغم ولا تتذمر. 712 00:51:17,041 --> 00:51:20,141 ‫إذا فعلت ذلك، سنكون بخير، مفهوم؟ 713 00:51:20,211 --> 00:51:22,011 ‫فقط قولي أنك لا تعرفين. 714 00:51:22,711 --> 00:51:28,621 ‫إذا فعلت ذلك، أعدكِ أنّي سأزج هذا .الرجل في السجن لفترة طويلة جدًا 715 00:51:29,751 --> 00:51:30,651 ‫المعذرة. 716 00:51:31,691 --> 00:51:33,561 ‫ـ سيّد (مور). ‫- سيّد (توروف). 717 00:51:33,621 --> 00:51:35,021 ‫صباح الخير. 718 00:51:35,091 --> 00:51:37,031 ‫ـ كيف حالك؟ ‫- بخير، وكيف حالك؟ 719 00:51:37,091 --> 00:51:38,461 ‫بخير، شكرًا. 720 00:51:38,531 --> 00:51:40,101 ‫لم يفت الأوان بعد لكي ‫يعترف عميلك بالذنب. 721 00:51:40,161 --> 00:51:42,401 ‫طالبًا رحمة المحكمة. 722 00:51:42,461 --> 00:51:45,001 ‫أو كان بإمكانك عرض صفقة ‫في أيّ مرحلة خلال ذلك. 723 00:51:45,071 --> 00:51:48,301 ‫سأجعله يُدان بشكل أسرع ‫من كتابة المذكرة. 724 00:51:48,371 --> 00:51:50,341 ‫حسنًا، البارحة، ‫بالنسبة لـ (باربرا سو)، 725 00:51:50,411 --> 00:51:52,111 ‫انجزتها في أقل من ست ساعات. 726 00:51:52,171 --> 00:51:55,141 ‫وذلك بدون اعتراف موقع. ‫هل تفهم؟ 727 00:51:55,211 --> 00:51:57,811 إذن لماذا نستخدم اعتراف ‫السيّد (ميراندا) هنا؟ 728 00:51:57,881 --> 00:52:00,681 ‫ولمَ لا؟ إنه طوعي تمامًا. .لم يلمسه أحد 729 00:52:00,751 --> 00:52:02,121 ‫- هكذا أنّك تقول. .ـ أجل 730 00:52:02,181 --> 00:52:03,991 ‫هذا سيكون أساس استئنافي. 731 00:52:04,051 --> 00:52:07,261 ‫مغتصب في "أريزونا"؟ ‫حظًا موفقًا في ذلك يا سيد (مور). 732 00:52:07,321 --> 00:52:09,931 ‫سنرى ذلك. ‫سوف أراك في القاعة. 733 00:52:09,991 --> 00:52:11,291 ‫دعني أفتح الباب لك. 734 00:53:13,690 --> 00:53:18,990 "ترجمة: د.عـلي طـلال & محمـد النعـيمي" 735 00:52:20,391 --> 00:52:24,291 "بعد 11 شهر" 736 00:52:24,341 --> 00:52:26,171 ‫- إنه حذاء مثالي. ‫- إذا كنت أستطيع المشي به. 737 00:52:26,241 --> 00:52:27,841 ‫لا تفكري هكذا. 738 00:52:27,911 --> 00:52:29,551 ‫سأطمئن على الضيوف. 739 00:52:31,181 --> 00:52:33,681 ‫ـ أمي، ماذا تفعلين؟ ‫- اخرسي، أمهليني لحظة. 740 00:52:35,051 --> 00:52:36,591 ‫حسنًا. 741 00:52:36,651 --> 00:52:37,751 ‫الآن تشعرين بذلك. 742 00:52:39,021 --> 00:52:40,091 ‫لكنه حاد الآن. 743 00:52:40,161 --> 00:52:41,561 ‫لقد كان مثاليًا. 744 00:52:41,621 --> 00:52:45,391 ‫فتى مثل فتاكِ سيكون ‫لديه توقعات معينة. 745 00:52:45,461 --> 00:52:50,201 ‫لذا بعد أن ينتهي، استخدمي ‫هذا لعمل وخز صغير فقط. 746 00:52:50,271 --> 00:52:53,371 ‫ـ مجرد قطرة... ‫- أمي ما هذا؟ 747 00:52:53,441 --> 00:52:56,841 ‫ـ أننا لسنا في العصور المظلمة. ‫- إنه من النوع الذي يحب التحري. 748 00:52:56,911 --> 00:52:59,081 ‫لن يعرف ذلك، لكنه سيعرفه. 749 00:52:59,141 --> 00:53:00,641 ‫إنه يعرف بشأن... 750 00:53:01,311 --> 00:53:03,211 ‫لكن بالتأكيد. 751 00:53:04,711 --> 00:53:06,521 ‫اسمي لم يكن في الصحف أبدًا. 752 00:53:06,581 --> 00:53:09,421 ‫وليس من شأن أحد ‫إذا كانت (تريش) لا تريد ذلك. 753 00:53:09,481 --> 00:53:12,061 ‫(تريش)، إنه على ‫وشك أن يصبح زوجكِ. 754 00:53:12,121 --> 00:53:13,421 ‫هل تريدين حقًا أن تبدأي.. 755 00:53:13,491 --> 00:53:15,321 ‫لا أريد أن يتحدث أحد ‫عن هذا مرة أخرى. 756 00:53:15,391 --> 00:53:17,561 ‫وهذه نهاية الأمر يا (آن). 757 00:53:17,631 --> 00:53:21,201 ‫(تريش) محظوظة جدًا لأنها ‫تزوجت من عائلة جيدة كهذه. 758 00:53:22,931 --> 00:53:27,241 ‫طفلتي ستصبح أجمل عروس. 759 00:53:27,301 --> 00:53:29,441 ‫اليوم سيكون مثاليًا. 760 00:53:30,071 --> 00:53:31,571 ‫لكليكما. 761 00:54:34,971 --> 00:54:37,741 ‫اسمع، تعلم أنني أفضل التواجد ‫في المحكمة بدلاً من الذهاب للصيد. 762 00:54:37,811 --> 00:54:39,581 ‫لمواصلة الحديث عن عقوبة ،السجن يا سيّد (كورين) 763 00:54:39,641 --> 00:54:41,341 ‫هذا هو المكان الذي سنذهب إليه. 764 00:54:42,611 --> 00:54:46,181 ‫ماذا عن عقوبة ثلاث سنوات، الافراج بعد 18 شهرًا؟ 765 00:54:46,251 --> 00:54:48,121 ‫من (جون فرانك) في اتحاد .الحريات المدنية الأمريكي 766 00:54:48,181 --> 00:54:49,651 ‫شكرًا. 767 00:54:49,721 --> 00:54:52,661 ‫لا، أنا لا أشكرك على 5000 دولار، 768 00:54:52,721 --> 00:54:55,761 ‫لكن سأشكرك على ‫تعويض 2000 دولار. 769 00:54:55,831 --> 00:54:56,991 ‫ثم سنعقد صفقة. 770 00:54:58,361 --> 00:54:59,701 ‫حسنًا، ابلغني إذن. 771 00:55:01,201 --> 00:55:02,401 ‫لقد ألقى السيّد (فرانكس) نظرة فعلاً. 772 00:55:02,461 --> 00:55:04,471 ‫قال أن أخبرك أن هذه ‫هي القضية المثالية. 773 00:55:04,531 --> 00:55:06,601 ‫مثالية لأن العميل لم يفعلها؟ 774 00:55:06,671 --> 00:55:09,341 ‫أم مثالية لأن لا أحد يمكنه ‫أن يثبت خلاف ذلك؟ 775 00:55:27,261 --> 00:55:29,731 ‫هل تود شيء آخر يا سيّد (فلين)؟ 776 00:55:29,791 --> 00:55:30,691 ‫ليس الليلة. 777 00:55:31,391 --> 00:55:32,731 ‫سأراك غدًا. 778 00:55:44,711 --> 00:55:45,611 ‫(ميراندا). 779 00:55:47,181 --> 00:55:48,481 ‫ماذا حدث هنا؟ 780 00:55:51,181 --> 00:55:53,451 ‫هل هذا الرجل الذي حاصركِ؟ 781 00:55:54,121 --> 00:55:56,621 ‫في شارع مظلم في منتصف الليل، 782 00:55:56,691 --> 00:55:59,321 ‫أمسك بكِ وأجبركِ ‫على ركوب السيارة، 783 00:55:59,391 --> 00:56:03,461 ‫قيدكِ وقادكِ إلى الصحراء. 784 00:55:59,761 --> 00:56:05,631 {\an8}"قاعة محكمة ماريكوبا، 20 يونيو 1963" 785 00:56:04,461 --> 00:56:05,631 ‫واغتصبتكِ. 786 00:56:07,261 --> 00:56:09,301 ‫هل هذا هو الرجل في ‫قاعة المحكمة اليوم؟ 787 00:56:09,361 --> 00:56:11,301 ‫اعترض يا سيادة القاضي. ‫هذا ارشاد الشاهدة. 788 00:56:11,371 --> 00:56:13,101 ‫مرفوض. 789 00:56:13,171 --> 00:56:14,541 ‫يجوز للشاهدة أن تجيب. 790 00:56:17,041 --> 00:56:18,241 ‫نعم، هو . 791 00:56:18,311 --> 00:56:19,711 ‫هل يمكن أن تشيرين إليه من ‫فضلكِ أمام هيئة المحلفين؟ 792 00:56:19,781 --> 00:56:22,711 ‫- اعترض يا سيادة القاضي. ‫- مرفوض. 793 00:56:25,621 --> 00:56:30,021 ‫إنه ذلك الرجل ذو النظارة ‫والسترة السمراء. 794 00:56:30,091 --> 00:56:31,321 ‫الجالس عند تلك الطاولة. 795 00:56:31,391 --> 00:56:34,861 ‫ليذكر المحضر أن الشاهدة ‫قد أشارت إلى المتهم. 796 00:56:42,101 --> 00:56:43,001 ‫مرحبًا؟ 797 00:56:44,901 --> 00:56:46,301 ‫أعلم يا عزيزتي. 798 00:56:46,371 --> 00:56:47,671 ‫اعرف ماذا... 799 00:56:47,741 --> 00:56:49,671 ‫ستكون ليلة آخرى متأخرة. 800 00:56:51,771 --> 00:56:54,611 ‫أنّي أعمل هذه المرة. أقسم. 801 00:56:56,381 --> 00:56:58,011 ‫حسنًا، لا تنتظريني. 802 00:56:58,081 --> 00:56:59,411 ‫أحبّك. 803 00:57:01,781 --> 00:57:02,691 ‫أين كنت؟ 804 00:57:04,091 --> 00:57:06,161 ‫وهذه صورة صف المشبوهين. 805 00:57:06,221 --> 00:57:09,031 ‫السيّد (ميراندا) هو الرجل رقم واحد. 806 00:57:09,091 --> 00:57:09,991 ‫آنسة (وير). 807 00:57:10,791 --> 00:57:16,031 ‫ماذا قلت بالضبط عن ‫الرجل رقم واحد؟ 808 00:57:17,701 --> 00:57:19,601 ‫هذا يشبه. 809 00:57:19,671 --> 00:57:20,971 ‫"يشبهه". 810 00:57:22,971 --> 00:57:24,541 ‫إنه يشبه. 811 00:57:25,341 --> 00:57:26,781 ‫ليس هو. 812 00:57:27,741 --> 00:57:29,811 ‫قلت ربما لو سمعت صوته. 813 00:57:29,881 --> 00:57:30,981 ‫ربما. 814 00:57:31,211 --> 00:57:34,851 ‫آنسة (وير)، أعلم أن هذا ‫كان صعبًا للغاية عليك. 815 00:57:35,581 --> 00:57:36,751 ‫لكن إذا كان هناك اغتصاب فعلاً، 816 00:57:36,821 --> 00:57:38,961 ‫فيجب على هيئة المحلفين ‫الاطلاع على كل الحقائق. 817 00:57:40,191 --> 00:57:42,491 ‫إذن ماذا كان؟ 818 00:57:43,131 --> 00:57:44,791 ‫اصبعه أم قضيبه؟ 819 00:57:45,801 --> 00:57:48,561 ‫من بين كل تلك اللحظات ‫عندما أمسك بكِ، 820 00:57:48,631 --> 00:57:52,801 ‫عندما كنت في المقعد الخلفي ‫للسيارة وكان ذلك الرجل يقودها، 821 00:57:52,871 --> 00:57:55,271 ‫حين كنتِ في ظلمة الصحراء، 822 00:57:55,941 --> 00:57:59,181 ‫في أي من هذه اللحظات ‫رأيتِ وجهه فعلاً؟ 823 00:57:59,241 --> 00:58:05,381 ‫فقط للتوضيح، قلت أنه أوصلكِ ‫إلى ذات المكان الذي أخذكِ منه. 824 00:58:05,451 --> 00:58:07,851 ‫ومع ذلك، بعد لحظات فقط شهدت 825 00:58:07,921 --> 00:58:10,521 ‫ أن الظلام كان حالكًا بحيث ‫لا يمكنك الرؤية وثم... 826 00:58:10,591 --> 00:58:13,891 ‫أخبرتِ الشرطة أن الظلام كان ‫حالكًا بحيث لا يمكن رؤيته. 827 00:58:13,961 --> 00:58:15,891 ‫هل كان مظلم جدًا بحيث ‫لا يمكنك الرؤية، نعم أم لا؟ 828 00:58:17,391 --> 00:58:20,361 ‫- ما قلته هو.. ‫- لا، إنه سؤال بسيط للغاية. 829 00:58:20,431 --> 00:58:21,631 ‫نعم أو لا؟ 830 00:58:24,531 --> 00:58:25,631 ‫نعم. 831 00:58:28,001 --> 00:58:30,041 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي. 832 00:58:33,711 --> 00:58:35,081 ‫لكن كان هو هناك. 833 00:58:35,141 --> 00:58:36,751 ‫ـ لقد عرفت.. ‫ـ حضرة القاضي، من فضلك. 834 00:58:36,811 --> 00:58:38,681 ‫ـ اعترض يا سيادة القاضي. ‫- مقبول. 835 00:58:47,421 --> 00:58:52,961 ‫خلاصة القول، لدينا فتاة ‫التي تعرضت لحادث مروع. 836 00:58:53,031 --> 00:58:54,061 ‫الذي أنا واثق من ذلك. 837 00:58:55,561 --> 00:58:57,871 ‫ومع ذلك فإنها غير متأكدة. 838 00:58:57,931 --> 00:59:02,241 ‫الشيء الوحيد الثابت في ‫شهادتها هو عدم اتساقها. 839 00:59:02,301 --> 00:59:05,411 ‫ليس من قبيل الصدفة أن يكون ‫هناك رجل أسمر اللون يصدف... 840 00:59:05,471 --> 00:59:10,451 ‫أنه يقود سيارته في ذات ‫الشارع بعد أسبوع واحد. 841 00:59:11,311 --> 00:59:17,591 ‫ثم اعتقله محقيقين كبيرين وأقتادانه ‫إلى غرفة صغيرة دون حضور محامٍ. 842 00:59:18,491 --> 00:59:21,321 ‫لم يكن هناك محامي حاضر. 843 00:59:21,391 --> 00:59:22,891 ‫وحققا معه؟ 844 00:59:23,731 --> 00:59:24,931 ‫للحصول على اعتراف؟ 845 00:59:27,461 --> 00:59:29,631 ‫الآن هل تعتقد حقًا ‫أنهما لم يخيفانه؟ 846 00:59:29,701 --> 00:59:33,101 ‫أنهما لم يضغطا عليه؟ 847 00:59:35,041 --> 00:59:40,911 ‫لكن في أرضنا العظيمة ‫هذا الشاب بريء. 848 00:59:42,681 --> 00:59:44,781 ‫وهو بريء حتى تثبت إدانته. 849 00:59:45,451 --> 00:59:49,891 ‫لذا أسألكم، هل سمعت أي ‫دليل قاطع على الإطلاق؟ 850 00:59:50,821 --> 00:59:51,991 ‫لا. 851 00:59:52,051 --> 00:59:57,131 ‫لا دليل لأن الادعاء ليس لديه ما يقدمه. 852 00:59:58,491 --> 01:00:03,731 ‫وحين ضغطت على هذا، ‫قالت بوضوح أنه هو. 853 01:00:04,105 --> 01:00:06,607 .ولكن لا يتوجب على أحد تصديقها 854 01:00:07,308 --> 01:00:12,547 لقد سمعتم ما حدث وفقًا لكلام .السيد (ميراندا) بالضبط 855 01:00:13,147 --> 01:00:16,150 .حينها أيها الأوغاد اتخذتم قراركم 856 01:00:16,217 --> 01:00:18,185 "بدأتُ بخلع ملابسها" 857 01:00:18,252 --> 01:00:21,622 ."طلبتُ منها أن تنحني" 858 01:00:21,689 --> 01:00:22,957 ".وقد فَعَلَت" 859 01:00:23,023 --> 01:00:25,392 ".لم أتمكن من معاشرتها" 860 01:00:25,459 --> 01:00:27,795 ".أدخلت حوالي نصف بوصة من قضيبي" 861 01:00:27,862 --> 01:00:30,131 ".أخبرتها أن ترتدي ملابسها" 862 01:00:31,298 --> 01:00:32,766 ".أوصلها إلى منزلها" 863 01:00:33,501 --> 01:00:35,870 ".لم أستطع الإعتذار" 864 01:00:35,936 --> 01:00:38,272 ."لكنني طلبت منها أن تصليّ من أجلي" 865 01:00:38,939 --> 01:00:41,008 "أقسم أنني أدلي بهذا التصريح" 866 01:00:41,075 --> 01:00:44,178 ".بإرادتي الحرة" 867 01:00:44,245 --> 01:00:47,648 ."بدون تهديدات أو إكراه أو وعود بالحصانة" 868 01:00:47,715 --> 01:00:49,950 ".ومع معرفتي القانونية الكاملة بحقوقي" 869 01:00:50,017 --> 01:00:53,154 .المتهم اعترف بذنبه 870 01:00:53,220 --> 01:00:55,022 .لذلك أنا أطلب منكم 871 01:00:56,123 --> 01:00:57,091 .صدقوه وحسب 872 01:00:59,727 --> 01:01:01,996 هلاّ وقف المتهم رجاءًا؟ 873 01:01:04,098 --> 01:01:07,001 ،(إرنست أرتورو ميراندا) لقد وُجدتَ مُذنبًا 874 01:01:07,067 --> 01:01:08,936 بارتكاب جريمة من الدرجة الأولى من خلال إختطاف 875 01:01:09,003 --> 01:01:11,305 .(وإغتصاب (باتريشيا آن وير 876 01:01:12,306 --> 01:01:13,340 وبموجب هذا الحكم ستُسجن 877 01:01:13,407 --> 01:01:16,777 "في سجن مقاطعة "ماريكوبا .بانتظار صدور الحكم 878 01:01:30,424 --> 01:01:31,660 .هذا غيرُ منصف على الإطلاق 879 01:01:32,993 --> 01:01:34,161 ما هذا أيها المستشار؟ 880 01:01:34,228 --> 01:01:37,498 أيها الحمقى، لم يكن بحوزتهم .سببٌ محتمل 881 01:01:37,566 --> 01:01:39,800 .ولا حتى قصاصة واحدة من الأدلة الداحضة 882 01:01:40,434 --> 01:01:42,169 .لقد قضيتم على هذا الفتى 883 01:01:42,236 --> 01:01:45,072 أنا آسف، أنا فقط لا أرى .الأمر بهذه الطريقة 884 01:01:45,139 --> 01:01:48,209 ،الله وحدهُ يعلم كل ما لديك هو اعتراف 885 01:01:48,275 --> 01:01:50,311 من رجل تلقى تعليمه في الصف الثامن 886 01:01:50,377 --> 01:01:52,379 .ولم يعرف حقوقه لعدم وجود محامٍ 887 01:01:52,446 --> 01:01:55,550 لا، اسمع، القانون واضحٌ جدًا .(يا سيد (مور 888 01:01:55,617 --> 01:01:58,452 موكلك، سيحصل على محامٍ .عندَ بدء المحاكمة 889 01:01:58,520 --> 01:02:00,454 .حسنًا، هنا أنت ذا 890 01:02:02,456 --> 01:02:03,357 .سوف نرى 891 01:02:26,615 --> 01:02:27,915 .هذا هُراء 892 01:02:38,392 --> 01:02:39,393 .(مرحبًا يا (إرني 893 01:02:39,460 --> 01:02:40,662 .(سيد (مور 894 01:02:40,729 --> 01:02:41,630 كيف تجري الأمور؟ 895 01:02:41,696 --> 01:02:42,796 كيف حالك؟ 896 01:02:42,863 --> 01:02:43,964 .لقد كنتُ بحالٍ أفضل 897 01:02:44,633 --> 01:02:46,100 ماذا قالوا؟ 898 01:02:46,166 --> 01:02:48,135 ما زلت أشعر أننا كنا مُحقين ،وأنك مظلوم 899 01:02:48,202 --> 01:02:50,771 ""لكن المحكمة العليا في ""أريزونا .حكمت بخلاف ذلك 900 01:02:50,838 --> 01:02:51,740 .أنا آسف 901 01:02:52,373 --> 01:02:53,874 إن لم تكن قد وقعت على هذا الإعتراف 902 01:02:53,941 --> 01:02:55,543 .فأعتقد أن أمامنا فرصة 903 01:02:59,980 --> 01:03:01,516 .أنت تعلم أنهم خدعوني 904 01:03:02,449 --> 01:03:05,019 .لقد كذبوا عندما قالوا أنها تعرفت عليّ 905 01:03:06,020 --> 01:03:09,323 ،وبدأوا يتحدثون عن كل هذه الجرائم كما تعلم، وقد قالوا 906 01:03:09,390 --> 01:03:11,825 أن أقرّ بضلوعي في هذا الأمر .وإلا فلن نتمكن من مساعدتك 907 01:03:11,892 --> 01:03:12,793 .أنا أفهم 908 01:03:12,860 --> 01:03:13,927 حسنًا، هل أخبرتهم بذلك؟ 909 01:03:13,994 --> 01:03:15,563 .بالطبع أخبرتهم بذلك 910 01:03:18,700 --> 01:03:20,067 .لقد كان الإكراه واضحًا وبسيطًا 911 01:03:20,134 --> 01:03:21,835 .لقد إنتُهكت حقوقك 912 01:03:21,902 --> 01:03:24,438 "لكن المحكمة العليا في "أريزونا .أصدرت حكمها 913 01:03:24,506 --> 01:03:26,940 ،إنه حكمٌ خاطيء .إنه مجرد حكمٌ خاطيء 914 01:03:27,742 --> 01:03:29,276 .عشرون عامًا سأقضيها في السجن 915 01:03:30,811 --> 01:03:32,946 .سأكون بعمرك عندما أخرج 916 01:03:34,448 --> 01:03:35,282 .(لقد بذلت قصارى جهدي يا (إرني 917 01:03:35,349 --> 01:03:36,417 .بذلتُ قصارى جُهدي 918 01:03:37,251 --> 01:03:39,386 .حسنًا، أنت لن تتخلى عني 919 01:03:41,088 --> 01:03:42,256 أليس كذلك؟ 920 01:03:42,323 --> 01:03:43,223 .لا يمكنك 921 01:03:50,331 --> 01:03:51,398 .زوجتي مريضة 922 01:03:55,035 --> 01:03:56,203 .وهي بحاجتي 923 01:03:56,270 --> 01:03:57,772 قررت التقاعد وبصراحة 924 01:03:57,838 --> 01:04:00,174 لا يوجد شيء آخر يمكنني .القيام به من أجلك 925 01:04:00,240 --> 01:04:01,375 .(سيد (مور 926 01:04:04,779 --> 01:04:07,615 .تويلا)، لقد توقفت عن زيارتي) 927 01:04:08,717 --> 01:04:09,950 لقد انتقلت مع طفلتها الصغيرة 928 01:04:10,017 --> 01:04:12,252 .ولا أملك حتى رقمًا للإتصال بها 929 01:04:13,187 --> 01:04:14,088 .أرجوك 930 01:04:17,124 --> 01:04:18,459 .هذا كل ما يكنني فعله من أجلك 931 01:04:18,626 --> 01:04:22,096 سأجدها وسأحاول إقناعها .بأن تتصل بك 932 01:04:27,401 --> 01:04:28,369 .أربعون عامًا 933 01:04:34,408 --> 01:04:35,309 .أنا آسفٌ يا بُني 934 01:04:37,311 --> 01:04:38,278 .أنا آسفٌ حقًا 935 01:04:52,660 --> 01:04:54,361 .صه، صه 936 01:04:57,898 --> 01:05:00,869 !أرجوك 937 01:05:00,934 --> 01:05:02,035 .صليّ من اجلي 938 01:05:23,892 --> 01:05:25,993 تريش)، هل تشعرين بأنكِ بخير؟) 939 01:05:26,795 --> 01:05:27,928 .ارجعي إلى السرير 940 01:05:41,876 --> 01:05:44,813 .أنتِ تعلمين أنني لطالما أردتُ صبيًا 941 01:05:58,760 --> 01:06:00,027 .(مرحبًا يا (إرنست 942 01:06:00,093 --> 01:06:01,161 .(أنا (جون فلين 943 01:06:01,228 --> 01:06:03,363 .أنا محامي دفاع في القضايا الجنائية 944 01:06:03,997 --> 01:06:06,433 هل سمعت من قبل عن "ا ح م أ"؟ 945 01:06:08,202 --> 01:06:11,639 حسنًا، "ا ح م أ" تعني .إتحاد الحريات المدنية الأمريكي 946 01:06:11,706 --> 01:06:14,374 .الحريات المدنية هي حقوقك كأميركي 947 01:06:14,441 --> 01:06:16,911 .يعتقد الإتحاد أن حقوقك قد انتهكت 948 01:06:16,977 --> 01:06:18,780 .ويجب أن أصبح محاميك 949 01:06:19,514 --> 01:06:21,616 .آمل أن تكون أفضل من المحامي السابق 950 01:06:24,485 --> 01:06:25,687 .حسنًا 951 01:06:25,753 --> 01:06:27,187 .بعض الناس يقولون أنني الأفضل 952 01:06:29,423 --> 01:06:32,092 كم مضى على وجودك في السجن يا (إرنست)؟ 953 01:06:32,159 --> 01:06:34,061 .عامان وستة أيام 954 01:06:35,162 --> 01:06:37,097 .يا رجل، هذه مدةٌ طويلة 955 01:06:37,164 --> 01:06:38,766 .تبدو وكأنها عمرٌ بأكمله 956 01:06:38,833 --> 01:06:40,133 .أنا متأكد من ذلك 957 01:06:40,869 --> 01:06:43,136 لذا فقد راجعت قضيتك وأعتقد 958 01:06:43,203 --> 01:06:45,507 .أن لدينا فرصة ممتازة للإستئناف 959 01:06:46,440 --> 01:06:47,509 .لقد إنتهى الأمر 960 01:06:47,575 --> 01:06:48,308 .مور) حاول ذلك) 961 01:06:48,375 --> 01:06:49,777 .قالت المحكمة العليا إنني مذنب 962 01:06:49,844 --> 01:06:52,279 تلك كانت المحكمة العليا ."في ولاية "أريزونا 963 01:06:52,346 --> 01:06:55,617 أنا أتحدث عن المحكمة العليا .في الولايات المتحدة 964 01:06:55,683 --> 01:06:57,117 .أعلى محكمة في البلاد 965 01:06:57,184 --> 01:06:59,386 قال (مور) أنه لا يوجد شيء .آخر يمكننا القيام به 966 01:06:59,453 --> 01:07:02,724 لا، قال السيد (مور) أنه لا يوجد .شيءٌ آخر يمكنه القيام به 967 01:07:02,790 --> 01:07:04,893 .لكنه ترك وراءه سجلاً قويًا 968 01:07:04,959 --> 01:07:08,362 سجلٌ من الإعتراضات .على إنتهاك حقوقك 969 01:07:09,697 --> 01:07:11,064 .ولكن الأمر ليس صعبًا عليّ 970 01:07:14,034 --> 01:07:16,370 حسنًا يا سيد، لا يمكنني .تحمل تكاليفك ولو ليومٍ واحد 971 01:07:16,436 --> 01:07:18,840 .سيدفع اتحاد الحريات كل شيء 972 01:07:18,907 --> 01:07:20,173 .كل ما عليك فعله 973 01:07:21,509 --> 01:07:24,077 .هو الموافقة على أنك تريدني أن أمثلك 974 01:07:24,144 --> 01:07:26,446 ،إذا كان الأمر كذلك .وقع على هذا هنا 975 01:07:28,315 --> 01:07:29,918 ألن تسألني إذا ما كنتُ مذنباً؟ 976 01:07:29,984 --> 01:07:33,053 إهتمامي منصبٌ على سبب .توقيعك على هذا الإعتراف 977 01:07:33,120 --> 01:07:34,522 .حسنًا، لقد خدعوني 978 01:07:34,589 --> 01:07:36,891 قالوا أنهم سيحتجزونني .إن لم أستمع لكلامهم 979 01:07:36,958 --> 01:07:38,760 .وأن ذلك سيكلفني وظيفتي 980 01:07:38,826 --> 01:07:40,460 .لكنهم كذبوا عليّ 981 01:07:40,528 --> 01:07:41,596 .قالوا أنني تم إختياري 982 01:07:41,663 --> 01:07:43,196 .لذلك قاموا بترهيبك 983 01:07:43,263 --> 01:07:46,000 .دوّن كل حرفٍ قلته لي 984 01:07:46,066 --> 01:07:47,769 .ولا تترك شيئًا 985 01:07:48,570 --> 01:07:53,106 ،لأنه إذا ما قمت بذلك .سيتعين علينا إعلام القاضي 986 01:07:53,173 --> 01:07:54,107 .أجل 987 01:07:54,174 --> 01:07:55,743 .لقد كانوا رجال شرطة ضخام ومسلحين 988 01:07:55,810 --> 01:07:58,278 قالوا إنهم لا يرغبون برمي .الكتاب في وجهي 989 01:07:58,345 --> 01:08:00,848 .وهو ما يعني أحيانًا دليل الهاتف 990 01:08:01,849 --> 01:08:03,618 .يضربونه في مؤخرة رأسي 991 01:08:04,484 --> 01:08:06,486 لقد قرأت ملفي، أليس كذلك؟ 992 01:08:06,554 --> 01:08:08,155 هل رأيت أنني كنت الرجل اللعين 993 01:08:08,221 --> 01:08:09,724 الوحيد الذي يرتدي النظارات في الصف؟ 994 01:08:11,124 --> 01:08:13,393 فهل هذا يعني أنني أمثلك؟ 995 01:08:14,394 --> 01:08:16,631 هل يمكنك إخراجي من هنا؟ 996 01:08:16,698 --> 01:08:18,198 .أؤمن بأني أستطيع إخراجك 997 01:08:18,265 --> 01:08:20,300 .هذا كل ما عليك قوله يا سيد 998 01:08:37,785 --> 01:08:38,686 .(إرنست) 999 01:08:40,253 --> 01:08:41,488 .سنبقى على تواصل 1000 01:08:58,372 --> 01:09:00,207 !أيتها الممرضة 1001 01:09:30,772 --> 01:09:31,939 .إنها فتاة 1002 01:09:46,921 --> 01:09:49,456 شقة أخرى؟ لا يمكننا حتى !دفع إيجار هذا المنزل 1003 01:09:49,524 --> 01:09:51,391 .لكنها رغم ذلك لا تناسبكِ 1004 01:09:51,458 --> 01:09:52,627 ،إذا كان لدينا شقةً أكبر فقد تتمكنينَ 1005 01:09:52,694 --> 01:09:54,461 .من شراء المزيد من الأثاث على ما أعتقد 1006 01:09:54,529 --> 01:09:56,196 !قد ترغبينَ في رؤيتي مفلسًا 1007 01:09:56,263 --> 01:09:58,465 !كل ما تفكرينَ فيه هو إنفاق المال 1008 01:09:58,533 --> 01:10:00,868 !على الأثاث والإيجار والملابس 1009 01:10:00,935 --> 01:10:03,236 .يقول (إد راسل) أنه لم ينفق الكثير 1010 01:10:03,303 --> 01:10:04,105 مرحبًا؟ 1011 01:10:04,172 --> 01:10:05,573 .لقد انتهى الأمر تقريبًا 1012 01:10:05,640 --> 01:10:08,509 !أيها الجاحد، البخيل، المتسلط 1013 01:10:12,914 --> 01:10:13,815 .لا 1014 01:10:14,882 --> 01:10:16,984 .هذا العرض كان جيدًا للغاية 1015 01:10:17,685 --> 01:10:19,587 تريش)، هل رأيتِ الصحيفة؟) 1016 01:10:20,454 --> 01:10:22,657 (لا، عادة ما يحضرها (تشارلز معه للعمل 1017 01:10:22,724 --> 01:10:26,828 .في الصباح، لكني أتابع أخبار المساء 1018 01:10:31,065 --> 01:10:32,299 .لقد وعدتني 1019 01:10:32,365 --> 01:10:35,235 .أعني أنني فعلت كل ما بوسعي 1020 01:10:35,302 --> 01:10:36,671 أؤكد لكِ أننا لا نتوانى في هذا الشأن 1021 01:10:36,738 --> 01:10:39,272 .وأن رجالنا فعلوا كل ما هو ممكن 1022 01:10:39,339 --> 01:10:40,273 .لقد أنجزوا عملهم بشكلٍ صائب 1023 01:10:40,340 --> 01:10:41,441 .لقد أنجزوا عملهم بحرفية 1024 01:10:41,509 --> 01:10:42,610 سيد (توروف)، عليك أن تفهم 1025 01:10:42,677 --> 01:10:44,912 أن (تريش) كانت خائفة .من الذهاب إلى العمل 1026 01:10:44,979 --> 01:10:46,214 .ومن صعود الحافلة 1027 01:10:46,279 --> 01:10:47,982 .أعني أن كوابيسها ستزول الآن 1028 01:10:49,150 --> 01:10:50,985 هل سيتعين عليها الإدلاء بشهادتها في "واشنطن"؟ 1029 01:10:51,052 --> 01:10:52,252 .لا يا سيدتي 1030 01:10:52,319 --> 01:10:53,788 .المحكمة العليا لا تعمل بهذه الطريقة 1031 01:10:53,855 --> 01:10:56,023 .ولا يهم مقدار ما تكتبه الصحف عن هذا 1032 01:10:56,090 --> 01:10:57,191 .لن يعرف أحد اسمها 1033 01:10:57,257 --> 01:10:58,760 ولكن ماذا لو قالوا أنه غير مذنب؟ 1034 01:10:58,826 --> 01:11:01,461 لا يمكنهم فعل ذلك، لكنهم قد .يجبروننا على إعادة محاكمته هنا 1035 01:11:01,529 --> 01:11:03,330 .تريش) يجب أن تشهد مرةً أخرى) 1036 01:11:03,396 --> 01:11:04,966 دعونا نقلق بشأن ذلك حينها 1037 01:11:05,032 --> 01:11:08,736 "لأنهم الآن يساندوننا في "أريزونا 1038 01:11:08,803 --> 01:11:09,937 .و24 ولايةً أخرى 1039 01:11:10,004 --> 01:11:11,773 .لا توجد ولاية واحدة لا توافق على ذلك 1040 01:11:11,839 --> 01:11:13,541 .(شكرًا لك يا سيد (توروف 1041 01:11:20,982 --> 01:11:22,617 .تريش)، يجب أن أسأل) 1042 01:11:24,185 --> 01:11:25,553 هل يعلم (تشارلز)؟ 1043 01:11:27,054 --> 01:11:28,256 .لا 1044 01:11:28,321 --> 01:11:29,590 .لا يجب أن يعلم 1045 01:11:30,357 --> 01:11:31,592 .الأزواج لا يستطيعون التعامل مع هذا 1046 01:11:31,659 --> 01:11:33,661 .الأمر سيان 1047 01:11:54,682 --> 01:11:56,584 أيها الرقيب، لقد راجعت 1048 01:11:56,651 --> 01:12:00,320 الأدلة العشرة الأخيرة الخاصة بك عن .اعتقالات القيادة تحت تأثير الكحول 1049 01:12:00,387 --> 01:12:02,256 لا يسعني إلا أن ألاحظ 1050 01:12:02,322 --> 01:12:04,525 ،أنه في كل كلمة كتبتها 1051 01:12:04,592 --> 01:12:07,762 ،ورد ضعف الإحساس بالتوازن .وعيون محتقنة بالدم 1052 01:12:07,829 --> 01:12:10,598 لقد اطلعت أيضًا على صفحة الأدلة الرابعة 1053 01:12:10,665 --> 01:12:12,667 "من دليل أكاديمية شرطة "أريزونا 1054 01:12:12,733 --> 01:12:15,368 بشأن الكشف عن تعاطي .الكحول والمخدرات 1055 01:12:15,435 --> 01:12:18,539 هل تلاحظ أي لغة مشتركة؟ 1056 01:12:18,606 --> 01:12:19,974 في الواقع، تجاهل ما قلته للتو 1057 01:12:20,842 --> 01:12:21,742 .سأعيد الصياغة 1058 01:12:21,809 --> 01:12:23,811 هل تقوم ببساطة بالنسخ من الكتاب المدرسي 1059 01:12:23,878 --> 01:12:25,880 بدلاً من تسجيل الحقائق في كل مرة 1060 01:12:25,947 --> 01:12:28,249 تقوم فيها بإيقاف شخص ما في منعطف غير لائق؟ 1061 01:12:28,316 --> 01:12:29,617 سيدي، أؤكد لك أنني أجري 1062 01:12:29,684 --> 01:12:32,452 .فحصًا دقيقًا لكل مشتبهٍ به 1063 01:12:32,520 --> 01:12:34,555 .وموكلي كان يعاني من ضعف في التوازن 1064 01:12:34,622 --> 01:12:36,090 .هذا صحيح 1065 01:12:36,157 --> 01:12:37,390 لم يكن كلامه مفهومًا؟ 1066 01:12:37,457 --> 01:12:39,327 .نعم يا سيدي 1067 01:12:39,426 --> 01:12:40,828 .وعيونه محتقنة بالدم 1068 01:12:40,895 --> 01:12:41,863 .قطعاً 1069 01:12:41,929 --> 01:12:44,699 ربما موكلي كان يعاني من مرض 1070 01:12:44,765 --> 01:12:47,268 .مسببًا تهيجًا في عين واحدة 1071 01:12:47,335 --> 01:12:49,436 .كانت عيونه محتقنة بالدم 1072 01:12:49,502 --> 01:12:50,605 كلتا العينين؟ 1073 01:12:50,671 --> 01:12:51,973 .أجل 1074 01:12:52,039 --> 01:12:53,373 .كلتا العينين 1075 01:12:57,444 --> 01:12:59,647 ...أيها الرقيب، هل كانت هذه 1076 01:13:01,249 --> 01:13:03,751 عين موكلي اليسرى المحتقنة بالدم؟ 1077 01:13:18,332 --> 01:13:20,701 .أيها الرقيب، يمكنك النزول عن المنصة 1078 01:13:22,703 --> 01:13:24,772 جون فلين)، الرجل الذي) حصل على لقب 1079 01:13:24,839 --> 01:13:27,275 ."الخاطف الأكثر شهرة في "أريزونا 1080 01:13:27,341 --> 01:13:30,244 يترافع في قضية قيادة تحت تأثير الكحول؟ 1081 01:13:30,311 --> 01:13:32,113 .كم كان ذلك ممتعًا 1082 01:13:32,179 --> 01:13:33,547 .أنا أعرف من أنت 1083 01:13:33,614 --> 01:13:34,916 لنفترض أنك تريد التحدث .(عن قضية (ميراندا 1084 01:13:34,982 --> 01:13:36,584 .أنت تعرف من أكون 1085 01:13:36,651 --> 01:13:39,720 .ونعم، أود أن أعرف مدى رغبتك بالأمر 1086 01:13:40,821 --> 01:13:43,423 بفرصة للمرافعة أمام المحكمة العليا؟ 1087 01:13:43,490 --> 01:13:44,592 هل تمزح؟ 1088 01:13:44,659 --> 01:13:46,060 .أعني أن الرجل مذنب 1089 01:13:46,127 --> 01:13:48,162 لقد اختطف، وسرق، واغتصب 1090 01:13:48,229 --> 01:13:49,563 .لا أعرف كم عددًا من الشابات 1091 01:13:49,630 --> 01:13:51,365 لقد كان يفعلها منذ أن كان .في الـ15 عامًا من عمره 1092 01:13:51,431 --> 01:13:52,465 وهل هنالك مغزى من قولك؟ 1093 01:13:52,533 --> 01:13:54,602 .أجل، لقد وقعَ على إعتراف 1094 01:13:54,669 --> 01:13:56,837 .لقد تدربتُ مع (نيلز) سابقًا 1095 01:13:56,904 --> 01:13:59,340 جيوبه الخلفية جميعها لها .شكل لعبة البلاك جاك 1096 01:13:59,407 --> 01:14:00,541 .بحقك، لقد ولتّ تلك الأيام 1097 01:14:00,608 --> 01:14:01,943 .وقد كان هذا أمرًا طوعيًا 1098 01:14:02,009 --> 01:14:03,744 إذا كنت تعتقد حقًا أنهم ،لم يعتمدوا عليه 1099 01:14:03,811 --> 01:14:06,347 .فأن فريق "فينيكس صنز" قد أثر على تفكيرك 1100 01:14:06,414 --> 01:14:07,581 .أؤكد لك أنهم لم يفعلوا ذلك 1101 01:14:07,648 --> 01:14:11,052 ولكن شخصًا آخر في مكانٍ آخر .سوف يفعل ذلك 1102 01:14:11,118 --> 01:14:12,320 .هذا هو بيت القصيد 1103 01:14:12,386 --> 01:14:13,688 أنت تعرف ما يلزم للفتاة 1104 01:14:13,754 --> 01:14:15,923 لوضع رجل مثل هذا في السجن؟ 1105 01:14:15,990 --> 01:14:17,224 .لقد تعرفتُ عليها 1106 01:14:17,291 --> 01:14:19,527 .إنها طفلةٌ صغيرةٌ لطيفة 1107 01:14:19,593 --> 01:14:21,429 .لا تجعلني أعرضها لذلك مجددًا 1108 01:14:21,494 --> 01:14:22,830 .لست أنا من تسبب في حدوث ذلك 1109 01:14:22,897 --> 01:14:24,565 أنت تعلم أنه لم يكن مطلوبًا منا أن نوكلّ له 1110 01:14:24,632 --> 01:14:26,534 .محامٍ أثناء استجوابه 1111 01:14:26,600 --> 01:14:28,102 .أخشى أنني أخالفك الرأي 1112 01:14:28,903 --> 01:14:31,038 جون)، أنا أعرف ما تحاول) القيام به، حسنًا؟ 1113 01:14:31,105 --> 01:14:33,274 أفهم ذلك، ولكني أخبرك، هذا الرجل؟ 1114 01:14:33,341 --> 01:14:35,576 إنه ليس الرجل المنشود، حسنًا؟ 1115 01:14:35,643 --> 01:14:37,345 .لا تجعله وجهًا لحملتك الإعلامية 1116 01:14:37,411 --> 01:14:39,347 .لأنه لا يستحق ذلك 1117 01:14:39,413 --> 01:14:40,281 لا يستحق ذلك؟ 1118 01:14:40,348 --> 01:14:41,415 .كلا 1119 01:14:41,481 --> 01:14:42,883 لماذا؟ لأنه عاش مرحلة شباب صعبة؟ 1120 01:14:42,950 --> 01:14:43,851 .بحقك 1121 01:14:43,918 --> 01:14:45,086 أو ربما فقط لأنه مكسيكي؟ 1122 01:14:45,152 --> 01:14:47,188 .لا، لأنه مذنب 1123 01:14:47,254 --> 01:14:48,756 .لدي إبنة 1124 01:14:48,823 --> 01:14:52,593 جون)، أعلم أن لديك فتاتين، صحيح؟) 1125 01:14:54,628 --> 01:14:57,198 اتحاد الحريات المدنية الأمريكي .(سيوظف شخصًا آخر يا (لاري 1126 01:14:57,264 --> 01:14:59,333 .(ولكن ليس (جون فلين 1127 01:14:59,400 --> 01:15:00,500 .الجميع يعلم ما يقولون 1128 01:15:00,568 --> 01:15:02,136 .فلين) يمكنه الفوز) 1129 01:15:02,203 --> 01:15:03,904 فماذا عن ضحية (ميراندا)؟ 1130 01:15:06,874 --> 01:15:07,775 .(لورانس) 1131 01:15:09,176 --> 01:15:10,211 .لا يهمني حقًا 1132 01:15:16,650 --> 01:15:18,019 .لقد كان هو هناك 1133 01:15:19,053 --> 01:15:20,955 .لقد وُجدتَ مذنبًا 1134 01:15:37,271 --> 01:15:38,406 .(تريش) 1135 01:15:42,543 --> 01:15:43,611 تريش)؟) 1136 01:15:45,046 --> 01:15:46,147 .استيقظي حبيبي 1137 01:15:47,314 --> 01:15:49,283 مهلاً، فقط تنفسي، حسنًا؟ 1138 01:15:52,386 --> 01:15:53,421 .لا بأس 1139 01:15:53,487 --> 01:15:55,122 .أنتِ بخير 1140 01:15:55,189 --> 01:15:56,090 .(يا (تريش 1141 01:15:58,059 --> 01:15:59,326 ماذا حدث؟ 1142 01:15:59,393 --> 01:16:00,194 .أنا آسفة 1143 01:16:00,261 --> 01:16:01,562 .لا، لا بأس 1144 01:16:01,629 --> 01:16:03,330 .سيكون الأمر على ما يرام 1145 01:16:05,399 --> 01:16:07,001 .فقط تنفسي 1146 01:16:09,070 --> 01:16:10,604 .لا أعرف ماذا يمكنك أن تقول 1147 01:16:10,671 --> 01:16:13,407 نعلم جميعًا أن (فلين) يمكن .أن يكون مقنعًا للغاية 1148 01:16:13,474 --> 01:16:16,644 ،(لماذا يرسل فريقنا (نيلسون وهو مبتدئ يبلغ من العمر 30 عامًا؟ 1149 01:16:16,710 --> 01:16:18,547 .لأصدقك القول أنني لن أفهم أبدًا 1150 01:16:18,612 --> 01:16:20,114 .أعني أنه أسوأ خيار ممكن 1151 01:16:20,181 --> 01:16:21,949 خاصة عندما يكون لديك (ساندرا داي أوكونر) 1152 01:16:22,016 --> 01:16:24,185 .التي تبعد مكتبين أسفل القاعة 1153 01:16:24,251 --> 01:16:25,152 .أنا لا أفهم 1154 01:16:26,587 --> 01:16:29,256 أريدك أن تذهب إلى تلك .الجلسة وتقدم تقريرًا 1155 01:16:29,323 --> 01:16:30,224 .سأعمل على ذلك 1156 01:16:33,366 --> 01:16:36,366 "الـ28 من شباط 1966" 1157 01:16:39,366 --> 01:16:41,268 يرجى من جميع الأشخاص الذين لديهم قضايا أمام المحكمة العاليا 1158 01:16:41,335 --> 01:16:44,238 في الولايات المتحدة بالإقتراب 1159 01:16:44,305 --> 01:16:47,842 .والإستعداد لإنعقاد الجلسة الآن 1160 01:16:47,908 --> 01:16:51,278 حفظ الله الولايات المتحدة .وهذه المحكمة الموقرة 1161 01:16:55,616 --> 01:16:59,053 ،هذه هي القضية رقم 759 مقدم الإلتماس 1162 01:16:59,120 --> 01:17:01,889 ."،(إرنستو أ. ميراندا) ضد ولاية "أريزونا 1163 01:17:01,956 --> 01:17:03,724 .سيد (فلين)، يمكنك المتابعة 1164 01:17:05,025 --> 01:17:08,496 .سيادة القاضي والقضاة المساعدون 1165 01:17:08,563 --> 01:17:09,930 ...وبعد إذن المحكمة 1166 01:17:11,398 --> 01:17:13,701 المسألة هي ما إذا كان إعتراف المتهم 1167 01:17:13,767 --> 01:17:16,170 .يمكن أن يستخدم كدليل 1168 01:17:16,237 --> 01:17:17,638 .يبدو هذا سيئًا 1169 01:17:17,705 --> 01:17:19,140 كل ما يمكنني قوله هو ،عندما انتهى الأمر 1170 01:17:19,206 --> 01:17:21,942 (بدا (نيلسون) مذهولًا وكان (فلين .يبتسم إبتسامةً عريضة 1171 01:17:23,244 --> 01:17:27,281 .حسنًا، اعلمني لحظة صدور الحكم 1172 01:17:25,349 --> 01:17:28,349 "الـ13 من حزيران 1966" 1173 01:17:28,349 --> 01:17:30,552 .كل شيء جاهز يا سيادة القاضي 1174 01:17:30,619 --> 01:17:31,719 .(شكرًا لك يا (لو 1175 01:17:31,785 --> 01:17:33,087 .تفضل معي يا سيدي 1176 01:17:33,754 --> 01:17:35,089 .لنقُم بذلك 1177 01:17:35,156 --> 01:17:39,594 .القضايا المعروضة علينا تثير التساؤلات 1178 01:17:39,693 --> 01:17:41,630 وتعيدنا إلى جذور مفاهيمنا 1179 01:17:41,695 --> 01:17:44,298 .في الفقه الجنائي الأمريكي 1180 01:17:44,365 --> 01:17:47,668 ،وبشكل أكثر تحديدًا فإننا نتعامل مع مقبولية 1181 01:17:47,735 --> 01:17:50,137 البيانات التي يتم الحصول عليها من الأفراد 1182 01:17:50,204 --> 01:17:53,807 .الذينَ يخضعون لإستجواب الشرطة 1183 01:17:53,874 --> 01:17:57,579 وضرورة الإجراءات التي تضمن 1184 01:17:57,646 --> 01:18:00,915 حصول الفرد على امتيازاته 1185 01:18:00,981 --> 01:18:03,450 .بموجب التعديل الخامس للدستور 1186 01:18:04,218 --> 01:18:08,255 تم نقل (ميراندا) إلى ."مركز شرطة "فينيكس 1187 01:18:09,056 --> 01:18:11,626 وهناك تعرفت المشتكية 1188 01:18:11,692 --> 01:18:13,260 .(على (ميراندا 1189 01:18:14,228 --> 01:18:17,566 وقُبلَ الإعتراف الكتابي كدليل 1190 01:18:17,632 --> 01:18:20,234 .رغم إعتراض المحامي 1191 01:18:21,502 --> 01:18:24,438 .وأدين (ميراندا) بتهمة الخطف والإغتصاب 1192 01:18:26,140 --> 01:18:28,677 (وأكدت محكمة "أريزونا" أن (ميراندا 1193 01:18:28,742 --> 01:18:32,446 .لم يطلب محاميًا على وجه التحديد 1194 01:18:32,514 --> 01:18:36,750 ."لذلك، في قضية (ميراندا) ضد "أريزونا 1195 01:18:38,285 --> 01:18:39,320 .سنعيبد المحاكمة 1196 01:18:44,491 --> 01:18:45,594 .أنا بحاجة إلى دقيقة واحدة 1197 01:18:45,660 --> 01:18:46,794 .أريد دقيقة واحدة فقط 1198 01:18:49,797 --> 01:18:51,298 .لاري)، أنت لن تصدق هذا) 1199 01:18:51,365 --> 01:18:53,000 .رُفض الإعتراف 1200 01:18:53,067 --> 01:18:55,704 .وبدون ذلك، فالقضية مجرد شكوك 1201 01:18:55,769 --> 01:18:58,172 .سأشهد على ما قاله 1202 01:18:58,239 --> 01:18:59,608 لا، لن تفعل ذلك 1203 01:18:59,674 --> 01:19:01,742 ،لأن كل ما قاله، وأعني كل شيء 1204 01:19:01,809 --> 01:19:03,877 .يعدُ غير مقبول 1205 01:19:03,944 --> 01:19:05,647 لكنه اختطفها في الشارع الـ7 1206 01:19:05,714 --> 01:19:07,348 .قبل أن نبلغ المركز 1207 01:19:07,414 --> 01:19:08,782 .غيرُ مقبول 1208 01:19:08,849 --> 01:19:10,384 .دعني أرى جيبك الخلفي 1209 01:19:10,451 --> 01:19:11,485 المعذرة؟ 1210 01:19:11,553 --> 01:19:13,287 هل تحتفظ بهراوة فيه؟ 1211 01:19:16,357 --> 01:19:17,057 .عظيم 1212 01:19:17,124 --> 01:19:18,225 .حملت واحدة لمدة 18 عاما 1213 01:19:18,292 --> 01:19:21,663 أحيانًا، يكون الأمر أفضل من .إطلاق النار على رجل 1214 01:19:21,730 --> 01:19:23,364 .حسنًا يا رفاق 1215 01:19:23,430 --> 01:19:25,065 حان وقت قول الحقيقة، حسنًا؟ 1216 01:19:27,468 --> 01:19:29,604 حقيقة ما حصل؟ 1217 01:19:29,671 --> 01:19:32,306 لماذا دونّ (ميراندا) الإعتراف؟ 1218 01:19:32,373 --> 01:19:35,976 القهوة سريعة التحضير لذيذة .كشريحة الخنزير الطازجة 1219 01:19:36,043 --> 01:19:36,944 .جربوها 1220 01:19:38,145 --> 01:19:39,880 حضرة المدعي العام (توروف)، أصحيح 1221 01:19:39,947 --> 01:19:42,717 أن قسم شرطة "فينيكس" يتعامل مع الأمر بشكلٍ خاطيء؟ 1222 01:19:42,783 --> 01:19:44,852 حسنًا، قرار (ميراندا) ليس بأي حال من الأحوال 1223 01:19:44,918 --> 01:19:46,320 إدانة لكيفية عمل هذا المكتب 1224 01:19:46,387 --> 01:19:49,056 .أو حولَ قيام قسم شرطة "فينيكس" بواجباته 1225 01:19:49,123 --> 01:19:51,225 سنواصل المحاكمة والإدانة 1226 01:19:51,292 --> 01:19:53,193 على أعلى مستوى ممكن ...بينما دائمًا 1227 01:19:53,260 --> 01:19:55,829 يا إلهي، (تريش)، هل يمكنكِ إطعامها؟ 1228 01:19:55,896 --> 01:19:58,799 .لا يوجد شيء على هذا التلفاز يثير قلقكِ 1229 01:20:00,034 --> 01:20:00,968 أقسم بالله أنني سأرمي 1230 01:20:01,035 --> 01:20:02,537 .هذا الشيء اللعين من النافذة 1231 01:20:15,816 --> 01:20:17,184 .باري)، ضعه في الحجز) 1232 01:20:17,251 --> 01:20:18,919 هل تلوتَ عليه حقوقه؟ 1233 01:20:32,567 --> 01:20:35,603 ،إذا قلت ذلك مرة أخرى فلن تحتاج إلى الحق 1234 01:20:35,670 --> 01:20:39,641 في التزام الصمت .إلا بعد إزالة الأسلاك عن فكك اللعين 1235 01:20:39,708 --> 01:20:40,941 .أنا آسف 1236 01:20:41,008 --> 01:20:43,977 .أيها المحقق، هنالك سيدة بانتظارك 1237 01:20:57,191 --> 01:20:59,326 كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 1238 01:20:59,393 --> 01:21:00,461 .مرحبًا أيها المحقق 1239 01:21:01,663 --> 01:21:02,863 هل تتذكرني؟ 1240 01:21:03,497 --> 01:21:04,733 .لقد مرّ عامين 1241 01:21:04,799 --> 01:21:06,433 ."ما زلت أقود سيارة "باكارد 1242 01:21:07,535 --> 01:21:08,703 .باكارد" خضراء" 1243 01:21:08,770 --> 01:21:11,271 "لوحة التسجيل "دي أف أل 317 ،مسجلة بأسمكِ 1244 01:21:11,338 --> 01:21:15,342 ."تويلا هوفمان)، تقطنين في 2525 شارع "ماريكوبا) 1245 01:21:16,877 --> 01:21:18,045 .أنا أتذكركِ 1246 01:21:27,054 --> 01:21:28,422 كيف حالكِ؟ 1247 01:21:28,489 --> 01:21:29,456 .بخير 1248 01:21:29,524 --> 01:21:30,958 .لقد عدت لزوجي الأول 1249 01:21:31,024 --> 01:21:32,727 .انه يعاملني بشكل جيد حقًا 1250 01:21:32,794 --> 01:21:34,529 .من اللطيف سماع ذلك 1251 01:21:37,364 --> 01:21:39,333 هل سيخرج (إرني) من السجن؟ 1252 01:21:41,902 --> 01:21:43,103 .ربما سيخرج 1253 01:21:48,342 --> 01:21:50,344 هل تتذكر أيها المحقق؟ 1254 01:21:51,445 --> 01:21:54,014 اليوم الذي وجدت فيه الحبل في السيارة؟ 1255 01:22:03,290 --> 01:22:04,191 .عزيزتي 1256 01:22:06,694 --> 01:22:08,228 .تبدينَ جميلةً جدًا 1257 01:22:28,315 --> 01:22:29,884 .شكرًا على مجيئكِ 1258 01:22:29,950 --> 01:22:31,051 .أقدرُ ذلك 1259 01:22:38,125 --> 01:22:41,094 .إبن العاهرة هذا مذنبٌ حقًا 1260 01:22:56,611 --> 01:22:58,278 .الجو لطيفٌ وباردٌ هنا 1261 01:22:58,345 --> 01:23:01,749 .التقدم في السن يجعلنا لا نحتمل برودة الجو 1262 01:23:03,785 --> 01:23:04,686 .آن) كانت مُحقة) 1263 01:23:06,086 --> 01:23:08,590 .كان عليّ أن أخبر (تشارلز) منذ البداية 1264 01:23:08,656 --> 01:23:10,390 .يمكنني معرفة لماذا لم تخبريه 1265 01:23:10,457 --> 01:23:12,861 أعني أنه لا يمكننا التنبؤ .(بما سيحدث يا (باتريشيا 1266 01:23:12,927 --> 01:23:17,297 سيد (توروف)، أنا أقدر حقًا .كل ما قمت به 1267 01:23:17,364 --> 01:23:19,066 .بالطبع 1268 01:23:19,132 --> 01:23:20,768 .لكني نسيت الأمر 1269 01:23:22,369 --> 01:23:25,205 .وبقدر ما يهمني، فقد إنتهى 1270 01:23:25,272 --> 01:23:26,808 بسبب (تشارلز)، أليس كذلك؟ 1271 01:23:26,875 --> 01:23:29,243 .لا يمكنك توقع ما يفكر فيه 1272 01:23:30,143 --> 01:23:31,411 هل تودّينَ مني أحدثه؟ 1273 01:23:31,478 --> 01:23:32,379 .لا 1274 01:23:33,515 --> 01:23:34,381 .لا، شكرًا 1275 01:23:34,448 --> 01:23:36,216 .لقد قطعتُ لكِ وعدًا 1276 01:23:36,283 --> 01:23:37,685 .فقط دعيني أتحدث معه 1277 01:23:39,721 --> 01:23:40,655 .أنا آسفة 1278 01:23:43,123 --> 01:23:44,491 .لكني اكتفيت من الأمر 1279 01:23:45,693 --> 01:23:46,728 .صدقني 1280 01:23:48,262 --> 01:23:52,667 باتريشيا)، أنتِ تدركين أنني) .لا أطلب ذلك لأجلي 1281 01:24:50,090 --> 01:24:51,191 .العشاءُ جاهز 1282 01:24:51,926 --> 01:24:53,126 .آمل أن تكون جائعًا 1283 01:25:04,839 --> 01:25:07,107 هل حضر أحدٌ للمنزل اليوم؟ 1284 01:25:10,344 --> 01:25:11,411 كم مرة أخبرتكِ 1285 01:25:11,478 --> 01:25:13,514 ألا تسمحي للبائعين بدخول المنزل؟ 1286 01:25:16,751 --> 01:25:18,485 .لم يكُن بائعًا 1287 01:25:18,553 --> 01:25:20,955 هل تودينَ اخباري من هو؟ 1288 01:25:21,022 --> 01:25:23,123 لنتناول العشاء ومن ثم .يمكننا التحدث بشأنه 1289 01:25:23,190 --> 01:25:24,726 .لا، لا يوجد شيء للحديث عنه 1290 01:25:24,792 --> 01:25:26,159 كان هنالك رجل في منزلي 1291 01:25:26,226 --> 01:25:27,762 بينما أنا في الخارج اكسب لقمة العيش؟ 1292 01:25:27,829 --> 01:25:28,896 .(تشارلز) 1293 01:25:28,963 --> 01:25:29,731 من كان بحق الجحيم؟ 1294 01:25:29,797 --> 01:25:30,732 .لا، لا تفعل ذلك 1295 01:25:30,798 --> 01:25:31,833 .هو من فعل ذلك 1296 01:25:31,899 --> 01:25:32,800 من؟ 1297 01:25:36,804 --> 01:25:38,138 هل يمكننا الجلوس؟ 1298 01:25:38,205 --> 01:25:39,306 .اخبريني 1299 01:25:40,541 --> 01:25:41,776 !الآن عليكِ اللعنة 1300 01:25:42,944 --> 01:25:43,845 .أريد الجلوس 1301 01:25:47,949 --> 01:25:49,651 .أريد اخبارك بشيءٍ ما 1302 01:25:58,325 --> 01:26:02,563 لولا متطلبات الحياة .ما كنتُ لأرغب بالزواج 1303 01:26:03,230 --> 01:26:05,198 .لم يكن خطأي .لقد تعرضتُ للإغتصاب 1304 01:26:05,265 --> 01:26:08,201 .المحكمة العليا تُخالف هذا الرأي 1305 01:26:08,268 --> 01:26:09,604 الشرطة ارتكبت خطأ، حسنًا؟ 1306 01:26:09,671 --> 01:26:11,673 .سيحاولون مجددًا وسيُصلح كل شيء 1307 01:26:11,739 --> 01:26:12,740 .لا، لا، لا، لا، لا 1308 01:26:12,807 --> 01:26:13,775 !أجل 1309 01:26:13,841 --> 01:26:14,709 .لا، لن تكون هناك محاكمة أخرى 1310 01:26:14,776 --> 01:26:15,643 .لن أفعلها 1311 01:26:15,710 --> 01:26:18,046 لن أجعل أصدقائي وإخوتي 1312 01:26:18,112 --> 01:26:20,148 يظنون بأن مكسيكيًا ما 1313 01:26:20,213 --> 01:26:21,883 يضاجع زوجتي كل مرة .نذهبُ إلى مكانٍ ما 1314 01:26:21,949 --> 01:26:23,017 !لا، لن يكون الأمر كذلك 1315 01:26:23,084 --> 01:26:24,451 !لن يعرفوا أبدًا أنه أنا 1316 01:26:24,519 --> 01:26:25,787 !بل سيعرفون 1317 01:26:25,853 --> 01:26:27,155 !لقد شاهدتِ التلفاز 1318 01:26:27,220 --> 01:26:29,123 !ولهذا السبب كنتِ تحدقينَ فيه 1319 01:26:29,189 --> 01:26:30,825 موضوع (ميراندا) هذا .في كل نشرات الأخبار 1320 01:26:30,892 --> 01:26:33,027 ."تودينَ أن تصبحي حديث الناس في "أميركا 1321 01:26:33,094 --> 01:26:34,294 !لا يهُمني 1322 01:26:34,361 --> 01:26:35,429 حبسه هو الأمر الوحيد 1323 01:26:35,495 --> 01:26:37,264 !الذي يسمح لي بالنوم ليلاً 1324 01:26:37,330 --> 01:26:39,167 !لا، لا، لا 1325 01:26:39,232 --> 01:26:41,234 .اغلقي فمكِ اللعين الآن 1326 01:26:41,869 --> 01:26:43,604 .اغلقي فمكِ حبًا بالله 1327 01:26:47,207 --> 01:26:48,609 .سأدلي بشهادتي 1328 01:27:00,788 --> 01:27:02,222 .أنتِ تشعرينني بالإشمئزاز 1329 01:27:02,289 --> 01:27:03,658 هل تعلمينَ ذلك؟ 1330 01:27:56,343 --> 01:27:58,579 .(اجلس يا سيد (شومواي 1331 01:28:01,916 --> 01:28:06,220 أنت محظوظ جدًا لأن زوجتك .لديها صديق هنا 1332 01:28:06,888 --> 01:28:09,791 متى يمكنني العودة إلى المنزل؟ - .لن تعود - 1333 01:28:09,857 --> 01:28:10,591 ...ليس قبل أن تتحدث مع 1334 01:28:10,658 --> 01:28:12,593 .اللعنة، آلة الكولا معطلة 1335 01:28:12,660 --> 01:28:14,562 كيف حالك يا سيد (شومواي)؟ 1336 01:28:15,229 --> 01:28:17,297 أراهن أنك تشعر بالسوء، صحبح؟ 1337 01:28:18,766 --> 01:28:19,901 .(لورانس توروف) 1338 01:28:19,967 --> 01:28:22,335 ."المدعي العام لمقاطعة "ماريكوبا 1339 01:28:22,402 --> 01:28:25,039 أنت تمتلك سجلاً نظيفًا، صحيح؟ 1340 01:28:25,106 --> 01:28:26,541 إذن ما الذي دفعك لفعل ما فعلته؟ 1341 01:28:29,277 --> 01:28:31,378 تشارلز)، لا يوجد زوج يريد سماع) 1342 01:28:31,444 --> 01:28:33,714 .ما ستخبرك به زوجتك 1343 01:28:33,781 --> 01:28:34,782 .أفهم ذلك 1344 01:28:34,849 --> 01:28:37,218 .لقد حاولت جاهدة أن تخفيه عنك 1345 01:28:37,952 --> 01:28:41,889 ،لكن لنتفق كلانا فأنا أعتقد 1346 01:28:41,956 --> 01:28:44,592 .فعليك ألا تستخدم هذه الكلمة 1347 01:28:44,659 --> 01:28:47,728 مستعدين للتغاضي عن مسألة .قيادتك وأنت في حالة ثمالة 1348 01:28:47,795 --> 01:28:51,364 .في مقابل ذلك، أريد أن أريكَ شيئًا 1349 01:28:55,803 --> 01:28:57,138 ما هذا؟ 1350 01:28:57,205 --> 01:28:58,639 .هذه قائمة أسماء 1351 01:28:58,706 --> 01:29:00,641 .أسماء الشابات اللاتي تعرضن للإعتداء 1352 01:29:00,700 --> 01:29:04,010 .إعتداء جنسي، سطو، محاولة أغتصاب 1353 01:29:04,070 --> 01:29:07,810 كلها حدثت في مركز المدينة خلال .السنوات القليلة الماضية 1354 01:29:07,880 --> 01:29:10,280 وبعيداً عن كل هذا، هنالك تلك 1355 01:29:10,350 --> 01:29:13,750 .الفتاة الخجولة التي تتنظر خارجاً 1356 01:29:13,820 --> 01:29:17,020 .لتأخذ هذا الرجل من الشارع 1357 01:29:18,590 --> 01:29:20,560 هل تحتفظ بأي صور في محفظتك؟ 1358 01:29:21,720 --> 01:29:22,630 .بالطبع 1359 01:29:24,890 --> 01:29:26,260 .أجل 1360 01:29:26,330 --> 01:29:27,800 انظر لهذا؟ 1361 01:29:27,860 --> 01:29:29,170 .إنها ابنتي 1362 01:29:29,230 --> 01:29:32,370 وبماذا تسمي الشخص الذي حاول منع أبنتك 1363 01:29:32,430 --> 01:29:35,570 من التعرض للأغتصاب من قبل رجل يحب (ميراندا)؟ 1364 01:29:37,740 --> 01:29:38,740 .قلها 1365 01:29:38,810 --> 01:29:40,340 ماذا تسميه؟ 1366 01:29:40,410 --> 01:29:41,510 .بطل 1367 01:29:42,350 --> 01:29:43,150 .بطل 1368 01:29:43,210 --> 01:29:44,410 .بطل 1369 01:29:44,480 --> 01:29:47,180 وماذا بشأن ما أخبرتك .به (باتريشيا) في الأمس 1370 01:29:47,250 --> 01:29:49,420 .ورفضها بأن تكون ضحية 1371 01:29:49,480 --> 01:29:51,390 .نعم، لكنها كذبت عليّ 1372 01:29:51,450 --> 01:29:52,920 .عائلتها بأكملها تعرف ذلك 1373 01:29:54,660 --> 01:29:57,790 وأنا أعدك بأن اسمها .لن يُنشر في الصحف 1374 01:30:06,800 --> 01:30:07,870 هل هذا جيد؟ 1375 01:30:07,940 --> 01:30:08,840 .شكراً لك 1376 01:30:10,470 --> 01:30:13,640 هل أنت مستعد للعودة الى المنزل الآن أيها الفتى الكبير؟ 1377 01:30:13,710 --> 01:30:14,980 .أجل 1378 01:30:15,040 --> 01:30:16,010 وهولاء الرجال لم يعاملوك بقسوة، صحيح؟ 1379 01:30:16,080 --> 01:30:17,410 .مُطلقًا 1380 01:30:17,480 --> 01:30:18,810 .نحنُ نبلي بلاءاً حسنًا 1381 01:30:22,950 --> 01:30:23,850 .اعتنِ بنفسك 1382 01:30:28,690 --> 01:30:29,990 هل هذا كل شيء؟ 1383 01:30:30,060 --> 01:30:31,590 ماذا تعني؟ 1384 01:30:31,660 --> 01:30:33,630 لن نتهمه بشيء؟ 1385 01:30:33,700 --> 01:30:36,670 متى أخر مرة قمنا فيها بمحاكمة سائق مخمور؟ 1386 01:30:40,570 --> 01:30:42,100 حسناً، هل هذهِ صدفة؟ 1387 01:30:42,170 --> 01:30:44,470 .كنت أفكر بك للتو 1388 01:30:45,340 --> 01:30:46,540 ما رأيك؟ 1389 01:30:47,640 --> 01:30:50,710 الأفضل لعشرة أعوام متتالية .والأكثر أختياراً في خمسة منها 1390 01:30:50,780 --> 01:30:54,820 أعني أنك متفوق على ثلاثون شخصًا آخر، أليس كذلك؟ 1391 01:30:57,320 --> 01:30:58,550 أمرٌ مضحك؟ 1392 01:30:59,990 --> 01:31:01,390 .أن يتم اختيارك ليس بالأمر الكافي 1393 01:31:01,490 --> 01:31:02,730 .النظام اللعين بأكمله مشتعل 1394 01:31:02,790 --> 01:31:04,760 تريد أن تثبت براءته الآن بشكل شخصي؟ 1395 01:31:04,830 --> 01:31:07,100 ماذا تريد أن تمحو بالضبط؟ 1396 01:31:07,160 --> 01:31:10,170 وصمة العار واطلاق سراح مغتصب بشكل إحترافي؟ 1397 01:31:11,330 --> 01:31:12,840 .مغتصب لم تثبت إدانته 1398 01:31:14,270 --> 01:31:18,070 ما لم تكُن تمتلك دليلاً منطقياً .ومقبولاً هذه المرة 1399 01:31:18,140 --> 01:31:19,540 .إنها الفرصة الأخيرة 1400 01:31:33,990 --> 01:31:37,260 أضاف السيد (تروف) السيدة .تويلا هوفمان) إلى قائمة الشهود) 1401 01:31:38,290 --> 01:31:39,460 زوجته؟ 1402 01:31:39,530 --> 01:31:41,600 .لا يمكن، هذا هراء 1403 01:31:41,660 --> 01:31:43,030 .سنرى بهذا الشأن 1404 01:31:47,600 --> 01:31:49,940 .(حسناً يا (تروف 1405 01:31:50,010 --> 01:31:51,410 .بدأت اللُعبة 1406 01:32:17,510 --> 01:32:23,640 "إعادة محاكمة (ميراندا)، 15 شباط 1967" 1407 01:32:27,710 --> 01:32:28,640 .الشهادة غير مقبولة 1408 01:32:28,710 --> 01:32:30,580 .أمي، من فضلكِ 1409 01:32:30,650 --> 01:32:32,980 ما الذي سيحدث لزواجكِ؟ 1410 01:32:33,050 --> 01:32:34,050 لعائلتكِ؟ 1411 01:32:35,750 --> 01:32:37,250 وكل هولاء الناس من حولكِ؟ 1412 01:32:39,520 --> 01:32:40,460 .تريش)، لا يزال لدينا وقت) 1413 01:32:40,520 --> 01:32:42,290 .بإمكاننا الإنسحاب 1414 01:32:43,860 --> 01:32:46,830 .أمي، ربما عليكِ العودة للمنزل 1415 01:33:01,560 --> 01:33:03,390 "مقاطعة بينال، المحكمة العُليا" 1416 01:33:48,560 --> 01:33:50,390 .ليقف الجميع 1417 01:33:59,370 --> 01:34:00,740 .تفضلوا بالجلوس رجاءًا 1418 01:34:05,240 --> 01:34:06,440 ،سيداتي وسادتي 1419 01:34:07,180 --> 01:34:10,510 كان لا بد من تأجيل هذه المحاكمة 1420 01:34:10,580 --> 01:34:15,590 "من قبل مقاطعة "ماريكوبا بسبب الإشهار 1421 01:34:15,820 --> 01:34:19,220 ولأخذ ذلك بعين الإعتبار لدي نقطتان .مهمتان يجب توضيحهما 1422 01:34:20,120 --> 01:34:24,030 ،الأولى، موجهة للصحفيين 1423 01:34:24,090 --> 01:34:26,630 لا يسمح لهم بالإفصاح عن اسم المشتكي 1424 01:34:26,700 --> 01:34:28,960 ،في أيٍ من تقاريرهم 1425 01:34:29,030 --> 01:34:31,200 فقد كانت الفتاة صغيرة جداً .وقت الحادث 1426 01:34:31,500 --> 01:34:35,000 ويجب حماية خصوصيتها 1427 01:34:35,070 --> 01:34:38,340 .وإلا ستكون هنالك عواقب 1428 01:34:38,410 --> 01:34:41,380 .عواقب وخيمة 1429 01:34:42,850 --> 01:34:45,650 والثانية، موجهة الى هيئة المحلفين 1430 01:34:46,450 --> 01:34:50,850 يجب أن اذكركم بأنه طوال فترة هذه المحاكمة 1431 01:34:50,920 --> 01:34:54,490 بأمكانكم مشاهدة التلفاز، لكن من دون مشاهدة الأخبار 1432 01:34:54,560 --> 01:34:59,230 ولن تقوموا بقراءة الصحف أبداً بإستثناء الصحف التي نقدمها لكم 1433 01:34:59,300 --> 01:35:01,760 ولا يجب عليكم الإستماع للمذياع 1434 01:35:01,830 --> 01:35:04,800 فلا أحد بأمكانه أن يعلم كيفية مقاطعة 1435 01:35:04,870 --> 01:35:08,840 .البرامج المعروضة لإعلان أخبار عاجلة 1436 01:35:09,640 --> 01:35:10,810 أتوجد اسئلة؟ 1437 01:35:13,410 --> 01:35:14,310 .دعونا نبدأ 1438 01:35:15,010 --> 01:35:18,480 سيد (تروف)، بإمكانك أستدعاء .الشاهد الأول 1439 01:35:19,950 --> 01:35:22,590 حضرة القاضي، النيابة تستدعي 1440 01:35:22,650 --> 01:35:24,720 (باتريشيا آن شامواي) 1441 01:35:24,790 --> 01:35:27,990 باتريشيا)، في مساء الثاني من آذار) 1442 01:35:28,060 --> 01:35:32,490 كنتِ خارجة من العمل لتركبي .الحافلة كما تفعلين دوماً 1443 01:35:33,460 --> 01:35:34,460 .حدثينا عن ذلك 1444 01:35:42,000 --> 01:35:43,840 كنتُ طالبة في الثانوية 1445 01:35:43,910 --> 01:35:46,840 وأعمل كذلك بدوام جزئي ."في مسرح "بارمونت 1446 01:35:47,840 --> 01:35:49,480 وماذا حدث بعد ذلك؟ 1447 01:35:51,010 --> 01:35:54,980 .امسكني من ذراعي وقيدهما للخلف 1448 01:35:55,050 --> 01:35:58,450 وكل ما كنت أعلمه بأنني كنت .أرتدي ثيابي عندما عدت 1449 01:35:59,660 --> 01:36:01,420 .قريباً من محطة الحافلات 1450 01:36:01,490 --> 01:36:04,630 .أتذكر أنني رأيت صباراً من النافذة 1451 01:36:04,690 --> 01:36:06,400 .بينما كنت أتوسل أن ينتهي الأمر 1452 01:36:06,460 --> 01:36:08,000 .امرني بأن أتوقف عن البكاء 1453 01:36:09,000 --> 01:36:10,900 .خلع ثيابي وامتنعت عن ذلك 1454 01:36:10,970 --> 01:36:14,140 ثم سألني أن كنت أريده 1455 01:36:14,200 --> 01:36:16,970 .أن يفعل ذلك. فأجبته أن لا يفعل 1456 01:36:17,040 --> 01:36:19,110 هل كنتِ راغبة بأن يلمسكِ؟ 1457 01:36:19,170 --> 01:36:20,280 .كلا 1458 01:36:21,610 --> 01:36:23,810 وما الذي حدث بعد ذلك؟ 1459 01:36:23,880 --> 01:36:26,880 .امرني بالإستلقاء، ورفضت ذلك 1460 01:36:26,950 --> 01:36:29,250 .وقاتلت لكي أبقي ساقيّ مغلقتين 1461 01:36:29,320 --> 01:36:33,220 واصلتُ الصراخ وأخبرته .ألا يفعل ذلك... لا تفعل ذلك 1462 01:36:33,290 --> 01:36:35,160 .لم أفعل ذلك 1463 01:36:35,220 --> 01:36:40,230 في النهاية قام بفتح ساقي .والإعتداء عليّ 1464 01:36:40,330 --> 01:36:44,130 في البداية لم يستطع .فعل شيء، وابتعد عني 1465 01:36:44,200 --> 01:36:48,300 قال بأنه لا يصدق أنني .لم أفعلها من قبل 1466 01:36:48,370 --> 01:36:49,510 .اجبته بأنني لم افعلها 1467 01:36:49,570 --> 01:36:52,540 .ثم استدار وفكرت بأن الأمر قد انتهى 1468 01:36:52,610 --> 01:36:54,880 لكنه عاد إليّ ودفع رأسي 1469 01:36:54,940 --> 01:36:59,780 .بإتجاه المقعد وقام بفعلته 1470 01:36:59,850 --> 01:37:03,020 هل كُنتِ متأكدة من أن المتهم ذاته 1471 01:37:03,090 --> 01:37:08,220 من قام بإختطافكِ واغتصابكِ في الثالث من آذار 1963؟ 1472 01:37:09,260 --> 01:37:10,190 .كنتُ متأكدة 1473 01:37:10,260 --> 01:37:12,490 مع العلم أنه لم يسبق لكِ رؤية 1474 01:37:12,560 --> 01:37:15,230 المدعى عليه من قبل أو الذهاب لأي مكان 1475 01:37:15,300 --> 01:37:17,570 معه قبل ليلة الحادثة 1476 01:37:17,630 --> 01:37:21,440 ،ولا بأي شكل من الأشكال هل هذا صحيح؟ 1477 01:37:21,500 --> 01:37:23,570 .لا 1478 01:37:23,640 --> 01:37:24,540 .لا، قطعاً 1479 01:37:26,580 --> 01:37:27,480 .شكراً لكِ 1480 01:37:31,680 --> 01:37:33,180 .لا مزيد من الاسئلة 1481 01:37:34,980 --> 01:37:38,020 (قمتِ سابقاً بالتعرف على السيد (ميراندا 1482 01:37:38,090 --> 01:37:40,020 بكونه الرجل الذي اختطفكِ واغتصبكِ 1483 01:37:40,090 --> 01:37:42,060 (ولكن عندما كان السيد (ميراندا مع بقية المشتبه بهم 1484 01:37:42,120 --> 01:37:44,760 .لم تُخبري ضباط الشرطة بذلك 1485 01:37:44,830 --> 01:37:46,100 "أعتقد بأنه هو" 1486 01:37:46,160 --> 01:37:47,700 "ربما اتعرف عليه إذا سمعت صوته" 1487 01:37:47,760 --> 01:37:49,200 .نعم يا سيدي 1488 01:37:49,260 --> 01:37:51,230 ثم دخلتِ بعد ذلك الى غرفة الإستجواب 1489 01:37:51,300 --> 01:37:53,140 بينما كان السيد (ميراندا) حاضراً؟ 1490 01:37:53,200 --> 01:37:54,870 .أجل، أردت سماع صوته 1491 01:37:54,940 --> 01:37:57,670 وماذا كانت الكلمات الأولى 1492 01:37:57,740 --> 01:37:59,640 التي قالها السيد (ميراندا) أمامكِ؟ 1493 01:38:00,310 --> 01:38:02,180 المحقق (كولي) سأله 1494 01:38:02,240 --> 01:38:04,550 عما إذا كنت أنا الفتاة التي اخذها الى الصحراء 1495 01:38:04,610 --> 01:38:05,520 ...فأجاب 1496 01:38:07,450 --> 01:38:08,380 .أنا آسف 1497 01:38:12,720 --> 01:38:14,960 إذن الشرطي سأله 1498 01:38:15,020 --> 01:38:17,360 وأجاب بأنكِ الفتاة التي أخذها 1499 01:38:17,430 --> 01:38:20,930 الى الصحراء حتى قبل أن يعرف هويتكِ؟ 1500 01:38:21,000 --> 01:38:22,030 .أعتقد ذلك 1501 01:38:22,100 --> 01:38:23,570 لكنكِ لم تثبتي هويته 1502 01:38:23,630 --> 01:38:24,630 .قبل أن تسمعي منه ذلك الجواب 1503 01:38:24,700 --> 01:38:26,300 ...لا، أنا فقط كنت 1504 01:38:26,370 --> 01:38:27,440 .شكراً لكِ 1505 01:38:27,500 --> 01:38:30,970 الآن عليكِ أن تتذكري أنكِ .أقسمتِ على قول الحقيقة 1506 01:38:31,040 --> 01:38:32,580 في أحدى المرات الماضية 1507 01:38:33,240 --> 01:38:36,180 .وفي ما يتعلق بموضوع الاعتداء 1508 01:38:36,250 --> 01:38:36,980 .أجل 1509 01:38:37,050 --> 01:38:38,580 اجبتِ بـ "لا أعلم"؟ 1510 01:38:38,650 --> 01:38:39,850 .نعم يا سيدي 1511 01:38:39,920 --> 01:38:43,050 هل تستطيعين أن تتذكري في تلك الشهادة 1512 01:38:43,120 --> 01:38:44,390 ما إذا سألتِ عن أي جزء 1513 01:38:44,450 --> 01:38:46,220 من جسده بالتحديد اعتدى عليكِ؟ 1514 01:38:46,290 --> 01:38:48,530 ،هل فعل ذلك بأصبعه وأجبتِ بـ"نعم"؟ 1515 01:38:48,590 --> 01:38:50,530 هل تتذكرين؟ 1516 01:38:50,590 --> 01:38:51,860 .أتذكر 1517 01:38:51,930 --> 01:38:54,030 وفي صباح الثالث من آذار هل حددتِ 1518 01:38:54,100 --> 01:38:57,430 للشرطة أي ندوب، وشوم، وحمات 1519 01:38:57,500 --> 01:39:01,940 أو أي علامات فارقة جسدية أخرى؟ 1520 01:39:02,000 --> 01:39:03,440 .هذه أمور لا يمكن تذكرها 1521 01:39:03,510 --> 01:39:05,470 إيرنست)، هل يمكنك الوقوف) وخلع سترتك؟ 1522 01:39:05,540 --> 01:39:06,740 .اعتراض 1523 01:39:06,810 --> 01:39:08,440 .هذا ليس عرضاً للازياء 1524 01:39:08,510 --> 01:39:09,650 .مرفوض 1525 01:39:10,880 --> 01:39:13,020 .يمكنك خلع سترتك 1526 01:39:20,260 --> 01:39:24,330 رجل يرتدي قميصاً، يمسك بكِ ،ويدفعك الى السيارة 1527 01:39:24,390 --> 01:39:28,000 ،يخلع ملابسكِ، يخلع ملابسه 1528 01:39:28,060 --> 01:39:31,030 ،يتصارع معكِ بشتى الطرق 1529 01:39:31,100 --> 01:39:34,800 ولم تلاحظي على جسدهِ ذلك الوشم؟ 1530 01:39:35,570 --> 01:39:37,610 كان الظلام دامساً .ولم أكن متأكدة 1531 01:39:37,670 --> 01:39:41,140 .أخيراً، في تلك المقابلة 1532 01:39:41,210 --> 01:39:43,350 مع المحقق (كولي) هل تتذكرين 1533 01:39:43,410 --> 01:39:45,950 نظارات سوداء سميكة الاطار كانت قد سقطت 1534 01:39:46,010 --> 01:39:47,380 على أرضية السيارة؟ 1535 01:39:47,450 --> 01:39:48,350 .أجل 1536 01:39:48,420 --> 01:39:50,990 لدي هذه الصورة 1537 01:39:51,050 --> 01:39:54,990 .بأستثناء الوشم، والقميص الأبيض 1538 01:39:55,060 --> 01:39:58,700 ما الذي يميز السيد (ميراندا) عن الآخرين؟ 1539 01:39:59,730 --> 01:40:01,400 .كان يرتدي النظارات 1540 01:40:01,460 --> 01:40:04,470 وهل هو الوحيد الذي يرتدي النظارات؟ 1541 01:40:04,530 --> 01:40:05,970 .سوداء وسميكة 1542 01:40:06,030 --> 01:40:07,770 .اعتراض 1543 01:40:07,840 --> 01:40:09,100 .اسحب سؤالي 1544 01:40:09,170 --> 01:40:10,570 .ليس لدي المزيد من الأسئلة 1545 01:40:10,640 --> 01:40:12,010 .(سيد (تروف 1546 01:40:12,070 --> 01:40:14,110 .لا وقت لمثل هذه الإتهامات 1547 01:40:17,180 --> 01:40:20,550 ،(أيها المحقق (كولي بعد العرض هل كان لديك 1548 01:40:20,620 --> 01:40:23,850 الوقت الكافي لمناقشة الموضوع مع المشتبه به؟ 1549 01:40:23,920 --> 01:40:24,850 .نعم، فعلت 1550 01:40:24,920 --> 01:40:25,790 وماذا قال المشتبه به؟ 1551 01:40:25,860 --> 01:40:27,120 .اعتراض 1552 01:40:27,190 --> 01:40:28,760 حضرة القاضي، هل يمكننا الأقتراب؟ 1553 01:40:32,800 --> 01:40:36,030 حضرة القاضي، اختيار السيدة (للسيد (ميراندا 1554 01:40:36,100 --> 01:40:38,570 قبل أن تتأكد من هويته 1555 01:40:38,640 --> 01:40:40,640 .يُعد إستهدافاً واضحاً لموكلي 1556 01:40:40,700 --> 01:40:42,340 يجب أن نقف عند هذه النقطة 1557 01:40:42,400 --> 01:40:43,810 .التي تدعم حقه بالإستعانة بمحامي 1558 01:40:43,870 --> 01:40:45,310 .(سيد (فلين 1559 01:40:45,370 --> 01:40:47,710 .هذا جوهر قرار المحكمة العُليا 1560 01:40:47,780 --> 01:40:50,610 أي دليل أو شهادة تم استحصالها (من السيد (ميراندا 1561 01:40:50,680 --> 01:40:54,350 قبل أن يعين محامياً من أجله .يعد غير مقبول 1562 01:40:55,650 --> 01:40:56,550 .موافق 1563 01:40:57,950 --> 01:40:59,560 .الإعتراض مرفوض 1564 01:41:00,720 --> 01:41:02,530 .الإعتراض مرفوض 1565 01:41:03,230 --> 01:41:06,960 سيد (تروف) عليك أن تدرك الآن جيداً 1566 01:41:07,030 --> 01:41:09,770 أنك لا تستطيع أن تستخدم تلك الأدلة 1567 01:41:09,830 --> 01:41:12,870 .في ظل عدم وجود محامِ 1568 01:41:12,940 --> 01:41:15,570 .لذا لا تحاول التمادي 1569 01:41:16,510 --> 01:41:17,510 .حسناً يا سيدي 1570 01:41:17,570 --> 01:41:19,580 .عودا إلى مكانكما، رجاءاً 1571 01:41:19,640 --> 01:41:20,540 .شكراً لك 1572 01:41:23,750 --> 01:41:25,010 .(المحقق (كولي 1573 01:41:25,880 --> 01:41:29,380 (قبل التحدث الى السيد (ميراندا .عند عرض المشتبه بهم 1574 01:41:29,450 --> 01:41:31,450 هل تسنى لك أن تطلع على 1575 01:41:31,520 --> 01:41:34,060 سيارة "الباكارد" 1953 التابعة لـ(تويلا هوفمان)؟ 1576 01:41:34,120 --> 01:41:35,160 .اعتراض 1577 01:41:35,220 --> 01:41:36,630 .لم يكن تفتيشاً رسمياً 1578 01:41:36,690 --> 01:41:38,860 حضرة القاضي، لقد ألقى نظرة من النافذة 1579 01:41:38,930 --> 01:41:40,300 .كانت السيارة مركونة، حضرة القاضي 1580 01:41:40,360 --> 01:41:42,700 .في موقع يعتبر من الممتلكات الخاصة 1581 01:41:42,770 --> 01:41:44,330 .اعتراض مرفوض 1582 01:41:44,400 --> 01:41:46,130 هل تتوقف الحافلة في مكان .الضحية المخطوفة 1583 01:41:46,200 --> 01:41:48,470 الا يمكنك أن تتوقف عن الكذب 1584 01:41:48,540 --> 01:41:50,710 بكون السيد (ميراندا) كان عائداً .من العمل إلى المنزل 1585 01:41:50,770 --> 01:41:51,670 .اعتراض 1586 01:41:51,740 --> 01:41:52,740 .هذا يدعونا إلى التخمين 1587 01:41:52,810 --> 01:41:54,140 .استمر 1588 01:41:54,210 --> 01:41:56,650 في أي وقت بالتحديد غادر السيد (ميراندا) عمله تلك الليلة؟ 1589 01:41:56,710 --> 01:42:00,680 سجل حضوره يؤكد بأنه قد خرج .في الساعة "11:22" مساءاً 1590 01:42:00,750 --> 01:42:03,190 وهل هذا الوقت كافياً للوصول إلى موقع السيدة (وير)؟ 1591 01:42:03,250 --> 01:42:06,620 أي عند حلول منتصف الليل وقت حادثة الاختطاف؟ 1592 01:42:06,690 --> 01:42:07,590 .قطعاً لا 1593 01:42:11,760 --> 01:42:14,560 الملازم (نيليس)، كنت المشرف على عرض المشتبه بهم؟ 1594 01:42:14,630 --> 01:42:15,630 .نعم، هذا صحيح 1595 01:42:15,700 --> 01:42:17,400 وهل كنت تعلم بأن السيدة (وير) تذكرت 1596 01:42:17,470 --> 01:42:20,040 رؤيتها للنظارات ذات الاطارات السميكة السوداء أثناء الإعتداء؟ 1597 01:42:20,100 --> 01:42:21,400 .نعم، كنتُ هناك 1598 01:42:21,470 --> 01:42:24,810 .وكان موجوداً بين المشتبه بهم 1599 01:42:24,870 --> 01:42:28,850 .وهو الوحيد الذي يرتدي النظارات 1600 01:42:28,910 --> 01:42:29,880 .هذا شأنٌ خاصٌ به 1601 01:42:29,950 --> 01:42:31,650 ما الذي تعنيه بذلك؟ 1602 01:42:31,710 --> 01:42:32,720 .لكن لا يهم 1603 01:42:32,780 --> 01:42:34,650 .هي من طلبت رؤيته 1604 01:42:34,720 --> 01:42:36,020 .كلا يا سيدي 1605 01:42:36,090 --> 01:42:40,460 لقد كان إختيارك عدم إرتداء .النظارات لأي أحد آخر 1606 01:42:40,520 --> 01:42:43,530 بالإنتباه إلى أقوال .السيد (ميراندا) قبل عرض المشتبه بهم 1607 01:42:43,590 --> 01:42:45,190 (وبناءًا على حقيقة أن السيدة (وير 1608 01:42:45,260 --> 01:42:47,630 .لم تحدد هوية المتهم في صف المشتبه بهم 1609 01:42:47,700 --> 01:42:49,330 فهل يمكنك الإعتقال من دون إجراء 1610 01:42:49,400 --> 01:42:52,570 المزيد من التحقيق مع موكلي في ذلك الوقت؟ 1611 01:42:53,940 --> 01:42:54,840 .لا 1612 01:42:58,010 --> 01:42:59,840 .لا مزيد من الأسئلة 1613 01:42:59,910 --> 01:43:00,840 سيد (تروف)؟ 1614 01:43:01,940 --> 01:43:03,350 شكراً، حضرة القاضي 1615 01:43:04,110 --> 01:43:07,250 (هل السيد (ميراندا (و(تويلا هوفمان 1616 01:43:07,320 --> 01:43:10,220 تأكدا من أن المشتبه به قاد سيارتهما "الباكارد" 1953 1617 01:43:10,290 --> 01:43:12,790 من وإلى العمل عندما حققت معهم؟ 1618 01:43:12,860 --> 01:43:14,120 .نعم، هذا صحيح 1619 01:43:14,190 --> 01:43:15,690 عندما كنت بأنتظار السيد (ميراندا) خارج منزله 1620 01:43:15,760 --> 01:43:18,800 أين كنت تقف؟ 1621 01:43:18,860 --> 01:43:20,700 .بقرب سيارة "الباكارد" ذاتها 1622 01:43:20,760 --> 01:43:22,800 وهل لاحظت شيئاً في المقعد الخلفي؟ 1623 01:43:22,870 --> 01:43:23,870 .اعتراض 1624 01:43:23,930 --> 01:43:24,900 .مقبول 1625 01:43:24,970 --> 01:43:25,800 ،اسمح لي سيادة القاضي ...ولكن 1626 01:43:25,870 --> 01:43:28,340 .لقد أمرت بالإستمرار 1627 01:43:28,400 --> 01:43:30,640 .(أنت تفهم ذلك بشكلٍ جيد يا سيد (تروف 1628 01:43:30,710 --> 01:43:31,610 .نعم، سيادتك 1629 01:43:32,340 --> 01:43:33,580 .لا مزيد من الأسئلة 1630 01:43:33,640 --> 01:43:35,580 .يُسمح للشاهد بالنزول من المنصة 1631 01:43:35,650 --> 01:43:38,780 هل يريد الإدعاء أن يستدعي شاهداً آخر؟ 1632 01:43:39,880 --> 01:43:41,280 .نعم يا سيدي 1633 01:43:41,350 --> 01:43:44,320 النيابة تستدعي السيدة .توايلا هوفمان) الى المنصة) 1634 01:43:44,390 --> 01:43:45,190 .اعتراض سيادة القاضي 1635 01:43:45,250 --> 01:43:46,120 .اعتراض 1636 01:43:46,190 --> 01:43:47,420 .هذا الأمر ليس قانونياً 1637 01:43:47,490 --> 01:43:49,060 سيد (فلين)، هل أنت جاد بشأن اعتراضك؟ 1638 01:43:49,130 --> 01:43:51,890 .اقتربا كلاكما إلى هنا، الآن 1639 01:43:55,360 --> 01:43:56,830 .أنه أمرٌ معيب 1640 01:43:56,900 --> 01:43:58,200 .لا يمكنها الإدلاء بشهادتها 1641 01:43:58,270 --> 01:43:59,770 .بموجب أمتياز الزوجية 1642 01:43:59,840 --> 01:44:01,040 .والمدعي العام على علم بذلك 1643 01:44:01,100 --> 01:44:02,340 .إنه يراوغ 1644 01:44:02,400 --> 01:44:05,070 .وهي والدة ابنه الشرعية 1645 01:44:05,140 --> 01:44:06,640 سيادة القاضي، لم تُقام حفلة زفاف 1646 01:44:06,710 --> 01:44:08,280 .ولا توجد شهادة زواج رسمية 1647 01:44:08,340 --> 01:44:10,650 .كونها أم، لا علاقة لذلك بالأمر 1648 01:44:10,710 --> 01:44:12,150 سيادتك؟ 1649 01:44:12,220 --> 01:44:14,680 .(اعتراضك مرفوض سيد (فلين 1650 01:44:15,650 --> 01:44:18,720 (بموجب قانون ولاية (أريزونا .فهما لم يتزوجا حتى الآن 1651 01:44:18,790 --> 01:44:21,490 .لذلك يُعد أمتياز حق الزوجية باطل 1652 01:44:22,390 --> 01:44:24,390 ليعُد كل منكما إلى كرسيه 1653 01:44:25,060 --> 01:44:26,860 .وأحسنا السلوك من فضلكما 1654 01:44:27,500 --> 01:44:28,870 .شكراً سيادة القاضي 1655 01:44:29,930 --> 01:44:32,640 سيدة (هوفمان)، في الثالث من مارس عام 1963 1656 01:44:32,700 --> 01:44:36,470 هل تعرفتِ على السيد (ميراندا)؟ 1657 01:44:36,540 --> 01:44:37,440 .أجل 1658 01:44:37,510 --> 01:44:39,410 وكيف حصل ذلك؟ 1659 01:44:39,470 --> 01:44:42,150 .كان يسكن معي، ورزقتُ بطفلة منه 1660 01:44:42,210 --> 01:44:44,010 ،وكيف بأمكانكِ أن تصفي العلاقة بينكما 1661 01:44:44,080 --> 01:44:46,920 هل كانت مثالية أم مضطربة؟ 1662 01:44:46,980 --> 01:44:48,480 .مضطربة 1663 01:44:48,550 --> 01:44:51,320 ،وحينما زرتهِ في السجن 1664 01:44:51,390 --> 01:44:52,660 ماذا قال لكِ؟ 1665 01:45:05,470 --> 01:45:07,240 .اخبرني بأنه أعتدى على تلك الفتاة 1666 01:45:09,340 --> 01:45:11,970 لماذا لم تعترفي بذلك من قبل؟ 1667 01:45:12,040 --> 01:45:12,980 .كنتُ خائفة 1668 01:45:13,040 --> 01:45:14,480 .وقلقة للغاية 1669 01:45:14,540 --> 01:45:15,880 .كنتُ مشوشة كما تعلمون 1670 01:45:15,950 --> 01:45:19,120 .(وقلقة جداُ بشأن أبنتنا (كليوباترا 1671 01:45:19,180 --> 01:45:20,620 .وطفليّ الأخرين 1672 01:45:20,680 --> 01:45:22,820 ،شكراً لكِ على القدوم والشهادة اليوم 1673 01:45:23,490 --> 01:45:25,860 .أعلم بأن الأمر لم يكن سهلاً عليكِ 1674 01:45:25,920 --> 01:45:28,660 .لا مزيد من الأسئلة 1675 01:45:28,720 --> 01:45:29,630 .شكراً لكِ 1676 01:45:30,460 --> 01:45:34,060 (أذن هل اسمكِ (توايلا هوفمان أم (تويلا ميراندا)؟ 1677 01:45:34,130 --> 01:45:35,000 .(توايلا هوفمان) 1678 01:45:35,060 --> 01:45:36,170 .(هوفمان) 1679 01:45:36,230 --> 01:45:37,700 لذا فأنكِ تشهدين بأنكِ عشتِ 1680 01:45:37,770 --> 01:45:41,700 مع السيد (ميراندا) في شهر مارس عام 1963 1681 01:45:43,170 --> 01:45:45,040 دون الزواج منه؟ 1682 01:45:45,110 --> 01:45:46,470 .هذا صحيح 1683 01:45:46,540 --> 01:45:49,550 سيدة (هوفمان) هل تقدمتِ بطلب 1684 01:45:49,610 --> 01:45:51,010 من أجل الحصول على إعانة من الرعاية الاجتماعية 1685 01:45:51,080 --> 01:45:53,720 أو ملأ أستمارة ضرائب بأسم (تويلا ميراندا)؟ 1686 01:45:53,780 --> 01:45:55,050 .اعتراض 1687 01:45:55,120 --> 01:45:58,050 لا علاقة للأمر بما جاءت .لتشهد من أجله يا سيدي 1688 01:45:58,120 --> 01:45:59,490 حضرة القاضي الأمر متعلق 1689 01:45:59,560 --> 01:46:01,220 ،بكونها شاهدة صادقة أم لا 1690 01:46:01,290 --> 01:46:03,260 .ويمكنني أيجاد دوافع كثيرة لديها للكذب 1691 01:46:03,330 --> 01:46:05,290 .اعتراضك مرفوض 1692 01:46:05,360 --> 01:46:06,800 بأمكانك المتابعة الآن 1693 01:46:07,860 --> 01:46:09,030 .لكن كن حذراً 1694 01:46:09,100 --> 01:46:12,430 سيدة (هوفمان) هل قمتِ بالأحتيال بتقديم الطلب 1695 01:46:12,500 --> 01:46:15,500 للحصول على الإعانة تحت أسم (توايلا ميراندا)؟ 1696 01:46:15,570 --> 01:46:17,070 .اعتراض، حضرة القاضي 1697 01:46:17,140 --> 01:46:18,770 .مرفوض 1698 01:46:18,840 --> 01:46:19,780 .اضطررت لذلك 1699 01:46:21,740 --> 01:46:24,380 فقد كنت عاطلة عن العمل ،ولدي ثلاثة أطفال 1700 01:46:24,450 --> 01:46:26,150 ،وقد كان مسجوناً 1701 01:46:27,220 --> 01:46:28,580 ما الذي يتوجب عليّ فعله؟ 1702 01:46:28,650 --> 01:46:30,450 ألم تقومي بالتوقيع وسحب أموال المُدعى عليه 1703 01:46:30,520 --> 01:46:33,190 وصرف صك الضريبة والإحتفاظ بأمواله؟ 1704 01:46:33,260 --> 01:46:35,020 ،كان الصك بقيمة 30 دولاراً فقط 1705 01:46:35,930 --> 01:46:37,830 ،كنتُ عاطلة عن العمل ولدي أطفال 1706 01:46:37,890 --> 01:46:39,700 أعني أنه عندما تكون ...مسؤولاً عن أطفال 1707 01:46:39,760 --> 01:46:42,030 لأفهم هذا الأمر 1708 01:46:42,100 --> 01:46:43,000 ،أولاً 1709 01:46:44,200 --> 01:46:45,600 ،كذبتِ على دائرة الرعاية 1710 01:46:46,570 --> 01:46:48,570 ،ثم كذبتِ على مصلحة الضرائب 1711 01:46:49,370 --> 01:46:52,010 ،ثم زورتِ توقيعه 1712 01:46:52,070 --> 01:46:53,680 ،ثم سرقتِ أمواله 1713 01:46:53,740 --> 01:46:57,450 (أذن يا (توايلا هوفمان) أو (توايلا ميراندا أنت لستِ أكثر من 1714 01:46:57,510 --> 01:47:00,020 كاذبة، مزورة، وسارقة، ألستِ كذلك؟ 1715 01:47:00,080 --> 01:47:01,520 ،اعتراض، حضرة القاضي 1716 01:47:01,580 --> 01:47:03,950 .المحامي يضايق الشاهدة 1717 01:47:04,820 --> 01:47:05,720 .اسحب كلامي 1718 01:47:08,930 --> 01:47:10,730 .والآن تعيشين مع رجل آخر 1719 01:47:10,790 --> 01:47:14,060 ،لا، عدنا معاً أنا وزوجي 1720 01:47:15,130 --> 01:47:17,070 .والد طفليّ الأثنين 1721 01:47:17,130 --> 01:47:18,870 (وماذا لو أطلق سراح (ميراندا 1722 01:47:20,400 --> 01:47:21,700 ماذا سيحدث؟ 1723 01:47:21,770 --> 01:47:24,070 ألا تخشينَ أن يعود ويأخذ طفلته؟ 1724 01:47:24,140 --> 01:47:25,240 .لا 1725 01:47:25,310 --> 01:47:27,180 لن يأخذ طفلته مرة أخرى 1726 01:47:28,480 --> 01:47:30,210 لم يقم بتغيير حفاظها 1727 01:47:31,210 --> 01:47:32,150 .ولو لمرة واحدة 1728 01:47:33,450 --> 01:47:36,320 .لم يهتم بها ولو قليلاً 1729 01:47:36,390 --> 01:47:37,990 .فهو يهتم بنفسه وحسب 1730 01:47:38,050 --> 01:47:40,920 أنت تعلم، فأنت محاميه. أليس كذلك؟ 1731 01:47:40,990 --> 01:47:41,990 .كما تقولين 1732 01:47:45,160 --> 01:47:46,800 .لا مزيد من الاسئلة حضرة القاضي 1733 01:47:48,130 --> 01:47:49,770 .يمكن للشاهدة النزول عن المنصة 1734 01:47:56,710 --> 01:48:00,040 .سيداتي سادتي، لنأخذ أستراحة الآن 1735 01:48:09,550 --> 01:48:10,650 .(تشارلز) 1736 01:48:11,390 --> 01:48:12,250 .أهلا بكِ 1737 01:48:13,460 --> 01:48:15,360 اسمعي، لقد قمتِ بعمل .رائع في ذلك اليوم 1738 01:48:15,420 --> 01:48:17,190 وستقومين اليوم بعمل عظيم، حسناً؟ 1739 01:48:17,260 --> 01:48:18,090 .نعم، ستفعل ذلك 1740 01:48:18,160 --> 01:48:20,300 .لا، لم أفعل ذلك 1741 01:48:20,360 --> 01:48:21,260 .أعرف بأنني لم اقم بعمل رائع 1742 01:48:22,700 --> 01:48:24,430 أتمنى بأن أكون واحدة من الأشخاص 1743 01:48:24,500 --> 01:48:25,630 .الذين يعرفون ما يقولونه 1744 01:48:25,700 --> 01:48:27,700 فقط عليكِ البقاء معي، حسناً؟ 1745 01:48:29,840 --> 01:48:30,540 .اسمحا لي 1746 01:48:31,240 --> 01:48:34,140 تشارلز)، شكراً لحضورك) .(ودعمك لـ(تريش 1747 01:48:36,510 --> 01:48:39,180 لقد سمعت ما قاله القاضي، أليس كذلك؟ 1748 01:48:39,250 --> 01:48:41,280 .لن يتطرقوا إلى ذكر أسمها في الصحف 1749 01:48:41,350 --> 01:48:42,150 .نعم 1750 01:48:42,220 --> 01:48:43,120 .نعم، سنرى ذلك 1751 01:48:45,520 --> 01:48:47,690 .سيكون من اللطيف أن تعانقها 1752 01:48:47,760 --> 01:48:49,630 .أو شيء من هذا القبيل 1753 01:48:52,160 --> 01:48:53,630 .نلتقي هناك 1754 01:49:09,980 --> 01:49:12,210 (أريد أن أطرح عليك سؤالاً يا (أيرني 1755 01:49:12,280 --> 01:49:14,420 .بيني وبينك 1756 01:49:14,480 --> 01:49:15,280 .أنا وأنت فقط 1757 01:49:15,350 --> 01:49:16,250 .بالطبع 1758 01:49:16,920 --> 01:49:19,560 عندما زارتك (توايلا) في السجن 1759 01:49:19,620 --> 01:49:21,260 بماذا أخبرتها بالضبط؟ 1760 01:49:23,160 --> 01:49:24,460 عن تلك الليلة؟ 1761 01:49:24,530 --> 01:49:25,630 .نعم 1762 01:49:26,560 --> 01:49:27,800 هل أخبرتها بأنك أخذت الفتاة 1763 01:49:27,860 --> 01:49:30,170 إلى الصحراء وقمت بالإعتداء عليها؟ 1764 01:49:30,230 --> 01:49:31,270 هل هذا صحيح؟ 1765 01:49:38,440 --> 01:49:39,940 .حسناً، حسنًا 1766 01:49:41,110 --> 01:49:42,780 .لو لم تفعل ذلك لإستدعيتك للشهادة 1767 01:49:42,850 --> 01:49:45,950 لكن لا يمكنني أن أسمح لك بالقسم .على قول الحقيقة وأدعك تكذب 1768 01:49:49,650 --> 01:49:52,420 ،على أية حال .لا يملكون شكوكاً منطقية 1769 01:49:52,490 --> 01:49:57,490 سيداتي وسادتي هيئة المحلفين .أنها قضية معقدة 1770 01:49:57,560 --> 01:50:00,830 قضية (باتريشيا) فيما يخص 1771 01:50:00,900 --> 01:50:03,170 ،التعرف على نوع وطراز السيارة 1772 01:50:04,070 --> 01:50:07,600 ،عليكم أن تتجاهلوا شهادتها 1773 01:50:07,670 --> 01:50:09,740 وكل ما هو متعلق بها بعد أن حددت 1774 01:50:09,810 --> 01:50:12,810 .هوية المدعى عليه 1775 01:50:12,880 --> 01:50:15,580 .ولم تكن هنالك هوية مؤكدة 1776 01:50:15,640 --> 01:50:18,250 .سيد (تروف)، بإمكانك الأستمرار 1777 01:50:18,310 --> 01:50:22,120 .(النيابة تستدعي (باتريشيا آن شامواي 1778 01:50:52,410 --> 01:50:56,790 باتريشيا)، سأريكِ الآن هذه الصورة) 1779 01:50:56,850 --> 01:51:00,320 وبالتحديد للمقعد الخلفي لسيارة توايلا هوفمان) "باكارد" موديل 1953) 1780 01:51:00,390 --> 01:51:01,490 .اعتراض 1781 01:51:01,560 --> 01:51:02,760 حضرة القاضي، امنحني القليل من الحرية رجاءاً 1782 01:51:02,830 --> 01:51:05,360 (هذه الصورة لسيارة (توايلا هوفمان .باكارد" موديل 1953" 1783 01:51:05,430 --> 01:51:07,200 .المقعد الخلفي بالتحديد 1784 01:51:07,260 --> 01:51:09,600 .الإعتراض مرفوض 1785 01:51:09,670 --> 01:51:10,600 .يمكنك المواصلة 1786 01:51:10,670 --> 01:51:11,870 .بالضبط هذا ما رأيته 1787 01:51:11,930 --> 01:51:14,870 أتذكر جيداً قطعة السجاد .المهترئة وكريهة الرائحة 1788 01:51:14,940 --> 01:51:16,040 .التي دفعني إليها 1789 01:51:16,110 --> 01:51:19,040 وأتذكر النابض في السيارة 1790 01:51:19,110 --> 01:51:22,140 شعرت به عندما وقعت .على ظهري 1791 01:51:23,680 --> 01:51:26,080 قبل عدة أيام، السيد (فلين) أعاد قراءة 1792 01:51:26,150 --> 01:51:27,920 بعضٍ من شهاداتك السابقة أمام المحكمة 1793 01:51:27,980 --> 01:51:32,190 ،والتي تم تأجليها في عام 1963 حينها كم كان عمركِ؟ 1794 01:51:32,250 --> 01:51:33,220 .ثمانية عشرّ عاماً 1795 01:51:33,290 --> 01:51:34,660 .كنتُ طالبة في الثانوية 1796 01:51:34,720 --> 01:51:36,030 .نعم يا سيدي 1797 01:51:36,090 --> 01:51:37,990 وكونكِ فتاة في الثانوية 1798 01:51:38,060 --> 01:51:40,530 هل كنتِ تعرفين شيئاً عن الفرق 1799 01:51:40,600 --> 01:51:43,170 بين القضيب المنتصب والأصبع؟ 1800 01:51:44,630 --> 01:51:45,500 .كلا 1801 01:51:45,570 --> 01:51:47,000 .كنت فتاة باكر حينها 1802 01:51:47,070 --> 01:51:49,410 لكنكِ متزوجة الآن، منذ متى؟ 1803 01:51:49,470 --> 01:51:50,670 .منذ ثلاثة أعوام تقريباً 1804 01:51:50,740 --> 01:51:53,010 لذا أنتِ تعرفين الفرق الآن؟ 1805 01:51:53,680 --> 01:51:55,240 .أجل 1806 01:51:55,310 --> 01:51:56,750 والآن بعد أن عرفتِ 1807 01:51:56,810 --> 01:51:59,320 تستطيعين أن تحددي كيف .اعتدى عليكِ المتهم بالضبط 1808 01:52:00,150 --> 01:52:01,180 .بوساطة قضيبه 1809 01:52:03,950 --> 01:52:06,260 المدعى عليه اعتدى عليكِ 1810 01:52:06,320 --> 01:52:09,290 ،من خلال إيلاج قضيبه في مهبلكِ 1811 01:52:09,360 --> 01:52:10,490 هل هذا صحيح؟ 1812 01:52:12,730 --> 01:52:14,400 .بلى 1813 01:52:14,460 --> 01:52:15,670 .أنا آسف 1814 01:52:15,730 --> 01:52:16,830 أنتِ بخير؟ 1815 01:52:17,870 --> 01:52:19,170 .شكراً 1816 01:52:19,240 --> 01:52:20,140 ...الأمر فقط 1817 01:52:21,710 --> 01:52:22,870 إنه من الصعب أن تتعرض لذلك 1818 01:52:22,940 --> 01:52:24,510 .وتستذكره مراراً وتكراراً 1819 01:52:25,470 --> 01:52:27,040 .أعرف ذلك، وأنا متأسف 1820 01:52:27,110 --> 01:52:30,180 .أعتقد أننا جميعاً هنا لنخفف عليكِ عبئكِ 1821 01:52:30,910 --> 01:52:33,350 .فقط لدي سؤالٌ أخير 1822 01:52:35,080 --> 01:52:38,920 بماذا كنتِ تشعرين أثناء الرحلة الى الصحراء؟ 1823 01:52:38,990 --> 01:52:40,860 ما الذي كنتِ تتوقعين حدوثه؟ 1824 01:52:40,920 --> 01:52:42,120 .اعتراض، حضرة القاضي 1825 01:52:42,190 --> 01:52:43,460 .اعتراض 1826 01:52:43,530 --> 01:52:45,930 ،هذا الأمر مثير للسخرية .ومُعيب، ومُخزِ 1827 01:52:47,600 --> 01:52:49,270 .القضية لا تتعلق بمشاعرها 1828 01:52:49,330 --> 01:52:50,700 حضرة القاضي، ماذا عن الضحية؟ 1829 01:52:50,770 --> 01:52:52,200 ألا تُراعى مشاعرها؟ 1830 01:52:57,140 --> 01:53:02,380 حضرة القاضي، عليك إيقاف .هذه المهزلة الآن 1831 01:53:10,290 --> 01:53:11,450 .لا، لا 1832 01:53:11,520 --> 01:53:12,420 .أرجوك، لا تفعل 1833 01:53:14,360 --> 01:53:17,530 .أرجوك، أرجوك 1834 01:53:18,460 --> 01:53:19,360 .اخرسي 1835 01:53:20,830 --> 01:53:21,930 .اخرسي 1836 01:53:42,690 --> 01:53:45,350 .ظننتُ بأنني سأموت 1837 01:54:07,740 --> 01:54:09,380 .لا مزيد من الاسئلة 1838 01:54:11,910 --> 01:54:13,080 .(سيد (فلين 1839 01:54:14,650 --> 01:54:15,590 .ليس لديّ اسئلة 1840 01:54:28,860 --> 01:54:30,170 .هيئة المحلفين ستدخل القاعة 1841 01:54:33,700 --> 01:54:34,600 .حسناً 1842 01:54:34,670 --> 01:54:36,240 .أراكم هناك جميعاً 1843 01:54:36,310 --> 01:54:37,210 حسناً؟ 1844 01:54:39,510 --> 01:54:40,540 .حسناً 1845 01:54:54,890 --> 01:54:57,590 "فيما يتعلق بقضية ولاية "أريزونا 1846 01:54:57,660 --> 01:55:00,300 (ضد المتهم (إيرنست أ. ميراندا 1847 01:55:01,300 --> 01:55:04,670 والمُصنفة على أنها قضية اختطاف من الدرجة الأولى 1848 01:55:04,730 --> 01:55:07,470 .وجدنا المتهم مذنباً 1849 01:55:09,410 --> 01:55:12,540 بقضية اغتصاب من الدرجة الأولى 1850 01:55:12,610 --> 01:55:16,880 .وجدنا المتهم مذنباً 1851 01:55:28,990 --> 01:55:31,660 سيد (ميراندا) لقد عُرضت قضيتك 1852 01:55:31,730 --> 01:55:35,260 أمام المحكمة العليا 1853 01:55:36,730 --> 01:55:38,200 .من دون تكاليف 1854 01:55:39,540 --> 01:55:42,510 وللدفاع عنك تم تعيين واحد من أفضل المحامين 1855 01:55:42,570 --> 01:55:46,110 .في البلاد، وأيضاً من دون تكاليف 1856 01:55:47,640 --> 01:55:48,680 .بينما هنالك الكثير غيرك أولى بذلك 1857 01:55:48,750 --> 01:55:51,110 هنالك إختلاف بشأن الصواب 1858 01:55:51,180 --> 01:55:55,350 ،صواب هذا الهيكل القانوني 1859 01:55:55,420 --> 01:56:00,660 ،ولقد منحك نظامنا العادل كامل الإمتيازات 1860 01:56:01,460 --> 01:56:02,630 .وكامل الحماية 1861 01:56:03,530 --> 01:56:08,700 .وهذه المجاملات لم تُقدم لضحيتك 1862 01:56:10,170 --> 01:56:16,370 والتي عليها الآن أن تتعايش .مع صدمة جرمك الشنيع 1863 01:56:18,440 --> 01:56:22,850 ،هيئة المحلفين الماثلة أمامنا كما الهيئة السابقة 1864 01:56:22,910 --> 01:56:25,780 ،استمعوا للأدلة 1865 01:56:25,850 --> 01:56:30,890 ووجدوك مذنباً بالتهمة الموجهة إليك 1866 01:56:31,450 --> 01:56:37,630 وعليهِ، فأنا أحكم عليك بالسجن لمدة 20 عامًا 1867 01:56:38,060 --> 01:56:40,260 "في سجن ولاية "أريزونا 1868 01:56:46,170 --> 01:56:50,270 .سيداتي سادتي، رُفعت الجلسة 1869 01:57:01,820 --> 01:57:03,190 .(سيد (ميراندا 1870 01:57:09,090 --> 01:57:10,790 .صليتّ لأجلك 1871 01:57:29,580 --> 01:57:31,450 نقضت المحكمة حكم الإختطاف الأول 1872 01:57:31,510 --> 01:57:33,680 وأدانت سائق الشاحنة .في "أريزونا" بالأغتصاب 1873 01:57:33,750 --> 01:57:37,420 انطلاقاً من حصول الشرطة على .إعتراف غير مباشر منه 1874 01:57:37,490 --> 01:57:40,020 وتعزز هذا الحكم بحقوق المشتبه بهم 1875 01:57:40,090 --> 01:57:42,030 تمت محاكمة (ميراندا) مجددًا .اليوم أمام المحكمة 1876 01:57:42,090 --> 01:57:46,000 .وحُكم عليه بالسجن من 20 إلى 30 عامًا 1877 01:58:27,570 --> 01:58:30,070 "بعد مضي ثمان سنوات" 1878 01:58:30,070 --> 01:58:31,510 .سيد (فلين)، السيد (ميراندا) هنا 1879 01:58:31,570 --> 01:58:33,040 .وليس لديه موعد مسبق 1880 01:58:33,110 --> 01:58:34,040 .حسناً، لا يهم 1881 01:58:34,110 --> 01:58:35,580 .(أهلاً يا (إيرني 1882 01:58:37,180 --> 01:58:38,380 .سمعت بأنهم اطلقوا سراحك 1883 01:58:38,450 --> 01:58:40,650 .انظر ماذا فعلوا بيدي يا سيدي 1884 01:58:40,720 --> 01:58:42,480 .إيرني)، اهدأ) 1885 01:58:42,550 --> 01:58:43,190 .واجلس 1886 01:58:43,250 --> 01:58:44,550 .اخبرني بما حدث 1887 01:58:46,320 --> 01:58:48,120 لقد حصلت على إفراج مشروط .الإسبوع الماضي 1888 01:58:48,190 --> 01:58:49,420 .وبينما كنت خارجاً 1889 01:58:49,490 --> 01:58:51,290 .اغلق أحد الحراس الباب على يدي 1890 01:58:51,360 --> 01:58:52,700 .فقدت نصف إصبعي 1891 01:58:52,760 --> 01:58:55,100 وأنا أخبرك الأن بأنه .لم يكن حادثاُ بالصدفة 1892 01:58:55,160 --> 01:58:56,730 ولماذا تعتقد بأنه متعمد؟ 1893 01:58:56,800 --> 01:58:59,540 كنت أوقع تلك البطاقات .مقابل 50 دولاراً للبطاقة 1894 01:58:59,600 --> 01:59:00,900 .دولاران منها للحراس 1895 01:59:00,970 --> 01:59:02,570 .حصلت على مبلغ جيد من المال 1896 01:59:02,640 --> 01:59:04,070 .انظر الآن 1897 01:59:04,140 --> 01:59:05,240 .انظر إلى هذا 1898 01:59:06,610 --> 01:59:07,710 .لا يمكنني التوقيع 1899 01:59:08,810 --> 01:59:11,580 .فعلوا ذلك بسبب غيرتهم 1900 01:59:12,210 --> 01:59:14,320 هل بإمكاني مقاضاة ولاية "أريزونا"؟ 1901 01:59:15,120 --> 01:59:16,420 .لأن ذلك سيخدمهم بشكل مناسب 1902 01:59:16,490 --> 01:59:19,390 أيمكنك فعلها لأجلي يا سيدي؟ - .(اسمع يا (إيرني - 1903 01:59:19,450 --> 01:59:21,160 أنا محامي دفاع جنائي 1904 01:59:21,220 --> 01:59:23,530 .وما تريده أنت هو محامٍ مدني 1905 01:59:23,590 --> 01:59:25,860 ما لم يعترف الحارس بذلك 1906 01:59:26,560 --> 01:59:28,460 وعليك أن تعلم أنك ستحتاج بعد ذلك 1907 01:59:28,530 --> 01:59:30,570 .(إلى قراءة حقوق (ميراندا 1908 01:59:35,520 --> 01:59:38,620 "حانة" 1909 01:59:49,920 --> 01:59:52,620 هل يمكنك أن توقع لي .(بطاقة (حقوق ميراندا 1910 02:00:25,350 --> 02:00:26,590 .أنت تعلم أن هذه الحيلة ستجدي نفعًا 1911 02:00:26,660 --> 02:00:28,460 .لكنني كشفت كلّ أوراقي 1912 02:00:33,160 --> 02:00:36,700 .لا تحدث الأمور بهذه الطريقة 1913 02:00:36,770 --> 02:00:37,770 .(إيرني) 1914 02:00:37,830 --> 02:00:39,300 .أنت ضمن إفراجٍ مشروط 1915 02:00:39,370 --> 02:00:42,370 .اخرج من هنا وإلا لن أراك مجددًا 1916 02:01:04,790 --> 02:01:07,660 .(إذاً أنت تتدرب على توقيع حقوق (ميراندا 1917 02:01:08,550 --> 02:01:14,750 قاتل (ميراندا) كان موجودًا ليلة مقتله "وصدرت بحقه مذكرة اعتقل، لكنه هرب إلى "المكسيك 1918 02:01:22,850 --> 02:01:23,750 .مرحبًا 1919 02:01:26,980 --> 02:01:28,120 .لا، لم أعلم 1920 02:01:30,750 --> 02:01:31,950 ماذا حصل؟ 1921 02:02:02,000 --> 02:02:04,820 .باتريشيا) تطلقت من زوجها عام 1982) 1922 02:02:04,850 --> 02:02:10,800 هي بصحة جيدة وتعيش بالقرب .من أبنائها وأحفادها 1923 02:02:14,800 --> 02:02:18,610 تمتع (لورانس توروف) بمسيرة مهنية حافلة ."في مكتب المدعي العام بمقاطعة "ماريكوبا 1924 02:02:18,640 --> 02:02:22,930 .تقاعد بعمر الـ81 بعد 38 سنة في الخدمة 1925 02:02:25,220 --> 02:02:28,110 (وضع (الفين مور) الاساس لإستئناف (ميراندا 1926 02:02:28,130 --> 02:02:31,080 أمام المحكمة العُليا، ولم يتقاضى .سوى 50 دولارًا لقاء خدمته 1927 02:02:31,110 --> 02:02:34,140 وهو من قدامى المحاربين في الحربين العالميتين .توفي عام 1982 عن عمر ناهز الـ91 عامًا 1928 02:02:37,570 --> 02:02:40,510 بقي (جون فلين) محامي الدفاع ."الأكثر طلبًا في تأريخ "أريزونا 1929 02:02:40,530 --> 02:02:43,650 توفيّ فجأة عام 1980 عن عمر .ناهز الـ55 عام 1930 02:02:46,490 --> 02:02:48,350 (بعد خمسة أشهر من التحقيق بقضية (ميراندا 1931 02:02:48,380 --> 02:02:50,630 (اطلق النار على المحقق (كارول كولي .أثناء تأديته الواجب 1932 02:02:50,650 --> 02:02:53,710 بعد تعافيه تمت ترقيته لرتبة قائد ،تقاعد عام 1978 1933 02:02:53,730 --> 02:02:56,170 .وتوفي في حزيران 2023 1934 02:02:57,760 --> 02:03:00,490 لقد سنتّ أكثر من 100 دولة قوانين تنصّ على إخطار الأشخاص 1935 02:03:00,510 --> 02:03:04,890 عند القبض عليهم، بحقهم .في التزام الصمت، والإستعانة بمحامي 1936 02:03:07,690 --> 02:03:12,950 حاليًا، من بين كل 1000 اعتداء جنسي يُرتكب .في الولايات المتحدة، تتم إدانة خمسة فقط 1937 02:03:21,040 --> 02:03:24,110 (التقى (جورج كولبر) بـ(تريش في حزيران 2021 1938 02:03:24,140 --> 02:03:28,980 بعد 60 عامًا، وافقت (تريش) أخيرًا .على أن تُروى قصتها 1939 02:03:29,010 --> 02:03:31,650 ...نشكرها على شجاعتها حينها 1940 02:03:31,680 --> 02:03:35,010 .وعلى شجاعتها الآن 1941 02:03:35,030 --> 02:03:40,340 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & مروة الجبر ||