1 00:00:08,299 --> 00:00:13,138 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,944 ‎Hồi bé, ‎tôi quá yêu thương và tôn trọng mẹ tôi…  3 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 ‎đến nỗi tôi không muốn làm gì ‎khiến mẹ nghĩ xấu về tôi. 4 00:00:37,412 --> 00:00:40,790 ‎Mẹ tôi luôn dặn tôi: "Phải khiêm tốn nhé". 5 00:00:43,835 --> 00:00:46,963 ‎Đừng có đi khoe khoang về mình rồi này nọ. 6 00:00:51,301 --> 00:00:53,386 ‎Ta phải biết khiêm nhường. 7 00:00:55,430 --> 00:00:58,016 ‎Vì nếu ta để mình tự cao tự đại thì… 8 00:00:58,099 --> 00:01:00,310 ‎TRUY NÃ ‎TIỀN THƯỞNG 10.000 ĐÔ 9 00:01:01,561 --> 00:01:03,104 ‎…xem đã có chuyện gì đi. 10 00:01:05,522 --> 00:01:08,151 ‎Đã gần một tháng rưỡi ‎từ khi nhà máy rượu Buffalo Trace 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,196 ‎báo mất trộm ‎số chai rượu Pappy Van Winkle 20 năm. 12 00:01:11,696 --> 00:01:13,656 ‎Văn phòng cảnh sát trưởng ‎đã thêm khích lệ, 13 00:01:14,240 --> 00:01:18,369 ‎thưởng 10.000 đô cho mọi thông tin ‎dẫn đến việc bắt giữ trong vụ án. 14 00:01:18,453 --> 00:01:23,666 ‎Chúng tôi dùng khoản tiền đó để gây áp lực ‎lên những kẻ đang làm việc này. 15 00:01:23,750 --> 00:01:27,670 ‎Số bourbon đó rất lớn. Chúng ‎mà tìm cách đẩy đi, chúng tôi sẽ biết. 16 00:01:28,296 --> 00:01:30,632 ‎Một sĩ quan ở văn phòng cảnh sát trưởng 17 00:01:30,715 --> 00:01:34,469 ‎bảo: "Ôi, truyền thông ‎khoái mấy vụ này lắm". Tôi hỏi: "Thế à? 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,307 ‎Thì sao? Có gì to tát đâu". 19 00:01:45,647 --> 00:01:48,274 ‎Cảnh sát trưởng tự tin ‎sẽ phá được vụ án này 20 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 ‎và đây là một lý do quan trọng. 21 00:01:50,401 --> 00:01:54,239 ‎Họ đang đề nghị khoản tiền thưởng ‎10.000 đô, và ta sẽ sớm thấy… 22 00:01:54,322 --> 00:01:58,451 ‎Khi bạn làm rùm beng như chúng tôi, ‎bạn sẽ thu được vô khối thông tin. 23 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 ‎XE TẢI CHỞ ĐẦY THÙNG ‎20 GIỜ 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 ‎THÁNG 12, 2013 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,627 ‎Tới cái mức… tất cả loạn hết cả lên. 26 00:02:09,419 --> 00:02:12,841 ‎Ai cũng: "Tôi thèm món này". ‎"Hắn kiếm được món này đấy". 27 00:02:15,718 --> 00:02:18,847 ‎Như lúc bạn xem phim ‎mà họ bảo: "À, tôi quen gã này"…  28 00:02:20,390 --> 00:02:21,724 ‎Gã đó chính là tôi. 29 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 ‎Với steroid cũng tương tự. ‎Nếu bạn tới phòng tập 30 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 ‎và nhờ: ‎"Ê, tôi cần món này, giúp tôi nhé?" 31 00:02:30,441 --> 00:02:32,235 ‎Ừ, tôi quen gã này giúp được. 32 00:02:33,987 --> 00:02:39,450 ‎Qua Mexico kiếm được hết. Chỉ cần giơ tay, ‎gồng lên nếu không biết tiếng Tây Ban Nha. 33 00:02:39,534 --> 00:02:43,371 ‎Tôi sẽ gửi hàng về qua bưu điện, ‎bên ngoài đề "vitamin cho chó". 34 00:02:48,334 --> 00:02:51,671 ‎Mà cảnh sát bang lẫn thành phố, ‎họ đều biết chuyện. 35 00:02:52,172 --> 00:02:54,591 ‎Steve Oliver làm với cảnh sát bang. 36 00:02:54,674 --> 00:02:58,052 ‎Giới hành pháp, lính cứu hỏa, ‎90% chơi steroid. 37 00:02:58,136 --> 00:03:02,265 ‎Nhưng trời đất, kệ họ chứ? Ý là, ‎ừm, họ chơi steroid cho đẹp thôi mà. 38 00:03:04,058 --> 00:03:08,479 ‎Chúng tôi nhận được nhiều tin chỉ điểm. ‎Chỉ một vài trong số đó là đáng tin. 39 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 ‎Không thể biết tin nào là tin chuẩn. 40 00:03:17,906 --> 00:03:20,783 ‎MUA ỐNG GIẢM THANH ‎699,99 ĐÔ - THÊM VÀO GIỎ HÀNG 41 00:03:23,745 --> 00:03:28,499 ‎Luật mang giấu súng để làm gì nếu súng ‎không có đạn? Súng của tôi luôn đầy đạn. 42 00:03:33,880 --> 00:03:38,134 ‎Tôi mua cho Bella một khẩu Crickett .22 ‎màu hồng. Con bé thích bắn lắm. 43 00:03:39,302 --> 00:03:40,470 ‎ĐIỀU TRA TIỆM 7-11? 44 00:03:40,553 --> 00:03:44,515 ‎Đã bốn tháng chưa có câu trả lời, ‎nhưng giới chức vẫn lạc quan 45 00:03:44,599 --> 00:03:46,476 ‎rằng họ sẽ phá được vụ án này. 46 00:03:47,185 --> 00:03:49,687 ‎Có tin nói: "Hàng được chất lên một xe tải 47 00:03:49,771 --> 00:03:53,316 ‎rồi được chở tới New Orleans". ‎Chúng tôi chả chứng minh được. 48 00:03:54,651 --> 00:03:58,196 ‎Vấn đề là, tôi đang giao du ‎với giới thượng lưu ở Frankfort. 49 00:03:59,030 --> 00:04:04,118 ‎Các thẩm phán, luật sư, hội nhà giàu ‎ở câu lạc bộ thể thao ngoài trời. 50 00:04:04,827 --> 00:04:08,331 ‎Tôi được bảo vệ. ‎Giao du với họ thì sẽ chẳng lo bị làm sao. 51 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 ‎Đã một năm từ khi một lượng lớn rượu 52 00:04:11,292 --> 00:04:14,170 ‎của hãng bourbon vào loại cao cấp nhất ‎biến mất. 53 00:04:14,254 --> 00:04:16,880 ‎Các điều tra viên ‎vẫn chưa hề có câu trả lời. 54 00:04:17,507 --> 00:04:21,219 ‎Có hàng đống tin chỉ điểm gửi tới. ‎Nhưng chả tin nào giúp ích. 55 00:04:33,022 --> 00:04:36,776 ‎VUA BOURBON (PHẦN 2) 56 00:04:41,447 --> 00:04:42,782 ‎Vụ án lâm vào bế tắc. 57 00:04:44,951 --> 00:04:48,246 ‎Nhưng tôi vẫn có cảm giác ‎chúng tôi sẽ phá được vụ này. 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,003 ‎HAI NĂM SAU VỤ PAPPYGATE 59 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 ‎Nếu rất nhiều người biết ‎nhưng chẳng ai hé răng… 60 00:04:58,506 --> 00:04:59,340 ‎NGƯỜI NẤU RƯỢU 61 00:04:59,424 --> 00:05:03,136 ‎…thì chứng tỏ bạn là người được yêu mến ‎và được người ta nể. 62 00:05:03,803 --> 00:05:05,221 ‎Hoặc là người ta sợ bạn. 63 00:05:08,975 --> 00:05:10,226 ‎Tôi mà là Toby, 64 00:05:10,310 --> 00:05:14,022 ‎chắc chắn tôi cũng hình dung được ‎là mình sẽ phổng mũi 65 00:05:14,105 --> 00:05:16,816 ‎và tự nhủ: "Chà, nhìn mày kìa. 66 00:05:17,567 --> 00:05:20,903 ‎Mày mua được cái xe tải to bự, ‎mua được cái này, cái nọ, 67 00:05:20,987 --> 00:05:23,698 ‎làm được cái này, cái kia, ‎có quyền lực ngầm". 68 00:05:28,369 --> 00:05:33,833 ‎Cuộc đời xoay vần một cách khá ngạc nhiên. ‎Hồi bé, bạn nhìn người ta xong bạn nghĩ: 69 00:05:33,916 --> 00:05:37,378 ‎"Chà, nhìn gã kia kìa, nhìn hắn đi…" ‎Xong về sau 70 00:05:37,462 --> 00:05:39,922 ‎bạn lại trở thành cái gã được ngưỡng mộ. 71 00:05:41,007 --> 00:05:43,801 ‎Nhưng bạn phải đề phòng khi bước ra đời 72 00:05:43,885 --> 00:05:47,430 ‎vì bạn sẽ luôn bị kẻ nào đó theo dõi. 73 00:05:55,355 --> 00:05:59,400 ‎Cứ phổng mũi vỗ ngực, sớm muộn ‎bạn cũng bị giáng một đòn choáng váng. 74 00:06:01,277 --> 00:06:02,779 ‎Thực tế đơn giản là vậy. 75 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 ‎SỐ LẠ 76 00:06:18,378 --> 00:06:20,963 ‎Tôi nhớ đang ngồi bên bàn ‎và điện thoại kêu. 77 00:06:21,047 --> 00:06:25,593 ‎Nội dung tin nhắn đại khái là: "Muốn biết ‎số whiskey bị trộm đang ở đâu chứ?" 78 00:06:25,676 --> 00:06:28,429 ‎TOBY CURTSINGER SỐNG Ở FRANKFORT 79 00:06:28,721 --> 00:06:32,266 ‎Cuối cùng, tới năm 2015, ‎chúng tôi đã có được bước đột phá. 80 00:06:33,643 --> 00:06:38,564 ‎Chúng tôi nhận được một tin chỉ điểm trên ‎điện thoại nhận tin, và nó nhắn rất cụ thể 81 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 ‎theo những thông tin chúng tôi có. 82 00:06:41,401 --> 00:06:44,654 ‎Tôi lập tức cử các thám tử tới đó, nói: ‎"Vào việc thôi". 83 00:06:49,158 --> 00:06:53,329 ‎Ở xa sau nhà họ có một tháp viễn thông ‎và một con đường nhỏ dẫn vào đó. 84 00:06:53,830 --> 00:06:56,499 ‎Bọn tôi đã cố tới gần nhất có thể để xem 85 00:06:56,582 --> 00:06:59,710 ‎ở đó có đúng là ‎có các thùng bourbon không. 86 00:07:01,838 --> 00:07:06,300 ‎Tôi leo lên nóc chiếc SUV. Bọn tôi ‎nhìn từ mọi góc, từ đất của các nhà khác. 87 00:07:07,802 --> 00:07:12,014 ‎Bọn tôi thấy sau ngôi nhà có một cái kho ‎và có một thứ gì đó 88 00:07:12,098 --> 00:07:14,851 ‎khuất sau cái kho đó. ‎Không thể nói nó là gì. 89 00:07:16,519 --> 00:07:20,648 ‎Bọn tôi bèn đi xuống khu cây cối um tùm ‎rồi leo dần lên phía bên kia. 90 00:07:28,489 --> 00:07:31,242 ‎Ron đang đi trước tôi ‎thì anh ấy khựng lại. 91 00:07:32,702 --> 00:07:34,287 ‎Lúc ấy, gió đổi chiều. 92 00:07:36,789 --> 00:07:39,250 ‎Anh ấy kêu: "Chết tiệt, ngửi thấy không?" 93 00:07:40,668 --> 00:07:44,839 ‎Bạn mà lớn lên ở Kentucky thì sẽ ‎nhận ra mùi đó. Mùi đó ngọt thật. 94 00:07:48,342 --> 00:07:52,722 ‎Và khi mùi đó phát ra từ thùng như thế… ‎không còn nghi ngờ gì nữa. 95 00:07:55,224 --> 00:07:56,559 ‎Mùi đó là mùi bourbon. 96 00:08:12,658 --> 00:08:13,784 ‎Hôm đó trời đẹp. 97 00:08:13,868 --> 00:08:18,706 ‎Gió nhẹ, se se lạnh nhưng có ánh nắng. ‎Hôm đó quá đẹp với một ngày tháng Ba. 98 00:08:22,376 --> 00:08:23,669 ‎Tôi thấy sảng khoái. 99 00:08:31,093 --> 00:08:33,513 ‎Và rồi tôi nhận được tin nhắn từ mẹ tôi. 100 00:08:35,890 --> 00:08:39,059 ‎"Cưng à, hôm nay chỗ nhà con ‎có người làm gì lạ lắm". 101 00:08:39,143 --> 00:08:41,770 ‎Vì họ ở ngay cạnh ‎nên nhìn được sang nhà tôi. 102 00:08:42,480 --> 00:08:46,150 ‎Mẹ bảo: "Mẹ không chắc có chuyện gì ‎mà về nhà thì cứ cẩn thận". 103 00:08:48,861 --> 00:08:52,740 ‎Tôi chẳng nghĩ gì mấy. ‎Sau nhà tôi có mấy cái tháp vô tuyến 104 00:08:52,823 --> 00:08:57,036 ‎nên tôi nghĩ: "Họ đang xử lý cái tháp, ‎đang làm việc sau nhà mình thôi". 105 00:08:57,537 --> 00:09:01,123 ‎Tôi chạy bộ xong, đi đón hai đứa ‎rồi ba mẹ con tới phòng tập. 106 00:09:03,960 --> 00:09:08,422 ‎Tôi nhìn Ron, mặt anh ấy hiện cái vẻ ‎kiểu: "Chết tiệt, không thể tin nổi". 107 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 ‎Đống thùng như kiểu ‎có ánh đèn nê-ông bao quanh. 108 00:09:17,181 --> 00:09:23,688 ‎Bọn tôi nhìn nắp thùng nhưng chúng đều đã ‎bị tẩy bằng sơn hoặc thứ chất phủ gì đó. 109 00:09:23,771 --> 00:09:26,983 ‎Chúng luôn được đóng dấu ‎để bạn biết là bourbon loại gì 110 00:09:27,066 --> 00:09:31,904 ‎hoặc của hãng nào. Số thùng này cũng có ‎mà đã bị phun sơn đè nên không đọc được. 111 00:09:32,697 --> 00:09:35,366 ‎Đó là dấu hiệu khá rõ ‎cho thấy chúng bị trộm. 112 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 ‎Họ gọi bảo: ‎"Này, bọn tôi thấy đống thùng rồi". 113 00:09:39,579 --> 00:09:44,292 ‎Tôi đáp: "Được rồi, để tôi xin ‎trát khám nhà". Đây rồi, có thể lắm. 114 00:10:14,697 --> 00:10:18,200 ‎Tôi đang tập ở phòng tập ‎thì chuông điện thoại reo. 115 00:10:19,327 --> 00:10:22,913 ‎Là viên cảnh sát quen vợ tôi ‎và nhà cô ấy từ bé. Anh ta nói: 116 00:10:22,997 --> 00:10:26,000 ‎"Anh bạn, tôi đang ở nhà anh. ‎Có người muốn nói chuyện với anh". 117 00:10:26,500 --> 00:10:31,213 ‎Tôi hỏi: "Thế à?" Gã kia chen vào: "Toby, ‎Pat Melton đây. Anh phải về nhà ngay". 118 00:10:45,061 --> 00:10:49,148 ‎Có ba, bốn xe của văn phòng ‎cảnh sát trưởng đỗ ngay trước cửa nhà tôi. 119 00:10:49,649 --> 00:10:51,442 ‎Tôi vẫn chưa rõ đang có vụ gì. 120 00:10:56,989 --> 00:10:59,992 ‎Chà, chả biết nữa, ‎tôi đơn giản là thấy chết lặng. 121 00:11:01,160 --> 00:11:05,498 ‎Tôi không bị sốc, mà giống kiểu… ‎Ừm, kiểu, tôi vẫn đang cố hiểu mọi thứ. 122 00:11:07,041 --> 00:11:09,960 ‎Bố bảo: ‎"Chắc bố biết chuyện này là sao rồi". 123 00:11:10,878 --> 00:11:14,632 ‎Rồi bố xin lỗi 124 00:11:14,715 --> 00:11:16,300 ‎vì chuyện sắp xảy ra. 125 00:11:19,220 --> 00:11:24,100 ‎Tôi và Isabella đi cửa sau vào, ngôi nhà ‎đã bị cày nát, đồ đạc lanh tanh bành. 126 00:11:26,519 --> 00:11:29,939 ‎Họ đã đổ hết ngăn kéo tủ ‎trong phòng ngủ của tôi ra. 127 00:11:32,942 --> 00:11:34,276 ‎Đó là một cơn ác mộng. 128 00:11:36,195 --> 00:11:37,863 ‎Pat… Tất cả vây quanh tôi. 129 00:11:38,572 --> 00:11:42,743 ‎Đó như… Người Đức gọi là gì nhỉ? ‎Một cuộc đột kích. Ý là, họ ập tới. 130 00:11:43,494 --> 00:11:46,956 ‎Họ thẩm vấn Toby ở phòng bên ‎để lấy mã két sắt. 131 00:11:54,046 --> 00:11:56,257 ‎Tôi đã có nhiều súng. ‎Anh ta còn có nhiều hơn. 132 00:11:59,427 --> 00:12:03,556 ‎Những khẩu súng trường dạng tấn công, ‎cả lô vũ khí, vài cục giảm thanh. 133 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 ‎CHỨNG CỚ/TÀI SẢN THU LẠI 134 00:12:05,433 --> 00:12:07,685 ‎Đống steroid đã khiến tôi chú ý. 135 00:12:10,563 --> 00:12:14,608 ‎Lượng steroid thu được khá lớn, ‎có lẽ không phải để dùng riêng. 136 00:12:15,901 --> 00:12:17,611 ‎NHIỀU VIÊN THUỐC TRẮNG BỊ NGHIỀN 137 00:12:17,695 --> 00:12:22,032 ‎Khi đó vụ việc gần như rẽ sang hướng khác. ‎Kiểu: "Chuyện gì thế này?" 138 00:12:22,116 --> 00:12:25,911 ‎Rốt cuộc, chúng tôi thu được ‎số bourbon bị trộm cùng một đống steroid. 139 00:12:26,704 --> 00:12:28,748 ‎Tôi: "Trời đất, không tin nổi". 140 00:12:29,915 --> 00:12:35,045 ‎Hôm nay là ngày 11 tháng Ba, ‎cùng Gilbert "Toby" Curtsinger. 141 00:12:35,129 --> 00:12:37,423 ‎Anh có quyền giữ im lặng, ‎mọi điều anh nói có thể… 142 00:12:37,506 --> 00:12:40,676 ‎Pat bảo: ‎"Anh có quyền giữ im lặng" rồi này nọ. 143 00:12:40,760 --> 00:12:43,637 ‎Xong Ron Wyatt bảo: ‎"Trước khi anh bắt đầu, 144 00:12:43,721 --> 00:12:47,975 ‎chúng tôi biết anh giữ đống thùng rồi". ‎"Chúng đâu phải Buffalo Trace", tôi nói. 145 00:12:48,058 --> 00:12:50,311 ‎"Chúng tôi biết. Là của Wild Turkey. 146 00:12:50,394 --> 00:12:53,189 ‎Anh lấy từ Sean Searcy, ‎bán 3.000 đô một thùng". 147 00:12:54,231 --> 00:12:57,151 ‎- Anh làm ở đâu? ‎- Tôi làm ở Buffalo Trace. 148 00:12:57,234 --> 00:13:00,654 ‎Anh có làm ở đó ‎lúc số rượu Pappy Van Winkle bị mất không? 149 00:13:00,738 --> 00:13:03,491 ‎Có, tôi làm bên chế biến, ‎không làm vận chuyển. 150 00:13:03,574 --> 00:13:06,160 ‎Anh có biết gì ‎về chuyện có thể đã xảy ra hay gì không? 151 00:13:06,243 --> 00:13:07,828 ‎Không ạ. Tôi không biết. 152 00:13:08,329 --> 00:13:12,666 ‎Pat ngồi đó nhìn tôi, xong hỏi: ‎"Anh có chai Van Winkle nào ở đây không?" 153 00:13:12,750 --> 00:13:17,087 ‎Tôi đáp: "Không". ‎Ông ta bảo: "Anh biết gì về vụ hồi 2013, 154 00:13:17,171 --> 00:13:19,673 ‎cho tôi biết, tôi sẽ cho vụ này chìm". 155 00:13:19,757 --> 00:13:24,136 ‎Tôi hỏi: "Ông cho vụ này chìm được?" ‎Ông ta: "Phải, búng tay cái thôi". 156 00:13:25,554 --> 00:13:28,724 ‎Xong Julie lên tiếng và bảo anh ta im đi. 157 00:13:29,850 --> 00:13:34,230 ‎Anh ta sắp nói rồi,‎ ‎thì Julie nhìn anh ta ‎và bảo: "Anh ngậm cái mồm vào. 158 00:13:34,897 --> 00:13:37,191 ‎Đừng nói gì hết". Và anh ta đã im. 159 00:13:37,900 --> 00:13:40,903 ‎Tôi chưa từng thấy cái nét đó ‎trên mặt Toby. 160 00:13:41,737 --> 00:13:47,743 ‎Đó là nét mặt sợ hãi. Ý là, chắc đó ‎là lúc tôi nhận ra anh ấy gặp rắc rối rồi. 161 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 ‎Đó là… một ngày tồi tệ. 162 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 ‎Rất đau lòng ‎khi thấy tôi đã làm gì gia đình mình. 163 00:14:09,473 --> 00:14:13,185 ‎Ngôi nhà của hai đứa đã bị phá nát. ‎Ý tôi là, nó đã bị hủy hoại. 164 00:14:14,311 --> 00:14:17,314 ‎Còn anh ấy thì bị họ bắt vào tù. ‎Thật kinh khủng. 165 00:14:20,651 --> 00:14:24,738 ‎Tôi ở trong một buồng giam ‎có một cái chăn nhỏ và một tấm thảm mỏng. 166 00:14:24,822 --> 00:14:27,950 ‎Tôi nghe xung quanh rào rào: ‎"Ê, chào!" rồi này nọ. 167 00:14:28,033 --> 00:14:31,078 ‎"Sao anh bị tóm thế?" ‎"Tôi bị tóm vì heroin đây". 168 00:14:31,161 --> 00:14:34,164 ‎Tôi thì nghĩ: ‎"Không tin nổi là mình đang ngồi đây". 169 00:14:36,083 --> 00:14:39,461 ‎Trát khám nhà tôi ban đầu ‎là để tìm số thùng Wild Turkey bị trộm. 170 00:14:39,545 --> 00:14:42,506 ‎"Ông kiểm tra với Wild Turkey chưa, ‎họ mất gì chứ?" 171 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 ‎Sau nhà tôi có 1.000 thùng rượu ‎cũng chả quan trọng. 172 00:14:48,053 --> 00:14:51,348 ‎Nếu họ không mất gì, ‎sao các người buộc tội tôi vụ đó? 173 00:14:53,851 --> 00:14:55,394 ‎Báo cáo mất đồ của họ đâu? 174 00:14:58,022 --> 00:14:59,523 ‎NGÀY HÔM SAU 175 00:14:59,607 --> 00:15:02,943 ‎Văn phòng Cảnh sát trưởng Quận Franklin ‎nói đây là vụ án vào loại lớn nhất 176 00:15:03,027 --> 00:15:08,616 ‎họ từng đảm nhiệm liên quan tới súng ống, ‎steroid và các thùng bourbon bị đánh cắp. 177 00:15:08,699 --> 00:15:12,286 ‎Tôi chưa thấy ai ‎tích năm thùng bourbon bao giờ. 178 00:15:13,871 --> 00:15:16,957 ‎Tôi là cựu phóng viên chính trị ‎của tờ State Journal 179 00:15:17,458 --> 00:15:20,252 ‎và tình cờ vụ này rơi trúng tay tôi. 180 00:15:20,336 --> 00:15:21,545 ‎PHÓNG VIÊN 181 00:15:21,629 --> 00:15:25,174 ‎Lúc anh ta bị tóm, ‎sau nhà anh ta có năm thùng rượu 182 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 ‎mà Wild Turkey không hề biết đã bị mất. 183 00:15:28,427 --> 00:15:29,762 ‎Sao lại thế được? 184 00:15:29,845 --> 00:15:32,389 ‎Sáng nay tại tòa, ‎Curtsinger không nhận tội. 185 00:15:32,973 --> 00:15:36,352 ‎Anh ta sẽ được thả khỏi Nhà tù ‎Quận Franklin sau khi nộp tiền bảo lãnh. 186 00:15:36,435 --> 00:15:41,065 ‎Và câu hỏi quan trọng hơn là, vụ này ‎có liên quan tới vụ Buffalo Trace không? 187 00:15:41,774 --> 00:15:43,817 ‎Vụ này có liên quan tới Pappygate? 188 00:15:43,901 --> 00:15:46,904 ‎Cảnh sát trưởng Melton ‎không loại bỏ khả năng vụ này 189 00:15:46,987 --> 00:15:50,407 ‎có thể liên quan tới ‎vụ Pappy Van Winkle năm 2013. 190 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 ‎BẰNG CHỨNG 191 00:15:51,408 --> 00:15:55,663 ‎Ngay khi chúng tôi biết anh ta từng là ‎nhân viên ở đó, nhân viên lâu năm, 192 00:15:55,746 --> 00:15:59,875 ‎tôi đã thấy rõ ‎vụ này là do nhân viên gây ra. 193 00:16:01,710 --> 00:16:06,423 ‎Họ muốn tôi kể tên tất cả những ai ‎tôi biết, tất cả những ai có tham gia. 194 00:16:06,507 --> 00:16:09,802 ‎Họ muốn tôi xì đểu tất cả. Chắc họ điên. 195 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 ‎Tôi quen thân những con người đó. 196 00:16:13,806 --> 00:16:18,686 ‎Ừm, tiệc tùng, tiệc sinh nhật, tôi biết ‎con họ. Tôi nghĩ: "Sao tôi muốn làm thế?" 197 00:16:23,273 --> 00:16:25,067 ‎Nhưng khi họ lấy điện thoại của tôi…  198 00:16:29,363 --> 00:16:32,408 ‎nó sẽ làm tôi toi đời. Điện thoại của tôi. 199 00:16:33,993 --> 00:16:37,788 ‎Tải tin nhắn xong, ‎chúng tôi ai nấy đều kinh ngạc. 200 00:16:38,205 --> 00:16:41,500 ‎TÔI ĐOÁN LÀ CỠ 40 TỚI 50 CHAI 67,5 ĐỘ, ‎GIÁ LÀ 1.200 ĐÔ 201 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 ‎Đó là một cơn lũ thông tin. 202 00:16:44,086 --> 00:16:48,173 ‎Bán bourbon, bán steroid. ‎Vô vàn thông tin. 203 00:16:48,257 --> 00:16:52,052 ‎"Tôi lấy hai chai nhé". "Tôi bán rồi". ‎"Tôi cần thêm bốn chai". 204 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 ‎"Chỗ này ta kiếm được bao nhiêu?" 205 00:16:55,514 --> 00:17:00,686 ‎Từ đó chúng tôi biết Toby có kẻ tiếp tay. ‎Chúng tôi bắt đầu liệt kê những cái tên. 206 00:17:01,770 --> 00:17:06,066 ‎Ở trên đỉnh là Toby, rồi xuống dưới ‎chúng tôi gọi là các tay phân phối. 207 00:17:06,150 --> 00:17:07,317 ‎CÁC TAY PHÂN PHỐI 208 00:17:08,027 --> 00:17:10,194 ‎Và rồi ở bên kia là mảng steroid. 209 00:17:10,279 --> 00:17:11,655 ‎BÁN/MUA STEROID 210 00:17:14,157 --> 00:17:16,367 ‎Trên bảng có vài cái tên quen thuộc. 211 00:17:18,494 --> 00:17:21,874 ‎Cảnh sát trưởng Melton ‎liên lạc và bảo cần đến gặp tôi, 212 00:17:21,957 --> 00:17:26,587 ‎vụ đó thì không có gì là lạ. Thế là ‎ông ta đến đưa tôi trát đòi hầu tòa 213 00:17:26,670 --> 00:17:29,548 ‎để lấy hồ sơ cá nhân của Sĩ quan Wells. 214 00:17:33,343 --> 00:17:35,304 ‎Lúc tôi hỏi đang có chuyện gì, 215 00:17:35,387 --> 00:17:38,891 ‎ý là, trưởng cơ quan cảnh sát ‎hỏi thế chính đáng mà, ông ta… 216 00:17:38,974 --> 00:17:43,062 ‎Ông ta nói đại khái là ‎ông ta không được phép tiết lộ rồi này nọ. 217 00:17:43,145 --> 00:17:47,107 ‎Khi bạn phải tới nước điều tra ‎một sĩ quan thuộc một cơ quan khác, 218 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 ‎tình huống đó chả hay ho gì. 219 00:17:48,942 --> 00:17:53,781 ‎Nhưng rốt cuộc, bạn biết đấy, phương châm ‎của tôi là luôn phải làm điều đúng đắn. 220 00:17:54,656 --> 00:17:57,493 ‎- Chà, tình huống này khó xử nhỉ. ‎- Ừ. 221 00:17:57,576 --> 00:18:00,329 ‎Ông biết đấy, tôi xin lỗi vì đã dính líu. 222 00:18:00,829 --> 00:18:05,084 ‎Họ đã bố trí với Toby ‎để bơm tiền cho việc vận chuyển steroid. 223 00:18:06,210 --> 00:18:09,671 ‎Toby hầu như chỉ bơm tiền. ‎Ông biết đấy, Sean cũng thế. 224 00:18:09,755 --> 00:18:12,633 ‎- Có ai ở sở cảnh sát bơm tiền nữa không? ‎- Steve Oliver. 225 00:18:13,926 --> 00:18:18,639 ‎Toby đã kết bạn ‎với Mike Wells và Steve Oliver 226 00:18:19,515 --> 00:18:25,395 ‎nên chắc Toby cảm thấy anh ta không cần lo ‎về việc bản thân hay hành tung bị dòm ngó. 227 00:18:26,063 --> 00:18:28,774 ‎Mà thế sao thoát nổi ‎văn phòng cảnh sát trưởng. 228 00:18:29,274 --> 00:18:34,113 ‎Sau khi cân nhắc, Sĩ quan Wells quyết định ‎rời khỏi vị trí ở Sở Cảnh sát Frankfort. 229 00:18:35,447 --> 00:18:40,994 ‎Truyền thông địa phương một mực cho rằng ‎chúng tôi đang che giấu gì đó. 230 00:18:41,078 --> 00:18:43,789 ‎THỊ TRƯỞNG KÊU GỌI ‎ĐIỀU TRA ĐỘC LẬP SỞ CẢNH SÁT 231 00:18:43,872 --> 00:18:45,624 ‎Việc đó làm mếch lòng vài chính khách. 232 00:18:46,458 --> 00:18:49,586 ‎Chọc giận ‎lực lượng cảnh sát thành phố xong, 233 00:18:49,670 --> 00:18:53,340 ‎Pat cần khiến ‎các công dân Frankfort tin chắc 234 00:18:53,423 --> 00:18:55,217 ‎rằng công lý đã được thực thi. 235 00:18:55,926 --> 00:19:00,639 ‎Theo tôi ông ta nhắm tới việc tái đắc cử ‎và nghĩ: "Khỉ thật, phải thắng thôi". 236 00:19:05,686 --> 00:19:08,605 ‎Chúng tôi biết ‎chỉ cần moi hết thông tin về Toby 237 00:19:08,689 --> 00:19:11,316 ‎là, ừm, ‎sẽ chấm dứt và khép lại được vụ này. 238 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 ‎Chúng tôi phải chặt đầu rắn. 239 00:19:14,987 --> 00:19:18,282 ‎Qua quá trình điều tra, ‎chúng tôi nhận ra rõ ràng 240 00:19:18,365 --> 00:19:23,787 ‎là đa phần việc phân phối được ‎nhóm người cùng chơi bóng mềm thực hiện. 241 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 ‎Nên họ rất miễn cưỡng hợp tác. 242 00:19:33,380 --> 00:19:35,465 ‎Vô số người gọi tôi bảo: "Nghe này, 243 00:19:35,549 --> 00:19:38,969 ‎tới văn phòng cảnh sát trưởng ‎Quận Franklin nói chuyện đi". 244 00:19:39,052 --> 00:19:40,387 ‎Mà tôi không trả lời. 245 00:19:41,054 --> 00:19:43,599 ‎Một trong những cách là ‎"Giả câm giả điếc". 246 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 ‎Chúng tôi biết anh ta là ai, làm gì rồi, ‎chỉ cần tìm anh ta. 247 00:19:46,727 --> 00:19:50,022 ‎- Họ có bám theo anh không? ‎- Họ bám theo tôi tới đủ chỗ. 248 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 ‎Ý tôi là, ‎đâu có khó biết anh đang bị bám theo? 249 00:19:57,905 --> 00:20:02,659 ‎Anh tới văn phòng vẫn thấy cái xe đó, ‎anh sẽ nghĩ: "Rồi, vờn đám này chút nào". 250 00:20:04,870 --> 00:20:07,080 ‎Tôi lên cao tốc, họ cũng lên cao tốc. 251 00:20:07,164 --> 00:20:10,042 ‎Họ bám theo ‎từ văn phòng đến tận Đông Kentucky. 252 00:20:17,299 --> 00:20:19,343 ‎Tôi bèn: "Xem họ bám theo mình bao lâu". 253 00:20:23,263 --> 00:20:25,474 ‎Có lần họ còn theo tôi đến tận Pippa. 254 00:20:28,060 --> 00:20:30,604 ‎Tới một nơi ‎tôi dám chắc họ không muốn tới. 255 00:20:40,405 --> 00:20:44,409 ‎Ngẫm lại, lẽ ra tôi nên làm cảnh sát. ‎Chắc tôi sẽ là một cảnh sát cừ. 256 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 ‎Tôi nghĩ ‎Dusty đã định đi trước chúng tôi một bước 257 00:20:49,498 --> 00:20:52,626 ‎nhưng anh ta không biết ‎anh ta đã bị bỏ xa năm bước. 258 00:20:53,543 --> 00:20:56,922 ‎Vì số di động và tin nhắn tải về ‎đã ráp nối xong vụ này. 259 00:21:00,467 --> 00:21:04,930 ‎Ở Kentucky, chúng tôi có một đạo luật ‎tên là "Tham gia Tội phạm Có tổ chức". 260 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 ‎Tức, từ trên xuống dưới, 261 00:21:08,183 --> 00:21:11,770 ‎kể cả chỉ phân phối một thùng rượu, ‎họ vẫn bị quy trách nhiệm 262 00:21:11,853 --> 00:21:15,148 ‎cho mọi thứ mà tổ chức tội phạm đó gây ra. 263 00:21:18,318 --> 00:21:22,823 ‎Câu quen thuộc của chúng tôi là: ‎"Hợp tác hay vào tù?" Và khi họ biết 264 00:21:22,906 --> 00:21:27,202 ‎việc họ đã làm bị tính là trọng tội Cấp B, ‎đa phần họ chọn "hợp tác". 265 00:21:28,161 --> 00:21:30,414 ‎- Tên đầy đủ? ‎- Mitchell R. Osborne. 266 00:21:30,497 --> 00:21:31,331 ‎Ray Osborne? 267 00:21:31,415 --> 00:21:32,249 ‎- Vâng. ‎- Rồi. 268 00:21:34,209 --> 00:21:39,256 ‎Toby và vài kẻ khác sẽ bị truy tố tội ‎gọi là "hoạt động trong tổ chức tội phạm". 269 00:21:39,339 --> 00:21:42,551 ‎Tức là tay trùm sò và tên lính quèn nhất 270 00:21:42,634 --> 00:21:45,304 ‎sẽ phải chịu cùng một bản án. ‎Đó là mười năm. 271 00:21:45,387 --> 00:21:50,684 ‎Giờ tôi hỏi anh lần nữa nhé. Nếu anh lại ‎nói dối, tôi sẽ dậy đi về, kệ anh bị gì. 272 00:21:50,767 --> 00:21:54,062 ‎Vì văn phòng này đang nóng như cái lò ấy. 273 00:21:54,146 --> 00:21:56,940 ‎Tôi đói meo rồi, tôi béo nữa. ‎Tôi muốn đi ăn. 274 00:21:57,441 --> 00:21:59,943 ‎Anh có biết gì về vụ Eagle Rare không? 275 00:22:00,027 --> 00:22:01,320 ‎- Có. Tôi biết. ‎- Tốt! 276 00:22:01,403 --> 00:22:03,572 ‎Đấy. Đó đúng cái tôi cần biết. 277 00:22:03,655 --> 00:22:06,199 ‎Chúng tôi sẽ không vùi dập anh, tôi hứa. 278 00:22:06,283 --> 00:22:11,038 ‎Ừ, tôi đã giúp anh ta lấy Eagle Rare. ‎Tôi chất lên xe cho anh ta xong anh ta đi. 279 00:22:11,580 --> 00:22:15,500 ‎Chúng tôi đề nghị họ lên tiếng, ‎giúp chúng tôi trong cuộc điều tra, 280 00:22:15,584 --> 00:22:19,921 ‎nếu họ hợp tác, về cơ bản, ‎chúng tôi sẽ miễn truy tố họ. 281 00:22:23,216 --> 00:22:26,803 ‎Tôi thấy bảo anh ta định sẽ xì đểu tất cả 282 00:22:26,887 --> 00:22:29,765 ‎để, ông biết đấy, khiến anh ta dễ thở hơn. 283 00:22:29,848 --> 00:22:31,683 ‎Nhưng chuyện đó thật vớ vẩn. 284 00:22:31,767 --> 00:22:35,354 ‎Toby Curtsinger ‎làm việc với cả đống người cơ mà. 285 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 ‎Bạn sẽ thấy giữa họ có sự gắn kết, 286 00:22:38,774 --> 00:22:42,903 ‎dù là qua bóng mềm, steroid hay bourbon, 287 00:22:42,986 --> 00:22:48,825 ‎và, kiểu như, giữa họ ‎có một mức độ tin tưởng và trung thành, 288 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 ‎tới khi họ bắt đầu bị sờ gáy. 289 00:22:53,747 --> 00:22:57,459 ‎Quan trọng không phải là xì đểu ai. ‎Anh sẽ được miễn truy tố. 290 00:22:57,542 --> 00:23:02,255 ‎Tôi không muốn xì đểu bạn tôi, thế thôi. ‎Ý tôi là, tôi với Toby là bạn tốt. 291 00:23:02,339 --> 00:23:05,133 ‎- Nhưng anh ta đẩy anh vào cảnh này. ‎- Tôi biết. 292 00:23:09,304 --> 00:23:12,432 ‎Kể thêm vụ trao đổi thùng rượu đi. ‎Nó bắt đầu thế nào? 293 00:23:12,516 --> 00:23:15,894 ‎Toby điện cho anh à? ‎Ý tôi là, kể nó xảy ra thế nào đi. 294 00:23:18,647 --> 00:23:23,777 ‎Khi thấy từng người họ bắt đầu bị tóm, ‎người ta mới chịu thôi trốn tránh. 295 00:23:23,860 --> 00:23:28,907 ‎"Tôi bàn với luật sư của tôi rồi, tôi muốn ‎tới giao nộp chín chai rượu tôi đang giữ". 296 00:23:28,990 --> 00:23:32,244 ‎- Anh mua chai hay két? ‎- Không, mà anh ta có vài két. 297 00:23:32,327 --> 00:23:36,248 ‎- Anh ta mặc đồng phục Buffalo Trace? ‎- Ừ. Nên tôi tưởng hợp pháp. 298 00:23:36,832 --> 00:23:40,669 ‎Những chai Pappy Van Winkle ‎từ 20 năm tới 12 năm, 15 năm tuổi… 299 00:23:40,752 --> 00:23:42,796 ‎Dusty Adkins đem nó đến nhà tôi. 300 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 ‎Anh ta chỉ nói ‎là quen một gã làm ở nhà máy rượu. 301 00:23:45,966 --> 00:23:51,138 ‎Rốt cuộc một ngày, tôi trả lời. "Tới đây. ‎Tôi ở ngay Quận Scott này, tới mà bắt". 302 00:23:51,638 --> 00:23:54,599 ‎Họ không làm được. ‎Họ chẳng có quyền hạn gì. 303 00:23:55,100 --> 00:23:58,812 ‎Ở bãi xe, đúng nghĩa ‎nhìn sang là thấy ranh giới Quận Franklin. 304 00:24:00,188 --> 00:24:02,858 ‎Ý là, tôi nói kiểu buồn cười ‎chứ tôi đâu khờ. 305 00:24:02,941 --> 00:24:05,193 ‎Ừm, chúng tôi đã có thể bắt ngay đó. 306 00:24:05,694 --> 00:24:09,906 ‎Đây đâu phải ‎Dukes of Hazzard‎, ‎đâu phải: "Ê, ta sẽ đuổi họ tới cuối cầu 307 00:24:09,990 --> 00:24:14,369 ‎và nếu không bắt kịp trước khi tới ‎cuối cầu thì sẽ không buộc tội họ được". 308 00:24:14,453 --> 00:24:17,247 ‎Ngoài đời thực làm gì có chuyện đó nữa. 309 00:24:17,747 --> 00:24:22,043 ‎Lúc tôi nhận thức được thực tế là lúc tôi ‎thấy danh sách toàn bộ tin nhắn 310 00:24:22,127 --> 00:24:23,795 ‎trong di động của Toby. 311 00:24:23,879 --> 00:24:26,548 ‎Ừm, tất cả những thứ đó ‎đặt trước mặt bạn rồi, 312 00:24:26,631 --> 00:24:31,845 ‎bạn phủ nhận kiểu gì? Sao phủ nhận được. ‎Chúng là tin nhắn chính tôi gửi cậu ta mà. 313 00:24:32,596 --> 00:24:36,016 ‎Dusty Adkins, cũng như những người khác, ‎đã thú nhận việc 314 00:24:36,516 --> 00:24:38,727 ‎tiếp tay cho việc bán các thùng rượu. 315 00:24:44,733 --> 00:24:47,277 ‎Họ đã khiến tất cả bạn bè ‎quay lưng với tôi. 316 00:24:49,488 --> 00:24:51,198 ‎Ừm, Ronnie Lee, Dusty… 317 00:24:51,698 --> 00:24:54,784 ‎Tất cả bọn họ. Ừm, ‎tôi đã chơi bóng với họ bao năm. 318 00:24:58,538 --> 00:24:59,915 ‎Tôi nhớ mấy anh bạn đó. 319 00:25:03,710 --> 00:25:04,544 ‎Tôi quý họ. 320 00:25:26,233 --> 00:25:30,278 ‎Chúng tôi được báo ‎là Pat Melton sẽ tổ chức một cuộc họp báo. 321 00:25:31,238 --> 00:25:35,367 ‎Vì được phím trước nên chúng tôi biết ‎nó là về số bourbon bị trộm, 322 00:25:35,450 --> 00:25:38,620 ‎được cho là từ Buffalo Trace. ‎Lúc đó thì chỉ biết thế. 323 00:25:39,829 --> 00:25:42,666 ‎Tôi nghĩ: "Mình muốn đi. Mình sẽ tới dự". 324 00:25:44,084 --> 00:25:47,837 ‎Tôi đã nghĩ chắc sẽ có ‎mấy ê kíp truyền hình địa phương. 325 00:25:53,510 --> 00:25:58,139 ‎Nhưng có tới hơn 20 phóng viên ‎và các ê kíp quay phim, từ khắp thế giới. 326 00:25:59,641 --> 00:26:03,770 ‎Tôi đã nói vụ này là do nhân viên. ‎Rõ là chuyện đã xảy ra như vậy. 327 00:26:03,853 --> 00:26:06,106 ‎…gọi là vụ những két rượu bị mất. 328 00:26:06,189 --> 00:26:10,902 ‎Phi vụ có tên Pappygate. Giới chức nói ‎họ đã bắt được kẻ chịu trách nhiệm. 329 00:26:10,986 --> 00:26:15,657 ‎Cảnh sát tuyên bố người đàn ông này, ‎Gilbert "Toby" Curtsinger, là kẻ cầm đầu. 330 00:26:16,491 --> 00:26:18,285 ‎Vụ đó không chỉ ở trong bang. 331 00:26:18,368 --> 00:26:19,244 ‎Chỉ điểm giấu tên… 332 00:26:19,327 --> 00:26:20,912 ‎Không chỉ ở địa phương. 333 00:26:20,996 --> 00:26:22,622 ‎Bourbon chợ đen. 334 00:26:22,706 --> 00:26:23,915 ‎Không chỉ trong nước. 335 00:26:23,999 --> 00:26:25,292 ‎Có đột phá lớn… 336 00:26:25,375 --> 00:26:28,420 ‎Không chỉ ở Bắc Bán cầu. ‎Nó lan ra cả thế giới. 337 00:26:28,503 --> 00:26:31,798 ‎Vụ án hiện đã thu hút sự chú ý ‎tới tận Pakistan. 338 00:26:32,424 --> 00:26:33,466 ‎Nghĩ thử xem. 339 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 ‎Đây có lẽ là đỉnh tảng băng chìm. 340 00:26:35,719 --> 00:26:38,680 ‎Họ vùi dập nó liên tục. Ngày bốn lần. 341 00:26:38,763 --> 00:26:41,641 ‎Tận 195 chai rượu cứ thế bốc hơi? ‎Không thể nào. 342 00:26:41,725 --> 00:26:43,602 ‎- Sáu giờ. ‎- Các xúc tu lan ra… 343 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 ‎- Mười hai giờ. ‎- Câu hỏi lớn nhất. 344 00:26:45,312 --> 00:26:46,813 ‎- Năm giờ. ‎- Sẽ có công lý. 345 00:26:46,896 --> 00:26:50,567 ‎- Mười một giờ. ‎- Truy tố tham gia tội phạm có tội chức. 346 00:26:50,650 --> 00:26:52,110 ‎Lạy Chúa, là whiskey mà. 347 00:26:52,861 --> 00:26:55,864 ‎Nhìn vụ này mà bảo: ‎"Chúng tôi phá được" là khá gan. 348 00:26:56,448 --> 00:27:01,328 ‎Mà chúng tôi đã làm được, bắt được anh ta. ‎Vì Chúa, đừng nghi ngờ đội của tôi. 349 00:27:01,411 --> 00:27:02,912 ‎- Chúc mừng. ‎- Rất cảm ơn. 350 00:27:02,996 --> 00:27:06,291 ‎Ông làm được rồi. Vụ Pappy đã phá xong. 351 00:27:07,417 --> 00:27:09,669 ‎- Đưa Pappy về nhà rồi. ‎- Pappy đã về. 352 00:27:09,753 --> 00:27:11,421 ‎XONG PAPPYGATE ‎CURTSINGER BỊ BUỘC TỘI 353 00:27:11,504 --> 00:27:15,300 ‎Curtsinger và các đồng phạm bị cáo buộc ‎bị truy tố nhiều tội danh 354 00:27:15,383 --> 00:27:17,844 ‎bao gồm cả tham gia tội phạm có tổ chức. 355 00:27:17,927 --> 00:27:20,847 ‎Các luật sư ‎không nghe điện của ‎CBS This Morning‎… 356 00:27:20,930 --> 00:27:25,393 ‎Tôi chả biết phải nghĩ sao. Chỉ là ‎tôi đã chuẩn bị cho kịch bản tồi tệ nhất. 357 00:27:25,977 --> 00:27:27,562 ‎Và cơ bản thì đúng là vậy. 358 00:27:32,817 --> 00:27:37,113 ‎Tôi bị truy tố mọi tội danh mà anh ấy ‎bị truy tố, họ cáo buộc tôi mọi tội. 359 00:27:38,031 --> 00:27:40,200 ‎Họ nói vụ này do anh ấy chủ mưu, 360 00:27:40,283 --> 00:27:44,621 ‎và tôi thì đã cùng vạch ra âm mưu ‎ăn trộm bourbon, steroid và súng ống đó. 361 00:27:47,957 --> 00:27:50,710 ‎Tôi nhớ ‎lần đầu cùng tới văn phòng luật sư, 362 00:27:51,211 --> 00:27:56,383 ‎và anh ấy càng tiết lộ những việc đã làm, ‎từ đút lót lính canh để qua cổng, ừm, 363 00:27:56,466 --> 00:27:58,968 ‎tôi càng cảm giác còn quá nhiều điều khác. 364 00:27:59,594 --> 00:28:02,055 ‎Tôi đã không nói gì mấy một thời gian. 365 00:28:02,138 --> 00:28:04,724 ‎Tôi không muốn cãi, chống cự ‎vì có quá nhiều thứ diễn ra. 366 00:28:04,808 --> 00:28:06,685 ‎ĐƯỜNG DÂY ‎JULIE CURTSINGER RA TÒA 367 00:28:08,311 --> 00:28:11,731 ‎Anh ấy chả lừa dối ‎mà tôi cảm giác anh ấy đã nói dối, hay… 368 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 ‎Tôi đã thất vọng. Vô cùng. 369 00:28:16,361 --> 00:28:17,862 ‎Tôi vui mừng giới thiệu… 370 00:28:17,946 --> 00:28:22,409 ‎- Người đàn ông tôi lấy không thế. ‎- …vợ chồng Gilbert Thomas Curtsinger. 371 00:28:22,492 --> 00:28:24,661 ‎Hôm nào chúng tôi cũng lên báo. 372 00:28:26,996 --> 00:28:31,209 ‎Tôi đã phải ngồi ngẫm lại, kiểu: ‎"Chết tiệt, mình là người tệ thế à?" 373 00:28:34,379 --> 00:28:39,342 ‎Bố cứ ngồi trên đi văng, ‎bố úp mặt vào tay như thế này 374 00:28:39,926 --> 00:28:42,387 ‎và bố khóc. 375 00:28:43,847 --> 00:28:46,558 ‎Quá kinh khủng ‎vì em chưa từng thấy bố như thế. 376 00:28:49,227 --> 00:28:51,062 ‎"Kẻ cầm đầu đã bị bắt…" 377 00:28:53,356 --> 00:28:55,775 ‎"Bố mình là xã hội đen hay sao?" 378 00:29:00,321 --> 00:29:04,492 ‎Anh ấy vào phòng là tôi giận điên lên. ‎Ý là, tôi chả muốn ở gần anh ấy. 379 00:29:05,744 --> 00:29:08,580 ‎Xong tôi nghĩ: ‎"Có nên dứt hai đứa khỏi anh ấy?" 380 00:29:09,873 --> 00:29:11,666 ‎Ừm, Kade thích một cô bé. 381 00:29:11,750 --> 00:29:14,711 ‎Ông bố tìm nhà tôi trên Google, ‎biết tôi là ai xong bảo con gái: 382 00:29:14,794 --> 00:29:16,921 ‎"Bố nó thế thì dừng chơi với nó đi". 383 00:29:19,883 --> 00:29:24,304 ‎Tôi nên thấy sao về chuyện đó ư? ‎Không nên bắt nó trả giá vì việc tôi làm. 384 00:29:25,805 --> 00:29:31,019 ‎Anh ấy quỳ xuống và bảo anh ấy xin lỗi, ‎anh ấy thà chết còn hơn. 385 00:29:36,441 --> 00:29:39,611 ‎Tôi nghĩ: "À, nếu tự loại mình ‎ra khỏi tình huống này, 386 00:29:39,694 --> 00:29:43,031 ‎ừm, họ sẽ để nhà mình yên, ‎họ sẽ sống tiếp bình thường". 387 00:29:44,532 --> 00:29:49,829 ‎Tôi đáp lại là: "Anh gây ra chuyện này, ‎anh không được chọn lối thoát dễ dàng 388 00:29:49,913 --> 00:29:52,707 ‎và tự tử, bỏ em lại với hai con. 389 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 ‎Em sẵn sàng trải qua với anh, ‎anh phải đi cùng em". 390 00:30:03,885 --> 00:30:06,679 ‎NĂM NĂM SAU VỤ PAPPYGATE 391 00:30:09,516 --> 00:30:12,393 ‎Rồi. Anh Curtsinger, ‎sẵn sàng nghe kết án chưa? 392 00:30:12,477 --> 00:30:13,311 ‎Rồi ạ. 393 00:30:13,394 --> 00:30:16,189 ‎Muốn nói gì ‎trước khi tòa công bố bản án không? 394 00:30:16,272 --> 00:30:17,106 ‎- Không. ‎- Rồi. 395 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 ‎Mã 15CR101, trộm cắp tài sản, 396 00:30:21,027 --> 00:30:24,322 ‎hai tội danh chứa chấp tài sản trộm cắp… 397 00:30:24,405 --> 00:30:28,743 ‎JULIE NHẬN THỎA THUẬN ALFORD, ‎KHÔNG THỪA NHẬN CÓ SAI PHẠM 398 00:30:28,827 --> 00:30:31,412 ‎CÔ ĐÃ TRÁNH ĐƯỢC VIỆC PHẢI THỤ ÁN TÙ 399 00:30:31,496 --> 00:30:34,791 ‎Sở hữu chất bị kiểm soát, ‎cấp độ hai, phạm tội lần đầu, 400 00:30:34,874 --> 00:30:39,546 ‎tôi kết án anh năm năm tù ‎cho mỗi tội danh trên, thụ án liên tiếp. 401 00:30:39,629 --> 00:30:44,926 ‎SAU HƠN HAI NĂM ĐẤU TRANH KÊU OAN, ‎TOBY NHẬN THỎA THUẬN NHẬN TỘI 402 00:30:45,009 --> 00:30:48,263 ‎Anh bị kết án 15 năm tại nhà tù bang, 403 00:30:48,346 --> 00:30:50,473 ‎anh có thể bị bắt giam ngay. 404 00:30:53,309 --> 00:30:56,646 ‎Thật đáng buồn ‎khi mọi chuyện đi tới nước đó. 405 00:30:57,480 --> 00:31:01,860 ‎Người nào chả mắc lỗi, không phải… ‎Không phải tội nào cũng đáng bị xử tử. 406 00:31:03,361 --> 00:31:05,446 ‎Tôi không nói anh ta là người xấu. 407 00:31:06,656 --> 00:31:09,742 ‎Theo tôi anh ta đã có ‎vài lựa chọn sai, đã tham lam. 408 00:31:10,243 --> 00:31:14,038 ‎Tối nay, phi vụ bourbon ở Kentucky ‎đã kết thúc với giá phải trả 409 00:31:14,122 --> 00:31:16,624 ‎là án tù dành cho kẻ được gọi là chủ mưu. 410 00:31:16,708 --> 00:31:19,210 ‎Hôm nay anh ta nhận lấy số phận, 15 năm tù 411 00:31:19,294 --> 00:31:21,880 ‎vì vai trò ‎trong vụ án gọi là vụ Pappygate. 412 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 ‎Họ đã khiến dư luận tin ‎rằng nó là kẻ cắp trong vụ năm 2013. 413 00:31:30,179 --> 00:31:34,976 ‎Bạn chỉ nghe họ nhắc đến nó, ‎vụ năm 2013. Trong khi họ vốn biết 414 00:31:36,477 --> 00:31:37,645 ‎là không phải thế. 415 00:31:41,190 --> 00:31:44,861 ‎Anh nhớ cuộc nói chuyện quan trọng ‎nào khác lúc điều tra không? 416 00:31:44,944 --> 00:31:45,778 ‎Greg Anglin. 417 00:31:52,452 --> 00:31:54,954 ‎Cho tôi biết liên hệ với Toby Curtsinger. 418 00:31:55,872 --> 00:32:01,252 ‎Tôi có liên hệ gì với anh ta à? Tôi ‎không dính líu gì tới số thùng bourbon, 419 00:32:01,336 --> 00:32:04,839 ‎không dính líu gì hết, ‎dưới mọi hình thức, mọi cấp độ. 420 00:32:04,923 --> 00:32:07,550 ‎Cũng như với những người đã hợp tác khác, 421 00:32:08,051 --> 00:32:10,762 ‎chúng tôi cũng đề nghị: ‎"Ê, tới nói chuyện đi, 422 00:32:10,845 --> 00:32:12,972 ‎nói sự thật, ‎chúng tôi sẽ miễn truy tố anh". 423 00:32:13,473 --> 00:32:17,018 ‎Sau cuộc nói chuyện hôm nay, ‎mọi thỏa thuận, mọi thứ đã bàn, 424 00:32:17,101 --> 00:32:20,146 ‎miễn truy tố, vân vân, ‎sẽ bị hủy nếu anh nói dối. 425 00:32:20,229 --> 00:32:22,440 ‎Về Toby Curtsinger ấy à? Không đâu ạ. 426 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 ‎Rồi, anh có lấy trộm gì không? 427 00:32:28,237 --> 00:32:30,740 ‎Có, thưa anh. Từ lâu lắm rồi. 428 00:32:30,823 --> 00:32:31,950 ‎Anh đã lấy trộm gì? 429 00:32:32,033 --> 00:32:34,661 ‎À, một két rượu 20 năm tuổi, hình như thế. 430 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 ‎MỘT KÉT 431 00:32:38,831 --> 00:32:39,749 ‎Một két à? 432 00:32:41,042 --> 00:32:42,877 ‎Có thể là hai. Không quá hai. 433 00:32:42,961 --> 00:32:44,170 ‎- Két Pappy? ‎- Vâng. 434 00:32:44,253 --> 00:32:45,296 ‎HAI HOẶC BA KÉT 435 00:32:45,880 --> 00:32:49,258 ‎Lúc này ‎anh phải thành khẩn hơn bao giờ hết nhé. 436 00:32:49,342 --> 00:32:52,261 ‎- Trước khi… Phải thành khẩn. ‎- Phải năm năm rồi. 437 00:32:52,345 --> 00:32:53,513 ‎Ừ, chính xác. 438 00:32:53,596 --> 00:32:57,016 ‎Dù là 35 két hay sáu két, 439 00:32:57,100 --> 00:33:00,228 ‎tôi cần anh cho một con số ngay. ‎Và phải giữ nguyên. 440 00:33:01,562 --> 00:33:05,650 ‎- Tôi cần… ‎- Nói thật là cỡ tám, mười két. Tổng cộng. 441 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 ‎- Ý anh là két 12 chai à? ‎- Vâng. 442 00:33:07,819 --> 00:33:08,903 ‎TÁM ĐẾN MƯỜI KÉT? 443 00:33:08,987 --> 00:33:11,990 ‎- Vậy mười két tức là… ‎- Tức là 120 chai. 444 00:33:13,866 --> 00:33:16,369 ‎Lúc hắn nói vậy, chúng tôi như bị choáng. 445 00:33:16,452 --> 00:33:20,915 ‎Hắn thừa nhận là có lẽ hắn đã lấy trộm ‎khoảng 17 két Pappy Van Winkle 446 00:33:20,999 --> 00:33:22,959 ‎ở Buffalo Trace thời gian đó. 447 00:33:23,042 --> 00:33:25,962 ‎Đó là nguy cơ khi đề nghị miễn truy tố. ‎Vì đôi khi 448 00:33:26,045 --> 00:33:29,841 ‎sẽ có chuyện thế này, sẽ có kẻ bảo: ‎"Nhân tiện, tôi làm vụ này". 449 00:33:31,009 --> 00:33:32,135 ‎TÊN TRỘM PAPPYGATE! 450 00:33:32,218 --> 00:33:34,303 ‎GREG ANGLIN ‎TÊN TRỘM PAPPYGATE! 451 00:34:29,942 --> 00:34:34,697 ‎Hắn nói hắn đã đột nhập ‎và đã lấy trộm két rượu đầu tiên, 452 00:34:34,781 --> 00:34:38,493 ‎tức kẻ đã lấy trộm một số chai rượu Pappy ‎hồi đó có lẽ là hắn. 453 00:34:43,706 --> 00:34:47,960 ‎Toby Curtsinger không phải ‎kẻ đã lấy trộm số rượu Pappy Van Winkle 454 00:34:48,043 --> 00:34:52,340 ‎trong khoảng thời gian ‎xảy ra phi vụ Pappygate hồi năm 2013. 455 00:34:54,217 --> 00:34:56,469 ‎Chúng tôi rất muốn nói: "Hắn đây, 456 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 ‎Toby là kẻ cầm đầu, ‎tống hắn vào nhà đá đi". 457 00:35:00,556 --> 00:35:03,101 ‎Như thế sẽ rất tiện, rất gọn, 458 00:35:04,852 --> 00:35:06,104 ‎nhưng như thế là sai. 459 00:35:12,360 --> 00:35:14,654 ‎Cuộc bầu cử sơ bộ hôm nay ‎chứng kiến vài thất bại, 460 00:35:14,737 --> 00:35:17,949 ‎chúng tôi đang theo dõi kết quả ‎ở trung tâm và Đông Kentucky. 461 00:35:19,784 --> 00:35:24,247 ‎Theo tôi Pat đã làm hết khả năng ‎để phá vụ án đó 462 00:35:24,330 --> 00:35:26,290 ‎và để đảm bảo được tái đắc cử. 463 00:35:28,584 --> 00:35:32,630 ‎Ông ta đã lên tới 500 bản tin khỉ gió ‎để tìm cách đánh bóng tên tuổi. 464 00:35:33,548 --> 00:35:35,758 ‎Ông ta là kẻ muốn phá vụ án này. 465 00:35:37,009 --> 00:35:39,720 ‎Bất cứ khi nào bạn là người mới tới 466 00:35:39,804 --> 00:35:43,724 ‎mà dẹp đi những lề thói cũ, ‎sẽ có người vừa lòng và có người không. 467 00:35:45,143 --> 00:35:47,728 ‎Lẽ ra tôi nên xử lý vài việc ‎theo cách khác, 468 00:35:47,812 --> 00:35:50,481 ‎những việc tôi đã tiến hành ‎hơi táo bạo quá. 469 00:35:51,357 --> 00:35:54,944 ‎Bạn biết đấy, ngẫm lại ‎thì chắc làm vậy không khôn ngoan lắm. 470 00:35:55,528 --> 00:35:59,282 ‎Nhưng chúng tôi đã nhận nhiệm vụ ‎và hoàn thành nó xuất sắc. 471 00:35:59,782 --> 00:36:03,035 ‎Chúng tôi đã phá một vụ ‎mà người ta nghĩ không phá nổi. 472 00:36:04,370 --> 00:36:09,959 ‎Sự hăm hở của Pat trong việc quảng bá ‎bản thân và văn phòng cảnh sát trưởng quận 473 00:36:10,042 --> 00:36:12,587 ‎có lẽ đã khiến nhiều người khó chịu. 474 00:36:14,297 --> 00:36:18,301 ‎Ở một thành phố nhỏ, ‎nhiều khi, nếu bạn tỏ ra hăm hở quá mức, 475 00:36:18,384 --> 00:36:20,219 ‎bạn sẽ thành cái gai trong mắt. 476 00:36:20,303 --> 00:36:24,348 ‎Pat Melton, Cảnh sát trưởng Quận Franklin, ‎đã thua 3.300 phiếu 477 00:36:24,432 --> 00:36:27,727 ‎so với Chris Quire, ‎một Đại úy của Sở Cảnh sát Frankfort. 478 00:36:28,728 --> 00:36:30,771 ‎Ông ta đã tỏ ra quá tham vọng 479 00:36:30,855 --> 00:36:36,611 ‎để rồi cuối cùng, việc Pat cố gây ấn tượng ‎với công chúng chẳng còn quan trọng, 480 00:36:37,111 --> 00:36:39,989 ‎việc Toby cố gây ấn tượng với bạn bè ‎cũng vậy. 481 00:36:41,616 --> 00:36:42,867 ‎Cả hai đều thất bại. 482 00:36:46,495 --> 00:36:51,334 ‎Kẻ cầm đầu phi vụ bourbon nổi tiếng ở ‎trung tâm Kentucky cuối tuần này sẽ ra tù. 483 00:36:51,417 --> 00:36:54,587 ‎Thẩm phán Quận Franklin hôm nay ‎đã ban án treo đột xuất. 484 00:36:54,670 --> 00:36:57,924 ‎Anh ta sắp được trả tự do ‎sau 30 ngày thụ án. 485 00:36:58,007 --> 00:37:02,678 ‎Luật sư bào chữa lập luận Curtsinger ‎là ứng viên đáng hưởng quản chế sốc 486 00:37:02,762 --> 00:37:04,680 ‎do mới lần đầu phạm trọng tội 487 00:37:04,764 --> 00:37:08,059 ‎đã có gia đình, công việc ‎và gắn kết với cộng đồng. 488 00:37:08,768 --> 00:37:11,354 ‎Nếu bạn là tội phạm phi bạo lực, 489 00:37:11,437 --> 00:37:14,106 ‎nếu bạn không có nhiều tiền án tiền sự  490 00:37:14,190 --> 00:37:18,194 ‎và, về cơ bản, bạn không phải là ‎mối đe dọa đối với xã hội, 491 00:37:18,694 --> 00:37:21,239 ‎bạn có thể sẽ là ‎ứng viên cho quản chế sốc. 492 00:37:21,906 --> 00:37:26,577 ‎Ừm, nhiều người kêu: "Chà, may đấy!" ‎Tôi nói: "Thật hả? Tôi luôn có dự định". 493 00:37:28,079 --> 00:37:33,793 ‎Làm việc, gầy dựng quỹ 401k, về hưu, ‎tôi dự định hết rồi và mọi thứ tiêu tùng. 494 00:37:37,088 --> 00:37:41,175 ‎Tôi phải sống với những gì ‎tôi bắt con tôi và bắt bố mẹ tôi trải qua. 495 00:37:41,676 --> 00:37:43,052 ‎Những ai tôi quen. 496 00:37:44,136 --> 00:37:46,889 ‎Nếu thể hiện tình yêu, ‎các con phải hân hoan. 497 00:37:47,765 --> 00:37:50,268 ‎Người ta bảo tình yêu là sự dung thứ. 498 00:37:50,851 --> 00:37:55,106 ‎Người vợ, người chồng phải trải qua ‎vô vàn khó khăn để học cách dung thứ. 499 00:37:55,606 --> 00:37:58,276 ‎Năm năm trước, tôi đã tháo nhẫn cưới ra. 500 00:37:58,359 --> 00:38:02,071 ‎Hình như tôi chưa kể, ‎chúng tự tuột ra và tôi chưa đeo lại. 501 00:38:02,738 --> 00:38:05,658 ‎Tôi tự nhủ sẽ có ngày tôi đeo lại. ‎Giờ thì chưa. 502 00:38:06,158 --> 00:38:08,411 ‎Lời dối trá là thứ khó chấp nhận, nhỉ? 503 00:38:08,911 --> 00:38:13,124 ‎Nhưng khi tội lỗi đã được xóa bỏ, ‎ta có thể để tình yêu thế chỗ không? 504 00:38:14,375 --> 00:38:16,085 ‎Vì làm những việc đã làm 505 00:38:16,168 --> 00:38:21,299 ‎mà tôi đã khiến cuộc hôn nhân của tôi, ‎cả hai đứa con tôi gặp nguy hiểm. 506 00:38:22,174 --> 00:38:25,845 ‎Khi một cặp vợ chồng ‎đã ở bên nhau suốt bao nhiêu năm trời 507 00:38:26,345 --> 00:38:28,889 ‎mà họ vẫn yêu nhau thì đó là một phép màu. 508 00:38:30,891 --> 00:38:34,437 ‎Khi mọi thứ đã qua đi ‎với đám bạn, bạn của đám bạn 509 00:38:34,520 --> 00:38:39,817 ‎rồi thì đội bóng và đồng nghiệp, ‎chỉ còn cái gì trụ lại? Chính là gia đình. 510 00:38:41,694 --> 00:38:45,406 ‎Chà, bố chả biết… Hai đứa có xứng không? ‎Nhìn đống quà kìa. 511 00:38:45,906 --> 00:38:48,909 ‎Lần nào bố xin lỗi bọn tôi, ‎tôi cũng bảo bố, 512 00:38:48,993 --> 00:38:51,495 ‎đấy không phải chuyện bố cần xin lỗi. 513 00:38:51,579 --> 00:38:56,083 ‎Ai chẳng mắc sai lầm, ‎nhưng con với Bella vẫn yêu bố. 514 00:38:56,167 --> 00:38:59,587 ‎Chà, xem nào, cho mọi người xem ‎được quà gì đi. Trông kìa. 515 00:39:02,965 --> 00:39:06,802 ‎Bố toàn bảo: "Bố đảm bảo, nếu được, ‎con sẽ đổi bố lấy ông bố mới". 516 00:39:06,886 --> 00:39:11,098 ‎Mấy câu kiểu thế, ‎và nghe bố nói thế em buồn lắm. 517 00:39:11,182 --> 00:39:15,311 ‎Vì, kiểu, bố là thế giới của em. 518 00:39:15,394 --> 00:39:18,981 ‎- Cái quái gì đây? ‎- Bọn con nghĩ bố sẽ thích. 519 00:39:19,899 --> 00:39:21,817 ‎- Bố sẽ mặc chứ? ‎- Chắc chắn rồi. 520 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 ‎Vừa anh đấy. 521 00:39:23,235 --> 00:39:26,447 ‎Nghe nói món này tốt lắm, ‎nếu em đọc phần bình luận. 522 00:39:26,530 --> 00:39:28,908 ‎XỊT TAN LŨ KHỐN 523 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 ‎Tôi nghĩ chúng tôi phải chữa lành nhiều. 524 00:39:34,955 --> 00:39:38,376 ‎Tôi nghĩ sau nhiều năm nữa, ‎chúng tôi sẽ ổn hơn. 525 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 ‎Chắc chúng tôi sẽ ổn. 526 00:39:44,423 --> 00:39:47,927 ‎MIKE WELLS - SEAN SEARCY TỪ CHỐI PHỎNG VẤN 527 00:39:48,010 --> 00:39:51,555 ‎RONNIE LEE HUBBARD - AUSTIN JOHNSON ‎TỪ CHỐI PHỎNG VẤN 528 00:39:52,556 --> 00:39:56,102 ‎TOBY LÀ NGƯỜI DUY NHẤT THỤ ÁN TÙ ‎TRONG VỤ PAPPYGATE 529 00:39:57,937 --> 00:40:01,482 ‎- Chả ai không biết chuyện đó. ‎- Nhất là những ai ở Kentucky. 530 00:40:01,565 --> 00:40:03,984 ‎Ý là, theo cách nào đó, ‎anh ta đã giúp nhà máy rượu. 531 00:40:04,068 --> 00:40:08,572 ‎Chỉ chuyện truyền miệng về vụ đó thôi ‎đã đẩy vọt giá bán lên rồi. 532 00:40:08,656 --> 00:40:12,284 ‎Sau phi vụ và mọi thứ, ‎giá bán đã tăng chóng mặt. 533 00:40:12,368 --> 00:40:14,787 ‎Giờ có những chai có giá 5.000 đô. 534 00:40:16,831 --> 00:40:19,625 ‎NGHE ĐỒN GIỜ VẪN TÌM ĐƯỢC ‎NHỮNG CHAI "PAPPYGATE" 535 00:40:19,708 --> 00:40:24,046 ‎Ừm, tôi không rõ có dễ tìm không ‎nhưng tôi biết nếu muốn là bạn tìm được. 536 00:40:24,130 --> 00:40:26,674 ‎TÊN TUỔI KẺ CHỈ ĐIỂM ‎LÀ BÍ MẬT ĐƯỢC GIỮ KÍN 537 00:40:26,757 --> 00:40:28,551 ‎Chỉ vì bị chỉ điểm anh ta mới bị bắt. 538 00:40:28,634 --> 00:40:30,636 ‎- Ừ. Tin nhắn. ‎- Có kẻ chỉ điểm. 539 00:40:32,346 --> 00:40:36,392 ‎- Người đã chỉ điểm là ai vậy? ‎- Tôi nghĩ tôi không được trả lời đâu. 540 00:40:37,476 --> 00:40:39,728 ‎GREG ANGLIN KHÔNG BAO GIỜ BỊ BUỘC TỘI 541 00:40:39,812 --> 00:40:41,397 ‎Toby đã trộm nhiều Pappy 542 00:40:41,480 --> 00:40:46,277 ‎nhưng có lẽ là bất công khi anh ta ‎phải chịu tội cho việc Greg Anglin đã làm. 543 00:40:47,236 --> 00:40:50,239 ‎Có rất nhiều người ‎đã trộm rượu Pappy Van Winkle. 544 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 ‎Trong đó có Toby Curtsinger. 545 00:40:52,950 --> 00:40:56,203 ‎SỐ LƯỢNG RƯỢU BỊ TRỘM CHÍNH XÁC ‎VẪN CÒN LÀ MỘT BÍ ẨN 546 00:40:56,287 --> 00:40:58,956 ‎Tôi chả biết nữa. Tôi thật sự không biết. 547 00:40:59,039 --> 00:41:02,960 ‎Hơn một triệu đô nhiều. ‎Mà đó mới là những gì chúng tôi biết. 548 00:41:03,043 --> 00:41:06,672 ‎Ai biết? Có thể là gần gấp đôi số đó, ‎có thể gần gấp ba số đó. 549 00:41:06,755 --> 00:41:10,050 ‎"PAPPYGATE" VẪN LÀ ‎PHI VỤ BOURBON LỚN NHẤT TRONG LỊCH SỬ 550 00:41:10,134 --> 00:41:15,264 ‎Bọn tôi đã làm gì? Ý là, thật ấy? Khác gì ‎trộm thanh kẹo cao su ở siêu thị không. 551 00:41:15,347 --> 00:41:18,559 ‎Nghĩ xem. Nếu ngay bây giờ ‎bạn đang làm ở Buffalo Trace 552 00:41:18,642 --> 00:41:22,480 ‎và bạn có cơ hội ‎nhét hai chai Van Winkle 20 tuổi 553 00:41:22,563 --> 00:41:28,611 ‎vào quần rồi đi ra mà không ai thấy, ‎bạn có làm không nếu không bị phát hiện? 554 00:43:02,454 --> 00:43:07,459 ‎Biên dịch: Ann