1 00:00:08,258 --> 00:00:13,013 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 Küçükken annemi o kadar sever ve ona o kadar saygı duyardım ki 3 00:00:30,030 --> 00:00:33,533 benim hakkımda kötü düşüneceği hiçbir şey yapmak istemezdim. 4 00:00:37,328 --> 00:00:38,663 Annem bana hep 5 00:00:39,539 --> 00:00:40,749 "Mütevazı ol" derdi. 6 00:00:43,793 --> 00:00:47,047 "Etrafta öyle hindi gibi kabarıp durma sakın. 7 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 Tevazu sahibi olmalısın. 8 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 Çünkü diğer türlüsünün esiri olduğun takdirde… 9 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 ARANIYOR 10 BİN DOLAR ÖDÜL 10 00:01:01,394 --> 00:01:03,271 …insanların ne hâle geldiğini görüyorsun. 11 00:01:05,356 --> 00:01:09,444 20 yıllık Pappy Van Winkle şişelerinin çalındığı ihbarının üzerinden 12 00:01:09,527 --> 00:01:11,488 bir buçuk aya yakın zaman geçti. 13 00:01:11,571 --> 00:01:13,615 Şerif, bir mükafat daha koyuyor. 14 00:01:13,698 --> 00:01:18,328 Bu vakadan tutuklama çıkaracak herhangi bir bilgi için 10 bin dolar ödül. 15 00:01:18,411 --> 00:01:22,332 Bunu, bunu yapanlara baskı yapmak için kullandık. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,625 FRANKLIN İLÇE ŞERİFİ 17 00:01:23,708 --> 00:01:27,629 Epey bourbon çalınmıştı. Bir yere satacak olsalar yakalardık. 18 00:01:27,712 --> 00:01:30,590 Şerif bürosundaki yardımcılardan biri 19 00:01:30,673 --> 00:01:33,093 "Medya böyle şeylere bayılıyor" demişti. 20 00:01:33,176 --> 00:01:34,427 "Öyle mi?" dedim. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,265 "Ne olmuş yani? Önemli bir mevzu değil ki." 22 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 Şerif bu vakayı çözeceğinden gayet emin. 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 Bunun da büyük bir sebebi var. 24 00:01:50,401 --> 00:01:52,904 Şu anda 10 bin dolarlık ödül sunuluyor ki… 25 00:01:54,072 --> 00:01:58,409 Olayı bizim yaptığımız gibi herkese duyurursanız epey bilgi alırsınız. 26 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 FIÇI DOLU BİR PİKAP GÖRDÜM 27 00:02:05,250 --> 00:02:06,126 ARALIK 2013 28 00:02:06,209 --> 00:02:09,295 Öyle bir noktaya geldi ki işler çığırından çıktı. 29 00:02:09,379 --> 00:02:12,799 Herkes "Bunu istiyorum. Dur, o bize bulur." falan diyordu. 30 00:02:15,677 --> 00:02:18,680 Filmlerde "Benim bir tanıdık var." denir ya hani? 31 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 O tanıdık bendim işte. 32 00:02:24,227 --> 00:02:27,188 Spor salonuna gelenler stereoid için şöyle der ya: 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,774 "Bana bir şey lazım, yardımcı olur musun?" 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Sana yardım edecek birini tanıyorum. 35 00:02:33,903 --> 00:02:35,613 Meksika'da her şey bulunur. 36 00:02:36,406 --> 00:02:39,409 İspanyolca bilmiyorsanız böyle yapmanız yeterli. 37 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 Postayla gönderilir. Üzerinde "köpek vitamini" yazar. 38 00:02:48,293 --> 00:02:51,963 Ama eyalet polisi, şehir polisi, herkes neler döndüğünü bilir. 39 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 Steve Oliver eyalet polisiyle çalışıyordu. 40 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Polislerin ve itfaiyecilerin yüzde 90'ı steroid alır. 41 00:02:58,094 --> 00:03:02,223 Ama kim takar ki? İyi görünmek için steroid alıyorsun sonuçta. 42 00:03:03,933 --> 00:03:08,438 Bir sürü ipucumuz vardı. Çoğunun da güvenilirliği vardı. 43 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 KOMŞUDA ŞÜPHELİ HAREKETLER 44 00:03:10,398 --> 00:03:11,316 FIÇI DOLU PİKAP 45 00:03:11,399 --> 00:03:13,943 Hangisinin tutacağı asla belli olmaz. 46 00:03:17,864 --> 00:03:20,742 SUSTURUCU AL 699,99 DOLAR - SEPETE EKLE 47 00:03:23,703 --> 00:03:26,581 Boş taşıyacaksam ne diye silah bulundurayım ki? 48 00:03:26,664 --> 00:03:28,458 Benim silahım hep doluydu. 49 00:03:29,125 --> 00:03:30,376 SEPETE EKLE 50 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 SEPETE EKLE 2399,99 DOLAR 51 00:03:33,838 --> 00:03:38,092 Bella'ya pembe bir .22 kalibrelik Crickett almıştım. Ateş etmeyi severdi. 52 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 SORUŞTURMA 7-11? 53 00:03:40,345 --> 00:03:42,138 Dört aydır hâlâ bir cevap yok. 54 00:03:42,222 --> 00:03:46,434 Fakat yetkililer vakanın çözüleceğine dair iyimserliğini koruyor. 55 00:03:47,101 --> 00:03:51,314 Biri "Bir kamyona yüklediler ve kamyon da New Orleans'a götürdü" dedi. 56 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 Bunu kanıtlayamadık. 57 00:03:54,609 --> 00:03:58,154 Frankfort'ın elitleriyle dirsek temasında bulunuyordum. 58 00:03:58,905 --> 00:04:04,077 Yargıçlar, avukatlar, golf kulübündeki zengin insanlar. 59 00:04:04,744 --> 00:04:08,289 Korunuyordum. Onlarla bağınız varsa hiçbir şey olmaz. 60 00:04:08,831 --> 00:04:11,209 Dünyanın en iyi bourbon'larından birinin 61 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 yüklü miktardaki kaybının ardından bir yıl geçti. 62 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 Dedektifler hâlâ bir cevap bulabilmiş değil. 63 00:04:17,465 --> 00:04:21,177 Elimize tonla bilgi ulaşmıştı ama hiçbirinden sonuç çıkmadı. 64 00:04:32,981 --> 00:04:36,734 BOURBON KRALI İKİNCİ BÖLÜM 65 00:04:41,322 --> 00:04:42,699 Vaka çözülemeden kaldı. 66 00:04:44,867 --> 00:04:48,204 Ama yine de bu vakayı çözecekmişiz gibi hissediyordum. 67 00:04:53,543 --> 00:04:55,169 PAPPYGATE'TEN İKİ YIL SONRA 68 00:04:55,253 --> 00:04:59,799 Bu kadar insan bunu bilip de konuşmuyorsa çok sevilen birisinizdir. 69 00:04:59,882 --> 00:05:01,384 KAÇAK İÇKİCİ MIKE DAMITICI 70 00:05:01,467 --> 00:05:04,971 Size saygı duyuyorlardır ya da sizden korkuyorlardır. 71 00:05:08,891 --> 00:05:13,938 Toby'nin yerinde olsam kibrimden geçilmezdi kesin. 72 00:05:14,022 --> 00:05:15,606 Şöyle tavırlara girerdim: 73 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 "Nasılım ama? 74 00:05:17,525 --> 00:05:20,653 Bu koca pikaba da, şuna da buna da param yetiyor. 75 00:05:20,737 --> 00:05:24,240 Şunu da yaparım, bunu da yaparım. Arkamda büyük güç var." 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 İşlerin tersine dönmesi inanılmazdı. 77 00:05:31,205 --> 00:05:33,666 Büyürken insanlara bakardım… 78 00:05:33,750 --> 00:05:35,668 "Vay, şu adama bak" falan diye. 79 00:05:35,752 --> 00:05:39,630 Ama sonra ben diğer heriflerin baktığı o adam hâline geldim. 80 00:05:40,923 --> 00:05:43,760 Ama dışarıdayken dikkatli olmak gerek 81 00:05:43,843 --> 00:05:47,347 çünkü her zaman seni izleyen birileri olur. 82 00:05:55,313 --> 00:05:59,192 Fazla burnu havada gezersen o burnunu kırarlar bir gün. 83 00:06:01,194 --> 00:06:02,737 Basit bir gerçektir bu. 84 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 ANONİM 85 00:06:18,169 --> 00:06:20,922 Masamda otururken telefonumdan ses geldi. 86 00:06:21,005 --> 00:06:24,967 "Çalıntı viskinin yerini öğrenmek ister misin?" yazıyordu. 87 00:06:25,510 --> 00:06:28,554 FRANKFORT'TA OTURAN TOBY CURTSINGER'DA 88 00:06:28,638 --> 00:06:32,141 2015'te bu vakaya bir ara vermiştik. 89 00:06:33,601 --> 00:06:40,566 İhbar hattımıza bir ihbarda bulunulmuştu ve elimizdeki bilgi çok spesifikti. 90 00:06:41,359 --> 00:06:44,612 Hemen dedektifleri gönderip "Gidip işinizi yapın" dedim. 91 00:06:49,075 --> 00:06:51,661 Evlerinin arkasında bir baz istasyonu vardı. 92 00:06:51,744 --> 00:06:53,704 Kısa da bir bağlantı yolu. 93 00:06:53,788 --> 00:06:57,166 Güya orada olan bu bourbon fıçılarını görmek için 94 00:06:57,250 --> 00:06:59,669 mümkün olduğunca yaklaşmaya çalışıyorduk. 95 00:07:01,671 --> 00:07:06,259 Cipin üstüne çıktım. Her açıdan ve başkalarının arsalarından da baktım. 96 00:07:07,718 --> 00:07:10,054 Evin arkasında bir kulübe vardı. 97 00:07:10,847 --> 00:07:14,809 Kulübenin arkasında da bir şey vardı ama ne olduğunu anlayamıyorduk. 98 00:07:16,477 --> 00:07:20,606 Ormanlık bölgeye inip diğer tarafa yürümeye başladık. 99 00:07:28,406 --> 00:07:31,200 Ron önümde yürürken birden durdu. 100 00:07:32,660 --> 00:07:34,829 O sırada rüzgâr yön değiştirdi. 101 00:07:36,747 --> 00:07:39,208 "Hayda, kokuyu alıyor musun?" dedi. 102 00:07:40,585 --> 00:07:44,797 Kentucky'de büyüdüyseniz o kokuyu bilirsiniz. Tatlı bir kokudur. 103 00:07:47,800 --> 00:07:49,427 Fıçılandığı zaman 104 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 kesinlikle böyle olur. 105 00:07:55,057 --> 00:07:56,684 Bourbon kokusunu alırsınız. 106 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 Hava çok güzeldi. 107 00:08:13,826 --> 00:08:16,662 Biraz rüzgârlı, biraz soğuk ama güneş de vardı. 108 00:08:16,746 --> 00:08:18,581 Mart ayı için güzel bir gündü. 109 00:08:22,293 --> 00:08:23,628 Çok iyi hissediyordum. 110 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 Derken annemden mesaj geldi. 111 00:08:35,806 --> 00:08:38,851 "Sizin evde tuhaf şeyler oluyor" yazmış. 112 00:08:38,935 --> 00:08:41,729 Yan komşumuz oldukları için evimi görebiliyordu. 113 00:08:42,438 --> 00:08:46,275 "Neler döndüğünü anlamadım ama eve geleceksen dikkatli ol" yazmış. 114 00:08:48,778 --> 00:08:52,698 Hiç şüphelenmedim. Evimizin arkasında verici istasyonları vardı. 115 00:08:52,782 --> 00:08:56,369 "İstasyonla uğraştıkları için evimin arkasındalardır" dedim. 116 00:08:57,453 --> 00:09:01,082 Koşumu bitirdim, çocukları aldım ve spor salonuna gittik. 117 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Ron'a baktığımda yüzünde şöyle bir ifade vardı: 118 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 "Buna inanamıyorum." 119 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 Üzerlerine neon bir ışık tutulmuş gibiydi. 120 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 Fıçı kapaklarına baktık ama tamamen silinmişti. 121 00:09:20,518 --> 00:09:23,646 Boyayla veya başka bir örtücü malzemeyle. 122 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Üzerlerinde damgaları olur. 123 00:09:25,439 --> 00:09:28,234 Ne tip bir bourbon olduğu, kimin yaptığı yazar. 124 00:09:28,734 --> 00:09:32,446 Bunda da damga vardı ama boyayla kapatıldığından okuyamıyorduk. 125 00:09:32,530 --> 00:09:35,324 Çalındıklarına dair açık bir göstergeydi bu. 126 00:09:36,117 --> 00:09:38,911 Arayıp "Fıçıları gördük" dediler. 127 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 "Tamam, arama izni çıkaralım" dedim. 128 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 Bulmuş olabilirdik. 129 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 Spor salonunda çalışırken telefonum çaldı. 130 00:10:19,243 --> 00:10:22,538 Eşim ve ailesiyle birlikte büyümüş bir polis memuruydu. 131 00:10:22,622 --> 00:10:26,250 "Sizin evdeyim. Seninle konuşmak isteyen biri var" dedi. 132 00:10:26,334 --> 00:10:27,543 "Efendim?" dedim. 133 00:10:27,627 --> 00:10:31,172 "Toby, ben Pat Melton. Eve gelmen gerekiyor" dedi. 134 00:10:45,019 --> 00:10:48,981 Evin önünde üç veya dört şerif departmanı aracı vardı. 135 00:10:49,607 --> 00:10:51,525 Neler olduğunu hâlâ bilmiyordum. 136 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 Bilemiyorum, uyuşmuş gibiydim resmen. 137 00:11:01,118 --> 00:11:05,414 Şok falan geçiriyor gibi değil, bu olanları sindirmeye çalışıyordum. 138 00:11:06,957 --> 00:11:09,960 "Neler döndüğünü biliyorum sanırım" dedi. 139 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Ve… 140 00:11:13,005 --> 00:11:16,342 Ve olmak üzere olanlar için özür diledi. 141 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 Isabella'yla arka kapıdan girdim. 142 00:11:21,597 --> 00:11:24,058 Ev mahvolmuştu, her yer her yerdeydi. 143 00:11:26,477 --> 00:11:29,897 Yatak odamdaki her çekmeceyi açıp boşaltmışlardı. 144 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 Kâbus gibiydi. 145 00:11:36,028 --> 00:11:37,697 Pat… Etrafımı sardılar. 146 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 Almanlar blitzkrieg derler ya hani? Aynen öyle pat diye çuvallandılar. 147 00:11:43,452 --> 00:11:47,331 Kasanın şifresi için Toby'yi sorguya çekiyorlardı. 148 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Epey silah buldum. Epey silahı vardı. 149 00:11:59,343 --> 00:12:03,514 Saldırı tipi tüfekler, silahlar ve susturucular. 150 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 EVDE ELE GEÇİRİLEN KANITLAR 151 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 Steroid'ler dikkatimi çekti. 152 00:12:10,438 --> 00:12:14,525 Epey bir steroid vardı. Kişisel kullanım miktarının ötesinde. 153 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 EZİLMİŞ BİRKAÇ BEYAZ TABLET 154 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 Sonra iş farklı bir hâl aldı. "Burada ne ile karşı karşıyayız?" 155 00:12:22,074 --> 00:12:25,327 Çalıntı bourbon'lar ve bir sürü steroid bulmuştuk. 156 00:12:26,620 --> 00:12:28,706 Gördüklerime inanamadım resmen. 157 00:12:29,874 --> 00:12:35,004 Tarih 11 Mart. Gilbert "Toby" Curtsinger'la birlikteyiz. 158 00:12:35,087 --> 00:12:37,298 Konuşmama hakkına sahipsin. 159 00:12:37,381 --> 00:12:40,718 Pat "Konuşmama hakkına sahipsin" falan filan dedi. 160 00:12:40,801 --> 00:12:41,969 Sonra Ron Wyatt 161 00:12:42,720 --> 00:12:46,557 "Başlamadan önce, fıçıların sende olduğunu biliyoruz" dedi. 162 00:12:46,640 --> 00:12:50,311 -"Buffalo Trace değiller" dedim. -"Evet, Wild Turkey'den" dedi. 163 00:12:50,394 --> 00:12:53,856 "Sean Searcy'den alıp fıçı başı üç bin dolara satıyorsun." 164 00:12:53,939 --> 00:12:57,067 -Nerede çalışıyorsun? -Buffalo Trace'te çalışıyorum. 165 00:12:57,151 --> 00:13:00,571 Pappy Van Winkle çalındığı sırada orada mı çalışıyordun? 166 00:13:00,654 --> 00:13:03,365 Üretim bölümünde çalışıyordum, nakliyede değil. 167 00:13:03,449 --> 00:13:05,993 Orada neler olduğuna dair bir bilgin var mı? 168 00:13:06,076 --> 00:13:08,120 Hayır efendim, bir şey bilmiyorum. 169 00:13:08,204 --> 00:13:12,583 Pat karşımda oturmuş bana bakarak "Burada Van Winkle var mı hiç?" dedi. 170 00:13:12,666 --> 00:13:13,626 "Hayır" dedim. 171 00:13:14,418 --> 00:13:16,921 "2013'te olanlara dair bir şey biliyorsan 172 00:13:17,004 --> 00:13:19,590 ve bana söylersen bu olayın üstünü kapatabilirim" dedi. 173 00:13:19,673 --> 00:13:24,053 "Üstünü kapatabilir misin?" dedim. "Aynen böyle şak diye kapatırım" dedi. 174 00:13:25,471 --> 00:13:28,682 Julie söze girip çenesini kapamasını söyledi. 175 00:13:29,725 --> 00:13:30,976 Toby konuşuyordu. 176 00:13:31,060 --> 00:13:33,979 Ama sonra Julie ona bakıp "Çeneni kapat" dedi. 177 00:13:34,814 --> 00:13:37,149 "Bir şey söyleme." Toby de öyle yaptı. 178 00:13:37,817 --> 00:13:40,861 Toby'nin yüzünde hiç görmediğim bir ifade vardı. 179 00:13:41,654 --> 00:13:44,532 Yüzünde korku dolu bir ifade vardı. 180 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 Sanırım o noktada başının belada olduğunu fark ettim. 181 00:13:58,879 --> 00:14:01,423 O gün çok kötü bir gündü. 182 00:14:04,593 --> 00:14:07,513 Aileme yaptıklarımı izlemek canımı çok yaktı. 183 00:14:09,390 --> 00:14:13,060 Çocuklarımızın evi mahvolmuştu. Yerle bir olmuştu resmen. 184 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 Ve onu hapse attılar. Çok kötüydü. 185 00:14:20,609 --> 00:14:24,697 Küçük bir çarşaf ve ince bir matla nezarethaneye koyuldum. 186 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 Diğer adamlar birbirlerine hâl hatır falan soruyordu. 187 00:14:27,992 --> 00:14:31,036 "Seni ne diye attılar?" "Beni eroinden attılar." 188 00:14:31,120 --> 00:14:34,123 "Burada oturduğuma inanamıyorum" diyordum. 189 00:14:36,000 --> 00:14:39,420 Çıkarılan arama izni çalıntı Wild Turkey fıçıları içindi. 190 00:14:39,503 --> 00:14:42,339 "Wild Turkey'ye kaybınız var mı diye sordunuz mu? 191 00:14:44,466 --> 00:14:47,845 İsterse evimin arkasında bin fıçı olsun. 192 00:14:47,928 --> 00:14:51,265 Kayıp bir şey yokken beni ne ile suçlayacaktınız peki? 193 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 Bunların kayıp raporu nerede? 194 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 ERTESİ GÜN 195 00:14:59,565 --> 00:15:01,191 Franklin İlçe Şerifi Bürosu 196 00:15:01,275 --> 00:15:04,653 silah, steroid ve çalıntı bourbon fıçılarını içeren 197 00:15:04,737 --> 00:15:08,574 karşılaştıkları en büyük vakalardan biri olduğunu söylüyor. 198 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 Daha önce beş fıçı bourbon'ı olan kimse görmemiştim. 199 00:15:13,746 --> 00:15:17,333 State Journal'da siyasi muhabirdim o zamanlar. 200 00:15:17,416 --> 00:15:20,210 Ve bu haber tesadüfen kucağıma düştü. 201 00:15:20,294 --> 00:15:21,503 MUHABİR 202 00:15:21,587 --> 00:15:25,132 Bu adam yakalandığında evinin arkasında beş fıçı bulunmuş. 203 00:15:25,215 --> 00:15:27,843 Ama Wild Turkey'nin bu kayıptan haberi yoktu. 204 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Bu nasıl olabilirdi? 205 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 Curtsinger mahkemede suçlamaları reddetti. 206 00:15:32,431 --> 00:15:36,435 Kefaletini ödedikten sonra Franklin İlçe Cezaevi'nden tahliye olacak. 207 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Asıl büyük soru, bunun Buffalo Trace olayıyla ilgisi var mıydı? 208 00:15:41,106 --> 00:15:43,817 Pappygate'le bir ilgisi var mıydı? 209 00:15:43,901 --> 00:15:45,486 Şerif Melton bu vakanın, 210 00:15:45,569 --> 00:15:50,491 2013'teki Pappy Van Winkle soygunuyla olan bağlantı ihtimalini göz ardı etmiyor. 211 00:15:50,574 --> 00:15:51,408 KANITLAR 212 00:15:51,492 --> 00:15:55,704 Orada uzun süredir çalıştığını öğrendiğimiz anda 213 00:15:55,788 --> 00:15:59,833 bunu içeriden birinin yaptığı da netleşti. 214 00:16:01,585 --> 00:16:06,340 Bir şey yaptığını bildiğim herkesin adını vermemi istiyorlardı. 215 00:16:06,423 --> 00:16:09,843 Herkesi gammazlamamı istiyorlardı. Yok daha neler. 216 00:16:11,303 --> 00:16:15,432 Bu insanları şahsen tanıyorum. Partilerden, doğum günü partilerinden. 217 00:16:15,516 --> 00:16:18,644 Çocuklarını tanıyorum. Neden bunu yapmak isteyeyim ki? 218 00:16:23,148 --> 00:16:24,858 Ama telefonumu aldıklarında… 219 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 …canıma okunacaktı işte. 220 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Telefonum. 221 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 Dosyayı indirdikten sonra hepimizin ağzı açık kaldı resmen. 222 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 TAHMİNİMCE 40-50 ARASI 135 PROOFLUK VE 1200 DOLAR 223 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 Bilgi yağmuruna tutulmuştuk. 224 00:16:44,044 --> 00:16:45,129 Bourbon satışları. 225 00:16:45,212 --> 00:16:46,714 Steroid satışları. 226 00:16:46,797 --> 00:16:48,132 Bir sürü bilgi vardı. 227 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 "İki tane alırım. O ikisini sattım. Dört tane daha istiyorum. 228 00:16:52,094 --> 00:16:54,221 Bundan ne kadar kazanabiliriz?" 229 00:16:55,431 --> 00:16:58,100 Toby'ye yardım edenler olduğunu anlamıştık. 230 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 İsimleri sıraladık. 231 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 Toby en üstteydi. Aşağısındakilere de dağıtımcı demiştik. 232 00:17:06,025 --> 00:17:07,276 DAĞITIMCILAR 233 00:17:07,985 --> 00:17:10,154 Bir yandan da steroid'ler vardı. 234 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 STEROID SATIŞI/ALIŞI 235 00:17:14,074 --> 00:17:16,326 Orada tanıdık isimler de vardı. 236 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 Şerif Melton beni arayıp benimle görüşmek istediğini söyledi. 237 00:17:21,915 --> 00:17:23,167 Bu olağan bir şeydi. 238 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 EMNİYET AMİRİ 239 00:17:24,168 --> 00:17:29,506 Gelip polis Wells'in personel dosyası için mahkeme celbini uzattı bana. 240 00:17:33,302 --> 00:17:35,220 Ona neler olduğunu sordum. 241 00:17:35,304 --> 00:17:38,432 Bir emniyet amirinin soracağı gayet makul bir soruydu. 242 00:17:38,515 --> 00:17:43,020 Nedenini söyleme yetkisi olmadığı mealinde bir şeyler söyledi. 243 00:17:43,103 --> 00:17:47,066 Başka bir teşkilattaki polis memurunu sorgulamanız 244 00:17:47,149 --> 00:17:48,776 hiç hoş bir durum değildir. 245 00:17:48,859 --> 00:17:53,739 Ama en nihayetinde benim mottom her zaman doğru olanı yapmaktır. 246 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 -Tuhaf bir durum oldu bu böyle. -Öyle. 247 00:17:57,493 --> 00:18:00,662 Bu işe bulaştığım için özür diliyorum. 248 00:18:00,746 --> 00:18:05,042 Steroid nakliyelerine para sağlamak için Toby'yle anlaşıyorlarmış. 249 00:18:05,626 --> 00:18:09,630 Parayı daha çok Toby koyardı. Sean da. 250 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 -Para koyan başka polis var mıydı? -Steve Oliver. 251 00:18:13,842 --> 00:18:18,514 Toby, Mike Wells ve Steve Oliver'la arkadaş olduğu için 252 00:18:19,389 --> 00:18:24,103 muhtemelen başkalarının onu ve yaptıklarını araştıracaklarını 253 00:18:24,186 --> 00:18:25,145 dert etmemişti. 254 00:18:25,979 --> 00:18:28,690 Ama bu onu şerif departmanından korumadı. 255 00:18:29,233 --> 00:18:35,239 Yapılan müzakereden sonra polis Wells Frankfort Emniyeti'nden istifa etmiştir. 256 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 Yerel haberlerde bir şeyler gizlediğimizi söyleyip duruyorlardı. 257 00:18:39,118 --> 00:18:41,036 FRANKFORT EMNİYETİ İNCELENİYOR 258 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 BELEDİYE BAŞKANI BAĞIMSIZ DENETİM İSTİYOR 259 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Siyasi açıdan birilerinin canı sıkıldı. 260 00:18:46,250 --> 00:18:49,503 Pat, polis teşkilatını rahatsız ettikten sonra 261 00:18:49,586 --> 00:18:53,423 Frankfort halkının zihninde adaletin yerine getirildiğine dair 262 00:18:53,507 --> 00:18:55,092 şüphe bırakmak istemedi. 263 00:18:55,801 --> 00:19:00,389 Bence yeniden seçilmeyi düşünüp "Bu işten galip çıkmalıyım lan" diyordu. 264 00:19:05,561 --> 00:19:09,231 Toby'yle ilgili tüm bilgileri alabilirsek bu işi neticelendirip 265 00:19:09,314 --> 00:19:11,108 bitirebileceğimizi biliyorduk. 266 00:19:11,733 --> 00:19:13,735 Yılanın başını kesmek gerekir. 267 00:19:14,862 --> 00:19:18,240 Soruşturma ilerlerken, bu dağıtımın daha çok 268 00:19:18,323 --> 00:19:23,745 birlikte softbol oynamış kişiler tarafından yapıldığı netleşti. 269 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 İş birliği yapmaya hiç yanaşmıyorlardı. 270 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Bir sürü telefon gelip duruyordu. 271 00:19:35,507 --> 00:19:38,886 "Franklin İlçe Şerif Bürosu'na gel de konuşalım." 272 00:19:38,969 --> 00:19:40,345 Cevap vermiyordum. 273 00:19:40,971 --> 00:19:43,515 Üç maymunu oynama söz konusuydu. 274 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 Kim olduğunu ve ne yaptığını biliyorduk. Sadece bulmalıydık. 275 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 -Sizi takip ediyorlar mıydı peki? -Pek çok yerde. 276 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Takip edildiğinizi anlamak ne kadar zor olabilir ki? 277 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Ofisinin orada aynı arabayı görünce 278 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 "Tamam, şunlarla biraz oynayayım" diyorsun. 279 00:20:04,786 --> 00:20:07,122 Otobana giriyordum, onlar da giriyordu. 280 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Kentucky'nin doğusuna kadar takip ediyorlardı. 281 00:20:17,174 --> 00:20:19,301 "Bakalım nereye kadar takip edecekler" diyordum. 282 00:20:23,138 --> 00:20:25,432 Pippa'ya kadar takip ettikleri oldu. 283 00:20:28,018 --> 00:20:30,437 Hiç olmak istemeyecekleri bir yere. 284 00:20:40,322 --> 00:20:44,368 Şimdi düşünüyorum da polis olmalıymışım. Benden iyi polis olurmuş. 285 00:20:45,577 --> 00:20:49,331 Eminim Dusty bizden bir adım ötede olmaya çalışıyordu 286 00:20:49,414 --> 00:20:52,417 ama beş adım gerimizde olduğundan haberi yoktu. 287 00:20:53,377 --> 00:20:56,880 Çünkü telefonundan indirdiklerimiz her şeyi ortaya dökmüştü. 288 00:21:00,384 --> 00:21:04,471 Kentucky'de "Organize Suçla Mücadele" heykelimiz vardır. 289 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 SİLAHLAR 290 00:21:06,598 --> 00:21:11,687 Yaptığı tek şey bir fıçı dağıtmak olsa da örgütteki istisnasız herkes 291 00:21:11,770 --> 00:21:15,107 o suç örgütünün sebep olduğu her şeyden sorumludur. 292 00:21:18,193 --> 00:21:21,488 "Bizden yana mı olmak istersin, hapis yatmak mı?" dedik. 293 00:21:21,989 --> 00:21:27,160 Yaptıklarından alacağı cezayı öğrenince çoğu bizden yana olmayı seçerdi. 294 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 -Tam adın ne? -Mitchell R. Osborne. 295 00:21:30,372 --> 00:21:31,290 Ray Osborne mı? 296 00:21:31,373 --> 00:21:32,207 -Evet. -Tamam. 297 00:21:34,167 --> 00:21:36,753 Toby ve birkaç kişi daha bir suç örgütünde 298 00:21:36,837 --> 00:21:39,339 faaliyet göstermekle suçlanacak. 299 00:21:39,423 --> 00:21:42,509 En tepedeki patron da en alttaki çalışan da 300 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 on yıllık aynı cezayı yiyecek. 301 00:21:45,345 --> 00:21:50,642 Tekrar soruyorum ve yine yalan söylersen başına geleceklerden ben sorumlu değilim. 302 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 Çünkü burası şu an cayır cayır yanıyor. 303 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Karnım aç ve şişmanım. Yemek yemek istiyorum. 304 00:21:57,274 --> 00:21:59,693 Eagle Rare'e dair bir şey biliyor muydun? 305 00:21:59,776 --> 00:22:01,320 -Evet, biliyordum. -Pekâlâ! 306 00:22:01,403 --> 00:22:03,530 İşte böyle. Bunu bilmek istiyordum. 307 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 Seni suçlayıp üstüne gelmeyeceğiz, söz. 308 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Eagle Rare'i almasına yardım ettim. 309 00:22:08,744 --> 00:22:11,246 Aracına yükledim ve alıp gitti. 310 00:22:11,330 --> 00:22:15,250 İnsanlardan gelip soruşturmaya yardım etmelerini istedik. 311 00:22:15,334 --> 00:22:20,297 Bunu yaptığınız takdirde sizlere dokunulmazlık vereceğiz, dedik. 312 00:22:23,175 --> 00:22:26,762 Kendini iyi göstermeye çalışmak için 313 00:22:26,845 --> 00:22:29,681 herkesi gammazlamaya başlayacağını duydum. 314 00:22:29,765 --> 00:22:31,600 Saçmalığa bak. 315 00:22:31,683 --> 00:22:35,312 Toby Curtsinger'ın iş yaptığı bir sürü insan vardı. 316 00:22:36,063 --> 00:22:38,482 Bu insanların arasında bir bağ vardı. 317 00:22:38,565 --> 00:22:42,861 Ya softbolla, ya steroid'le ya da bourbon'la. 318 00:22:42,944 --> 00:22:48,575 Ve birbirlerine karşı son derece güven duyuyor ve sadakat besliyorlardı. 319 00:22:48,658 --> 00:22:50,577 Ta ki insanlar enselenene kadar. 320 00:22:53,622 --> 00:22:57,459 Kimseyi ispiyonlamış falan olmayacaksın. Dokunulmazlığın olacak. 321 00:22:57,542 --> 00:23:00,337 Arkadaşımı ispiyonlamak istemiyorum, bitmiştir. 322 00:23:00,420 --> 00:23:02,214 Toby'yle iyi arkadaştık. 323 00:23:02,297 --> 00:23:04,091 Ama seni bu duruma sokan o. 324 00:23:04,174 --> 00:23:05,133 Onu biliyorum. 325 00:23:08,762 --> 00:23:12,474 Fıçı alışverişinden bahsetsene biraz. Nasıl oluyordu bu? 326 00:23:12,557 --> 00:23:15,852 Toby mi arıyordu? Nasıl olduğunu anlat. 327 00:23:18,605 --> 00:23:21,066 Herkes dökülmeye başlayınca 328 00:23:21,733 --> 00:23:23,735 insanlar da açığa çıkmaya başladı. 329 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 "Avukatımla konuştum. 330 00:23:25,487 --> 00:23:28,865 Gelip elimdeki şu dokuz şişeyi teslim etmek istedim." 331 00:23:28,949 --> 00:23:32,202 -Şişe olarak mı aldın kasa olarak mı? -Hayır ama kasalar da vardı. 332 00:23:32,285 --> 00:23:36,206 -Buffalo Trace üniforması mı giyiyordu? -Evet. Yasal sanmıştım. 333 00:23:36,790 --> 00:23:40,627 20 yıllık Pappy Van Winkle'dan 12 ve 15 yıllıklara… 334 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Dusty Adkins evime getirdi. 335 00:23:42,671 --> 00:23:45,882 Damıtımevinde çalışan bir tanıdığı olduğunu söylemişti. 336 00:23:45,966 --> 00:23:47,717 Sonunda bir gün cevap verdim. 337 00:23:47,801 --> 00:23:50,887 "Gelin buraya. Scott County'deyim. Gelin alın" dedim. 338 00:23:51,596 --> 00:23:54,391 Yapamazlardı. Yargı yetkileri yoktu. 339 00:23:55,058 --> 00:23:58,687 Otoparkta cidden de Franklin İlçesi sınır hattını görürsünüz. 340 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 Tuhaf konuşmam cahil olduğum anlamına gelmez. 341 00:24:02,899 --> 00:24:05,152 Onu orada tutuklayabilirdik. 342 00:24:05,652 --> 00:24:07,612 Dukes of Hazzard dizisi değil bu. 343 00:24:07,696 --> 00:24:11,783 "Köprüye kadar kovalayacağız ama öncesinde yakalayamazsak 344 00:24:11,867 --> 00:24:14,244 hiçbir şeyle suçlamayız" falan değil. 345 00:24:14,327 --> 00:24:16,580 Gerçek hayatta öyle olmuyor artık. 346 00:24:17,664 --> 00:24:21,877 Toby'nin cep telefonundaki tüm mesaj listesini gördüğüm an 347 00:24:21,960 --> 00:24:23,753 iş benim için ciddiye bindi. 348 00:24:23,837 --> 00:24:26,465 Her şey karşımda duruyordu. 349 00:24:26,548 --> 00:24:31,636 Nasıl inkâr edebilirsin ki? Edemezsin. Çünkü benden ona yazılan mesajlar vardı. 350 00:24:32,429 --> 00:24:35,932 Dusty Adkins, tıpkı diğerleri gibi fıçıların satışına 351 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 yardım ettiğini itiraf etti. 352 00:24:44,566 --> 00:24:47,235 Bütün arkadaşlarımı benim aleyhime çevirdiler. 353 00:24:49,404 --> 00:24:50,947 Ronnie Lee'yi, Dusty'yi… 354 00:24:51,656 --> 00:24:54,743 O adamlarla senelerce top oynadım ben. 355 00:24:58,455 --> 00:24:59,748 O adamları özlüyorum. 356 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Onları seviyorum. 357 00:25:08,673 --> 00:25:10,050 ŞERİF BÜROSU 358 00:25:26,149 --> 00:25:30,070 Pat Melton'ın bir basın toplantısı yapacağını söylediler bize. 359 00:25:31,196 --> 00:25:33,615 Buffalo Trace'ten çalındığı iddia edilen 360 00:25:33,698 --> 00:25:36,868 bourbon'larla ilgili olduğunu el altından öğrenmiştik. 361 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Tek bildiğimiz buydu. 362 00:25:39,704 --> 00:25:42,624 "Ben gitmek istiyorum, ben giderim" dedim. 363 00:25:44,000 --> 00:25:47,796 Yerel televizyon ekipleri de olur diye düşünüyordum. 364 00:25:53,468 --> 00:25:58,098 Dünyanın dört bir yanından 20'den fazla muhabir, kamera ekibi vardı. 365 00:25:59,599 --> 00:26:03,728 İçeriden birinin yaptığını söylemiştim. Belli ki öyle de olmuş. 366 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 Ne kayıp vakasıymış ama. 367 00:26:06,147 --> 00:26:10,610 Pappygate adında bir soygun. Yetkililer sorumluyu tutukladıklarını söylüyor. 368 00:26:10,944 --> 00:26:15,615 Polisler, Gilbert "Toby" Curtsinger'ın elebaşı olduğunu iddia ediyor. 369 00:26:16,408 --> 00:26:18,076 Eyalet çapında kalmadı. 370 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 Bazı isimsiz ihbarlar… 371 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 Bölgesel de kalmadı. 372 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Karaborsa bourbon. 373 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 Ulusal da kalmadı. 374 00:26:23,957 --> 00:26:25,250 Vakadaki çözülmeyi… 375 00:26:25,333 --> 00:26:28,378 Kuzey yarımkürede de kalmadı. Dünya çapında yayıldı. 376 00:26:28,461 --> 00:26:31,756 Bu vaka, Pakistan'a kadar dikkat çekti. 377 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Düşünsenize. 378 00:26:33,508 --> 00:26:35,594 Buz dağının görünen kısmı bu. 379 00:26:35,677 --> 00:26:38,638 Ona bir an olsun aman vermediler. Günde dört kez. 380 00:26:38,722 --> 00:26:42,225 195 şişe kendi kendine mi yok oldu? Mümkün değil. Uzantısı… 381 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 Saat altıda, 12'de, beşte… 382 00:26:44,269 --> 00:26:46,771 En önemli soru bu. Adalet yerini bulacak. 383 00:26:46,855 --> 00:26:48,356 11'de… 384 00:26:48,440 --> 00:26:50,525 Organize suçla itham edeceğiz. 385 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 Alt tarafı viski yahu. 386 00:26:52,652 --> 00:26:55,822 "Bu vakayı çözeceğiz" demek cesaret isterdi. 387 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 Ama çözdük. Onu yakaladık. 388 00:26:58,783 --> 00:27:01,786 Sakın ola benim ekibimden şüphe etmeyin. 389 00:27:01,870 --> 00:27:03,288 -Tebrikler. -Teşekkürler. 390 00:27:03,371 --> 00:27:06,249 Başardın. Pappy vakası çözüldü. 391 00:27:07,083 --> 00:27:09,044 -Pappy'yi çözdük. -Aynen öyle. 392 00:27:09,127 --> 00:27:11,379 PAPPYGATE ÇÖZÜLDÜ CURTSINGER SUÇLANIYOR 393 00:27:11,463 --> 00:27:14,341 Curtsinger ve suç ortağı olduğu iddia edilenler 394 00:27:14,424 --> 00:27:17,636 organize suç dâhil, birkaç farklı suçla itham ediliyor. 395 00:27:17,719 --> 00:27:20,764 Avukatları aramalarımıza cevap vermeyip… 396 00:27:20,847 --> 00:27:25,101 Ne düşüneceğimi bilmiyordum. En kötüsünü bekliyordum. 397 00:27:25,810 --> 00:27:27,520 Öyle de olmuştu zaten. 398 00:27:32,692 --> 00:27:37,030 Onu suçladıkları tüm suçlardan beni de suçladılar. 399 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 Bu olayı o tezgâhlamış. 400 00:27:40,283 --> 00:27:44,579 Ben de bourbon, steroid ve silah kumpasının bir parçasıymışım. 401 00:27:47,666 --> 00:27:51,086 Onunla ilk kez avukat bürosunda görüştüğümüzü hatırlıyorum. 402 00:27:51,169 --> 00:27:54,631 Kapıdan geçmek için güvenliğe rüşvetten tutun da 403 00:27:54,714 --> 00:27:58,885 ne kadar çok şey anlattıkça o kadar çok suç işlenmiş gibi duruyordu. 404 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 Bir süre pek bir şey söylemedim. 405 00:28:02,055 --> 00:28:04,683 Mücadele etmek istemedim, fazla şey oluyordu. 406 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 ÖRGÜT JULIE CURTSINGER MAHKEMEDE 407 00:28:08,228 --> 00:28:11,981 Bana ihanet etmemişti ama bana yalan söylemesinin verdiği his… 408 00:28:12,065 --> 00:28:13,900 Büyük bir hayal kırıklığı oldu. 409 00:28:16,236 --> 00:28:17,821 Sizleri memnuniyetle… 410 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 Ben böyle bir adamla evlenmemiştim. 411 00:28:20,198 --> 00:28:22,534 …Bay ve Bayan Curtsinger ilan ediyorum. 412 00:28:22,617 --> 00:28:24,035 Her gün haberlerdeydik. 413 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 BOURBON HATTI 414 00:28:26,913 --> 00:28:31,167 Bir süre oturup düşündüm, "O kadar kötü bir insan mıyım ben be?" 415 00:28:34,337 --> 00:28:36,005 Kanepeye oturdu, 416 00:28:36,756 --> 00:28:39,759 ellerini yüzüne böyle koydu 417 00:28:39,843 --> 00:28:42,345 ve ağlıyordu. 418 00:28:43,763 --> 00:28:46,349 Korkunçtu çünkü babamı hiç öyle görmemiştim. 419 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 "Örgüt lideri yakalandı…" 420 00:28:53,273 --> 00:28:55,734 "Babam bir gangster falan mı?" 421 00:29:00,280 --> 00:29:04,451 Odaya girince çok sinirlendim. Yanımda durmasını istemiyordum. 422 00:29:05,660 --> 00:29:08,580 "Çocukları ondan koparacak mısın?" sorusu başladı. 423 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 Kade'in sevdiği bir kız vardı. 424 00:29:11,708 --> 00:29:14,669 Babası Google'dan kim olduğumuzu öğrenince kızına 425 00:29:14,753 --> 00:29:16,880 "Babası sebebiyle onunla görüşmeyeceksin" demiş. 426 00:29:19,632 --> 00:29:24,137 Bunun karşısında nasıl hissedebilirim? Yaptıklarımın bedelini o ödememeliydi. 427 00:29:25,722 --> 00:29:30,977 Dizlerinin üstüne çöküp özür diledi. İntihar etse daha iyi olacağını söyledi. 428 00:29:36,399 --> 00:29:39,652 İnsan şöyle diyor, "Kendimi bu denklemden çıkarabilirsem 429 00:29:39,736 --> 00:29:42,989 ailemi rahat bırakırlar ve herkes eski hayatına döner." 430 00:29:44,491 --> 00:29:46,284 Ona cevabım şu oldu: 431 00:29:46,367 --> 00:29:49,746 "Bunu yaparsan kolay yolu seçmiş olursun. 432 00:29:49,829 --> 00:29:52,624 İntihar edip beni iki çocuğumuzla bırakacaksın. 433 00:29:52,707 --> 00:29:56,211 Ben seninle bu yolda yürümeye razıysam sen de yürüyeceksin." 434 00:30:03,843 --> 00:30:06,679 PAPPYGATE'TEN BEŞ YIL SONRA 435 00:30:09,432 --> 00:30:12,227 Cezanızı duymaya hazır mısınız Bay Curtsinger? 436 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Evet efendim. 437 00:30:13,228 --> 00:30:16,105 Mahkemeye söylemek istediğiniz bir şey var mı? 438 00:30:16,189 --> 00:30:17,065 -Hayır. -Peki. 439 00:30:17,148 --> 00:30:20,819 15RC101, zimmetine geçirmek, 440 00:30:20,902 --> 00:30:24,280 iki kez çalıntı mal almak… 441 00:30:24,364 --> 00:30:28,910 JULIE, ALFORD SAVUNMASIYLA SUÇSUZLUK İDDİASINI SÜRDÜRDÜ 442 00:30:28,993 --> 00:30:31,371 HAPİS CEZASI ALMAKTAN KURTULDU 443 00:30:31,454 --> 00:30:34,874 İlk kez, ikinci dereceden yasaklı madde bulundurma suçundan 444 00:30:34,958 --> 00:30:39,504 her birinden beşer yıllığına sizi hapis cezasına çarptırıyorum. 445 00:30:39,587 --> 00:30:44,884 TOBY, İKİ YILI AŞKIN SÜRE MASUM OLDUĞUNU İDDİA ETTİKTEN SONRA SUÇLAMAYI KABUL ETTİ 446 00:30:44,968 --> 00:30:48,388 Eyalet hapishanesinde 15 yıl hapis cezasına çarptırıldınız. 447 00:30:48,471 --> 00:30:50,431 Şimdi gözaltına alınacaksınız. 448 00:30:53,226 --> 00:30:56,604 İşlerin bu seviyeye gelmesi çok üzücüydü. 449 00:30:57,355 --> 00:31:01,818 İnsanlar hata yapar. Her hata da adamı ipe götürmemeli. 450 00:31:03,152 --> 00:31:05,238 Kötü bir insan olduğunu söylemedim. 451 00:31:06,447 --> 00:31:09,492 Bence kötü kararlar vermişti, açgözlülük etmişti. 452 00:31:10,201 --> 00:31:13,913 Kentucky'deki bourbon soygununun cezası bu akşam kesildi. 453 00:31:13,997 --> 00:31:16,541 Elebaşı olduğu iddia edilen kişiye hapis cezası verildi. 454 00:31:16,624 --> 00:31:19,210 Pappygate olarak bilinen vakadaki oynadığı rol sebebiyle 455 00:31:19,294 --> 00:31:21,838 15 yılı hapishanede geçireceğini öğrendi. 456 00:31:26,342 --> 00:31:29,929 Halkı, bu işi 2013'te yaptığına inandırdılar. 457 00:31:30,013 --> 00:31:32,223 Tek duyduğunuz buydu, 2013'te olduğu. 458 00:31:33,182 --> 00:31:35,101 Başından beri biliyorlardı ki 459 00:31:36,352 --> 00:31:37,604 bu doğru değildi. 460 00:31:41,149 --> 00:31:44,819 Soruşturmanızda başka önemli bir konuşma hatırlıyor musunuz? 461 00:31:44,903 --> 00:31:45,737 Greg Anglin. 462 00:31:52,243 --> 00:31:54,913 Toby Curtsinger'la olan ilişkini anlat. 463 00:31:55,747 --> 00:32:01,169 Onunla olan ilişkim mi? Bourbon fıçılarıyla hiçbir ilgim yok. 464 00:32:01,252 --> 00:32:04,797 Hiçbir alakam yok. Hiçbir şekilde, katiyen. 465 00:32:04,881 --> 00:32:07,926 Tıpkı iş birliği yapan diğerleri gibi 466 00:32:08,009 --> 00:32:10,720 ona da "Bizimle konuşup gerçekleri anlatırsan 467 00:32:10,803 --> 00:32:13,306 hakkında kovuşturma açmayacağız." dedik. 468 00:32:13,389 --> 00:32:16,809 Bugünkü konuşmalarımızda söyleyeceğin herhangi bir şeyden 469 00:32:16,893 --> 00:32:20,104 suçlanmayacaksın ama yalan söylersen o fırsat da kaçar. 470 00:32:20,188 --> 00:32:22,398 Toby Curtsinger'la mı? Hayır efendim. 471 00:32:25,610 --> 00:32:27,403 Bir şey çaldığın oldu mu peki? 472 00:32:28,196 --> 00:32:30,657 Evet efendim. Çok öncedendi ama. 473 00:32:30,740 --> 00:32:31,908 Ne çaldın? 474 00:32:31,991 --> 00:32:34,619 Muhtemelen bir kasa 20 yıllıktandı. 475 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 BİR KASA 476 00:32:38,790 --> 00:32:40,124 Bir kasa mı? 477 00:32:41,000 --> 00:32:42,835 İki olabilir. İkiyi geçmez ama. 478 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 -Pappy mi? -Evet. 479 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 İKİ VEYA ÜÇ KASA 480 00:32:45,838 --> 00:32:49,050 Şu an hiç olmadığın kadar dürüst davranmalısın. 481 00:32:49,133 --> 00:32:52,178 -Bir şey demeden önce… -Beş yıl önceydi. 482 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 Peki, tamam. 483 00:32:53,554 --> 00:32:56,933 İster 35 kasa olsun ister altı kasa. 484 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 Bana bir sayı ver ve onda sabit kal. 485 00:33:01,521 --> 00:33:05,191 -Bana… -Sekiz on tane olabilir, cidden. Toplamda. 486 00:33:05,274 --> 00:33:07,694 -12 şişelik kasaları mı diyorsun? -Evet. 487 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 8-10 KASA? 488 00:33:08,945 --> 00:33:12,031 -On kasadan bahsediyorum. -120 şişe yani. 489 00:33:13,825 --> 00:33:16,369 Bunu söyleyince mideme yumruk yemişe döndüm. 490 00:33:16,452 --> 00:33:20,206 Buffalo Trace'teki olaylar esnasında muhtemelen 17 kasa kadar 491 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 Pappy Van Winkle çaldığını itiraf ediyordu. 492 00:33:23,001 --> 00:33:25,503 Dokunulmazlık sunmanın tehlikesi de budur. 493 00:33:25,586 --> 00:33:29,799 Ara sıra böyle şeyler yaşanıyor. "Bunu da yapmıştım" demeye başlıyorlar. 494 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 PAPPYGATE HIRSIZI! 495 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 PAPPYGATE HIRSIZI! 496 00:34:29,901 --> 00:34:34,530 Orijinal kasaları oradan çaldığını söyledi. 497 00:34:34,614 --> 00:34:38,451 O zamanlar birkaç şişe Pappy çalmış yani. O yapmıştı. 498 00:34:43,664 --> 00:34:47,919 2013 Pappygate soygununun işlendiği zaman diliminde 499 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 Pappy Van Winkle'ı çalan kişi Toby Curtsinger değildi. 500 00:34:53,674 --> 00:34:56,427 Şunu demek kolaydı: "İşte bulduk. 501 00:34:56,511 --> 00:34:59,430 Elebaşı Toby'ymiş, onu içeri tıkalım." 502 00:35:00,431 --> 00:35:03,059 İşlerine gelmişti, temiz işti 503 00:35:04,769 --> 00:35:05,895 ama doğru değildi. 504 00:35:12,193 --> 00:35:15,196 Bugünkü seçimde beklenmeyen sonuçlarla karşılaşıldı. 505 00:35:15,279 --> 00:35:17,698 Kentucky'deki sonuçları takip ediyoruz. 506 00:35:19,700 --> 00:35:24,122 Bence Pat bu vakayı çözüp yeniden seçilmesini garantiye almak için 507 00:35:24,205 --> 00:35:25,957 elinden gelen her şeyi yaptı. 508 00:35:28,459 --> 00:35:32,713 Sırf adının reklamını yapmak için 500 kere falan haberlere çıkıp durdu. 509 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 Vakayı sonuçlandırmak isteyen oydu. 510 00:35:36,926 --> 00:35:39,554 Yeni biri olarak göreve geldiğinde 511 00:35:39,637 --> 00:35:43,683 pişmiş aşa su katarsan bundan hoşlanmayan insanlar çıkacaktır. 512 00:35:45,059 --> 00:35:47,687 Birkaç şeyi daha farklı ele almalıydım. 513 00:35:47,770 --> 00:35:50,439 Bu kadar agresif şekilde ilerlememeliydim. 514 00:35:51,232 --> 00:35:54,902 Geriye dönüp baktığımda akıllıca bir şey yapmadığımı görüyorum. 515 00:35:55,528 --> 00:35:59,115 Yapmamız gereken bir görev vardı ve en iyi şekilde yaptık da. 516 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 İnsanların asla çözülmez dediği bir vakayı çözdük. 517 00:36:04,328 --> 00:36:09,750 Pat'in kendini ve ilçe şerif bürosunu tanıtma hırsı 518 00:36:09,834 --> 00:36:12,628 muhtemelen birçok kişiyi rahatsız etti. 519 00:36:14,172 --> 00:36:17,592 Küçük bir kasabada bazen iyi çocuk olmaya çalışırsan 520 00:36:17,675 --> 00:36:20,094 insanların canını epey bir sıkabilirsin. 521 00:36:20,178 --> 00:36:23,014 Franklin İlçe Şerifi Pat Melton 3300 oy farkla 522 00:36:23,097 --> 00:36:27,101 Frankfort Emniyeti başkomiseri Chris Quire'a karşı kaybetti. 523 00:36:28,644 --> 00:36:31,606 O kadar pervasız hareket etti ki 524 00:36:31,689 --> 00:36:36,986 nihayetinde ne Pat'in halkı ne de Toby'nin arkadaşlarını 525 00:36:37,069 --> 00:36:39,864 etkilemeye çalışmasının bir önemi kaldı. 526 00:36:41,532 --> 00:36:42,825 İkisi de dibi gördü. 527 00:36:46,412 --> 00:36:49,373 Kentucky merkezindeki bourbon soygununun elebaşı 528 00:36:49,457 --> 00:36:51,292 bu hafta sonu hapisten çıkacak. 529 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 Yargıç bugün şok şartlı tahliye kararı verdi. 530 00:36:54,629 --> 00:36:57,840 30 gün yattıktan sonra çok yakında serbest bırakılacak. 531 00:36:57,924 --> 00:37:02,053 Savunma avukatı, Curtsinger'ın ilk kez suç işlemiş, bir ailesi, bir işi 532 00:37:02,136 --> 00:37:04,263 ve toplumla bağları olan biri olarak 533 00:37:04,347 --> 00:37:08,017 şok şartlı tahliye için gayet uygun bir aday olduğunu savundu. 534 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Şiddet içermeyen bir suç işlediysen 535 00:37:11,312 --> 00:37:13,981 ve geniş kapsamlı bir ceza davan yoksa 536 00:37:14,065 --> 00:37:18,110 toplum için risk oluşturmadığından 537 00:37:18,653 --> 00:37:21,072 şok şartlı tahliye adayı olabilirsin. 538 00:37:21,864 --> 00:37:26,494 İnsanların "Çok şanslısın!" tepkilerine "Yapma ya? Hep bir planım vardı" derim. 539 00:37:28,037 --> 00:37:30,706 Çalışacaktım, 401k emeklilik hesabım olacaktı. 540 00:37:30,790 --> 00:37:33,751 Her şeyi hazır etmişken bir anda paramparça oldu. 541 00:37:37,004 --> 00:37:40,883 Çocuklarıma, anneme ve babama yaşattıklarımla yaşamak zorundayım. 542 00:37:41,634 --> 00:37:43,010 Tanıdığım herkese. 543 00:37:44,053 --> 00:37:46,847 Sevgi gösterirseniz sevinmelisiniz. 544 00:37:47,723 --> 00:37:50,309 Sevgi her şeyin üstesinden gelir, yazıyor. 545 00:37:50,810 --> 00:37:55,314 Bir karı koca, her şeyin üstesinden gelene dek bir sürü zorluk çeker. 546 00:37:55,398 --> 00:37:58,234 Alyansımı beş yıl önce çıkardım. 547 00:37:58,317 --> 00:38:01,028 Söyleyerek yapmadım. Bir anda elimden çıkardım. 548 00:38:01,112 --> 00:38:02,655 Bir daha da geri takmadım. 549 00:38:02,738 --> 00:38:05,533 Belki bir gün tekrar takarım. Ama şu an değil. 550 00:38:06,117 --> 00:38:08,744 Ama bir yalanı kaldırmak zordur, değil mi? 551 00:38:08,828 --> 00:38:13,082 Ama günah çıkarıldığında yerine sevgiyi koyabilir miyiz? 552 00:38:14,250 --> 00:38:16,043 Yaptığım şeyi yaparak 553 00:38:16,127 --> 00:38:21,257 evliliğimi ve iki çocuğumu tehlikeye attım. 554 00:38:22,133 --> 00:38:26,220 Yıllar boyunca birlikte olan bir çifti ele alalım mesela. 555 00:38:26,304 --> 00:38:28,973 Birbirlerini hâlâ seviyorsa, bu bir mucizedir. 556 00:38:30,850 --> 00:38:34,353 Tüm o arkadaşlar, arkadaşların arkadaşları, 557 00:38:34,437 --> 00:38:38,691 softbol takımları ve iş arkadaşları ortadan kalkınca geriye ne kaldı? 558 00:38:39,191 --> 00:38:40,026 Aile. 559 00:38:41,652 --> 00:38:45,197 Bunların hepsini hak ettiniz mi? Şu hediyelere bakın. 560 00:38:45,823 --> 00:38:49,160 Bizden her özür dilediğinde ona şöyle söylüyorum: 561 00:38:49,243 --> 00:38:51,412 "Bunun için özür dilememelisin. 562 00:38:51,495 --> 00:38:56,042 İnsanlar hata yapar ama ben ve Bella seni hâlâ seviyoruz." 563 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Hediyeni göster bakalım herkese. Şuna bakın. 564 00:39:02,840 --> 00:39:06,761 "Yeni bir baba için beni anında satarsınız kesin." diyor. 565 00:39:06,844 --> 00:39:10,806 Öyle şeyler söylüyor. Böyle demesine çok üzülüyorum. 566 00:39:10,890 --> 00:39:15,269 Çünkü o benim dünyam. 567 00:39:15,353 --> 00:39:18,939 -Bu da ne böyle? -Beğeneceğini düşündük. 568 00:39:19,815 --> 00:39:22,068 -Giyer misin? -Tabii ki giyerim. 569 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 Tam olur sana. 570 00:39:23,194 --> 00:39:26,405 İncelemelerine bakılırsa çok iyi bir şeymiş diyorlar. 571 00:39:27,073 --> 00:39:28,866 CADALOZ KOVUCU 572 00:39:32,328 --> 00:39:34,830 Sanırım tamamen düzelmemize daha var. 573 00:39:34,914 --> 00:39:38,334 Ama önümüzdeki yıllarda daha iyi olacağımıza inanıyorum. 574 00:39:39,043 --> 00:39:40,461 Düzeleceğiz bence. 575 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 MIKE WELLS VE SEAN SEARCY RÖPORTAJ İSTEĞİMİZİ REDDETTİLER 576 00:39:47,968 --> 00:39:51,472 RONNIE LEE VE AUSTIN JOHNSON RÖPORTAJ İSTEĞİMİZİ REDDETTİLER 577 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 PAPPYGATE YÜZÜNDEN HAPİS YATAN TEK KİŞİ TOBY OLDU 578 00:39:56,143 --> 00:39:58,062 HİKÂYESİ BİR EFSANE HÂLİNE GELDİ 579 00:39:58,145 --> 00:40:01,440 -Duymayan yoktur. -Özellikle de Kentucky'de yaşayanlar. 580 00:40:01,524 --> 00:40:03,943 Damıtımevine bir bakıma iyilik etti. 581 00:40:04,026 --> 00:40:08,489 Bu olay hakkında dönen söylentiler fiyatları inanılmaz uçurdu. 582 00:40:08,572 --> 00:40:12,243 Soygundan falan sonra fiyatlar tavan yaptı. 583 00:40:12,326 --> 00:40:14,745 Beş bin dolarlık şişeden bahsediyoruz. 584 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 BUGÜN BİLE "PAPPYGATE" ŞİŞESİ BULABİLİRMİŞSİNİZ 585 00:40:19,667 --> 00:40:23,003 Ne kadar kolay olur bilmem ama bulmak isteyen bulur. 586 00:40:23,087 --> 00:40:24,004 RESTORAN SAHİBİ 587 00:40:24,088 --> 00:40:26,757 İHBAR EDEN KİŞİNİN KİMLİĞİ ÇOK GİZLİ TUTULUYOR 588 00:40:26,841 --> 00:40:30,594 -Onu yakalatan da bir gammaz gerçi. -Evet, telefon mesajından. 589 00:40:32,805 --> 00:40:34,682 O ihbarı yapan kimdi? 590 00:40:34,765 --> 00:40:36,767 Bunu söyleyebileceğimi sanmıyorum. 591 00:40:37,435 --> 00:40:39,603 GREG ANGLIN HİÇ SUÇLANMADI 592 00:40:39,687 --> 00:40:41,355 Toby bir sürü Pappy çalmıştı 593 00:40:41,439 --> 00:40:46,235 ama belki de haksız şekilde Greg Anglin'in çaldığı üstüne kaldı. 594 00:40:47,027 --> 00:40:50,156 Pappy Van Winkle çalan bir sürü insan olmuştu. 595 00:40:50,239 --> 00:40:52,825 Toby Curtsinger da dâhil. 596 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 ÇALINAN NET MİKTAR HÂLÂ GİZEMİNİ KORUYOR 597 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 Hiçbir fikrim yok. Gerçekten bilmiyorum. 598 00:40:58,998 --> 00:41:02,918 Bir milyon dolardan fazla. O da sadece bildiğimiz kadarı yani. 599 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 Kim bilir? Belki de onun iki veya üç katıdır. 600 00:41:06,714 --> 00:41:10,009 "PAPPYGATE" HÂLÂ TARİHİN EN BÜYÜK BOURBON SOYGUNU 601 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Ne yaptık ki? Neydi yani? 602 00:41:12,052 --> 00:41:15,222 Süper marketten sakız çalmak gibi bir şeydi. 603 00:41:15,306 --> 00:41:18,601 Bir düşünün. Şu anda Buffalo Trace'te çalışıyor olsanız 604 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 ve 20 yıllık Van Winkle'ları, kimse sizi görmeden 605 00:41:22,605 --> 00:41:28,819 cebe indirip gitme imkânınız olsa ve yakalanmayacak olsanız yapar mısınız? 606 00:43:01,745 --> 00:43:03,622 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna