1 00:00:08,258 --> 00:00:13,013 ‎(ผลงานซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 ‎ตอนผมเด็กๆ ผมรักและนับถือแม่ผมมาก 3 00:00:30,030 --> 00:00:33,533 ‎ผมไม่อยากทำอะไรที่ทำให้แม่ผิดหวังในตัวผม 4 00:00:37,328 --> 00:00:40,331 ‎แม่บอกเสมอว่า "จงถ่อมตัว" 5 00:00:43,793 --> 00:00:46,755 ‎อย่าเที่ยวโอ้อวดตัวเอง 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,970 ‎ความอ่อนน้อมถ่อมตน ลูกต้องมีสิ่งนั้น 7 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 ‎เพราะถ้าลูกปล่อยให้เรื่องอื่นๆ ‎มาทำให้ลูกสำคัญตนผิด 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 ‎(ประกาศจับ ‎รางวัล 10,000 ดอลลาร์) 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,063 ‎ดูสิว่ามันจะทำให้บางคนเป็นยังไง 10 00:01:05,355 --> 00:01:08,443 ‎เป็นเวลาเกือบเดือนครึ่งแล้ว ‎ตั้งแต่โรงกลั่นสุราบัฟฟาโลเทรซ 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,529 ‎แจ้งว่ามีการขโมยแพปปี แวน วิงเคิลอายุ 20 ปี 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 ‎สำนักงานนายอำเภอกำลังเพิ่มอีกแรงจูงใจ 13 00:01:13,698 --> 00:01:17,911 ‎เงินรางวัล 10 000 ดอลลาร์ ‎สำหรับข้อมูลที่นำมาซึ่งการจับกุม 14 00:01:18,411 --> 00:01:21,581 ‎เราใช้วิธีนี้เพื่อกดดันผู้ก่อเหตุ 15 00:01:21,664 --> 00:01:23,625 ‎(แพท เมลตัน ‎นายอำเภอแฟรงคลินเคาน์ตี) 16 00:01:23,708 --> 00:01:27,629 ‎เบอร์เบินพวกนั้นเยอะมาก ‎ถ้าพวกเขาพยายามจะขายมัน เราต้องจับได้แน่ 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,590 ‎เจ้าหน้าที่คนหนึ่งในสำนักงานนายอำเภอ 18 00:01:30,673 --> 00:01:33,218 ‎เขาบอกว่า "สื่อชอบอะไรแบบนี้" 19 00:01:33,301 --> 00:01:34,427 ‎ผมบอก "เหรอ" 20 00:01:36,638 --> 00:01:39,265 ‎"แล้วไง ไม่ใช่เรื่องใหญ่นี่" 21 00:01:45,605 --> 00:01:48,191 ‎นายอำเภอมั่นใจว่าเขาจะไขคดีนี้ได้ 22 00:01:48,274 --> 00:01:50,318 ‎และนี่คือเหตุผลสำคัญ 23 00:01:50,401 --> 00:01:52,904 ‎ตอนนี้มีการเสนอรางวัล 10,000 ดอลลาร์… 24 00:01:54,072 --> 00:01:58,409 ‎เมื่อคุณทำให้คนพูดถึงมันเยอะๆ อย่างที่เราทำ ‎คุณจะได้ข้อมูลเยอะมาก 25 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 ‎(เห็นถังเหล้าเต็มรถบรรทุก สองทุ่ม) 26 00:02:05,250 --> 00:02:06,126 ‎(ธันวาคม ปี 2013) 27 00:02:06,209 --> 00:02:08,586 ‎มันไปถึงจุดที่… มันบ้ามากพวก 28 00:02:09,378 --> 00:02:12,799 ‎ทุกคนแบบว่า "ฉันอยากได้นี่ๆ" ‎"เฮ้ย เขาหาไอ้นี่ให้เราได้" 29 00:02:15,677 --> 00:02:18,680 ‎เวลาคุณดูหนังแล้วเขาพูดว่า ‎"ฉันรู้จักคนที่หาของได้" 30 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 ‎ผมคือคนคนนั้น 31 00:02:24,227 --> 00:02:27,188 ‎ก็เหมือนกับสเตียรอยด์ ถ้าคุณเข้าไปในยิม 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,607 ‎แล้วพูดว่า "ฉันอยากได้สเตียรอยด์ ‎หาให้หน่อยได้ไหม" 33 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 ‎ได้ ฉันรู้จักคนที่หาให้นายได้ 34 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 ‎คุณซื้อทุกอย่างได้ในเม็กซิโก 35 00:02:36,406 --> 00:02:38,074 ‎แค่ยกแขนขึ้นมาแล้วทำแบบนี้ก็ได้ 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,409 ‎ถ้าคุณพูดภาษาสเปนไม่ได้ 37 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 ‎ของจะถูกส่งทางไปรษณีย์ ‎และบนกล่องเขียนว่า "วิตามินสุนัข" 38 00:02:48,293 --> 00:02:51,963 ‎แต่ตำรวจรัฐ ตำรวจเมือง ‎ทุกคนรู้ว่ามีเรื่องแบบนี้ 39 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 ‎สตีฟ โอลิเวอร์ทำงานกับตำรวจรัฐ 40 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 ‎เก้าสิบเปอร์เซ็นต์ของผู้รักษากฎหมาย ‎และนักดับเพลิงใช้สเตียรอยด์ 41 00:02:58,094 --> 00:03:02,223 ‎แต่ใครสนล่ะ คุณกินสเตียรอยด์เพื่อให้ดูดี 42 00:03:03,933 --> 00:03:08,438 ‎เราได้ข้อมูลมามากมาย ‎หลายๆ ข้อมูลก็มีความน่าเชื่อถือ 43 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 ‎(กิจกรรมน่าสงสัยที่เพิงใกล้เคียง) 44 00:03:10,398 --> 00:03:11,441 ‎(รถบรรทุกพร้อมถังเหล้า) 45 00:03:11,524 --> 00:03:13,484 ‎คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าข้อมูลไหนจะถูกต้อง 46 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 ‎(ซื้อเครื่องเก็บเสียง) 47 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 ‎(699.99 ดอลลาร์ ‎เพิ่มในรถเข็น) 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 ‎จะมีประโยชน์อะไรที่พกปืนได้ 49 00:03:25,413 --> 00:03:28,458 ‎ถ้าปืนของผมไม่ได้บรรจุกระสุน ‎ปืนของผมมีกระสุนอยู่ตลอด 50 00:03:33,838 --> 00:03:38,092 ‎ผมซื้อคริกเก็ต .22 สีชมพู ‎ให้เบลล่าหนึ่งกระบอก เธอชอบยิงปืน 51 00:03:39,260 --> 00:03:40,428 ‎(สืบสวนเซเว่น-อีเลฟเว่น) 52 00:03:40,511 --> 00:03:44,474 ‎ผ่านมาสี่เดือนแล้วแต่ยังไม่มีคำตอบ ‎แต่เจ้าหน้าที่ยังมองโลกในแง่ดี 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,975 ‎ว่าพวกเขาจะไขคดีได้ 54 00:03:47,060 --> 00:03:49,979 ‎มีคนหนึ่งบอกว่า "เหล้าถูกขนขึ้นรถบรรทุก 55 00:03:50,063 --> 00:03:53,274 ‎รถบรรทุกขนไปนิวออร์ลีนส์" เราพิสูจน์ไม่ได้ 56 00:03:54,609 --> 00:03:58,154 ‎ประเด็นคือผมคบหากับคนชั้นสูงในแฟรงก์เฟิร์ต 57 00:03:58,905 --> 00:04:01,407 ‎ผู้พิพากษา ทนาย 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,077 ‎พวกคนรวยในคันทรีคลับ 59 00:04:04,744 --> 00:04:08,289 ‎ผมได้รับการปกป้อง ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นถ้าคุณคบกับพวกเขา 60 00:04:08,873 --> 00:04:11,125 ‎ผ่านมาหนึ่งปีแล้วตั้งแต่หนึ่งในเบอร์เบิน 61 00:04:11,209 --> 00:04:14,128 ‎ที่ดีที่สุดในโลกหายไปเป็นจำนวนมาก 62 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 ‎เจ้าหน้าที่สืบสวนยังไม่มีวี่แววจะได้คำตอบเลย 63 00:04:17,464 --> 00:04:21,177 ‎มีข้อมูลเข้ามาเยอะมาก ‎แต่ไม่มีข้อมูลที่เป็นประโยชน์เลย 64 00:04:23,972 --> 00:04:26,057 ‎(เคิร์ตซิงเกอร์) 65 00:04:32,981 --> 00:04:36,734 ‎(ราชาเบอร์เบิน ตอน 2) 66 00:04:41,322 --> 00:04:42,615 ‎คดีไม่คืบหน้า 67 00:04:44,784 --> 00:04:48,204 ‎แต่ผมก็ยังรู้สึกว่าเราจะไขคดีได้ 68 00:04:48,997 --> 00:04:52,333 ‎(ปี 2015) 69 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 ‎(สองปีหลังคดีแพปปีเกต) 70 00:04:55,128 --> 00:04:57,171 ‎มีหลายคนที่รู้แต่ไม่พูดถึงมัน… 71 00:04:58,006 --> 00:04:59,382 ‎(มูนไชน์ ไมค์ ‎นักกลั่นสุรา) 72 00:04:59,465 --> 00:05:02,760 ‎แปลว่าคุณเป็นคนที่คนรักและคนนับถือคุณ 73 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 ‎หรือไม่ก็กลัวคุณ 74 00:05:08,850 --> 00:05:10,184 ‎ถ้าผมเป็นโทบี้ 75 00:05:10,268 --> 00:05:13,896 ‎ผมคงหลงตัวเองมากแน่ๆ 76 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 ‎และพูดว่า "พวก ดูฉันสิ" 77 00:05:17,317 --> 00:05:20,653 ‎"ฉันมีปัญญาซื้อรถบรรทุกคันใหญ่ ‎ฉันมีปัญญาซื้อนั่นซื้อนี่ได้ 78 00:05:20,737 --> 00:05:24,240 ‎ฉันทำนั่นได้ ฉันทำนี่ได้ ‎ฉันมีคนใหญ่คนโตหนุนหลัง" 79 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 ‎มันน่าทึ่งมากที่เหตุการณ์มันย้อนกลับ 80 00:05:31,205 --> 00:05:33,666 ‎คุณโตขึ้น คุณมองดูผู้คน คุณคิดว่า 81 00:05:33,750 --> 00:05:37,337 ‎"แม่เจ้า ดูผู้ชายคนนี้สิ" แล้วพอเวลาผ่านไป 82 00:05:37,420 --> 00:05:39,797 ‎คุณกลายเป็นคนคนนั้น และคนอื่นๆ มองดูคุณแทน 83 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 ‎แต่เวลาอยู่ข้างนอก คุณต้องระวัง 84 00:05:43,843 --> 00:05:47,555 ‎เพราะก็มีคนที่จ้องจะทำลายคุณมองดูคุณอยู่เสมอ 85 00:05:55,063 --> 00:05:59,108 ‎คุณทำได้แค่ทำตัวจองหองก่อนที่จะมีคนต่อยหน้าคุณ 86 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 ‎นี่คือข้อเท็จจริงง่ายๆ 87 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 ‎(ไม่ระบุตัวตน) 88 00:06:18,169 --> 00:06:20,463 ‎ผมจำได้ว่านั่งอยู่ที่โต๊ะแล้วโทรศัพท์ก็ดัง 89 00:06:21,005 --> 00:06:23,383 ‎บอกว่า "อยากรู้ไหมว่าวิสกี้ที่ถูกขโมยไปอยู่ไหน" 90 00:06:23,466 --> 00:06:24,967 ‎(เจฟฟ์ ฟาร์เมอร์ ‎ปลัดอำเภอ) 91 00:06:25,510 --> 00:06:28,429 ‎(โทบี้ เคิร์ตซิงเกอร์ที่อยู่ที่แฟรงก์เฟิร์ต) 92 00:06:28,513 --> 00:06:32,141 ‎ในที่สุดเราก็ได้ข้อมูลใหม่ในปี 2015 93 00:06:33,601 --> 00:06:38,481 ‎เราได้ข้อมูลจากเท็กซต์-อะ-ทิป ‎และข้อมูลที่เราได้ 94 00:06:38,564 --> 00:06:40,483 ‎มันก็เฉพาะเจาะจงมาก 95 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 ‎ผมส่งตำรวจสายสืบไปที่นั่นทันที 96 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 ‎ผมบอกว่า "ไปทำงานของคุณ" 97 00:06:48,950 --> 00:06:51,661 ‎มีเสาสัญญาณโทรศัพท์อยู่หลังบ้านพวกเขา 98 00:06:51,744 --> 00:06:53,121 ‎มีทางเข้าเล็กๆ 99 00:06:53,788 --> 00:06:56,582 ‎เราพยายามเข้าไปใกล้ที่สุดเท่าที่จะทำได้เพื่อดู 100 00:06:56,666 --> 00:06:59,669 ‎ถังเบอร์เบินที่คาดว่าจะอยู่ที่นั่น 101 00:07:01,587 --> 00:07:03,047 ‎พยายามยืนขึ้นไปบนรถเอสยูวี 102 00:07:03,131 --> 00:07:04,715 ‎(รอน ไวแอตต์ ‎หัวหน้าปลัดอำเภอ) 103 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 ‎เราดูจากทุกมุม ดูจากบ้านคนอื่น 104 00:07:07,760 --> 00:07:11,889 ‎เราเห็นว่าหลังบ้านมีเพิงอยู่ ‎แล้วก็มีอะไรบางอย่าง 105 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 ‎อยู่หลังเพิง บอกไม่ได้ว่ามันคืออะไร 106 00:07:16,477 --> 00:07:20,398 ‎เราลงไปในส่วนที่เต็มไปด้วยต้นไม้ ‎และขึ้นไปอีกฝั่ง 107 00:07:28,322 --> 00:07:31,200 ‎รอนเดินนำหน้าผม แล้วเขาก็หยุด 108 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 ‎จังหวะนั้น ลมเปลี่ยนทิศ 109 00:07:36,747 --> 00:07:39,208 ‎เขาบอก "แม่เจ้า คุณได้กลิ่นไหม 110 00:07:40,460 --> 00:07:42,962 ‎ถ้าคุณโตมาในเคนทักกี ‎คุณจะรู้ว่ากลิ่นมันเป็นยังไง 111 00:07:43,546 --> 00:07:44,797 ‎มันเป็นกลิ่นที่หอมหวาน 112 00:07:47,800 --> 00:07:49,510 ‎เวลาที่มันอยู่ในถังแบบนั้น… 113 00:07:51,137 --> 00:07:52,680 ‎ก็มั่นใจได้เลย 114 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 ‎คุณได้กลิ่นเบอร์เบิน 115 00:08:12,492 --> 00:08:13,743 ‎ข้างนอกสวยมาก 116 00:08:13,826 --> 00:08:14,869 ‎(จูลี่ เคิร์ตซิงเกอร์) 117 00:08:14,952 --> 00:08:17,538 ‎ลมแรงนิดหน่อย หนาวนิดหน่อย ‎แต่มีแดดในเดือนมีนาคม 118 00:08:17,622 --> 00:08:18,498 ‎มันสวยมาก 119 00:08:22,335 --> 00:08:23,628 ‎ฉันรู้สึกดี 120 00:08:31,052 --> 00:08:33,386 ‎แล้วฉันก็ได้รับข้อความจากแม่ 121 00:08:35,681 --> 00:08:38,851 ‎แม่บอกว่า "มีกิจกรรมแปลกๆ ที่บ้านลูก" 122 00:08:38,934 --> 00:08:41,729 ‎เพราะแม่อยู่ข้างบ้านและมองเห็นบ้านฉันได้ 123 00:08:42,313 --> 00:08:45,900 ‎แม่บอก "แม่ไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ถ้ากลับมาที่บ้านก็ระวังหน่อยแล้วกัน" 124 00:08:48,611 --> 00:08:52,698 ‎ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้นเลย ‎เรามีเสาวิทยุอยู่หลังบ้าน 125 00:08:52,782 --> 00:08:57,245 ‎ฉันคิดว่า "พวกเขาคงมาทำอะไรกับเสาวิทยุ ‎คงเป็นคนที่มาทำอะไรอยู่หลังบ้านฉัน" 126 00:08:57,328 --> 00:09:01,082 ‎ฉันวิ่งเสร็จ ไปรับลูกๆ แล้วก็มุ่งหน้าไปยิม 127 00:09:03,834 --> 00:09:06,504 ‎ผมมองหน้ารอน เขาทำหน้าแบบว่า 128 00:09:06,587 --> 00:09:07,755 ‎"ไม่อยากจะเชื่อเลย" 129 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 ‎มันมีแสงจากหลอดไฟอยู่ด้านบน 130 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 ‎เราพยายามดูที่ฝาถัง แต่มันถูกลบออกหมด 131 00:09:20,518 --> 00:09:23,646 ‎ด้วยสีหรือสารปิดร่องรอยอะไรสักอย่าง 132 00:09:23,729 --> 00:09:27,149 ‎ปกติจะมีตราประทับบนฝาถัง ‎บอกว่าเป็นเบอร์เบินแบบไหน 133 00:09:27,233 --> 00:09:29,610 ‎หรือใครผลิต ถังพวกนี้ก็มี 134 00:09:29,694 --> 00:09:32,446 ‎แต่โดนพ่นสเปรย์ทับหมด เราเลยบอกไม่ได้ 135 00:09:32,530 --> 00:09:35,324 ‎นั่นเป็นข้อบ่งชี้ที่ชัดเจนว่าเหล้าถูกขโมยมา 136 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 ‎พวกเขาโทรมาบอกว่า ‎"นี่ เราเจอถังเหล้าแล้ว" 137 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 ‎ผมบอก "โอเค ขอหมายค้นกันเลย" 138 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 ‎คราวนี้จับได้แน่ 139 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 ‎ผมออกกำลังกายอยู่ที่ยิม แล้วโทรศัพท์ก็ดัง 140 00:10:19,243 --> 00:10:22,538 ‎ตำรวจที่โตมากับภรรยาผม ‎และครอบครัวของเธอโทรมา 141 00:10:22,622 --> 00:10:26,250 ‎เขาบอก "ฉันอยู่ที่บ้านนาย มีคนอยากคุยกับนาย" 142 00:10:26,334 --> 00:10:27,543 ‎ผมบอก "ได้เลย" 143 00:10:27,627 --> 00:10:31,172 ‎เขาบอกว่า "โทบี้ นี่แพท เมลตัน ‎คุณต้องกลับบ้าน" 144 00:10:44,894 --> 00:10:49,065 ‎มีรถของสำนักงานนายอำเภอสามสี่คัน ‎จอดอยู่หน้าบ้าน 145 00:10:49,565 --> 00:10:51,275 ‎ฉันยังไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 146 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 ‎ไม่รู้สิ มันเป็นความรู้สึกชาๆ 147 00:11:01,035 --> 00:11:05,331 ‎ไม่ได้ตกใจ แต่มันเหมือนกับ… ‎พยายามทำความเข้าใจทุกอย่างอยู่ 148 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 ‎เขาบอกว่า "พ่อว่าพ่อรู้ว่าเรื่องอะไร" 149 00:11:10,836 --> 00:11:13,089 ‎และเขาขอโทษ… 150 00:11:13,172 --> 00:11:14,590 ‎(เคด เคิร์ตซิงเกอร์) 151 00:11:14,674 --> 00:11:16,342 ‎สำหรับสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 152 00:11:19,095 --> 00:11:24,058 ‎ฉันเดินเข้าประตูหลังกับอิซาเบลล่า ‎บ้านเละเทะไปหมด มีของเต็มไปหมด 153 00:11:26,394 --> 00:11:29,897 ‎พวกเขาเอาลิ้นชักทุกใบในห้องนอนฉันไปทิ้ง 154 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 ‎มันคือฝันร้าย 155 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 ‎แพท… พวกเขาล้อมผมไว้หมดแล้ว 156 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 ‎มันเหมือนกับ… คนเยอรมันเรียกว่าอะไรนะ ‎ฟ้าผ่าเปรี้ยง มันเกิดขึ้นอย่างรุนแรง 157 00:11:43,327 --> 00:11:47,331 ‎พวกเขาสอบปากคำโทบี้อยู่อีกห้อง ‎เพื่อถามรหัสเปิดตู้เซฟ 158 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 ‎ผมมีปืนหลายกระบอก แต่เขามีเป็นกระบุง 159 00:11:59,343 --> 00:12:03,514 ‎ปืนไรเฟิลแบบจู่โจมและอาวุธ ‎และเครื่องเก็บเสียง 160 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 ‎(หลักฐาน/ทรัพย์สินที่เอาคืนมาได้) 161 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 ‎สเตียรอยด์เตะตาผม 162 00:12:10,438 --> 00:12:13,983 ‎มันดูเหมือนสเตียรอยด์ ‎ที่มากกว่าจะเอาไว้ใช้ส่วนตัว 163 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 ‎(ยาเม็ดสีขาวบดละเอียดจำนวนมาก) 164 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 ‎แล้วมันก็กลายเป็นคนละเรื่องไปเลย ‎"นี่เรากำลังรับมือกับอะไรกันแน่" 165 00:12:22,074 --> 00:12:25,327 ‎ในที่สุดเราก็เจอเบอร์เบินที่ถูกขโมยไป ‎และสเตียรอยด์จำนวนมาก 166 00:12:26,579 --> 00:12:28,706 ‎ผมแบบว่า "แม่เจ้า คุณกุเรื่องโกหกไม่ได้แน่" 167 00:12:29,874 --> 00:12:34,837 ‎วันที่ 11 มีนาคม ‎กับกิลเบิร์ต "โทบี้" เคิร์ตซิงเกอร์ 168 00:12:34,920 --> 00:12:37,214 ‎คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด… 169 00:12:37,298 --> 00:12:40,634 ‎แพทบอกว่า "คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด" นี่นั่นนู่น 170 00:12:40,718 --> 00:12:43,554 ‎จากนั้นรอน ไวแอตต์ก็บอกว่า "ก่อนที่คุณจะเริ่ม 171 00:12:43,637 --> 00:12:47,808 ‎เรารู้ว่าคุณมีถังเหล้าอยู่" ‎ผมบอกว่า "มันไม่ใช่ของบัฟฟาโลเทรซ" 172 00:12:47,892 --> 00:12:50,311 ‎เขาบอกว่า "เรารู้ มันมาจากไวลด์เทอร์กีย์" 173 00:12:50,394 --> 00:12:53,856 ‎"คุณได้มาจากฌอน เซียร์ซีย์ ‎และขายถังละ 3,000 ดอลลาร์" 174 00:12:53,939 --> 00:12:57,067 ‎- คุณทำงานที่ไหน ‎- ผมทำงานที่บัฟฟาโลเทรซ 175 00:12:57,151 --> 00:13:00,446 ‎คุณทำงานที่นั่นรึเปล่า ‎ตอนที่แพปปี แวน วิงเคิลหายไป 176 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 ‎ใช่ ผมทำงานในกระบวนการผลิต ‎ไม่ได้อยู่ฝ่ายขนส่ง 177 00:13:03,449 --> 00:13:06,577 ‎- คุณรู้บ้างไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่รู้ครับ 178 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 ‎ผมไม่รู้ 179 00:13:08,287 --> 00:13:12,541 ‎แพทนั่งอยู่ตรงนั้นแล้วมองผม ‎เขาพูดว่า "ที่นี่มีแวน วิงเคิลอยู่บ้างไหม" 180 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 ‎ผมบอกว่า "ไม่มี" 181 00:13:14,210 --> 00:13:16,921 ‎เขาบอกว่า "ถ้าคุณรู้อะไร ‎เกี่ยวกับเหล้าที่หายไปเมื่อปี 2013 182 00:13:17,004 --> 00:13:19,590 ‎บอกผมนะ ผมเคลียร์ประวัติให้คุณได้" 183 00:13:19,673 --> 00:13:23,928 ‎ผมถามว่า "คุณเคลียร์ประวัติให้ผมได้เหรอ" ‎เขาบอกว่า "ได้ในพริบตาเลยละ" 184 00:13:25,429 --> 00:13:28,682 ‎แล้วจูลี่ก็พูดขึ้นมา บอกให้เขาเงียบไว้ 185 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 ‎เขากำลังพูดอยู่ 186 00:13:30,976 --> 00:13:34,188 ‎แล้วจูลี่ก็มองเขาแล้วพูดว่า "คุณต้องหุบปากซะ" 187 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 ‎"ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น" แล้วเขาก็เงียบ 188 00:13:37,817 --> 00:13:40,861 ‎โทบี้มีสีหน้าแบบที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน 189 00:13:41,612 --> 00:13:44,615 ‎มันเป็นสีหน้าของความกลัว 190 00:13:44,698 --> 00:13:47,701 ‎ตอนนั้นฉันรู้แล้วละว่าเขาลำบากแน่ 191 00:13:58,879 --> 00:14:01,423 ‎วันนั้นเป็นวันที่แย่ 192 00:14:04,468 --> 00:14:07,513 ‎มันเจ็บปวดมาก ‎ที่ได้เห็นสิ่งที่ผมทำกับครอบครัว 193 00:14:09,348 --> 00:14:13,060 ‎มันคือการทำลายบ้านของเด็กๆ บ้านพังแล้ว 194 00:14:14,228 --> 00:14:17,398 ‎และพวกเขาจับเขาเข้าคุก มันแย่มาก 195 00:14:20,609 --> 00:14:24,697 ‎ผมอยู่ในห้องขังที่มีผ้าปูที่นอนผืนเล็กๆ กับฟูกบางๆ 196 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 ‎ผมได้ยินคนพวกนี้คุยกัน "เฮ้ย ว่าไง" 197 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 ‎"นายโดนจับข้อหาอะไร" ‎"ฉันโดนจับเพราะเฮโรอีน" 198 00:14:31,120 --> 00:14:34,123 ‎และผมคิดว่า ‎"ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะนั่งอยู่ตรงนี้" 199 00:14:35,916 --> 00:14:39,420 ‎หมายค้นบ้านผมฉบับแรก ‎เป็นการค้นหาถังเหล้าไวลด์เทอร์กีย์ที่ถูกขโมยไป 200 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 ‎"ได้ตรวจสอบกับไวลด์เทอร์กีย์รึยัง ‎มีอะไรหายไปไหม" 201 00:14:44,466 --> 00:14:47,845 ‎มันไม่สำคัญหรอกว่า ‎หลังบ้านผมมีถังเหล้าอยู่ 1,000 ถังรึเปล่า 202 00:14:47,928 --> 00:14:51,265 ‎ถ้าไม่มีอะไรหายไป คุณจะจับผมได้ยังไง 203 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 ‎รายงานที่ว่ามันหายไปอยู่ที่ไหน 204 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 ‎(วันถัดมา) 205 00:14:59,481 --> 00:15:02,860 ‎สำนักงานนายอำเภอแฟรงคลินเคาน์ตี ‎บอกว่ามันเป็นคดีใหญ่ที่สุดคดีหนึ่ง 206 00:15:02,943 --> 00:15:08,574 ‎ที่พวกเขาเคยทำ ซึ่งเกี่ยวข้องกับปืน ‎สเตียรอยด์ และเบอร์เบินหลายถังที่ถูกขโมยไป 207 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 ‎ผมไม่เคยเห็นใครมีเบอร์เบินห้าถังมาก่อน 208 00:15:13,746 --> 00:15:17,333 ‎ผมเคยเป็นนักข่าวสายการเมือง ‎อยู่ที่สเตตเจอร์นัล 209 00:15:17,416 --> 00:15:20,210 ‎แล้วอยู่ๆ ผมก็ได้มาทำข่าวนี้โดยไม่ได้ตั้งใจ 210 00:15:20,294 --> 00:15:21,503 ‎(แบรด บาวแมน ‎นักข่าว) 211 00:15:21,587 --> 00:15:25,132 ‎ตอนที่หมอนี่ถูกจับ เขามีเหล้าอยู่หลังบ้านห้าถัง 212 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 ‎ซึ่งไวลด์เทอร์กีย์ไม่รู้ว่าหายไป 213 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 ‎เป็นไปได้ยังไง 214 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 ‎เคิร์ตซิงเกอร์ไม่ยอมรับผิดในข้อกล่าวหาของเขา 215 00:15:32,431 --> 00:15:36,185 ‎เช้าวันนี้เขาจะได้รับการปล่อยตัวจากเรือนจำ ‎แฟรงคลินเคาน์ตีหลังจากวางเงินประกัน 216 00:15:36,268 --> 00:15:41,649 ‎คำถามสำคัญคือเรื่องนี้เกี่ยวข้องกับ ‎เหตุการณ์บัฟฟาโลเทรซรึเปล่า 217 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 ‎เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับแพปปีเกตหรือเปล่า 218 00:15:43,734 --> 00:15:46,654 ‎นายอำเภอเมลตันไม่ได้ชี้ขาดว่าคดีนี้ 219 00:15:46,737 --> 00:15:49,782 ‎เกี่ยวข้องกับการขโมยแพปปี แวน วิงเคิล ‎เมื่อปี 2013 หรือไม่ 220 00:15:49,865 --> 00:15:51,200 ‎(หลักฐาน ‎แพปปีเกต 2013) 221 00:15:51,283 --> 00:15:55,704 ‎ทันทีที่เรารู้ว่าเขาเป็นพนักงาน ‎และเป็นพนักงานที่อยู่มานาน 222 00:15:55,788 --> 00:15:59,833 ‎มันชัดเจนเลยว่าเป็นฝีมือคนใน 223 00:16:01,585 --> 00:16:06,340 ‎พวกเขาอยากให้ผม ‎บอกชื่อทุกคนที่ผมรู้ว่าเคยทำอะไรผิด 224 00:16:06,423 --> 00:16:09,760 ‎พวกเขาอยากให้ผมซัดทอดทุกคน คุณต้องบ้าแน่ๆ 225 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 ‎ผมรู้จักคนพวกนี้เป็นการส่วนตัวนะ 226 00:16:13,681 --> 00:16:16,767 ‎ปาร์ตี้กัน ปาร์ตี้วันเกิด ผมรู้จักลูกพวกเขา 227 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 ‎ทำไมผมต้องอยากทำแบบนั้นด้วย 228 00:16:23,148 --> 00:16:24,900 ‎แต่พอพวกเขาเอามือถือผมไป… 229 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 ‎ผมโดนฟ้องร้องแน่ 230 00:16:31,448 --> 00:16:32,366 ‎เพราะมือถือผม 231 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 ‎พอเราได้ข้อมูลกลับมา เราทุกคนก็อึ้งไปเลย 232 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 ‎(ผมเดาว่า 40 ถึง 50 ‎135 พรูฟ 1,200 ดอลลาร์) 233 00:16:41,542 --> 00:16:43,168 ‎ข้อมูลท่วมท้นจริงๆ 234 00:16:44,044 --> 00:16:48,132 ‎ขายเบอร์เบิน ขายสเตียรอยด์ ข้อมูลเยอะมาก 235 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 ‎"ฉันขอสอง" "ฉันขายสองถังนั้นไปแล้ว" ‎"ฉันอยากได้อีกสี่" 236 00:16:52,094 --> 00:16:54,221 ‎"เราจะทำเงินได้จากงานนี้เท่าไหร่" 237 00:16:55,347 --> 00:16:58,100 ‎เราเลยรู้ว่ามีคนคอยช่วยโทบี้ 238 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 ‎เราเริ่มเอารายชื่อมาเรียง 239 00:17:01,603 --> 00:17:05,648 ‎โทบี้อยู่บนสุด ไล่ลงมา ‎และมีสิ่งที่เราเรียกว่าผู้จัดจำหน่าย 240 00:17:05,733 --> 00:17:07,276 ‎(ผู้จัดจำหน่าย) 241 00:17:07,901 --> 00:17:10,154 ‎และมีสเตียรอยด์อยู่อีกด้าน 242 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 ‎(ขาย/ซื้อสเตียรอยด์) 243 00:17:11,696 --> 00:17:13,156 ‎(ไมค์ เวลส์) 244 00:17:13,906 --> 00:17:16,326 ‎มีชื่อที่คุ้นเคยอยู่บนนั้น 245 00:17:18,454 --> 00:17:21,832 ‎นายอำเภอเมลตันติดต่อผมมา ‎และบอกว่าอยากมาเจอผม… 246 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 ‎(เจฟฟ์ เอบรัมส์ ‎สารวัตร) 247 00:17:23,333 --> 00:17:26,627 ‎ซึ่งไม่ใช่เรื่องแปลก ‎แล้วเขาก็เข้ามาและยื่นหมายศาลให้ผม 248 00:17:26,712 --> 00:17:29,506 ‎เพื่อขอแฟ้มข้อมูลส่วนตัวของเจ้าหน้าที่เวลส์ 249 00:17:33,302 --> 00:17:35,387 ‎พอผมถามเขาว่าเกิดอะไรขึ้น 250 00:17:35,471 --> 00:17:38,265 ‎ซึ่งเป็นคำถามที่ถูกต้องสมควรจากสารวัตร… 251 00:17:38,348 --> 00:17:43,020 ‎เขาพูดประมาณว่า ‎เขาไม่มีสิทธิ์เปิดเผยว่าเพราะอะไร 252 00:17:43,103 --> 00:17:47,066 ‎เวลาที่คุณต้องสอบสวนเจ้าหน้าที่กับหน่วยงานอื่น 253 00:17:47,149 --> 00:17:48,859 ‎มันไม่ใช่เรื่องที่น่าทำเลย 254 00:17:48,942 --> 00:17:53,739 ‎แต่สุดท้ายแล้ว ‎คติพจน์ของผมคือทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 255 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 ‎- นี่เป็นสถานการณ์ที่แปลกมาก ‎- ใช่ครับ 256 00:17:57,493 --> 00:18:00,662 ‎ผมต้องขอโทษด้วยที่มีส่วนเกี่ยวข้อง 257 00:18:00,746 --> 00:18:05,042 ‎พวกเขาร่วมมือกับโทบี้ ‎ในการเอาเงินไปลงขันในการขนส่งสเตียรอยด์ 258 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 ‎ส่วนใหญ่โทบี้จะลงเงิน ชอนมีของ 259 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 ‎- มีตำรวจคนไหนลงเงินกับคุณอีกไหม ‎- สตีฟ โอลิเวอร์ครับ 260 00:18:13,801 --> 00:18:18,514 ‎ด้วยมิตรภาพของโทบี้ ‎กับไมค์ เวลส์ สตีฟ โอลิเวอร์ 261 00:18:19,264 --> 00:18:24,103 ‎โทบี้คงรู้สึกว่าเขาไม่ต้องกังวลว่าใครจะมองเขา 262 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 ‎หรือสิ่งที่เขาทำ 263 00:18:25,979 --> 00:18:28,690 ‎แต่นั่นไม่ได้ปกป้องเขาจากสำนักงานนายอำเภอ 264 00:18:29,233 --> 00:18:34,071 ‎หลังจากพิจารณาแล้ว เจ้าหน้าที่เวลส์ก็เลือก ‎ที่จะลาออกจากสถานีตำรวจแฟรงก์เฟิร์ต 265 00:18:34,154 --> 00:18:35,239 ‎(ไมค์ เวลส์) 266 00:18:35,322 --> 00:18:39,326 ‎รายงานข่าวท้องถิ่นไม่ปรานีเรา ‎ที่เราปิดบังบางอย่างอยู่ 267 00:18:39,409 --> 00:18:41,036 ‎(ตำรวจแฟรงก์เฟิร์ตถูกตรวจสอบอย่างละเอียด) 268 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 ‎(นายกเทศมนตรีขอให้ตรวจสอบกรมโดยอิสระ) 269 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 ‎นั่นทำให้บางคนหัวเสีย 270 00:18:46,250 --> 00:18:49,503 ‎หลังจากที่ทำให้กองกำลังตำรวจเมืองโกรธ 271 00:18:49,586 --> 00:18:53,423 ‎แพทต้องทำให้ประชาชน ‎ชาวแฟรงก์เฟิร์ตมั่นใจให้ได้ 272 00:18:53,507 --> 00:18:55,092 ‎ว่าความยุติธรรมเกิดขึ้นแล้ว 273 00:18:55,717 --> 00:19:00,389 ‎ผมคิดว่าเขากำลังคิดการเลือกตั้งใหม่ ‎และคิดว่า "ให้ตายสิ งานนี้ฉันต้องชนะให้ได้" 274 00:19:05,561 --> 00:19:08,564 ‎เรารู้ว่าถ้าเราเอาข้อมูลทั้งหมดของโทบี้มาได้ 275 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 ‎เราจะหยุดทุกอย่างแล้วจบเรื่องนี้ได้ 276 00:19:11,608 --> 00:19:13,735 ‎เราต้องหยุดปัญหาที่ตัวต้นเหตุก่อน 277 00:19:14,862 --> 00:19:18,240 ‎จากการสืบสวน ก็เห็นได้ชัดว่า 278 00:19:18,323 --> 00:19:23,745 ‎การกระจายสินค้าจำนวนมาก ‎ดำเนินการโดยคนที่เล่นซอฟต์บอลด้วยกัน 279 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 ‎พวกเขาเลยลังเลที่จะให้ความร่วมมือ 280 00:19:33,172 --> 00:19:35,424 ‎มีหลายคนโทรมาบอกว่า 281 00:19:35,507 --> 00:19:38,886 ‎"มาที่สำนักงานนายอำเภอสิ มาคุยกัน" 282 00:19:38,969 --> 00:19:40,345 ‎ผมแค่ไม่ตอบรับ 283 00:19:40,929 --> 00:19:43,515 ‎นั่นคือส่วนหนึ่งของ "ไม่ฟัง ไม่เห็นสิ่งที่ไม่ดี" 284 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 ‎เรารู้ว่าเขาเป็นใคร ทำอะไรอยู่ ‎เราแค่ต้องหาเขาให้เจอ 285 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 ‎- พวกเขาตามคุณไปทั่วเลยรึเปล่าครับ ‎- ตามไปหลายที่เลย 286 00:19:52,816 --> 00:19:55,903 ‎เวลามีคนตามเรา มันรู้ได้ไม่ยากเลย 287 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 ‎เราเห็นรถคันเดิมที่ออฟฟิศตลอด 288 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 ‎เราคิดว่า "ได้ มาเล่นกับคนพวกนี้หน่อยดีกว่า" 289 00:20:04,828 --> 00:20:07,122 ‎ผมขึ้นไปบนทางหลวง ‎พวกเขาก็ตามไปบนทางหลวง 290 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 ‎พวกเขาตามผมจากออฟฟิศผม ‎ไปถึงเคนทักกีตะวันออก 291 00:20:17,132 --> 00:20:19,259 ‎ผมคิด "มาดูกันว่า ‎พวกเขาจะตามเรานานแค่ไหน" 292 00:20:23,263 --> 00:20:25,432 ‎มีครั้งหนึ่งพวกเขาตามผมไปจนถึงไพพ์พา 293 00:20:27,976 --> 00:20:30,312 ‎ไปในที่ที่รับรองได้ว่าพวกเขาไม่อยากไปแน่ 294 00:20:40,239 --> 00:20:44,368 ‎พอคิดย้อนกลับไป ผมน่าจะเป็นตำรวจนะ ‎ผมคงเป็นตำรวจที่ดี 295 00:20:45,577 --> 00:20:49,331 ‎ผมมั่นใจว่าดัสตี้พยายามจะนำเราหนึ่งก้าว 296 00:20:49,414 --> 00:20:52,417 ‎แต่เขาแทบไม่รู้เลยว่าเขาตามหลังเราอยู่ห้าก้าว 297 00:20:53,418 --> 00:20:56,880 ‎เพราะมือถือกับสิ่งที่ดาวน์โหลดมา ‎มีข้อมูลทั้งหมดแล้ว 298 00:21:00,259 --> 00:21:04,471 ‎ในรัฐเคนทักกีเรามีกฎหมายที่เรียกว่า ‎"การมีส่วนร่วมในองค์กรอาชญากรรม" 299 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 ‎(ปืน) 300 00:21:06,431 --> 00:21:07,975 ‎ดังนั้นตั้งแต่ระดับบนยันระดับล่าง 301 00:21:08,058 --> 00:21:11,770 ‎ต่อให้พวกเขาขายเหล้าแค่หนึ่งถัง ‎พวกเขาก็ยังต้องรับผิดชอบ 302 00:21:11,853 --> 00:21:15,691 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้น ‎ซึ่งเป็นผลจากองค์กรอาชญากรรมนั้น 303 00:21:18,151 --> 00:21:21,238 ‎คำพูดที่เราใช้คือ ‎"คุณอยากเป็นเพื่อนร่วมทีมหรือนักโทษ" 304 00:21:21,905 --> 00:21:22,906 ‎แล้วพอพวกเขารู้ว่า 305 00:21:22,990 --> 00:21:27,160 ‎สิ่งที่พวกเขาทำเป็นความผิดร้ายแรงประเภทบี ‎คนส่วนใหญ่ก็เลือกเพื่อนร่วมทีม 306 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 ‎- คุณชื่ออะไร ‎- มิตเชลล์ อาร์ ออสบอร์น 307 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 ‎เรย์ ออสบอร์นใช่ไหม 308 00:21:31,331 --> 00:21:32,207 ‎- ครับ ‎- โอเค 309 00:21:34,167 --> 00:21:36,753 ‎โทบี้กับอีกสองสามคนจะถูกตั้งข้อหา 310 00:21:36,837 --> 00:21:39,339 ‎ที่เรียกว่า "ปฏิบัติการในแก๊งอาชญากรรม" 311 00:21:39,423 --> 00:21:42,509 ‎คนสำคัญที่อยู่บนสุดและคนที่อยู่ระดับล่างสุด 312 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 ‎โดนข้อหาเดียวกัน นั่นคือสิบปี 313 00:21:45,345 --> 00:21:48,849 ‎เอาละ มาถามคุณอีกครั้งดีกว่า ถ้าคุณโกหกผมอีก 314 00:21:48,932 --> 00:21:50,642 ‎ถ้าคุณโดนข้อหาหนักก็ช่วยไม่ได้นะ 315 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 ‎เพราะตอนนี้ในนี้มันโคตรร้อนเลย 316 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 ‎และผมหิวมาก และผมอ้วน ผมอยากกิน 317 00:21:57,274 --> 00:21:59,901 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับอีเกิล แรร์บ้างไหม 318 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 ‎- รู้ครับ ‎- โอเค! 319 00:22:01,486 --> 00:22:03,530 ‎นั่นแหละ นั่นแหละที่ผมอยากรู้ 320 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 ‎เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อฟ้องร้องคุณ รับรองได้ 321 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 ‎ผมช่วยเขาเอาอีเกิล แรร์ออกมาจากที่นั่น 322 00:22:08,744 --> 00:22:10,871 ‎ผมขนไปให้เขา แล้วเขาก็เอาไป 323 00:22:11,455 --> 00:22:15,250 ‎เราขอให้คนออกมาช่วยเราในการสืบสวน 324 00:22:15,334 --> 00:22:20,297 ‎และถ้าคุณทำแบบนั้น ‎เราก็เสนอความคุ้มกันให้พวกเขา 325 00:22:23,175 --> 00:22:26,762 ‎ผมได้ยินมาว่าเขาพยายามจะซัดทอดทุกคน 326 00:22:26,845 --> 00:22:29,639 ‎และพยายามทำให้ตัวเองดูดี 327 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 ‎มันไร้สาระมาก 328 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 ‎โทบี้ เคิร์ตซิงเกอร์ค้าขายกับคนมาเยอะมาก 329 00:22:36,063 --> 00:22:38,482 ‎คุณจะเห็นว่ามีสายสัมพันธ์ของผู้คน 330 00:22:38,565 --> 00:22:42,861 ‎ไม่ว่าจะผ่านทางซอฟต์บอล ‎สเตียรอยด์ เบอร์เบิน 331 00:22:42,944 --> 00:22:48,492 ‎และดูเหมือนจะมีระดับของความเชื่อใจ ‎และความภักดีต่อกัน 332 00:22:48,575 --> 00:22:50,577 ‎จนกระทั่งคนเริ่มถูกจับ 333 00:22:53,622 --> 00:22:57,459 ‎มันไม่ใช่เรื่องของการซัดทอดเพื่อนคุณ ‎หรืออะไรแบบนั้น คุณได้รับการคุ้มกัน 334 00:22:57,542 --> 00:23:00,337 ‎ผมไม่อยากซัดทอดเพื่อนผม จบนะ 335 00:23:00,420 --> 00:23:02,214 ‎ผมกับโทบี้เป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 336 00:23:02,297 --> 00:23:04,091 ‎เขาทำให้คุณต้องเจอเรื่องแบบนี้นะ 337 00:23:04,174 --> 00:23:05,133 ‎ผมรู้ 338 00:23:08,762 --> 00:23:12,474 ‎เล่าเรื่องการแลกเปลี่ยนถังเหล้า ‎ให้ผมฟังหน่อยสิ มันเกิดขึ้นยังไง 339 00:23:12,557 --> 00:23:15,852 ‎โทบี้โทรหาเหรอ มันเกิดขึ้นยังไง 340 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 ‎(เซียร์ซีย์) 341 00:23:18,605 --> 00:23:23,693 ‎พอทุกคนเริ่มพ่ายแพ้ ‎คนก็เริ่มออกมาจากการหลบซ่อน 342 00:23:23,777 --> 00:23:26,321 ‎"ผมคุยกับทนายแล้ว ผมอยากเอา 343 00:23:26,405 --> 00:23:28,865 ‎เหล้าเก้าขวดนี้ที่อยู่ที่ผมมาคืน" 344 00:23:28,949 --> 00:23:30,909 ‎คุณซื้อเป็นขวดหรือซื้อเป็นลัง 345 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 ‎เปล่าครับ แต่เขามีแบบลัง 346 00:23:32,285 --> 00:23:36,206 ‎- เขาใส่เครื่องแบบบัฟฟาโลเทรซรึเปล่า ‎- ครับ ผมเลยคิดว่ามันถูกกฎหมาย 347 00:23:36,790 --> 00:23:40,627 ‎จากแพปปี แวน วิงเคิล 20 ปี ‎ไปถึง 12 ปี 15 ปี… 348 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 ‎ดัสตี้ แอดคินส์เอามามันไปที่บ้านผม 349 00:23:42,754 --> 00:23:45,757 ‎เขาบอกว่ารู้จักคนที่ทำงานในโรงกลั่นสุรา 350 00:23:45,841 --> 00:23:47,717 ‎วันหนึ่ง ในที่สุดผมก็ตอบ 351 00:23:47,801 --> 00:23:50,887 ‎ผมบอก "มาที่นี่สิ ‎ผมอยู่ที่สกอตต์เคาน์ตี มาจับผมเลย" 352 00:23:51,596 --> 00:23:54,766 ‎พวกเขาทำไม่ได้ พวกเขาไม่มีอำนาจ 353 00:23:54,850 --> 00:23:58,520 ‎ในลานจอดรถ ‎คุณมองไปเห็นเส้นแบ่งเขตแฟรงคลินเคาน์ตี 354 00:24:00,021 --> 00:24:02,816 ‎แค่เพราะผมพูดตลก ไม่ได้แปลว่าผมไม่รู้ 355 00:24:02,899 --> 00:24:05,110 ‎เราอาจจับเขาที่นั่นได้ 356 00:24:05,569 --> 00:24:09,698 ‎นี่ไม่ใช่ดุคส์ออฟแฮซซาร์ด ‎นี่ไม่ใช่ "เราจะไล่ล่าเขาไปจนถึงปลายสะพาน 357 00:24:09,781 --> 00:24:11,700 ‎และถ้าเราจับเขาไม่ได้ก่อนหน้านั้น 358 00:24:11,783 --> 00:24:14,244 ‎เราจะจับเขาไม่ได้แล้ว" 359 00:24:14,327 --> 00:24:16,580 ‎ในชีวิตจริงเราไม่ได้ทำกันแบบนั้น 360 00:24:17,664 --> 00:24:21,877 ‎ตอนที่มันเป็นเรื่องจริง ‎คือตอนที่ผมเห็นรายการข้อความทั้งหมด 361 00:24:21,960 --> 00:24:23,753 ‎ในโทรศัพท์มือถือของโทบี้ 362 00:24:23,837 --> 00:24:26,465 ‎ทุกอย่างอยู่ตรงหน้าคุณ 363 00:24:26,548 --> 00:24:28,884 ‎คุณจะปฏิเสธได้ยังไง คุณปฏิเสธไม่ได้ 364 00:24:29,509 --> 00:24:31,636 ‎เพราะมันอยู่ตรงนี้ ข้อความจากผมถึงเขา 365 00:24:32,345 --> 00:24:35,932 ‎ดัสตี้ แอดคินส์ก็เหมือนคนอื่นๆ ‎พวกเขายอมรับที่จะ… 366 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 ‎สนับสนุนการขายเหล้าถัง 367 00:24:38,768 --> 00:24:40,061 ‎(แอดคินส์) 368 00:24:44,649 --> 00:24:46,985 ‎พวกเขาทำให้เพื่อนทุกคนหันมาต่อต้านผม 369 00:24:49,404 --> 00:24:51,031 ‎รอนนี่ ลี ดัสตี้… 370 00:24:51,615 --> 00:24:54,743 ‎ทุกคนเลย ผมเล่นซอฟต์บอล ‎กับพวกเขามาตั้งหลายปี 371 00:24:58,413 --> 00:24:59,748 ‎ผมคิดถึงคนพวกนั้น 372 00:25:03,585 --> 00:25:04,461 ‎ผมรักพวกเขา 373 00:25:11,468 --> 00:25:14,095 ‎(อีเกิล แรร์) 374 00:25:16,640 --> 00:25:17,933 ‎(โอลด์ ริป แวน วิงเคิล) 375 00:25:19,267 --> 00:25:20,227 ‎(เมลตัน) 376 00:25:26,149 --> 00:25:29,861 ‎เราเพิ่งได้รับแจ้งว่า ‎จะมีการแถลงข่าวจากแพท เมลตัน 377 00:25:31,196 --> 00:25:35,200 ‎และเราแอบรู้มาว่ามันเกี่ยวกับ ‎เบอร์เบินที่ถูกขโมยไป 378 00:25:35,283 --> 00:25:38,286 ‎จากบัฟฟาโลเทรซ ตอนนั้นเรารู้แค่นั้น 379 00:25:39,704 --> 00:25:42,040 ‎ผมบอกว่า "ผมอยากไป ผมจะไปที่นั่น" 380 00:25:44,042 --> 00:25:47,796 ‎ผมคิดว่าอาจจะมีทีมโทรทัศน์ท้องถิ่น 381 00:25:53,468 --> 00:25:58,098 ‎มีนักข่าว 20 กว่าคน ตากล้องจากทั่วโลก 382 00:25:59,599 --> 00:26:03,728 ‎ผมเคยบอกแล้วว่าเป็นฝีมือคนใน ‎และเห็นได้ชัดว่ามันเป็นอย่างนั้นจริง 383 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 ‎เรียกมันว่าคดีที่หายไป 384 00:26:06,147 --> 00:26:10,610 ‎การปล้นที่ชื่อว่าแพปปีเกต ‎เจ้าหน้าที่บอกว่าจับคนร้ายได้แล้ว 385 00:26:10,944 --> 00:26:12,362 ‎ตำรวจอ้างว่าชายคนนี้ 386 00:26:12,445 --> 00:26:15,615 ‎กิลเบิร์ต "โทบี้" เคิร์ตซิงเกอร์เป็นหัวโจก 387 00:26:16,366 --> 00:26:18,076 ‎มันไม่ใช่แค่ทั่วทั้งรัฐ 388 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 ‎ข้อมูลจากผู้ไม่เปิดเผยตน… 389 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 ‎มันไม่ใช่ระดับภูมิภาค 390 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 ‎เบอร์เบินตลาดมืด 391 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 ‎มันไม่ใช่ระดับประเทศ 392 00:26:23,957 --> 00:26:25,000 ‎ความพยายามครั้งใหญ่ในคดี… 393 00:26:25,083 --> 00:26:28,378 ‎มันไม่ใช่แค่ซีกโลกเหนือ มันคือทั่วโลก 394 00:26:28,461 --> 00:26:31,756 ‎คดีนี้ได้รับความสนใจไปไกลถึงปากีสถาน 395 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 ‎คิดดูสิ 396 00:26:33,508 --> 00:26:35,594 ‎อาจมีอะไรมากกว่าที่เราค้นพบ 397 00:26:35,677 --> 00:26:38,638 ‎พวกเขาตามล่าเขาตลอดเวลา วันละสี่ครั้ง 398 00:26:38,722 --> 00:26:40,849 ‎เหล้า 195 ขวด ‎เดินออกจากประตูไปเฉยๆ เหรอ 399 00:26:40,932 --> 00:26:42,225 ‎- เป็นไปไม่ได้… ‎- หกโมงเช้า 400 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‎- มีคนเกี่ยวข้องเยอะมาก… ‎- เที่ยง… 401 00:26:44,269 --> 00:26:45,770 ‎- คำถามสำคัญ… ‎- ห้าโมงเย็น… 402 00:26:45,854 --> 00:26:46,771 ‎ความยุติธรรมต้องเกิดขึ้น 403 00:26:46,855 --> 00:26:48,356 ‎- ห้าทุ่ม… ‎- เราฟ้องร้องเขา 404 00:26:48,440 --> 00:26:50,525 ‎ข้อหามีส่วนร่วมในองค์กรอาชญากรรม 405 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 ‎มันคือวิสกี้นะ ให้ตายสิ 406 00:26:52,777 --> 00:26:55,822 ‎เป็นเรื่องที่กล้าหาญมากที่พูดว่า ‎"เราจะไขคดีนี้ได้" 407 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 ‎แต่เราทำได้จริง เราได้ตัวเขาแล้ว 408 00:26:58,783 --> 00:27:01,786 ‎ให้ตายสิ อย่าได้สงสัยในทีมผมเชียว 409 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 ‎- ยินดีด้วย ‎- ขอบคุณครับ 410 00:27:03,038 --> 00:27:06,249 ‎คุณทำได้ ไขคดีแพปปีได้แล้ว 411 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 ‎- เราพาแพปปีกลับบ้านแล้ว ‎- พาแพปปีกลับบ้าน 412 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 ‎(ไขคดีแพปปีเกตแล้ว ‎เคิร์ตซิงเกอร์ถูกจับแล้ว) 413 00:27:11,338 --> 00:27:15,216 ‎เคิร์ตซิงเกอร์และผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา ‎ถูกตั้งข้อหาหลายข้อหา 414 00:27:15,300 --> 00:27:17,802 ‎รวมถึงการมีส่วนร่วมในองค์กรอาชญากรรม 415 00:27:17,886 --> 00:27:20,764 ‎ทนายของพวกเขาไม่รับโทรศัพท์จากซีบีเอส… 416 00:27:20,847 --> 00:27:25,101 ‎ผมไม่รู้จะคิดอะไรดี ‎ผมคิดแค่ว่าจะเกิดเรื่องเลวร้ายที่สุด 417 00:27:25,810 --> 00:27:27,520 ‎และมันก็เลวร้ายที่สุดจริงๆ 418 00:27:32,692 --> 00:27:37,030 ‎ฉันถูกฟ้องร้องทุกข้อหาที่เขาโดน ‎พวกเขาจับฉันทุกข้อกล่าวหา 419 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 ‎บอกว่าเขาเป็นคนบงการเรื่องนี้ 420 00:27:40,283 --> 00:27:44,579 ‎และฉันเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของแผนการขโมยเบอร์เบิน สเตียรอยด์ และปืน 421 00:27:44,663 --> 00:27:47,666 ‎(จูลี่ เคิร์ตซิงเกอร์ - กิลเบิร์ต เคิร์ตซิงเกอร์) 422 00:27:47,749 --> 00:27:51,086 ‎ฉันจำได้ว่าอยู่ที่ ‎สำนักงานทนายความกับเขาครั้งแรก 423 00:27:51,169 --> 00:27:53,505 ‎และยิ่งเขาบอกว่าเขาทำ 424 00:27:53,588 --> 00:27:56,299 ‎ตั้งแต่จ่ายเงินให้ยามเพื่อผ่านประตู 425 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 ‎ดูเหมือนเขาจะมีส่วนเกี่ยวข้องเยอะมาก 426 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 ‎ผมไม่ค่อยได้พูดอะไรอยู่สักพัก 427 00:28:02,055 --> 00:28:04,683 ‎ผมไม่อยากทะเลาะ ‎มีเรื่องเกิดขึ้นมากเกินไปแล้ว 428 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 ‎(จูลี่ เคิร์ตซิงเกอร์ในศาล) 429 00:28:06,726 --> 00:28:08,144 ‎(ผู้ต้องสงสัยขโมยเบอร์เบินในศาล) 430 00:28:08,228 --> 00:28:11,981 ‎ไม่ใช่ว่าเขาหลอกฉัน ‎แต่มันเหมือนการโกหกฉัน หรือ… 431 00:28:12,065 --> 00:28:13,858 ‎เป็นการทำให้ผิดหวังค่ะ ครั้งใหญ่ 432 00:28:16,277 --> 00:28:17,821 ‎ผมยินดีที่จะประกาศให้คุณ… 433 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 ‎- นั่นไม่ใช่คนที่ฉันแต่งงานด้วย ‎- เป็นคุณและคุณนาย 434 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 ‎กิลเบิร์ต โทมัส เคิร์ตซิงเกอร์ 435 00:28:22,367 --> 00:28:24,035 ‎เราเป็นข่าวทุกวัน 436 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 ‎(แกะรอยเบอร์เบิน) 437 00:28:26,830 --> 00:28:31,167 ‎ผมต้องนั่งคิดอยู่สักพักเลยว่า ‎"เฮ้ย ผมเป็นคนเลวขนาดนั้นเลยเหรอ" 438 00:28:34,254 --> 00:28:39,759 ‎เขานั่งลงบนโซฟา เขาเอามือกุมหน้าแบบนี้ 439 00:28:39,843 --> 00:28:42,345 ‎แล้วก็ร้องไห้ 440 00:28:43,722 --> 00:28:46,349 ‎มันแย่มากเพราะฉันไม่เคยเห็นพ่อเป็นแบบนั้น 441 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 ‎"หัวโจกโดนจับ…" 442 00:28:53,273 --> 00:28:55,734 ‎"พ่อฉันเป็นนักเลงหรือไง" 443 00:29:00,238 --> 00:29:04,451 ‎เขาเข้ามาในห้องและฉันโมโหมาก ‎ฉันไม่อยากอยู่ใกล้เขาเลย 444 00:29:05,660 --> 00:29:08,580 ‎แล้วก็คิดว่า "เธอจะพรากลูกไปจากเขาเหรอ" 445 00:29:09,831 --> 00:29:11,458 ‎เคดชอบผู้หญิงอยู่คนหนึ่ง 446 00:29:11,541 --> 00:29:14,669 ‎พ่อเธอกูเกิลหาเราแล้วเจอว่าเป็นใคร ‎เขาบอกลูกสาวว่า 447 00:29:14,753 --> 00:29:16,796 ‎"พ่อไม่อยากให้ลูกคบกับเขาแล้ว ‎เพราะพ่อเขา" 448 00:29:19,758 --> 00:29:24,137 ‎ผมควรจะรู้สึกยังไงเหรอ ‎เขาไม่ควรต้องชดใช้ในสิ่งที่ผมทำ 449 00:29:25,722 --> 00:29:30,810 ‎เขาคุกเข่าแล้วบอกว่าขอโทษ ‎ถ้าเขาฆ่าตัวตายก็คงจะดีซะกว่า 450 00:29:36,399 --> 00:29:39,652 ‎ผมคิดว่า "ถ้าผมเอาตัวเองออกจากสมการนี้ได้ 451 00:29:39,736 --> 00:29:42,989 ‎พวกเขาจะเลิกยุ่งกับครอบครัวผม ‎และทุกคนกลับไปเป็นเหมือนเดิม" 452 00:29:44,491 --> 00:29:49,788 ‎ฉันตอบเขาว่า "คุณก่อเรื่องนี้ ‎คุณจะตัดช่องน้อยแต่พอตัว 453 00:29:49,871 --> 00:29:52,624 ‎และฆ่าตัวตาย และทิ้งฉันไว้กับลูกสองคนไม่ได้" 454 00:29:52,707 --> 00:29:55,627 ‎"ถ้าฉันยินดีจะฝ่าฟันปัญหานี้ไปกับคุณ ‎คุณก็ต้องฝ่าฟันมันด้วยเหมือนกัน" 455 00:30:01,090 --> 00:30:03,760 ‎(ปี 2018) 456 00:30:03,843 --> 00:30:06,679 ‎(ห้าปีหลังคดีแพปปีเกต) 457 00:30:09,432 --> 00:30:10,350 ‎เอาละ 458 00:30:10,892 --> 00:30:13,228 ‎- พร้อมรับโทษรึยัง คุณเคิร์ตซิงเกอร์ ‎- พร้อมครับ 459 00:30:13,311 --> 00:30:16,105 ‎มีอะไรจะพูด ‎ก่อนที่ศาลจะกล่าวคำตัดสินลงโทษไหม 460 00:30:16,189 --> 00:30:17,065 ‎- ไม่ครับ ‎- โอเค 461 00:30:17,148 --> 00:30:20,443 ‎คดี 15 ซีอาร์ 101 ‎ลักทรัพย์โดยไม่ชอบด้วยกฎหมาย 462 00:30:20,985 --> 00:30:24,280 ‎ข้อหารับทรัพย์สินที่ขโมยมาสองกระทง… 463 00:30:24,364 --> 00:30:28,910 ‎(จูลี่ยื่นคำวิงวอนของอัลฟอร์ด ‎ว่าไม่ได้กระทำความผิดใดๆ) 464 00:30:28,993 --> 00:30:31,371 ‎(เธอหลีกเลี่ยงการจำคุกได้สำเร็จ) 465 00:30:31,454 --> 00:30:34,791 ‎การครอบครองสารควบคุมระดับที่สอง ‎ความผิดครั้งแรก 466 00:30:34,874 --> 00:30:39,504 ‎ผมตัดสินให้คุณจำคุกห้าปี ‎ในแต่ละกระทง ตามลำดับ 467 00:30:39,587 --> 00:30:44,884 ‎(หลังจากยืนยันความบริสุทธิ์ของตัวเองกว่าสองปี ‎โทบี้ก็รับสารภาพ) 468 00:30:44,968 --> 00:30:48,221 ‎ดังนั้นคุณจะต้องจำคุก 15 ปีในเรือนจำของรัฐ 469 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 ‎คุณอาจถูกควบคุมตัวไปตอนนี้เลย 470 00:30:53,226 --> 00:30:56,604 ‎มันเศร้ามากที่ต้องไปถึงขั้นนั้น 471 00:30:57,438 --> 00:31:01,818 ‎คนเราทำผิดพลาดได้ ‎แต่ไม่ใช่ทุกเรื่องที่ผิดมหันต์จนต้องโดนโทษหนักๆ 472 00:31:03,236 --> 00:31:05,238 ‎ผมไม่เคยพูดว่าเขาเป็นคนเลว 473 00:31:06,573 --> 00:31:09,492 ‎ผมคิดว่าเขาตัดสินใจได้ไม่ดี เขาโลภ 474 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 ‎การปล้นเบอร์เบินในเคนทักกี ‎คืนนี้มาพร้อมกับราคาที่ต้องจ่าย 475 00:31:14,080 --> 00:31:16,541 ‎ผู้ที่ได้ชื่อว่าเป็นผู้บงการต้องติดคุก 476 00:31:16,624 --> 00:31:19,210 ‎วันนี้เขาได้เรียนรู้ชะตากรรม ‎กับการต้องจำคุก 15 ปี 477 00:31:19,294 --> 00:31:21,838 ‎สำหรับสิ่งที่เขาทำในคดีที่ได้ชื่อว่าแพปปีเกต 478 00:31:26,342 --> 00:31:30,054 ‎พวกเขาทำให้ประชาชนเชื่อว่า ‎เขาเอาเหล้าเมื่อปี 2013 ไป 479 00:31:30,138 --> 00:31:32,223 ‎นั่นคือสิ่งเดียวที่คุณได้ยิน ปี 2013 480 00:31:33,099 --> 00:31:35,143 ‎ทั้งที่พวกเขารู้มาตลอด… 481 00:31:36,269 --> 00:31:37,604 ‎ว่ามันไม่จริง 482 00:31:41,649 --> 00:31:44,819 ‎คุณจำบทสนทนาสำคัญอื่นๆ ‎ในการสืบสวนได้บ้างไหมครับ 483 00:31:44,903 --> 00:31:45,737 ‎เกร็ก แองกลิน 484 00:31:52,243 --> 00:31:54,913 ‎บอกผมทีว่าคุณเกี่ยวข้องกับ ‎โทบี้ เคิร์ตซิงเกอร์ยังไง 485 00:31:55,747 --> 00:32:01,210 ‎ความเกี่ยวข้องกับเขาเหรอ ‎ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับถังเบอร์เบินเลย 486 00:32:01,294 --> 00:32:04,797 ‎ไม่เกี่ยวเลย ‎ไม่ว่าจะเป็นประเภท ดีกรี รูปทรงหรือรูปร่าง 487 00:32:04,881 --> 00:32:07,926 ‎ก็เหมือนกับคนอื่นๆ ที่ให้ความร่วมมือ 488 00:32:08,009 --> 00:32:10,720 ‎เราเสนอเขาว่า "ถ้าคุณเข้ามาคุยกับเรา 489 00:32:10,803 --> 00:32:13,306 ‎บอกความจริงกับเรา เราจะไม่ดำเนินคดีคุณ" 490 00:32:13,389 --> 00:32:16,893 ‎หลังจากที่เราคุยกันวันนี้ ‎ข้อตกลงอะไรก็ตามที่เราคุยกัน 491 00:32:16,976 --> 00:32:20,104 ‎ว่าจะไม่ถูกดำเนินคดี ‎ถ้าคุณโกหกก็จะเป็นโมฆะนะ 492 00:32:20,188 --> 00:32:22,065 ‎กับโทบี้ เคิร์ตซิงเกอร์เหรอ ไม่ครับ 493 00:32:25,610 --> 00:32:27,362 ‎คุณเคยขโมยอะไรไปบ้างไหม 494 00:32:28,154 --> 00:32:30,615 ‎เคยครับ ก่อนหน้านั้นนานมาก 495 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 ‎คุณเอาอะไรไป 496 00:32:31,991 --> 00:32:34,535 ‎น่าจะเป็นเหล้าอายุ 20 ปีหนึ่งลังนะ 497 00:32:37,872 --> 00:32:38,915 ‎(เกร็ก แองกลิน ‎หนึ่งลัง) 498 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 ‎ลังเดียวเหรอ 499 00:32:40,875 --> 00:32:42,835 ‎อาจจะสอง ไม่เกินสองแน่นอน 500 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 ‎- แพปปีเหรอ ‎- ใช่ครับ 501 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 ‎(สองหรือสามลัง) 502 00:32:45,838 --> 00:32:49,050 ‎คุณต้องซื่อสัตย์ที่สุดเท่าที่เคยซื่อสัตย์มาเลยนะ 503 00:32:49,133 --> 00:32:52,178 ‎- ก่อนที่คุณจะพูดอะไร ‎- นี่มันเมื่อห้าปีก่อน 504 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 ‎ใช่เลย 505 00:32:53,554 --> 00:32:56,933 ‎ถ้ามี 35 ลังหรือหกลัง 506 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 ‎ผมอยากให้คุณบอกตัวเลขผมมา ‎และคุณต้องยึดตามนั้น 507 00:33:01,521 --> 00:33:05,191 ‎- ผมอยาก… ‎- อาจจะแปดหรือสิบลัง พูดจริงๆ นะ ทั้งหมด 508 00:33:05,274 --> 00:33:07,694 ‎- คุณกำลังพูดถึงลังละ 12 ขวดใช่ไหม ‎- ใช่ครับ 509 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 ‎(แปดถึงสิบลัง) 510 00:33:08,945 --> 00:33:11,948 ‎- ผมกำลงพูดถึงสิบลัง… ‎- ก็เท่ากับ 120 ขวด 511 00:33:13,825 --> 00:33:16,285 ‎ตอนที่เขาพุดแบบนั้น ‎มันเหมือนโดนอัดเข้ากลางท้อง 512 00:33:16,369 --> 00:33:20,206 ‎เขายอมรับว่าเขาน่าจะเอา ‎แพปปี แวน วิงเคิลไปประมาณ 17 ลัง 513 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 ‎ในช่วงเวลานั้น ที่บัฟฟาโลเทรซ 514 00:33:23,501 --> 00:33:25,920 ‎มันคืออันตรายของการให้การคุ้มกัน ‎เพราะบางครั้ง 515 00:33:26,004 --> 00:33:29,215 ‎คุณจะเจออะไรแบบนี้ที่เขาพูดว่า ‎"ใช่ ผมเป็นคนทำเองแหละ" 516 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 ‎(เกร็ก แองกลิน) 517 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 ‎(หัวขโมยแพปปีเกต!) 518 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 ‎(เกร็ก แองกลิน ‎หัวขโมยแพปปีเกต!) 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,111 ‎(เกร็ก แองกลิน) 520 00:34:29,900 --> 00:34:34,530 ‎เขาบอกว่าเขาเคยเข้าไปและขโมยไปเป็นลัง 521 00:34:34,614 --> 00:34:38,451 ‎บอกว่าเขาขโมยแพปปีไปหลายขวดในตอนนั้น ‎เป็นฝีมือเขาเอง 522 00:34:43,664 --> 00:34:47,918 ‎ไม่ใช่โทบี้ เคิร์ตซิงเกอร์ ‎ที่ขโมยแพปปี แวน วิงเคิล 523 00:34:48,002 --> 00:34:52,297 ‎ในช่วงเวลาของการปล้นแพปปีเกตปี 2013 524 00:34:54,175 --> 00:34:56,427 ‎เราอยากจะบอกว่า "นี่ไง 525 00:34:56,511 --> 00:34:59,430 ‎โทบี้เป็นหัวโจก จับเขาเข้าคุกกันเถอะ" 526 00:35:00,306 --> 00:35:03,059 ‎มันง่าย มันสมบูรณ์แบบ 527 00:35:04,685 --> 00:35:05,812 ‎แต่มันไม่จริง 528 00:35:12,235 --> 00:35:14,695 ‎มีเรื่องชวนหัวเสียมากมาย ‎ในการเลือกตั้งขั้นต้นวันนี้ 529 00:35:14,779 --> 00:35:17,782 ‎เรากำลังติดตามผลในภาคกลาง ‎และภาคตะวันออกของเคนทักกี 530 00:35:19,700 --> 00:35:24,122 ‎ผมคิดว่าแพททำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อไขคดี 531 00:35:24,205 --> 00:35:25,957 ‎เพื่อให้ได้รับเลือกตั้งอีกครั้ง 532 00:35:28,501 --> 00:35:32,588 ‎เขาออกข่าว 500 ครั้งได้ ‎พยายามโฆษณาชื่อตัวเอง 533 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 ‎เขาเป็นคนที่อยากทำคดีให้สำเร็จ 534 00:35:36,884 --> 00:35:39,554 ‎ทุกครั้งที่คุณเข้ามาและคุณเป็นคนใหม่ 535 00:35:39,637 --> 00:35:43,683 ‎และคุณเปลี่ยนวิธีการทำงาน ‎จะมีบางคนที่ชอบ แต่บางคนก็ไม่ชอบ 536 00:35:44,976 --> 00:35:47,687 ‎ผมน่าจะจัดการเรื่องสองสามเรื่องอีกแบบ 537 00:35:47,770 --> 00:35:50,439 ‎น่าจะรุกน้อยกว่านั้นหน่อย 538 00:35:51,232 --> 00:35:54,902 ‎ถ้ามองย้อนกลับไป ‎การทำแบบนั้นอาจไม่ฉลาดเท่าไหร่ 539 00:35:55,528 --> 00:35:58,948 ‎แต่เรามีงานต้องทำ เราทำได้ เราทำได้ดีมาก 540 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 ‎และไขคดีที่หลายๆ คนคิดว่าจะไม่มีวันไขได้ 541 00:36:04,328 --> 00:36:09,917 ‎ความกระตือรือร้นของแพทที่จะโฆษณาตัวเอง ‎และสำนักงานนายอำเภอ 542 00:36:10,001 --> 00:36:12,628 ‎อาจทำให้หลายๆ คนรู้สึกรำคาญ 543 00:36:14,172 --> 00:36:18,259 ‎และในเมืองเล็กๆ ‎บางครั้งถ้าคุณพยายามทำตัวเป็นลูกเสือ 544 00:36:18,342 --> 00:36:20,261 ‎จะมีแต่ทำให้คนหงุดหงิด 545 00:36:20,344 --> 00:36:24,182 ‎และนายอำเภอแฟรงคลินเคาน์ตี ‎แพท เมลตันแพ้ไป 3,300 คะแนน 546 00:36:24,265 --> 00:36:27,101 ‎ให้กับคริส ไควร์ ‎ร้อยตำรวจเอกจากแฟรงก์เฟิร์ต 547 00:36:28,561 --> 00:36:30,730 ‎เขาหวังสูงแต่ไม่สำเร็จ 548 00:36:30,813 --> 00:36:36,819 ‎และสุดท้ายแล้ว ที่แพทพยายาม ‎ทำให้ประชาชนประทับใจมันไม่สำคัญเลย 549 00:36:36,903 --> 00:36:39,655 ‎ที่โทบี้พยายามทำให้ ‎เพื่อนของเขาประทับใจมันไม่สำคัญเลย 550 00:36:41,407 --> 00:36:42,825 ‎พวกเขาแพ้ทั้งคู่ 551 00:36:46,412 --> 00:36:49,540 ‎หัวโจกในการปล้นเบอร์เบินในเคนทักกีกลาง 552 00:36:49,624 --> 00:36:51,292 ‎จะออกจากคุกสุดสัปดาห์นี้ 553 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 ‎วันนี้ผู้พิพากษาแฟรงคลินเคาน์ตีอนุญาต ‎ให้นักโทษติดทัณฑ์บนหลังจำคุกระยะสั้น 554 00:36:54,629 --> 00:36:57,548 ‎หลังจากติดคุก 30 วัน ‎อีกไม่นานเขาจะเป็นอิสระแล้ว 555 00:36:57,632 --> 00:37:02,053 ‎ทนายจำเลยให้เหตุผลว่าเคิร์ตซิงเกอร์เป็น ‎ผู้สมัครที่เหมาะกับการทัณฑ์บนหลังจำคุกระยะสั้น 556 00:37:02,136 --> 00:37:04,472 ‎ในฐานะผู้ก่ออาชญากรรมครั้งแรก 557 00:37:04,555 --> 00:37:07,558 ‎ซึ่งมีครอบครัว งาน และมีความผูกพันกับชุมชน 558 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 ‎ถ้าคุณเป็นผู้กระทำผิดโดยไม่ใช้ความรุนแรง 559 00:37:11,312 --> 00:37:13,981 ‎ถ้าคุณไม่ได้มีคดีอาชญากรรมมายาวนาน 560 00:37:14,065 --> 00:37:18,569 ‎และโดยพื้นฐานแล้ว คุณไม่เป็นอันตรายต่อสังคม 561 00:37:18,653 --> 00:37:21,030 ‎คุณอาจขอทัณฑ์บนหลังจำคุกระยะสั้นได้ 562 00:37:21,864 --> 00:37:24,575 ‎ทุกคนพูดว่า "นายโชคดีจัง!" ‎ผมถาม "จริงเหรอ" 563 00:37:24,659 --> 00:37:26,452 ‎ผมบอกว่า "ผมมีแผนเสมอ" 564 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 ‎ทำงาน สะสมเงินเกษียณ ‎เกษียณอายุ ผมเตรียมทุกอย่างไว้แล้ว 565 00:37:32,166 --> 00:37:33,751 ‎ซึ่งพังยับเยินหมดเลย 566 00:37:36,963 --> 00:37:41,467 ‎ผมต้องอยู่กับสิ่งที่ผมทำให้ลูกผม ‎และพ่อแม่ผมต้องเผชิญ 567 00:37:41,550 --> 00:37:43,010 ‎ทุกคนที่ผมรู้จัก 568 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 ‎ถ้าคุณแสดงความรัก คุณก็ต้องมีความสุข 569 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 ‎มันบอกว่าความรักแบกรับได้ทุกอย่าง 570 00:37:50,810 --> 00:37:55,314 ‎สามีภรรยาต้องผ่านความยากลำบากมากมาย ‎เพื่อแบกรับให้ได้ทุกอย่าง 571 00:37:55,398 --> 00:37:58,234 ‎ฉันไม่ใส่แหวนแต่งงานมาห้าปีแล้ว 572 00:37:58,317 --> 00:38:00,861 ‎ฉันว่าฉันไม่ได้พูดอะไร ‎มันแค่หลุดออกไปจากมือฉันเอง 573 00:38:00,945 --> 00:38:02,613 ‎และฉันไม่เคยใส่มันกลับไปอีกเลย 574 00:38:02,697 --> 00:38:05,533 ‎อาจมีสักวันที่ฉันกลับไปใส่มันอีก ‎แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 575 00:38:06,117 --> 00:38:08,619 ‎การโกหกมันรับมือยากใช่ไหมล่ะ 576 00:38:08,703 --> 00:38:13,082 ‎แต่เมื่อบาปถูกกำจัดไปแล้ว ‎เราจะใส่ความรักเข้าไปแทนที่มันได้ไหม 577 00:38:14,250 --> 00:38:16,043 ‎การทำสิ่งที่ผมทำ 578 00:38:16,127 --> 00:38:21,257 ‎ผมทำให้ชีวิตแต่งงานของผมเป็นอันตราย ‎และลูกผมทั้งสองคนด้วย 579 00:38:22,133 --> 00:38:26,220 ‎เวลาที่คุณมองดูคู่รักที่อยู่ด้วยกันมานานหลายปี 580 00:38:26,304 --> 00:38:28,764 ‎และพวกเขายังคงรักกัน นั่นคือปาฏิหาริย์ 581 00:38:30,850 --> 00:38:34,395 ‎เมื่อเพื่อนฝูงหายไป เพื่อนของเพื่อนหายไป 582 00:38:34,478 --> 00:38:37,231 ‎ทีมซอฟต์บอลหายไป เพื่อนร่วมงานหายไป 583 00:38:37,315 --> 00:38:38,482 ‎เหลืออะไรบ้างล่ะ 584 00:38:39,191 --> 00:38:40,026 ‎ครอบครัวไง 585 00:38:41,027 --> 00:38:42,236 ‎(ปี 2020) 586 00:38:42,320 --> 00:38:45,197 ‎พวกลูกสมควรได้ของพวกนั้นไหม ‎ดูของขวัญพวกนั้นสิ 587 00:38:45,823 --> 00:38:49,201 ‎ผมบอกพ่อทุกครั้งที่พ่อขอโทษเรา 588 00:38:49,285 --> 00:38:51,454 ‎ว่ามันไม่ใช่เรื่องที่ต้องขอโทษเลย 589 00:38:51,537 --> 00:38:56,042 ‎คนเราทำพลาดกันได้ ‎แต่ผมกับเบลล่าก็ยังรักพ่อเหมือนเดิม 590 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 ‎ไหนดูซิ ให้ทุกคนดูหน่อยว่าลูกได้อะไร ดูสิ 591 00:39:02,840 --> 00:39:06,761 ‎เขาจะบอกว่า "รับรองได้เลย ‎ว่าลูกต้องอยากทิ้งพ่อไปมีพ่อใหม่มากกว่า" 592 00:39:06,844 --> 00:39:10,973 ‎เขาพูดอะไรแบบนั้น ‎มันทำให้ฉันใจสลายที่ได้ยินเขาพูดแบบนั้น 593 00:39:11,057 --> 00:39:15,269 ‎เพราะว่า… เขาคือโลกของฉัน 594 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 ‎- อะไรกันเนี่ย ‎- เราคิดว่าพ่อน่าจะชอบค่ะ 595 00:39:19,774 --> 00:39:22,068 ‎- พ่อจะใส่ไหม ‎- แน่นอน ใส่อยู่แล้ว 596 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 ‎เหมาะกับเขานะ 597 00:39:23,194 --> 00:39:26,405 ‎มันควรจะเป็นของดีมากๆ ถ้าคุณอ่านรีวิว 598 00:39:27,073 --> 00:39:28,866 ‎(สเปรย์ไล่ยัยตัวแสบ) 599 00:39:32,328 --> 00:39:34,830 ‎ฉันรู้สึกว่าเราต้องเยียวยากันอีก 600 00:39:34,914 --> 00:39:38,334 ‎ฉันรู้สึกว่าเราจะดีขึ้นเมื่อเวลาผ่านไป 601 00:39:39,043 --> 00:39:40,461 ‎ฉันคิดว่าพวกเราจะโอเคค่ะ 602 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 ‎(ไมค์ เวลส์ - ชอน เซียร์ซีย์ ‎ปฏิเสธที่จะให้สัมภาษณ์) 603 00:39:47,968 --> 00:39:51,430 ‎(รอนนี่ ลี ฮับบาร์ด - ออสติน จอห์นสัน ‎ปฏิเสธที่จะให้สัมภาษณ์) 604 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 ‎(โทบี้เป็นคนเดียวที่ติดคุกในคดีแพปปีเกต) 605 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 ‎(เรื่องราวของเขากลายเป็นหนึ่งในตำนาน) 606 00:39:57,812 --> 00:40:01,440 ‎- ทุกคนเคยได้ยินเรื่องนี้ ‎- โดยเฉพาะทุกคนที่อยู่ในเคนทักกี 607 00:40:01,524 --> 00:40:03,943 ‎ในแง่หนึ่ง เขาก็ช่วยโรงกลั่นสุรานะ 608 00:40:04,026 --> 00:40:08,489 ‎แค่เรื่องเล่าเกี่ยวกับมัน ‎ก็ทำให้ราคาพุ่งขึ้นมหาศาลแล้ว 609 00:40:08,572 --> 00:40:12,243 ‎หลังการปล้น ราคาพุ่งสูงขึ้นเร็วมาก 610 00:40:12,326 --> 00:40:14,745 ‎ราคาอยู่ที่ขวดละ 5,000 ดอลลาร์ 611 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 ‎(มีข่าวลือว่าคุณยังสามารถ ‎หา "แพปปีเกต" ได้ในวันนี้) 612 00:40:19,667 --> 00:40:22,920 ‎ผมไม่รู้ว่ามันหาง่ายแค่ไหน ‎แต่ผมรู้ว่าถ้าคุณอยากได้ คุณก็หาได้ 613 00:40:23,003 --> 00:40:24,004 ‎(ริค พอล ‎เจ้าของร้านอาหาร) 614 00:40:24,088 --> 00:40:26,590 ‎(การระบุตัวตนของผู้ให้ข้อมูล ‎ถูกเก็บเป็นความลับอย่างดี) 615 00:40:26,674 --> 00:40:30,594 ‎- แต่คนขี้ฟ้องทำให้เขาโดนจับนะ ‎- ใช่ ข้อความทางโทรศัพท์น่ะ 616 00:40:32,805 --> 00:40:34,807 ‎ใครเป็นคนให้ข้อมูลครับ 617 00:40:34,890 --> 00:40:36,350 ‎ผมว่าผมไม่ควรพูดนะ 618 00:40:37,435 --> 00:40:39,603 ‎(เกร็ก แองกลินไม่เคยถูกตั้งข้อกล่าวหา) 619 00:40:39,687 --> 00:40:41,355 ‎โทบี้ขโมยแพปปีไปเยอะมาก 620 00:40:41,439 --> 00:40:46,235 ‎แต่มันอาจไม่ยุติธรรมที่เขาต้องยอมรับ ‎ในสิ่งที่เกร็ก แองกลินเป็นคนทำ 621 00:40:47,027 --> 00:40:50,156 ‎มีคนขโมยแพปปี แวน วิงเคิลเยอะมาก 622 00:40:50,239 --> 00:40:52,825 ‎รวมถึงโทบี้ เคิร์ตซิงเกอร์ด้วย 623 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 ‎(ยอดรวมที่แน่ชัดที่ถูกขโมยไปยังคงเป็นปริศนา) 624 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 ‎ผมไม่รู้เลย ผมไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ 625 00:40:58,998 --> 00:41:02,918 ‎มากกว่าหนึ่งล้านดอลลาร์ และเรารู้แค่นั้นแหละ 626 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 ‎ใครจะไปรู้ อาจจะมากกว่า ‎เกือบสองเท่าหรือสามเท่าเลยก็ได้ 627 00:41:06,714 --> 00:41:09,467 ‎("แพปปีเกต" ยังคงเป็นการปล้นเบอร์เบิน ‎ครั้งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์) 628 00:41:09,550 --> 00:41:11,469 ‎เราทำอะไรลงไปเหรอ มันคืออะไร 629 00:41:11,552 --> 00:41:15,222 ‎ก็เหมือนขโมยหมากฝรั่งชิ้นหนึ่ง ‎จากซูเปอร์มาร์เก็ตนั่นแหละ 630 00:41:15,306 --> 00:41:18,601 ‎ลองคิดดูสิ ถ้าตอนนี้คุณทำงานอยู่ที่บัฟฟาโลเทรซ 631 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 ‎และคุณมีโอกาสที่จะหยิบ ‎แวน วิงเคิลอายุ 20 ปีได้สองขวด 632 00:41:22,605 --> 00:41:26,150 ‎ใส่กระเป๋ากางเกง ‎แล้วเดินออกไปโดยที่ไม่มีใครเห็น 633 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 ‎คุณจะทำไหมถ้าไม่โดนจับได้ 634 00:43:01,745 --> 00:43:03,622 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล