1 00:00:08,258 --> 00:00:13,013 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,024 --> 00:00:27,902 В детстве я так любил и уважал маму, 3 00:00:30,071 --> 00:00:33,450 что не хотел делать ничего, позорящего меня перед ней. 4 00:00:37,370 --> 00:00:40,331 Мама всегда говорила: «Будь скромным». 5 00:00:43,793 --> 00:00:46,796 Не расхаживай павлином, не хвастайся. 6 00:00:51,259 --> 00:00:53,928 Ты должен познать смирение. 7 00:00:55,346 --> 00:00:57,557 Если ты дашь волю гордыне… 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 В РОЗЫСКЕ / НАГРАДА 10 000 ДОЛЛАРОВ 9 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 …смотри, куда это заводит. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,273 2013 ГОД 11 00:01:05,356 --> 00:01:08,068 Прошло почти полтора месяца с сообщения о краже 12 00:01:08,151 --> 00:01:11,529 20-летнего «Паппи Ван Винкля» с винокурни «Баффало Трейс». 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Офис шерифа добавляет стимул: 14 00:01:13,698 --> 00:01:18,328 10 000 долларов за любую информацию, которая приведет к аресту по делу. 15 00:01:18,411 --> 00:01:21,581 Таким образом мы надавили на преступников. 16 00:01:21,664 --> 00:01:23,625 ПЭТ МЕЛТОН, ШЕРИФ ОКРУГА ФРАНКЛИН 17 00:01:23,708 --> 00:01:27,629 Это много бурбона. Попытайся они его перевезти, мы узнаем. 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,673 Один из заместителей шерифа сказал: 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 «СМИ любят такие вещи». 20 00:01:33,134 --> 00:01:34,427 Я говорю: «Правда? 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,265 Ну и что? Ничего страшного». 22 00:01:45,605 --> 00:01:48,191 Шериф уверен, что раскроет дело, 23 00:01:48,274 --> 00:01:50,276 и у него есть на это основания. 24 00:01:50,360 --> 00:01:54,197 Предложено вознаграждение в 10 000 долларов, и скоро мы увидим… 25 00:01:54,280 --> 00:01:58,409 Подняв такую шумиху, как мы, получаешь много информации. 26 00:02:01,037 --> 00:02:04,666 ГРУЗОВИК С БОЧКАМИ ЕХАЛ К ЮЖНОЙ ГРАНИЦЕ ШТАТА. 20:00 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,126 ДЕКАБРЬ 2013 ГОДА 28 00:02:06,209 --> 00:02:09,295 Дошло до полного безумия: 29 00:02:09,379 --> 00:02:12,799 Всем было что-то надо. И они знали, что я мог это достать. 30 00:02:15,677 --> 00:02:18,805 Знаете, как в кино говорят: «Знаю я одного парня»? 31 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 Вот я был тем парнем. 32 00:02:24,227 --> 00:02:27,814 Прямо как со стероидами. Приходишь в спортзал и говоришь: 33 00:02:27,897 --> 00:02:29,816 «Мне кое-что нужно, поможешь?» 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 «Да, я знаю кое-кого». 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,322 В Мексике можно купить что угодно. 36 00:02:36,406 --> 00:02:39,409 Не говоришь по-испански — демонстрируешь банки. 37 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 Шлешь их по почте, по документам проходят как собачьи витамины. 38 00:02:48,293 --> 00:02:51,629 Но полиция штата и города были в курсе происходящего. 39 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Стив Оливер работает в полиции штата. 40 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Стероиды принимают 90% полицейских и пожарных. 41 00:02:58,094 --> 00:03:02,223 Но кого это волнует? Если принимаешь стероиды для красоты. 42 00:03:04,017 --> 00:03:06,186 У нас было много зацепок. 43 00:03:06,269 --> 00:03:08,438 И многие из них внушали доверие. 44 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 МУТНЫЙ ДВИЖ В СОСЕДСКОМ САРАЕ 45 00:03:11,024 --> 00:03:13,526 Никогда не знаешь, какая выстрелит. 46 00:03:17,864 --> 00:03:20,742 КУПИТЬ ГЛУШИТЕЛИ 699,99 ДОЛЛАРОВ / В КОРЗИНУ 47 00:03:23,703 --> 00:03:26,581 Какой толк от ношения, если ствол не заряжен? 48 00:03:26,664 --> 00:03:28,458 Мой был заряжен всегда. 49 00:03:33,838 --> 00:03:38,092 Купил Белле «Крикет» 22-го калибра, розовый. Ей нравилось палить из него. 50 00:03:39,260 --> 00:03:40,511 РАССЛЕДОВАТЬ 7-ELEVEN? 51 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 Прошло четыре месяца, новых ответов нет, но власти 52 00:03:43,598 --> 00:03:46,351 сохраняют оптимизм по поводу раскрытия дела. 53 00:03:47,143 --> 00:03:48,102 Один нам сказал: 54 00:03:48,186 --> 00:03:51,314 «Их сложили в грузовик и отправили в Новый Орлеан». 55 00:03:51,940 --> 00:03:53,274 Это оказалось не так. 56 00:03:54,609 --> 00:03:58,154 Я водил компанию с элитой Франкфорта. 57 00:03:58,988 --> 00:04:04,077 Судьи, адвокаты, богачи из загородных клубов. 58 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Я под защитой. Тем, кто в их кругу, ничего не грозит. 59 00:04:08,915 --> 00:04:11,125 Прошел уже год с исчезновения партии 60 00:04:11,209 --> 00:04:14,128 одного из лучших в мире бурбонов. 61 00:04:14,212 --> 00:04:17,465 А у следователей всё еще нет ответов. 62 00:04:17,966 --> 00:04:21,177 Собрали море информации. И ничего не пригодилось. 63 00:04:23,972 --> 00:04:26,057 КЕРТСИНГЕР 64 00:04:32,981 --> 00:04:36,734 ЧАСТЬ 2. КОРОЛЬ БУРБОНА 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,740 Дело казалось висяком. 66 00:04:44,909 --> 00:04:48,204 Но я всё еще чувствовал, что мы его раскроем. 67 00:04:48,997 --> 00:04:52,333 2015 ГОД 68 00:04:54,335 --> 00:04:57,171 Когда так многие знают и ничего не говорят… 69 00:04:58,089 --> 00:05:02,760 …значит, либо тебя любят и уважают… 70 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 …либо боятся. 71 00:05:08,933 --> 00:05:10,184 На месте Тоби 72 00:05:10,268 --> 00:05:13,938 я бы определенно задрал нос, 73 00:05:14,022 --> 00:05:16,733 говоря: «Гляньте-ка на меня. 74 00:05:17,525 --> 00:05:20,862 Я могу позволить себе большой грузовик, и то, и это, 75 00:05:20,945 --> 00:05:24,240 могу делать то да се, у меня есть власть. 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,163 Круг занятно замыкается. 77 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 Ты растешь, наблюдаешь за людьми. 78 00:05:33,833 --> 00:05:35,668 «Ух ты, вот это чувак!» 79 00:05:35,752 --> 00:05:39,797 А потом всё меняется — и ты уже сам тот чувак, на которого равняются. 80 00:05:41,007 --> 00:05:43,760 Но на этом уровне надо смотреть в оба, 81 00:05:43,843 --> 00:05:47,513 потому что и за тобой всегда кто-то следит. 82 00:05:55,313 --> 00:05:59,067 Ты можешь задирать нос, но только пока тебе его не сломают. 83 00:06:01,235 --> 00:06:02,570 Это простая истина. 84 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 85 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 Помню, сижу я за столом, а мне звонят 86 00:06:21,005 --> 00:06:24,967 с вопросом, желаю ли я узнать, где украденный виски. 87 00:06:28,721 --> 00:06:32,058 В 2015 году мы совершили прорыв. 88 00:06:33,601 --> 00:06:38,481 Мы получили наводку по телефону горячей линии, и она была конкретной, 89 00:06:38,564 --> 00:06:43,111 особенно с учетом того, что мы знали. Я немедленно отправил туда детективов. 90 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 Сказал им: «Работайте». 91 00:06:49,075 --> 00:06:51,661 За их домом есть вышка сотовой связи 92 00:06:51,744 --> 00:06:53,204 и подъездная дорожка. 93 00:06:53,788 --> 00:06:56,582 Мы пытаемся подобраться ближе к бочкам бурбона, 94 00:06:56,666 --> 00:06:59,669 которые предположительно находятся здесь. 95 00:07:01,754 --> 00:07:03,297 Смотрели с крыши машины… 96 00:07:03,381 --> 00:07:06,259 …со всех сторон, с соседних участков. 97 00:07:07,802 --> 00:07:10,263 За домом мы заметили сарай, 98 00:07:10,847 --> 00:07:14,725 а за ним что-то непонятное. 99 00:07:16,477 --> 00:07:20,648 Мы спустились в пролесок и стали подниматься на ту сторону. 100 00:07:28,448 --> 00:07:31,159 - Идущий передо мной Рон остановился. 101 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Тогда переменился ветер. 102 00:07:37,248 --> 00:07:39,208 Он воскликнул: «Блин, чуешь это?» 103 00:07:40,585 --> 00:07:44,797 Каждому, кто рос в Кентукки, знаком этот сладковатый запах. 104 00:07:48,301 --> 00:07:52,638 А когда он идет из такой бочки, не остается никаких сомнений. 105 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Это был запах бурбона. 106 00:08:12,617 --> 00:08:15,828 Погода была прекрасная, чуть ветреная, чуть прохладная, 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,623 но солнце сияло. Для марта — просто чудесно. 108 00:08:22,335 --> 00:08:23,628 Всё было хорошо. 109 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 А потом я получила сообщение от мамы. 110 00:08:35,848 --> 00:08:38,935 Она сказала, на нашем участке творится странное. 111 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 Мы соседи, и из ее окон видно мой дом. 112 00:08:42,438 --> 00:08:46,108 «Не уверена, в чём дело, но будь осторожна, возвращаясь домой». 113 00:08:48,819 --> 00:08:52,698 Я не придала этому значения. За нашим домом радиовышки, 114 00:08:52,782 --> 00:08:56,994 и я подумала, что просто кто-то их чинит. 115 00:08:57,495 --> 00:09:01,082 Я закончила пробежку, забрала детей, и мы поехали в спортзал. 116 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 У Рона было выражение лица из серии: 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 «Чёрт, это невероятно!» 118 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 Он весь светился неоновым светом. 119 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 Мы поискали маркировку, но она была полностью замазана 120 00:09:20,518 --> 00:09:23,646 краской или другим маскирующим веществом. 121 00:09:23,729 --> 00:09:27,149 На бочках ставят печать, из которой ясно, что это за бурбон 122 00:09:27,233 --> 00:09:29,610 и кто его произвел. Здесь печать была, 123 00:09:29,694 --> 00:09:32,446 но залитая краской, ничего нельзя было понять. 124 00:09:32,530 --> 00:09:35,324 Это явный признак, что бочки краденые. 125 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 Они позвонили и сказали: «Эй, мы видим бочки». 126 00:09:38,995 --> 00:09:41,414 Я сказал: «Ладно, получим ордер на обыск». 127 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 Возможно, это оно. 128 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 Я занимался в спортзале, когда зазвонил телефон. 129 00:10:19,243 --> 00:10:22,538 Констебль с детства знал мою жену и е семью. 130 00:10:22,622 --> 00:10:26,250 Он сказал: «Я у тебя дома. Кое-кто хочет с тобой поговорить». 131 00:10:26,334 --> 00:10:27,543 Я спросил: «Да?» 132 00:10:27,627 --> 00:10:31,172 Мне ответили: «Тоби, это Пэт Мелтон. Приезжай домой». 133 00:10:44,977 --> 00:10:48,939 Перед домом стояли три или четыре полицейские машины. 134 00:10:49,565 --> 00:10:51,442 Я не понимала, что происходит. 135 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 Я впал в какое-то, даже не знаю, оцепенение. 136 00:11:01,035 --> 00:11:05,331 Не шок, а просто… Я пытался всё осознать. 137 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Он сказал: «Я знаю, что происходит». 138 00:11:10,836 --> 00:11:13,089 И он просит прощения… 139 00:11:13,172 --> 00:11:14,590 КЕЙД КЕРТСИНГЕР 140 00:11:14,674 --> 00:11:16,342 …за то, что сейчас случится. 141 00:11:19,095 --> 00:11:24,058 Я с Изабеллой вошла через заднюю дверь. В доме был разгром, всё разбросано. 142 00:11:26,394 --> 00:11:29,897 Они вывалили все ящики из комода в моей спальне. 143 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 Это был кошмар. 144 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 Пэт… Они окружили меня. 145 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 Было похоже на… Как немцы говорят? Блицкриг. Это был он. 146 00:11:43,411 --> 00:11:46,789 Они спрашивали у Тоби комбинацию для открытия сейфа. 147 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 У меня много оружия. Но у него больше. 148 00:11:59,343 --> 00:12:03,514 Штурмовые винтовки, боеприпасы и глушители. 149 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 УЛИКИ / ИЗЪЯТАЯ СОБСТВЕННОСТЬ 150 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 Стероиды привлекли мое внимание. 151 00:12:10,438 --> 00:12:13,983 Их было больше, чем нужно для личного использования. 152 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 РАЗДРОБЛЕННЫЕ БЕЛЫЕ ТАБЛЕТКИ 153 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 Потом всё изменилось. «С чем мы здесь имеем дело?» 154 00:12:22,074 --> 00:12:25,327 Мы получили украденный бурбон и кучу стероидов. 155 00:12:26,579 --> 00:12:28,706 Я такой: «Сам бы ты не додумался». 156 00:12:29,874 --> 00:12:34,837 Одиннадцатое марта, допрос Гилберта «Тоби» Кертсингера. 157 00:12:34,920 --> 00:12:37,214 Ты имеешь право хранить молчание… 158 00:12:37,298 --> 00:12:40,718 Пэт сказал «ты имеешь право хранить молчание» и всё такое. 159 00:12:40,801 --> 00:12:43,554 А потом Рон Уайатт сказал: «Пока ты не начал. 160 00:12:43,637 --> 00:12:47,808 Мы знаем, что бочки у тебя». Я сказал: «Это не "Баффало Трейс"». 161 00:12:47,892 --> 00:12:50,269 Он сказал: «Мы знаем. Это "Уайлд Терки"». 162 00:12:50,352 --> 00:12:53,939 «Ты брал их у Шона Серси и продавал по 3000 баксов за штуку». 163 00:12:54,023 --> 00:12:57,109 - Где ты работаешь? - В «Баффало Трейс». 164 00:12:57,193 --> 00:13:00,613 Ты работал там, когда пропал «Паппи Ван Винкль?» 165 00:13:00,696 --> 00:13:03,407 Да, но в обработке, а не в траснпортировке. 166 00:13:03,491 --> 00:13:07,787 - Ты что-то знаешь об этой пропаже? - Нет, сэр. Понятия не имею. 167 00:13:08,287 --> 00:13:12,625 Пэт взглянул на меня и спросил: «У тебя тут есть "Ван Винкль"?» 168 00:13:12,708 --> 00:13:13,626 Я сказал «Нет». 169 00:13:14,418 --> 00:13:16,545 «Если знаешь что о той краже в 2013 170 00:13:16,629 --> 00:13:19,590 и расскажешь мне, я могу закрыть на всё это глаза». 171 00:13:19,673 --> 00:13:23,928 «Правда?» — переспросил я. Он сказал: «Да, легко». 172 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 И тут вступила Джули, велев ему заткнуться. 173 00:13:29,767 --> 00:13:34,313 Он заговорил было. Но Джули глянула на него и сказала: «Заткнись нахрен. 174 00:13:34,814 --> 00:13:37,149 Ничего не говори». Он так и поступил. 175 00:13:37,817 --> 00:13:40,945 Никогда прежде не видела у Тоби такого выражения лица. 176 00:13:41,654 --> 00:13:44,657 Это была маска страха. 177 00:13:44,740 --> 00:13:47,701 Думаю, тогда я и поняла, что у него проблемы. 178 00:13:58,963 --> 00:14:01,423 Этот день был печальным. 179 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 Было больно смотреть на то, что я сделал с семьей. 180 00:14:09,390 --> 00:14:13,060 У детей больше не было дома, его разрушили. 181 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 А его посадили в тюрьму. Это было ужасно. 182 00:14:20,609 --> 00:14:24,697 В обезьяннике у меня была только мелкая простыня на тонком матрасе. 183 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 Всякие парни подходили: «Привет, ты как?» И всё такое. 184 00:14:27,992 --> 00:14:30,619 «За что тебя взяли? Меня вот за герыч». 185 00:14:31,120 --> 00:14:34,123 И я такой: «Даже не верится, что я тут сижу». 186 00:14:36,041 --> 00:14:39,003 Первый ордер на обыск моего дома был на «Уайлд Терки». 187 00:14:39,503 --> 00:14:42,464 «Так вы уточнили, была ли пропажа "Уайлд Терки"?» 188 00:14:44,466 --> 00:14:47,928 Даже торчи за моим домом тысяча бочек, неважно. 189 00:14:48,012 --> 00:14:51,265 Если ничего не пропало, почему вы меня обвиняете? 190 00:14:53,809 --> 00:14:55,352 Где тогда отчет о пропаже? 191 00:14:57,897 --> 00:14:59,523 НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ 192 00:14:59,607 --> 00:15:02,067 В офисе шерифа округа Франклин говорят, 193 00:15:02,151 --> 00:15:04,069 что это одно из крупнейших дел. 194 00:15:04,153 --> 00:15:08,574 Там фигурируют оружие, стероиды и краденые бочки бурбона. 195 00:15:08,657 --> 00:15:12,828 Я никогда не встречал владельцев пяти бочек бурбона. 196 00:15:13,787 --> 00:15:16,916 Я тогда работал политобозревателем в «Стейт джорнал», 197 00:15:17,416 --> 00:15:20,210 и это дело подвернулось мне весьма удачно. 198 00:15:20,294 --> 00:15:21,545 БРЭД БОУМАН, РЕПОРТЕР 199 00:15:21,629 --> 00:15:25,633 Когда его арестовали, за домом нашли пять бочек, о пропаже которых 200 00:15:25,716 --> 00:15:27,718 в «Уайлд Терки» были не в курсе. 201 00:15:28,385 --> 00:15:29,720 Как это так? 202 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 Этим утром Кертсингер не признал свою вину. 203 00:15:32,431 --> 00:15:36,352 После внесения залога его выпустят из тюрьмы округа Франклин. 204 00:15:36,435 --> 00:15:38,562 Главный вопрос заключался в том, 205 00:15:38,646 --> 00:15:43,776 связано ли это с инцидентом в «Баффало Трейс» — «Паппигейтом»? 206 00:15:43,859 --> 00:15:47,613 Шериф Мелтон не исключает, что это дело может быть связано 207 00:15:47,696 --> 00:15:49,782 с кражей «Паппи Ван Винкля» в 2013. 208 00:15:49,865 --> 00:15:51,408 УЛИКИ / «ПАППИГЕЙТ», 2013? 209 00:15:51,492 --> 00:15:55,704 Как только мы узнали, что он работал там уже долгое время, 210 00:15:55,788 --> 00:15:59,833 стало ясно, что это инсайдерская кража. 211 00:16:01,669 --> 00:16:06,340 Они требовали назвать всех, про чьи делишки я что-либо знал. 212 00:16:06,423 --> 00:16:09,802 Хотели, чтобы я на всех настучал. Подумать только! 213 00:16:11,303 --> 00:16:13,681 Я знаю этих людей лично. 214 00:16:13,764 --> 00:16:16,850 Вечеринки, дни рождения; знаю их детей. 215 00:16:16,934 --> 00:16:18,644 «Зачем бы мне это делать?» 216 00:16:23,273 --> 00:16:24,984 Но забрав мой телефон… 217 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 …они меня поимели. Телефон… 218 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 Получив распечатки данных, мы были просто ошеломлены. 219 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 ДУМАЮ, 40–50 БУТЫЛОК 67,5-ГРАДУСНОГО ЗА 1200 БАКСОВ 220 00:16:41,542 --> 00:16:43,168 Там было море информации. 221 00:16:43,544 --> 00:16:48,132 Продажа бурбона, стероидов. Да, море. 222 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 «Я возьму два». «Я их уже продал». «Мне нужно еще четыре». 223 00:16:52,094 --> 00:16:54,221 «Сколько мы можем получить с этого?» 224 00:16:55,389 --> 00:16:58,100 Итак, мы знали, что Тоби помогали. 225 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 Мы стали изучать имена. 226 00:17:01,687 --> 00:17:05,691 Тоби наверху, а от него вниз шли линии предполагаемых дистрибьюторов. 227 00:17:05,774 --> 00:17:07,276 ДИСТРИБЬЮТОРЫ 228 00:17:07,985 --> 00:17:10,237 На другой стороне у нас были стероиды. 229 00:17:11,697 --> 00:17:13,157 МАЙК УЭЛЛС 230 00:17:14,158 --> 00:17:16,326 Там мелькали и знакомые имена. 231 00:17:18,454 --> 00:17:20,247 Со мной связался шериф Мелтон, 232 00:17:20,330 --> 00:17:23,625 сказав, что заедет увидеться, что вообще в порядке вещей. 233 00:17:24,126 --> 00:17:27,254 Приехав, он вручил мне ордер на просмотр 234 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 личного дела офицера Уэллса. 235 00:17:33,302 --> 00:17:35,429 Когда я спросил, что происходит, — 236 00:17:35,512 --> 00:17:38,265 вроде легитимный вопрос от шефа полиции — 237 00:17:38,348 --> 00:17:43,020 он сказал что-то о том, что не имеет права раскрывать, зачем. 238 00:17:43,103 --> 00:17:47,066 Когда нужно получить дело офицера из другого подразделения, 239 00:17:47,149 --> 00:17:48,776 ты в неудобной ситуации. 240 00:17:48,859 --> 00:17:53,739 Но, как бы то ни было, мой девиз — всегда поступать правильно. 241 00:17:54,615 --> 00:17:56,658 Cтранно быть в таком положении. 242 00:17:56,742 --> 00:18:00,287 Понимаю. И извиняюсь за вторжение. 243 00:18:00,788 --> 00:18:05,626 Они с Тоби договаривались вложиться в поставки стероидов. 244 00:18:06,210 --> 00:18:09,630 В основном вкладывался Тоби. Еще Шон. 245 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 - Кто-нибудь еще из полиции? - Стив Оливер. 246 00:18:13,884 --> 00:18:18,555 Будучи друзьями с Майком Уэллсом и Стивом Оливером, 247 00:18:19,389 --> 00:18:25,062 Тоби, видимо, не беспокоился о том, что кто-то наблюдает за его делами. 248 00:18:26,063 --> 00:18:28,732 Но это не защитило его от шерифа. 249 00:18:29,233 --> 00:18:34,071 После заседания офицер Уэллс ушел в отставку из полиции Франкфорта. 250 00:18:34,154 --> 00:18:35,322 МАЙК УЭЛЛС 251 00:18:35,405 --> 00:18:38,325 Местные журналисты были уверены… 252 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 …что мы что-то скрываем. 253 00:18:41,328 --> 00:18:43,747 МЭР ПРИЗЫВАЕТ К НЕЗАВИСИМОМУ РАССЛЕДОВАНИЮ 254 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 Это огорчило ряд политиков. 255 00:18:46,416 --> 00:18:49,795 Разозлив полицию города, Пэт 256 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 должен был уверить граждан Франкфорта 257 00:18:53,132 --> 00:18:55,092 в том, что правосудие обеспечено. 258 00:18:55,843 --> 00:19:00,389 Полагаю, он собирался переизбираться, думая: «Чёрт подери, мне нужна победа!» 259 00:19:05,644 --> 00:19:07,813 Мы знали, что, получив всю инфу 260 00:19:07,896 --> 00:19:11,275 на Тоби, сможем закрыть дело, положив всему этому конец. 261 00:19:11,775 --> 00:19:13,735 Надо было срубить дракону голову. 262 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 В ходе расследования 263 00:19:16,989 --> 00:19:19,783 выяснилось, что значительная часть товаров 264 00:19:19,867 --> 00:19:23,745 распространялась через людей, связанных игрой в софтбол. 265 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 И сотрудничали они очень неохотно. 266 00:19:33,338 --> 00:19:35,424 Мне много раз звонили, 267 00:19:35,507 --> 00:19:38,927 приглашали поговорить в офисе шерифа. 268 00:19:39,011 --> 00:19:40,345 Я просто не отвечал. 269 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 «Моя хата с краю, ничего не знаю». 270 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 Мы знали, кто он и чем занят, оставалось поймать. 271 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 - Они за тобой следили? - Да, очень плотно. 272 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 Трудно ли понять, что за тобой следят? 273 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Снова увидев машину у своего офиса, 274 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 ты такой: «Ладненько, поиграем с этими парнями». 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,997 Выезжаю на магистраль — они за мной. 276 00:20:07,080 --> 00:20:10,000 Так и прилипли до восточного Кентукки. 277 00:20:17,216 --> 00:20:19,259 Стало интересно, на сколько это. 278 00:20:23,180 --> 00:20:25,432 Однажды ехали за мной до самого Пиппы. 279 00:20:27,976 --> 00:20:30,520 А по своей воле они б туда точно не поехали. 280 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 Вообще, надо было мне стать копом. 281 00:20:42,908 --> 00:20:44,368 Я был бы хорошим копом. 282 00:20:45,577 --> 00:20:49,373 Уверен, что Дасти пытался быть на шаг впереди, 283 00:20:49,456 --> 00:20:52,459 но не знал, что на самом деле отстает на пять шагов. 284 00:20:53,502 --> 00:20:56,880 Потому что данные с мобильников и из файлов свели воедино. 285 00:21:00,425 --> 00:21:04,471 В Кентукки действует акт «Участие в организованной преступности». 286 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 ОРУЖИЕ 287 00:21:06,640 --> 00:21:10,269 И вся группировка, даже если они продали всего одну бочку, 288 00:21:10,769 --> 00:21:13,021 понесет ответственность 289 00:21:13,105 --> 00:21:15,691 за все последствия этого преступления. 290 00:21:18,277 --> 00:21:21,405 У нас есть присказка: «Будешь союзником или узником?» 291 00:21:21,947 --> 00:21:24,908 И узнав, что их преступление тянет на 10 и больше, 292 00:21:25,659 --> 00:21:27,160 большинство выберет первое. 293 00:21:28,120 --> 00:21:29,079 Ваше полное имя? 294 00:21:29,162 --> 00:21:31,290 - Митчелл Ар Осборн. - Рэй Осборн? 295 00:21:31,373 --> 00:21:32,207 - Да. - Ясно. 296 00:21:34,167 --> 00:21:37,587 Тоби и еще несколько человек осудят за так называемую 297 00:21:37,671 --> 00:21:39,923 «работу в преступном синдикате». Итак… 298 00:21:40,007 --> 00:21:42,509 Главарь банды и самое низшее звено 299 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 получат одинаковый срок. Десять лет. 300 00:21:45,345 --> 00:21:48,890 А теперь я спрошу снова. И если ты снова соврешь, 301 00:21:48,974 --> 00:21:50,642 твоя судьба предрешена. 302 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 Потому что в этом кабинете сейчас жарче, чем в жопе. 303 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 Я умираю с голоду, а я толстяк. Я люблю есть. 304 00:21:57,357 --> 00:21:59,901 Вы знали что-нибудь об «Игл Рэр»? 305 00:21:59,985 --> 00:22:01,236 - Да, сэр. - Хорошо! 306 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Вот так. Это меня и интересует. 307 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 Мы здесь не чтобы засудить тебя, даю слово. 308 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Я помог ему выкрасть «Игл Рэр». 309 00:22:08,744 --> 00:22:11,038 Загрузил кузов, и он уехал. 310 00:22:11,538 --> 00:22:15,417 Мы попросили людей помочь нам с расследованием, 311 00:22:15,500 --> 00:22:20,297 а тем, кто это делал, фактически предлагали иммунитет. 312 00:22:23,175 --> 00:22:26,678 Я слышал, что он попытается всех сдать, 313 00:22:26,762 --> 00:22:29,723 чтобы самому остаться чистеньким. 314 00:22:29,806 --> 00:22:31,641 Но это бред. 315 00:22:31,725 --> 00:22:35,395 Тоби Куртсингер вел дела с множеством людей. 316 00:22:36,146 --> 00:22:38,607 Видите ли, людей по-особому связывают 317 00:22:38,690 --> 00:22:43,820 софтбол, стероиды, бурбон, будто бы 318 00:22:43,904 --> 00:22:48,784 до уровня безоговорочного доверия и преданности друг другу, 319 00:22:48,867 --> 00:22:50,577 пока их не прессуют. 320 00:22:53,622 --> 00:22:57,459 Дело не в том, чтобы кого-то сдать. Ты получишь иммунитет. 321 00:22:57,542 --> 00:23:00,337 Я не хочу сдавать друга. Точка. 322 00:23:00,420 --> 00:23:02,214 Мы с Тоби хорошие друзья. 323 00:23:02,297 --> 00:23:04,091 Из-за него ты в таком положении. 324 00:23:04,174 --> 00:23:05,133 Я в курсе. 325 00:23:08,762 --> 00:23:12,474 Расскажи мне больше о замене бочек. Как это происходило? 326 00:23:12,557 --> 00:23:15,852 Тоби звонил? Расскажи, как это было. 327 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 СЕРСИ 328 00:23:18,605 --> 00:23:23,568 Как только все заговорили, люди начали выходить из тени. 329 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 «Я поговорил со своим адвокатом и хочу 330 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 сдать вот эти девять бутылок». 331 00:23:28,949 --> 00:23:30,909 Ты купил бутылки или ящик? 332 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 Нет, но там были ящики. 333 00:23:32,285 --> 00:23:36,206 - На нем была форма «Баффало Трейс»? - Да. Я думал, всё законно. 334 00:23:36,790 --> 00:23:40,627 От 20-летнего «Паппи Ван Винкля» до 12- и 15-тилетнего… 335 00:23:40,710 --> 00:23:42,712 Дасти Эдкинс принес его мне домой. 336 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 Он сказал, что знает парня с винокурни. 337 00:23:45,841 --> 00:23:47,717 Однажды я наконец-то ответил. 338 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 Я сказал: «Я в округе Скотт, идите и возьмите меня». 339 00:23:51,596 --> 00:23:54,307 Они не смогли. Это была не их юрисдикция. 340 00:23:54,975 --> 00:23:58,520 На парковке вы видите границу округа Франклин. 341 00:24:00,021 --> 00:24:02,816 У меня простая речь, но я не невежда. 342 00:24:02,899 --> 00:24:05,485 Мы могли бы его арестовать прямо там. 343 00:24:05,569 --> 00:24:09,698 Это не «Придурки из Хаззарда», это не «Преследуем их до моста, 344 00:24:09,781 --> 00:24:11,700 а если не успеем их схватить — 345 00:24:11,783 --> 00:24:14,244 Не сможем им ничего предъявить». 346 00:24:14,327 --> 00:24:16,580 В реальном мире так не бывает. 347 00:24:17,664 --> 00:24:21,877 Но всё стало реальным, Когда я увидел все СМС 348 00:24:21,960 --> 00:24:23,753 на телефоне Тоби. 349 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Всё прямо перед тобой, 350 00:24:26,339 --> 00:24:29,259 как можно это отрицаешь? Нельзя это отрицать. 351 00:24:29,342 --> 00:24:31,636 Потому что вот оно, от меня ему. 352 00:24:32,387 --> 00:24:35,932 Дасти Эдкинс, как и все остальные, признался, 353 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 что помогал продавать бочки. 354 00:24:38,768 --> 00:24:40,061 ЭДКИНС 355 00:24:44,524 --> 00:24:47,235 Они настроили всех моих друзей против меня. 356 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 Знаете, Ронни Ли, Дасти, 357 00:24:51,490 --> 00:24:54,743 Всех этих парней. Я играл с ними в софтбол много лет. 358 00:24:58,413 --> 00:24:59,748 Скучаю по тем дням. 359 00:25:03,585 --> 00:25:04,461 Я люблю их. 360 00:25:11,468 --> 00:25:14,095 «ИГЛ РЭР» 361 00:25:16,640 --> 00:25:17,933 «ОЛД РИП ВАН ВИНКЛЬ» 362 00:25:19,267 --> 00:25:20,227 МЕЛТОН 363 00:25:26,024 --> 00:25:30,237 Нам только что сказали, что будет пресс-конференция с Пэтом Мелтоном. 364 00:25:31,196 --> 00:25:35,200 Мы знали — не для протокола — что замешан бурбон, украденный 365 00:25:35,283 --> 00:25:38,578 предположительно из «Баффало Трейс». Это всё, что мы знали. 366 00:25:39,704 --> 00:25:42,040 Я сказал: «Я хочу пойти». 367 00:25:43,917 --> 00:25:47,671 Думаю, там могут быть местные телевизионщики. 368 00:25:53,468 --> 00:25:58,098 Там было более 20 репортеров, съемочных групп со всего мира. 369 00:25:59,599 --> 00:26:03,728 Я сказал, что поработал инсайдер. Очевидно, так и было. 370 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 Дело о пропавших ящиках. 371 00:26:06,147 --> 00:26:10,610 Кража, известная как «Паппигейт». Власти говорят, что виновник арестован. 372 00:26:10,944 --> 00:26:12,362 Копы утверждают, 373 00:26:12,445 --> 00:26:15,615 что Гилберт «Тоби» Куртсингер был главарем. 374 00:26:16,366 --> 00:26:18,076 Не только в одном штате. 375 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 Анонимные наводки… 376 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 Не только в регионе. 377 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Черный рынок бурбона. 378 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 Не только в стране. 379 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 Прорыв в деле… 380 00:26:25,166 --> 00:26:28,378 И даже не только в северном полушарии. Мировой масштаб. 381 00:26:28,461 --> 00:26:31,756 Дело привлекло даже внимание Пакистана. 382 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Подумайте об этом. 383 00:26:33,508 --> 00:26:35,594 Это верхушка айсберга. 384 00:26:35,677 --> 00:26:38,638 Его постоянно били. Четыре раза в день. 385 00:26:38,722 --> 00:26:42,225 Вынесли 195 бутылок? Нет. Спрут протянул свои щупальца… 386 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 В шесть, в двенадцать, в пять… 387 00:26:44,269 --> 00:26:46,771 - Вопрос на миллион. - Да свершится правосудие. 388 00:26:46,855 --> 00:26:48,273 В одиннадцать… 389 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Обвинение в организованной преступности. 390 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 Ради бога, это же виски. 391 00:26:52,652 --> 00:26:55,822 Довольно смело было сказать: «Мы раскроем это дело». 392 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 Но мы это сделали. Мы его взяли. 393 00:26:58,783 --> 00:27:01,786 Никогда не сомневайтесь в моей команде. 394 00:27:01,870 --> 00:27:03,288 - Поздравляю. - Спасибо. 395 00:27:03,371 --> 00:27:06,249 Вы сделали это. Дело Паппи раскрыто. 396 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 - Мы вернули Паппи домой. - Вернули домой. 397 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 ДЕЛО «ПАППИГЕЙТ» ЗАКРЫТО 398 00:27:11,338 --> 00:27:14,257 Кертсингеру и его сообщникам предъявлены обвинения 399 00:27:14,341 --> 00:27:17,636 по ряду статей, включая организованную преступность. 400 00:27:17,719 --> 00:27:20,764 Их адвокаты не отвечали на звонки… 401 00:27:20,847 --> 00:27:25,101 Я не знал, что и думать. Я ожидал худшего. 402 00:27:25,810 --> 00:27:27,520 В принципе, оно и случилось. 403 00:27:32,692 --> 00:27:37,030 Мне предъявили те же обвинения, обвинили меня по всем пунктам. 404 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 Что он был вдохновителем, 405 00:27:40,283 --> 00:27:44,579 но я во всем участвовала, крала бурбон, стероиды и оружие. 406 00:27:44,663 --> 00:27:47,666 РЕЕСТР ШТАТА ДЖУЛИ КЕРТСИНГЕР — ГИЛБЕРТ КЕРТСИНГЕР 407 00:27:47,749 --> 00:27:51,086 Я помню, как в первый раз была с ним в офисе адвоката. 408 00:27:51,169 --> 00:27:53,505 Он говорил о своих действиях, 409 00:27:53,588 --> 00:27:56,299 о взятке охраннику, чтобы пройти за ворота. 410 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 Оказывается, многие были в это вовлечены. 411 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 Я долго ничего не говорила. 412 00:28:02,055 --> 00:28:04,683 Не хотела сражаться, столько навалилось. 413 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 ДЖУЛИ КЕРТСИНГЕР СТОИТ В СУДЕ 414 00:28:08,228 --> 00:28:11,981 Это не было изменой, но ощущение, что он меня обманывал… 415 00:28:12,065 --> 00:28:13,858 Огромное разочарование. 416 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 Объявляю вас… 417 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 Я вышла не за этого человека. 418 00:28:20,198 --> 00:28:22,367 …Мистером и миссис Гилберт Кертсингер. 419 00:28:22,450 --> 00:28:24,035 Мы были в новостях. 420 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 ПУТЬ БУРБОНА 421 00:28:26,830 --> 00:28:31,167 Я сел и задумался: «Чёрт, неужели я такой плохой человек?» 422 00:28:34,254 --> 00:28:39,759 Он сел на диван, закрыл лицо руками 423 00:28:39,843 --> 00:28:42,345 и расплакался. 424 00:28:43,763 --> 00:28:46,349 Это было ужасно, я не видела папу таким. 425 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 «Главарь пойман». 426 00:28:53,273 --> 00:28:55,734 «Мой отец гангстер?» 427 00:29:00,113 --> 00:29:04,451 Он входил в комнату, и я злилась. Я не хотела быть рядом с ним. 428 00:29:05,577 --> 00:29:08,371 Потом началось: «Ты заберешь у него детей?» 429 00:29:09,831 --> 00:29:11,458 Кейду нравилась девушка. 430 00:29:11,541 --> 00:29:14,669 Ее отец погуглил, узнал, кто мы, и сказал дочери: 431 00:29:14,753 --> 00:29:17,088 «Забудь его, знаешь, кто его отец?» 432 00:29:19,591 --> 00:29:24,137 Как я должен себя чувствовать? Он расплачивается за мои грехи. 433 00:29:25,722 --> 00:29:30,977 Он встал на колени, сказал, что ему жаль, что он не хочет жить. 434 00:29:36,399 --> 00:29:39,652 Ты думаешь: «Если выкинуть меня из уравнения, 435 00:29:39,736 --> 00:29:43,031 они бы оставили семью в покое, всё стало бы, как раньше». 436 00:29:44,491 --> 00:29:49,788 Я сказала ему: «Ты сделал это, ты так просто не отделаешься, 437 00:29:49,871 --> 00:29:52,665 покончив с собой и оставив меня с двумя детьми. 438 00:29:52,749 --> 00:29:56,211 Я готова пройти через это с тобой. Будь готов и ты». 439 00:30:01,090 --> 00:30:03,760 2018 ГОД 440 00:30:03,843 --> 00:30:06,679 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ ПОСЛЕ «ПАППИГЕЙТА» 441 00:30:09,140 --> 00:30:12,227 Хорошо. Вы готовы к приговору, мистер Кертсингер? 442 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Да, сэр. 443 00:30:13,228 --> 00:30:16,105 Вам есть что сказать до вынесения приговора? 444 00:30:16,189 --> 00:30:17,065 - Нет. - Ладно. 445 00:30:17,148 --> 00:30:20,693 Дело номер 15-КР-101, незаконное изъятие, 446 00:30:20,777 --> 00:30:24,280 два случая получения краденого имущества… 447 00:30:24,364 --> 00:30:28,910 ДЖУЛИ ВОСПОЛЬЗОВАЛАСЬ ДОКТРИНОЙ ЭЛФОРДА И НЕ ПРИЗНАЛА СЕБЯ ВИНОВНОЙ 448 00:30:28,993 --> 00:30:31,371 ЕЙ УДАЛОСЬ ИЗБЕЖАТЬ ТЮРЕМНОГО СРОКА 449 00:30:31,454 --> 00:30:34,791 …контролируемыми веществами второй степени, первое нарушение. 450 00:30:34,874 --> 00:30:39,504 Я приговариваю вас к пяти годам по каждому пункту обвинения. 451 00:30:39,587 --> 00:30:44,884 ПОСЛЕ ДВУХ ЛЕТ ОРИЦАНИЯ ВИНЫ ТОБИ, НАКОНЕЦ, ПРИЗНАЛ ЕЕ 452 00:30:44,968 --> 00:30:48,221 Вы приговорены к 15 годам заключения в тюрьме штата, 453 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 сейчас вас возьмут под стражу. 454 00:30:53,226 --> 00:30:56,604 Очень жаль, что до такого дошло. 455 00:30:57,355 --> 00:31:01,818 Человек совершает ошибку, у тебя нет… Не за всякое нарушение нужно вешать. 456 00:31:03,152 --> 00:31:05,238 Я не говорил, что он плохой парень. 457 00:31:06,447 --> 00:31:09,492 Он принял несколько плохих решений, пожадничал. 458 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 Сегодня стала известна цена кражи бурбона в Кентукки. 459 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Тюремный срок для ее вдохновителя. 460 00:31:16,499 --> 00:31:19,210 Сегодня он узнал приговор — 15 лет за решеткой 461 00:31:19,294 --> 00:31:21,838 за роль в деле, известном как «Паппигейт». 462 00:31:26,342 --> 00:31:30,054 Они заставили людей поверить, что это был он в 2013 году. 463 00:31:30,138 --> 00:31:32,223 Всё, что вы слышали, — 2013 год. 464 00:31:33,099 --> 00:31:35,143 Если бы они знали… 465 00:31:36,269 --> 00:31:37,604 что это неправда. 466 00:31:41,149 --> 00:31:44,819 Вы помните другие важные разговоры в ходе расследования? 467 00:31:44,903 --> 00:31:45,737 Грег Энглин. 468 00:31:52,243 --> 00:31:54,913 Расскажи о своей связи с Тоби Кертсингером. 469 00:31:55,747 --> 00:32:01,002 О моей связи с ним? Я не связан с бочками бурбона, 470 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 ничего подобного и ни в какой степени или форме. 471 00:32:04,881 --> 00:32:07,926 Как и всем, кто сотрудничал о следствием, 472 00:32:08,009 --> 00:32:10,720 мы предложили ему: «Если поговоришь с нами, 473 00:32:10,803 --> 00:32:13,306 скажешь правду, мы не будем тебя обвинять». 474 00:32:13,389 --> 00:32:16,893 Сегодня мы поговорим, заключим сделку, всё обсудим. 475 00:32:16,976 --> 00:32:20,104 Тебя не обвинят. Но если соврешь — сделка отменяется. 476 00:32:20,188 --> 00:32:22,065 С Тоби Кертсингером? Нет, сэр. 477 00:32:25,610 --> 00:32:27,362 Ты что-то украл? 478 00:32:28,154 --> 00:32:30,615 Да, сэр. Это было очень давно. 479 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 Что ты взял? 480 00:32:31,991 --> 00:32:34,535 Вроде один ящик двадцатилетнего. 481 00:32:37,872 --> 00:32:38,915 ЭНГЛИН, ОДИН ЯЩИК 482 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 Один ящик? 483 00:32:40,875 --> 00:32:42,835 Может, два. Не больше двух. 484 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 - Паппи? - Да, сэр. 485 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 ДВА ИЛИ ТРИ ЯЩИКА 486 00:32:45,838 --> 00:32:49,050 Сейчас ты должен говорить только правду. 487 00:32:49,133 --> 00:32:52,178 - Пока ты не начал… - Это было пять лет назад. 488 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 Да, точно. 489 00:32:53,554 --> 00:32:56,599 Если ящиков было 35 или шесть — 490 00:32:56,683 --> 00:33:00,186 скажи точно и больше не меняй показаний. 491 00:33:01,521 --> 00:33:05,191 - Мне нужно… - Может, всего восемь или десять. 492 00:33:05,274 --> 00:33:07,694 - Ящиков по 12 бутылок? - Да, сэр. 493 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 8–10 ЯЩИКОВ? 494 00:33:08,945 --> 00:33:11,948 - Я говорю о десяти ящиках… - Значит, 120 бутылок. 495 00:33:13,825 --> 00:33:16,285 Его слова были как удар под дых. 496 00:33:16,369 --> 00:33:20,206 Он признал, что украл 17 ящиков «Паппи Ван Винкля» 497 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 в «Баффало Трейс» в это время. 498 00:33:23,001 --> 00:33:25,920 Предлагать иммунитет опасно. Время от времени 499 00:33:26,004 --> 00:33:29,799 бывает что-то вроде этого. Парень говорит «Кстати, я это сделал». 500 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 ГРЕГ ЭНГЛИН 501 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 ВОР «ПАППИГЕЙТ»! 502 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 ГРЕГ ЭНГЛИН — ВОР «ПАППИГЕЙТ»! 503 00:33:48,234 --> 00:33:50,111 ГРЕГ ЭНГЛИН 504 00:34:29,901 --> 00:34:34,530 Он сказал, что был в деле и украл оригинальный ящик, 505 00:34:34,614 --> 00:34:38,451 а также несколько бутылок Паппи. 506 00:34:43,664 --> 00:34:47,919 «Паппи Ван Винкль» в ходе кражи «Паппигейт» 507 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 в 2013 году украл не Тоби Кертсингер. 508 00:34:53,674 --> 00:34:56,427 Мы бы хотели сказать «Вот он, 509 00:34:56,511 --> 00:34:59,430 наш главарь Тоби, бросим его за решетку». 510 00:35:00,306 --> 00:35:03,059 Это удобно, это чисто, 511 00:35:04,685 --> 00:35:05,812 но это неправда. 512 00:35:12,026 --> 00:35:14,695 На сегодняшних праймериз были потери голосов. 513 00:35:14,779 --> 00:35:17,907 следим за результатами в центре и на востоке Кентукки. 514 00:35:19,700 --> 00:35:24,122 Думаю, Пэт сделал все возможное, чтобы раскрыть дело 515 00:35:24,205 --> 00:35:25,957 и обеспечить себе перевыборы. 516 00:35:28,459 --> 00:35:32,588 Пятьсот раз он был в чертовых новостях, рекламируя свое имя. 517 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 Он хотел сделать это. 518 00:35:36,884 --> 00:35:39,554 Каждый раз, когда новенький приходит на пост 519 00:35:39,637 --> 00:35:43,683 и хочет что-то поменять, появляются недовольные. 520 00:35:44,976 --> 00:35:47,687 Мне нужно было иначе сделать пару вещей, 521 00:35:47,770 --> 00:35:50,439 возможно, я был сшишком напорист. 522 00:35:51,232 --> 00:35:54,902 Когда я оглядываюсь назад, я понимаю, что это было неумно. 523 00:35:55,528 --> 00:35:58,948 Но у нас была работа, и мы сделали ее очень хорошо. 524 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 Мы раскрыли дело, которое люди считали безнадежным. 525 00:36:04,328 --> 00:36:09,750 Стремление Пэта рекламировать себя и офис окружного шерифа, 526 00:36:09,834 --> 00:36:12,628 возможно, взбесило многих людей. 527 00:36:14,172 --> 00:36:17,925 В маленьком городке, когда ты пытаешься быть бойскаутом, 528 00:36:18,009 --> 00:36:20,261 ты начинаешь всех бесить. 529 00:36:20,344 --> 00:36:24,182 Шериф округа Франклин Пэт Мелтон проиграл 3300 голосов 530 00:36:24,265 --> 00:36:27,101 Крису Квиру, капитану полиции Франкфорта. 531 00:36:28,561 --> 00:36:30,730 Он подлетел слишком близко к солнцу, 532 00:36:30,813 --> 00:36:36,277 и неважно, что Пэт пытался произвести впечатление на публику, 533 00:36:36,903 --> 00:36:39,530 а Тоби — на своих друзей. 534 00:36:41,407 --> 00:36:42,825 Они оба проиграли. 535 00:36:46,412 --> 00:36:49,540 Главарь в деле о краже бурбона в центральном Кентукки 536 00:36:49,624 --> 00:36:51,292 выйдет из тюрьмы в выходные. 537 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 Судья округа Франклин назначил испытательный срок. 538 00:36:54,629 --> 00:36:57,548 После 30 дней под стражей его ожидает свобода. 539 00:36:57,632 --> 00:37:02,053 Адвокат заявил, что Кертсингер хороший кандидат на шоковое УДО. 540 00:37:02,136 --> 00:37:04,472 Это его первое нарушение, 541 00:37:04,555 --> 00:37:07,558 у него есть семья, работа, связи в обществе. 542 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Если вы ненасильственный преступник, 543 00:37:11,312 --> 00:37:13,981 если на вас нет серьезного уголовного дела, 544 00:37:14,065 --> 00:37:17,985 вы не представляете опасности для общества, 545 00:37:18,069 --> 00:37:21,030 вы можете стать кандидатом на шоковое УДО. 546 00:37:21,864 --> 00:37:24,575 Люди говорят: «Везунчик!» Я такой: «Серьезно?» 547 00:37:24,659 --> 00:37:26,452 У меня всегда был план. 548 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Работаю, коплю 401 тысячу, ухожу на пенсию, всё было на мази. 549 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 И вдруг пошло крахом. 550 00:37:36,963 --> 00:37:40,800 Я должен жить с тем, через что прошли мои дети и родители. 551 00:37:41,550 --> 00:37:43,010 Все, кого я знаю. 552 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Если проявляешь любовь — возрадуйся. 553 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 Здесь написано, любовь всё преодолеет. 554 00:37:50,810 --> 00:37:55,314 Мужу и жене непросто преодолевать многие вещи. 555 00:37:55,398 --> 00:37:58,234 Обручальные кольца я сняла пять лет назад. 556 00:37:58,317 --> 00:38:00,861 Они просто сами соскочили с руки, 557 00:38:00,945 --> 00:38:02,613 и я больше не надевала их. 558 00:38:02,697 --> 00:38:05,533 Может, когда-нибудь надену. Но не сейчас. 559 00:38:06,117 --> 00:38:08,619 С ложью тяжело иметь дело, да? 560 00:38:08,703 --> 00:38:13,082 Но когда мы избавимся от греха, сможет ли любовь занять его место? 561 00:38:14,250 --> 00:38:16,043 После всего, что я наделал. 562 00:38:16,127 --> 00:38:21,257 Поставил под угрозу свой брак, своих детей. 563 00:38:22,133 --> 00:38:26,220 Если пара, которая была вместе много лет, 564 00:38:26,304 --> 00:38:29,015 всё еще испытывает взаимную любовь, это чудо. 565 00:38:30,850 --> 00:38:34,395 Когда рассеивается дым — друзья, друзья друзей, 566 00:38:34,478 --> 00:38:39,650 команда по софтболу, коллеги, что остается? Семья. 567 00:38:41,027 --> 00:38:42,236 2020 ГОД 568 00:38:42,320 --> 00:38:45,197 Вы всё это заслужили? Посмотрите на эти подарки. 569 00:38:45,823 --> 00:38:48,868 Я говорю ему каждый раз, когда он извиняется — 570 00:38:48,951 --> 00:38:51,495 это не то, за что нужно извиняться. 571 00:38:51,579 --> 00:38:56,042 Люди совершают ошибки, но мы с Беллой всё равно любим тебя. 572 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Покажи всем, что у тебя есть. Смотрите. 573 00:39:02,340 --> 00:39:06,761 Он говорит: «Ты бы точно променяла меня на другого папу». 574 00:39:06,844 --> 00:39:10,806 Такие разговоры разбивают мне сердце. 575 00:39:10,890 --> 00:39:15,269 Потому что он — мой мир. 576 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 - Это что? - Мы думали, тебе понравится. 577 00:39:19,690 --> 00:39:22,068 - Ты их наденешь? - Конечно, я их надену. 578 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 Ему идет. 579 00:39:23,194 --> 00:39:26,989 Судя по отзывам, хорошая вещь. 580 00:39:27,073 --> 00:39:28,866 СПРЕЙ ПРИ МЕНОПАУЗЕ. 581 00:39:32,328 --> 00:39:34,830 Нам нужно время на полное восстановление. 582 00:39:34,914 --> 00:39:38,334 Через несколько лет нам станет лучше. 583 00:39:39,043 --> 00:39:40,461 И мы со всем справимся. 584 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 МАЙК УЭЛЛС — ШОН СЕРСИ ОТКАЗАЛСЯ СОТРУДНИЧАТЬ 585 00:39:47,968 --> 00:39:51,430 РОННИ ЛИ ХАББАРД — ОСТИН ДЖОНСОН ОТКАЗАЛСЯ СОТРУДНИЧАТЬ 586 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 ТОБИ БЫЛ ЕДИНСТВЕННЫМ, КТО ПОШЕЛ В ТЮРЬМУ ЗА «ПАППИГЕЙТ». 587 00:39:56,143 --> 00:39:57,770 ЕГО ИСТОРИЯ СТАЛА ЛЕГЕНДОЙ. 588 00:39:57,853 --> 00:40:01,440 - Все об этом слышали. - Особенно жители Кентукки. 589 00:40:01,524 --> 00:40:03,943 Он оказал винокурне услугу. 590 00:40:04,026 --> 00:40:08,489 Вся эта суета вокруг нее взвинтила цены. 591 00:40:08,572 --> 00:40:12,243 После ограбления и прочих событий цена взлетела. 592 00:40:12,326 --> 00:40:14,745 Бурбон стоит 5000 долларов за бутылку. 593 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 ХОДЯТ СЛУХИ, ЧТО ТЫ ЕЩЕ МОЖЕШЬ НАЙТИ «ПАППИГЕЙТ» 594 00:40:19,667 --> 00:40:22,920 Не знаю, насколько легко, но при желании можно найти. 595 00:40:23,003 --> 00:40:24,004 РИК ПОЛ, РЕСТОРАТОР 596 00:40:24,088 --> 00:40:26,590 ЛИЧНОСТЬ ИНФОРМАТОРА ТЩАТЕЛЬНО СКРЫВАЕТСЯ 597 00:40:26,674 --> 00:40:30,594 - Но его выдал стукач. - Да. По СМС. 598 00:40:32,805 --> 00:40:34,807 А кто прислал наводку? 599 00:40:34,890 --> 00:40:36,934 Не думаю, что могу это обсуждать. 600 00:40:37,435 --> 00:40:39,603 ГРЕГА ЭНГЛИНА НЕ ОБВИНИЛИ 601 00:40:39,687 --> 00:40:41,355 Тоби много украл Паппи, 602 00:40:41,439 --> 00:40:46,235 но, возможно, его несправедливо обвиняют в том, что сделал Грег. 603 00:40:47,027 --> 00:40:50,156 Куча людей крали «Паппи Ван Винкль». 604 00:40:50,239 --> 00:40:52,825 Включая Тоби Кертсингера. 605 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 ТОЧНОЕ КОЛИЧЕСТВО УКРАДЕННОГО ОСТАЕТСЯ ЗАГАДКОЙ 606 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 Понятия не имею. Правда, я не знаю. 607 00:40:58,998 --> 00:41:02,918 Более миллиона долларов. И это только то, о чём мы знаем. 608 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 На самом деле может быть и вдвое, и втрое больше. 609 00:41:06,714 --> 00:41:10,009 «ПАПИПИГЕЙТ» ОСТАЕТСЯ КРУПНЕЙШЕЙ КРАЖЕЙ БУРБОНА В ИСТОРИИ 610 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Что мы сделали? Что это было? 611 00:41:12,052 --> 00:41:15,222 Это как украсть жвачку из супермаркета. 612 00:41:15,306 --> 00:41:18,601 Подумайте об этом. Если бы вы работали в «Баффало Трейс» 613 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 и у вас была возможность сунуть пару 20-летних Паппи 614 00:41:22,605 --> 00:41:26,150 в штаны и уйти незамеченным, 615 00:41:26,734 --> 00:41:29,069 вы бы это сделали? 616 00:43:00,995 --> 00:43:03,622 Перевод субтитров: Евгения Шелехова