1 00:00:08,258 --> 00:00:13,013 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 ‎Când eram mic, o iubeam și o respectam ‎pe mama așa de mult, 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,741 ‎încât nu voiam s-o supăr cu absolut nimic. 4 00:00:37,370 --> 00:00:38,663 ‎Mama îmi zicea mereu: 5 00:00:39,539 --> 00:00:40,373 ‎„Fii modest! 6 00:00:43,793 --> 00:00:46,755 ‎Nu umbla să te fălești în fața altora! 7 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 ‎Smerenie, să nu-ți lipsească! 8 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 ‎Dacă ți se urcă la cap… 9 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 ‎CĂUTAT ‎RECOMPENSĂ 10.000$ 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,021 ‎…uite cum au ajuns unii!” 11 00:01:05,355 --> 00:01:08,151 ‎A trecut o lună și jumătate ‎de când distileria Buffalo Trace 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,529 ‎a raportat furtul de sticle ‎Pappy Van Winkle, de 20 de ani. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 ‎Biroul șerifului motivează lumea. 14 00:01:13,698 --> 00:01:17,911 ‎O recompensă de 10.000$ pentru informația ‎care va conduce la un arest. 15 00:01:18,411 --> 00:01:21,206 ‎Am făcut asta ca să-i presăm pe făptași. 16 00:01:21,289 --> 00:01:23,625 ‎PAT MELTON ‎ȘERIFUL COMITATULUI FRANKLIN 17 00:01:23,708 --> 00:01:27,629 ‎E mult whisky. ‎Dacă încearcă să-l vândă, vom afla. 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,590 ‎Unul dintre adjuncții șerifului 19 00:01:30,673 --> 00:01:33,051 ‎a zis: „Presa adoră chestiile astea.” 20 00:01:33,134 --> 00:01:34,427 ‎Am zis: „Da? 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,265 ‎Și ce? Nu-i mare scofală.” 22 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 ‎Șeriful e sigur că va rezolva cazul, 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 ‎și are un motiv important. 24 00:01:50,401 --> 00:01:52,904 ‎Se oferă o recompensă de 10.000$… 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,074 ‎Când faci atâta vâlvă, 26 00:01:56,950 --> 00:01:58,409 ‎afli multe informații. 27 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 ‎AM VĂZUT UN CAMION CU BUTOAIE 28 00:02:06,209 --> 00:02:08,586 ‎Ajunsese să fie o nebunie, frate! 29 00:02:09,378 --> 00:02:12,799 ‎Toți spuneau: „Vreau asta!” ‎„El ne poate face rost.” 30 00:02:15,677 --> 00:02:18,596 ‎În filme e câte unul care spune: ‎„Știu un dealer.” 31 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 ‎Eu eram dealerul. 32 00:02:24,227 --> 00:02:27,188 ‎Ca în cazul steroizilor. Dacă vii la sală 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 ‎și spui: „Am nevoie de ceva, mă ajuți?” 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 ‎Da, știu pe cineva care te poate ajuta. 35 00:02:33,903 --> 00:02:37,866 ‎Poți obține orice în Mexic. ‎Doar ridici brațul și faci semnul, 36 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 ‎dacă nu știi spaniolă. 37 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 ‎Le primești prin poștă și scrie ‎„vitamine pentru câine” pe pachet. 38 00:02:48,293 --> 00:02:51,963 ‎Dar poliția națională, a orașului ‎toți știau ce se întâmplă. 39 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 ‎Steve Oliver lucrează la poliție. 40 00:02:55,091 --> 00:02:58,011 ‎Steroizi iau 90% ‎dintre polițiști și pompieri. 41 00:02:58,094 --> 00:03:02,223 ‎Dar cui îi pasă? ‎Iei steroizi ca să arăți bine. 42 00:03:04,017 --> 00:03:08,438 ‎Am avut multe ponturi. ‎Multe erau oarecum credibile. 43 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 ‎ACTIVITATE SUSPECTĂ LA VECINUL 44 00:03:10,398 --> 00:03:11,608 ‎CAMIONETE CU BUTOAIE 45 00:03:11,691 --> 00:03:13,526 ‎Nu știi care e pontul cel mare. 46 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 ‎CUMPĂR AMORTIZOARE 47 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 ‎699,99$ ‎CUMPĂRĂ 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 ‎De ce să ai permis, 49 00:03:25,413 --> 00:03:28,458 ‎dacă ai o armă neîncărcată? ‎A mea era încărcată. 50 00:03:33,838 --> 00:03:38,092 ‎I-am luat lui Bella un Crickett roz, ‎calibru 22. Îi plăcea să tragă. 51 00:03:39,260 --> 00:03:40,428 ‎INVESTIGAȚIE 7-11? 52 00:03:40,511 --> 00:03:44,474 ‎Patru luni, și niciun răspuns, ‎dar autoritățile rămân optimiste 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 ‎că vor rezolva cazul. 54 00:03:47,060 --> 00:03:49,979 ‎Pe unul scria: ‎„A fost încărcat într-un camion, 55 00:03:50,063 --> 00:03:53,274 ‎care l-a dus în New Orleans.” ‎N-am putut dovedi. 56 00:03:54,609 --> 00:03:58,154 ‎Ideea este că eram mână-n mână ‎cu elita din Frankfort. 57 00:03:58,905 --> 00:04:01,199 ‎Judecători, avocați, 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,077 ‎bogătași din club. 59 00:04:04,827 --> 00:04:08,289 ‎Eram protejat. Nu pățești nimic, ‎dacă ești prieten cu ei. 60 00:04:08,915 --> 00:04:11,125 ‎A trecut un an de când o cantitate mare 61 00:04:11,209 --> 00:04:14,128 ‎a unuia dintre cele mai bune whisky-uri ‎din lume a dispărut. 62 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 ‎Anchetatorii încă n-au niciun răspuns. 63 00:04:17,464 --> 00:04:21,177 ‎Veneau informații cu nemiluita. ‎Niciuna nu era bună. 64 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 ‎Cazul stagna. 65 00:04:44,867 --> 00:04:48,204 ‎Dar încă simțeam că vom rezolva cazul. 66 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 ‎DOI ANI DE LA PAPPYGATE 67 00:04:55,128 --> 00:04:57,171 ‎Dacă mulți știu și nu zic nimic… 68 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 ‎MOONSHINE MIKE ‎DISTILATOR 69 00:04:59,549 --> 00:05:02,760 ‎…înseamnă că ești un om iubit, ‎iar oamenii te respectă. 70 00:05:03,720 --> 00:05:05,096 ‎Sau le e frică de tine. 71 00:05:08,933 --> 00:05:10,059 ‎În locul lui Toby, 72 00:05:10,143 --> 00:05:13,896 ‎m-aș vedea ușor umflându-mă în pene: 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 ‎spunând: „Frate! Uită-te la mine! 74 00:05:17,567 --> 00:05:20,653 ‎Îmi permit mașina asta mare, ‎îmi permit una, alta. 75 00:05:20,737 --> 00:05:23,656 ‎Pot face una, alta. ‎Am puterea de partea mea.” 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 ‎E uimitor cum se întoarce roata. 77 00:05:31,205 --> 00:05:33,666 ‎Crești, te uiți la oameni și spui: 78 00:05:33,750 --> 00:05:36,627 ‎„Frate, uită-te la tipul ăsta!” ‎Apoi, roata se întoarce 79 00:05:36,711 --> 00:05:39,589 ‎și ajungi tipul la care se uită ceilalți. 80 00:05:40,923 --> 00:05:43,760 ‎Dar, pe teren, ‎trebuie să fii cu ochii-n patru, 81 00:05:43,843 --> 00:05:47,221 ‎fiindcă există mereu alții ‎cu ochii pe tine. 82 00:05:55,271 --> 00:05:59,025 ‎Te umfli în pene cât vrei, ‎până te pocnește cineva în față. 83 00:06:01,194 --> 00:06:02,487 ‎E un simplu adevăr. 84 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 ‎ANONIM 85 00:06:18,336 --> 00:06:20,463 ‎Eram la birou și a bâzâit telefonul. 86 00:06:21,005 --> 00:06:24,967 ‎Scria: „Vrei să știi unde e o parte ‎din whisky-ul furat?” 87 00:06:25,510 --> 00:06:28,596 ‎TOBY CURTSINGER ‎CARE LOCUIEȘTE ÎN FRANKFORT 88 00:06:28,679 --> 00:06:30,598 ‎Am reușit să avem o pistă 89 00:06:30,681 --> 00:06:32,141 ‎în 2015. 90 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 ‎Am primit un pont la numărul dedicat 91 00:06:36,437 --> 00:06:40,400 ‎și era foarte detaliat, ‎privind informațiile pe care le căutam. 92 00:06:41,401 --> 00:06:43,111 ‎Am trimis imediat detectivii. 93 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 ‎Am zis: „La treabă!” 94 00:06:48,991 --> 00:06:51,661 ‎E un turn de telefonie ‎în spatele casei lor, 95 00:06:51,744 --> 00:06:52,995 ‎un mic drum de acces. 96 00:06:53,788 --> 00:06:56,290 ‎Ne-am apropiat mult ca să vedem 97 00:06:56,374 --> 00:06:59,669 ‎butoaiele de whisky, ‎care ar fi fost acolo. 98 00:07:01,712 --> 00:07:03,047 ‎M-am urcat pe mașină. 99 00:07:03,131 --> 00:07:04,674 ‎RON WYATT ‎ADJUNCT ȘERIF 100 00:07:04,757 --> 00:07:06,259 ‎Am cercetat proprietatea. 101 00:07:07,760 --> 00:07:09,929 ‎În spatele casei era un șopron. 102 00:07:10,847 --> 00:07:14,434 ‎În spatele șopronului, mai era ceva. ‎Nu-mi dădeam seama ce. 103 00:07:16,477 --> 00:07:20,314 ‎Am coborât în zona împădurită ‎și am ieșit pe partea cealaltă. 104 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 ‎Ron mergea în fața mea și s-a oprit. 105 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 ‎Atunci, vântul s-a schimbat. 106 00:07:36,747 --> 00:07:39,208 ‎A zis: „Doamne! Simți și tu mirosul?” 107 00:07:40,501 --> 00:07:42,587 ‎Dacă stai în Kentucky știi mirosul. 108 00:07:43,671 --> 00:07:44,797 ‎E un miros dulce. 109 00:07:47,800 --> 00:07:49,343 ‎Când e în butoi… 110 00:07:51,137 --> 00:07:52,638 ‎n-ai nicio îndoială. 111 00:07:55,141 --> 00:07:56,267 ‎Mirosea a whisky. 112 00:08:12,617 --> 00:08:13,743 ‎Era frumos afară. 113 00:08:13,826 --> 00:08:16,662 ‎Era puțin vânt, răcoare, ‎dar ieșise soarele. 114 00:08:16,746 --> 00:08:18,623 ‎Pentru o zi de martie, era frumos. 115 00:08:22,335 --> 00:08:23,544 ‎Mă simțeam bine. 116 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 ‎Apoi, am primit un mesaj de la mama. 117 00:08:35,847 --> 00:08:38,851 ‎Scria: „Scumpo, ‎e activitate suspectă la tine.” 118 00:08:38,934 --> 00:08:41,020 ‎E vecină cu mine și-mi vede casa. 119 00:08:42,395 --> 00:08:46,108 ‎Scria: „Nu știu ce se întâmplă, ‎dar fii atentă, dacă vii acasă!” 120 00:08:48,611 --> 00:08:52,698 ‎Nu m-am îngrijorat. ‎Avem turnuri radio în spatele casei. 121 00:08:52,782 --> 00:08:56,369 ‎Mi-am zis că se lucrează la turnuri, ‎în spatele casei mele. 122 00:08:57,453 --> 00:09:01,082 ‎Am terminat de alergat, mi-am luat copiii ‎și am mers la Sport. 123 00:09:03,834 --> 00:09:07,755 ‎M-am uitat la Ron, iar pe față i se citea: ‎„Fir-aș! E incredibil!” 124 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 ‎Era o lumină fosforescentă deasupra. 125 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 ‎Ne-am uitat la capacele butoaielor, ‎dar erau șterse 126 00:09:20,518 --> 00:09:23,646 ‎cu vopsea sau cu altă substanță ‎de mascare. 127 00:09:23,729 --> 00:09:27,149 ‎E mereu o ștampilă ‎care arată ce fel de whisky e 128 00:09:27,233 --> 00:09:29,610 ‎sau de cine e făcut. Ștampilele erau, 129 00:09:29,694 --> 00:09:31,862 ‎dar erau acoperite de vopsea. 130 00:09:32,613 --> 00:09:35,324 ‎Era un indiciu clar că erau furate. 131 00:09:36,117 --> 00:09:38,911 ‎Au sunat și au zis: „Vedem butoaiele. 132 00:09:39,537 --> 00:09:41,622 ‎Să obținem mandate de percheziție!” 133 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 ‎Putea fi mare lovitură! 134 00:10:14,655 --> 00:10:15,948 ‎Mă antrenam la sală 135 00:10:16,907 --> 00:10:18,326 ‎și mi-a sunat telefonul. 136 00:10:19,243 --> 00:10:22,538 ‎Era un polițist care crescuse ‎cu soția mea și familia ei. 137 00:10:22,622 --> 00:10:26,250 ‎A zis: „Sunt la tine acasă. ‎Vrea cineva să vorbească cu tine.” 138 00:10:26,334 --> 00:10:27,209 ‎Am zis: „Da.” 139 00:10:27,835 --> 00:10:31,172 ‎Am auzit: „Toby, sunt Pat Melton. ‎Trebuie să vii acasă.” 140 00:10:45,019 --> 00:10:48,814 ‎Erau trei sau patru mașini de poliție ‎chiar în fața casei. 141 00:10:49,607 --> 00:10:51,275 ‎Tot nu știam ce se întâmpla. 142 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 ‎Nu știu, a fost o senzație de amorțeală. 143 00:11:01,035 --> 00:11:05,331 ‎Nu era șoc, dar încercam să diger totul. 144 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 ‎A zis: „Cred că știu despre ce e vorba.” 145 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 ‎Și că îi pare rău 146 00:11:14,674 --> 00:11:16,175 ‎pentru ce se va întâmpla. 147 00:11:19,095 --> 00:11:21,514 ‎Am intrat pe ușa din spate cu Isabella. 148 00:11:21,597 --> 00:11:24,058 ‎Casa era distrusă, lucruri peste tot. 149 00:11:26,435 --> 00:11:29,897 ‎Scoseseră toate sertarele din dormitor ‎și le vărsaseră. 150 00:11:32,900 --> 00:11:33,943 ‎A fost un coșmar. 151 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 ‎Pat… Toți m-au înconjurat. 152 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 ‎Era… Cum îi spun nemții? Un raid. ‎Dar era unul serios. 153 00:11:43,327 --> 00:11:46,747 ‎Îl interogau alături pe Toby ‎pentru combinația seifului. 154 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 ‎Eu am multe arme. El avea o grămadă. 155 00:11:59,343 --> 00:12:03,514 ‎Puști, arme de asalt și niște amortizoare. 156 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 ‎DOVEZI / PROPRIETATE RECUPERATĂ 157 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 ‎Steroizii mi-au atras atenția. 158 00:12:10,521 --> 00:12:13,983 ‎Păreau mai mulți steroizi ‎decât pentru uz personal. 159 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 ‎MAI MULTE TABLETE ALBE STRIVITE 160 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 ‎Lucrurile au luat altă turnură: ‎„Cu ce avem de-a face aici?” 161 00:12:22,074 --> 00:12:25,327 ‎Ne-am ales cu whisky furat ‎și cu mulți steroizi. 162 00:12:26,662 --> 00:12:28,706 ‎Am zis: „Doamne! ‎Asta nu se poate inventa.” 163 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 ‎Data e 11 martie, 164 00:12:33,002 --> 00:12:35,004 ‎cu Gilbert „Toby” Curtsinger. 165 00:12:35,087 --> 00:12:37,339 ‎Ai dreptul să nu spui nimic… 166 00:12:37,423 --> 00:12:40,718 ‎Pat i-a citit toate drepturile. 167 00:12:40,801 --> 00:12:43,512 ‎Apoi, Ron Wyatt a zis: „Înainte să începi, 168 00:12:43,596 --> 00:12:47,725 ‎știm că butoaiele sunt la tine.” ‎Am zis: „Nu sunt de la Buffalo Trace.” 169 00:12:47,808 --> 00:12:50,311 ‎El a spus: „Știm. Sunt de la Wild Turkey. 170 00:12:50,394 --> 00:12:53,856 ‎Le-ai luat de la Sean Searcy ‎și le vinzi cu 3.000 de dolari bucata.” 171 00:12:53,939 --> 00:12:57,067 ‎- Unde lucrezi? ‎- Lucrez la Buffalo Trace. 172 00:12:57,151 --> 00:13:00,446 ‎Lucrai acolo ‎când a dispărut Pappy Van Winkle? 173 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 ‎Da, lucram la procesare, ‎nu eram la expediții. 174 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 ‎Știi cumva ce s-a întâmplat acolo? 175 00:13:06,202 --> 00:13:07,578 ‎Nu, dle. Habar n-am. 176 00:13:08,287 --> 00:13:12,541 ‎Pat a stat acolo, s-a uitat la mine ‎și a întrebat: „Ai Van Winkle aici?” 177 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 ‎Am zis: „Nu”. 178 00:13:14,210 --> 00:13:16,921 ‎Mi-a spus: „Dacă știi ceva ‎despre cel din 2013 179 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 ‎și-mi spui, ‎putem face să dispară ce-i aici.” 180 00:13:19,715 --> 00:13:23,928 ‎Am întrebat: „Puteți face să dispară?” ‎A zis: „Uite așa!” 181 00:13:25,471 --> 00:13:28,474 ‎Iar Julie a vorbit și i-a zis să tacă. 182 00:13:29,725 --> 00:13:30,768 ‎Vorbea. 183 00:13:30,851 --> 00:13:34,063 ‎Apoi, Julie s-a uitat la el ‎și a zis: „Trebuie să taci. 184 00:13:34,814 --> 00:13:37,149 ‎Nu spune nimic!” Și n-a mai spus. 185 00:13:37,817 --> 00:13:40,528 ‎Toby avea o privire ‎pe care n-o mai văzusem. 186 00:13:41,695 --> 00:13:42,822 ‎Fața lui 187 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 ‎exprima frică. 188 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 ‎Cred că, atunci, ‎mi-am dat seama că avea probleme. 189 00:13:58,879 --> 00:14:01,423 ‎Ziua aia a fost o zi proastă. 190 00:14:04,552 --> 00:14:07,513 ‎M-a durut să văd ce-i făcusem familiei. 191 00:14:09,390 --> 00:14:12,893 ‎Căminul copiilor era nimicit. ‎A fost distrus. 192 00:14:14,228 --> 00:14:15,646 ‎L-au dus la închisoare. 193 00:14:16,397 --> 00:14:17,356 ‎A fost groaznic. 194 00:14:20,609 --> 00:14:24,697 ‎Eram într-o celulă cu un cearșaf ‎și un covoraș subțire. 195 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 ‎Toți spuneau: „Ce se întâmplă? 196 00:14:27,992 --> 00:14:30,536 ‎De ce te-au săltat?” ‎„Pe mine, pentru heroină.” 197 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 ‎Mi-am zis: „Nu pot să cred că sunt aici. 198 00:14:35,916 --> 00:14:39,420 ‎Mandatul de percheziție a casei ‎era pentru butoaiele de la Wild Turkey. 199 00:14:39,503 --> 00:14:42,172 ‎„Ați întrebat dacă lipsește ceva ‎de la Wild Turkey?” 200 00:14:44,425 --> 00:14:47,845 ‎Nu conta dacă ar fi fost 1.000 de butoaie ‎în spatele casei. 201 00:14:47,928 --> 00:14:50,681 ‎Dacă nu lipsește nimic, cum mă acuzi? 202 00:14:53,809 --> 00:14:55,352 ‎Unde e reclamația de furt? 203 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 ‎ZIUA URMĂTOARE 204 00:14:59,481 --> 00:15:03,068 ‎Biroul șerifului din Franklin spune ‎că e unul dintre cele mai mari cazuri 205 00:15:03,152 --> 00:15:08,574 ‎la care a lucrat, implicând arme, steroizi ‎și butoaie furate de whisky. 206 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 ‎N-am mai văzut pe nimeni ‎cu cinci butoaie de whisky. 207 00:15:13,746 --> 00:15:17,333 ‎Eram fostul reporter politic ‎la‎ State Journal 208 00:15:17,416 --> 00:15:20,210 ‎și, întâmplător, ‎subiectul mi-a căzut în poală. 209 00:15:21,462 --> 00:15:25,132 ‎Când tipul a fost arestat, ‎avea cinci butoaie în spatele casei, 210 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 ‎despre care Wild Turkey nu știa ‎că dispăruseră. 211 00:15:28,385 --> 00:15:29,720 ‎Cum e posibil? 212 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 ‎Curtsinger a pledat nevinovat la tribunal. 213 00:15:32,431 --> 00:15:36,352 ‎Va fi eliberat din Închisoarea Franklin ‎după plata cauțiunii. 214 00:15:36,435 --> 00:15:41,023 ‎Apoi marea întrebare era dacă are legătură ‎cu incidentul de la Buffalo Trace. 215 00:15:41,106 --> 00:15:43,651 ‎Are legătură cu Pappygate? 216 00:15:43,734 --> 00:15:46,654 ‎Șeriful Melton nu exclude că acest caz 217 00:15:46,737 --> 00:15:49,782 ‎poate avea legătură ‎cu furtul Pappy Van Winkle. 218 00:15:49,865 --> 00:15:51,408 ‎PROBE ‎PAPPYGATE 2013? 219 00:15:51,492 --> 00:15:53,327 ‎Curând, am aflat că era angajat 220 00:15:54,119 --> 00:15:55,704 ‎unul cu vechime. 221 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 ‎Era clar 222 00:15:58,207 --> 00:15:59,833 ‎că hoțul era un angajat. 223 00:16:01,585 --> 00:16:06,340 ‎Voiau să-i numesc pe toți ‎despre care știam că greșiseră cu ceva. 224 00:16:06,423 --> 00:16:08,717 ‎Voiau să-i torn pe toți. 225 00:16:08,801 --> 00:16:10,052 ‎Trebuie să fii nebun. 226 00:16:11,345 --> 00:16:13,597 ‎Îi cunosc personal pe oamenii ăștia. 227 00:16:13,681 --> 00:16:16,767 ‎Petreceri, zile de naștere, ‎îi cunosc pe copiii lor. 228 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 ‎De ce-aș fi făcut asta? 229 00:16:23,148 --> 00:16:24,942 ‎Dar când mi-au luat telefonul… 230 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 ‎Ăla m-a înfundat. 231 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 ‎Telefonul meu. 232 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 ‎După ce am primit datele descărcate, ‎am fost surprinși toți. 233 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 ‎CRED CĂ ÎNTRE 40 ȘI 50 ‎@135 DOVADĂ ALCOOL ȘI 1.200$ 234 00:16:41,542 --> 00:16:43,168 ‎Era un potop de informații. 235 00:16:44,044 --> 00:16:45,129 ‎Vindea whisky, 236 00:16:45,212 --> 00:16:46,714 ‎vindea steroizi. 237 00:16:46,797 --> 00:16:48,132 ‎Multe informații. 238 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 ‎„Iau două.” 239 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 ‎„Am vândut două.” „Mai vreau patru.” 240 00:16:52,094 --> 00:16:54,221 ‎„Cât putem scoate din asta?” 241 00:16:55,347 --> 00:16:58,100 ‎Deci, știam că pe Toby îl ajutau oamenii. 242 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 ‎Am aliniat numele. 243 00:17:01,603 --> 00:17:05,648 ‎Toby, în vârf, ‎apoi, am continuat cu distribuitorii. 244 00:17:05,733 --> 00:17:07,276 ‎DISTRIBUITORI 245 00:17:07,984 --> 00:17:10,154 ‎Aveam steroizii pe partea cealaltă. 246 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 ‎VÂNZARE/CUMPĂRARE DE STEROIZI 247 00:17:14,074 --> 00:17:16,326 ‎Erau niște nume cunoscute acolo. 248 00:17:18,454 --> 00:17:21,832 ‎Șeriful Melton m-a sunat ‎și a zis că trebuie să ne vedem. 249 00:17:21,915 --> 00:17:23,375 ‎JEFF ABRAMS ‎ȘEF POLIȚIE 250 00:17:24,126 --> 00:17:27,128 ‎Era ceva neobișnuit. ‎A venit și mi-a dat un mandat 251 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 ‎pentru dosarul polițistului Wells. 252 00:17:33,302 --> 00:17:35,387 ‎Când l-am întrebat ce se întâmplă, 253 00:17:35,471 --> 00:17:38,098 ‎o întrebare normală ‎din partea unui șef de poliție, 254 00:17:38,223 --> 00:17:43,020 ‎a zis ceva ‎că n-ar avea voie să dezvăluie motivul. 255 00:17:43,103 --> 00:17:47,066 ‎Când trebuie să investighezi ‎un polițist printr-o altă agenție, 256 00:17:47,149 --> 00:17:48,859 ‎nu ți-e foarte comod. 257 00:17:48,942 --> 00:17:53,739 ‎Dar, până la urmă, ‎motto-ul meu era să fac mereu ce trebuia. 258 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 ‎- Suntem într-o situație ciudată. ‎- Da. 259 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 ‎Îmi cer scuze pentru implicare. 260 00:18:00,746 --> 00:18:05,042 ‎Au aranjat cu Toby să bage bani ‎în livrările de steroizi. 261 00:18:05,626 --> 00:18:09,630 ‎Toby băga mai mult. Sean a făcut-o. 262 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 ‎- Mai e implicat vreun polițist? ‎- Steve Oliver. 263 00:18:13,801 --> 00:18:18,514 ‎Având în vedere prietenia lui Toby ‎cu Mike Wells, Steve Oliver, 264 00:18:19,264 --> 00:18:24,103 ‎Toby credea că nu trebuie să-și facă griji ‎că va fi căutat 265 00:18:24,186 --> 00:18:25,395 ‎sau pentru ce făcea. 266 00:18:26,063 --> 00:18:28,440 ‎Dar n-a fost apărat de biroul șerifului. 267 00:18:29,233 --> 00:18:34,822 ‎După deliberări, polițistul Wells a ales ‎să demisioneze din Poliția Frankfort. 268 00:18:35,405 --> 00:18:38,909 ‎Presa locală relata mereu ‎că ascundeam ceva. 269 00:18:38,992 --> 00:18:41,036 ‎ANALIZĂ FEȚE - POLIȚIA FRANKFORT 270 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 ‎PRIMARUL SOLICITĂ ‎INVESTIGAȚIE INDEPENDENTĂ 271 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 ‎Au fost deranjați niște politicieni. 272 00:18:46,416 --> 00:18:49,545 ‎După ce a călcat pe coadă ‎poliția orașului, 273 00:18:49,628 --> 00:18:53,507 ‎Pat trebuia să-i convingă ‎pe cetățenii din Frankfort 274 00:18:53,590 --> 00:18:54,967 ‎că se făcea dreptate. 275 00:18:55,843 --> 00:19:00,264 ‎Cred că se gândea la realegere ‎și se gândea: „La naiba! Vreau să câștig.” 276 00:19:05,561 --> 00:19:08,564 ‎Știam că, dacă obțineam ‎informațiile de la Toby, 277 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 ‎puteam opri totul și să închidem cazul. 278 00:19:11,775 --> 00:19:13,735 ‎Trebuia tăiat capul șarpelui. 279 00:19:14,862 --> 00:19:16,905 ‎Pe parcursul anchetei, 280 00:19:16,989 --> 00:19:19,783 ‎a devenit clar că cele mai multe livrări 281 00:19:19,867 --> 00:19:23,745 ‎erau făcute de către cei ‎care jucau softball împreună. 282 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 ‎Deci, ezitau mult să colaboreze. 283 00:19:33,338 --> 00:19:35,424 ‎Primeam multe telefoane: „Uite! 284 00:19:35,507 --> 00:19:38,510 ‎Vino la biroul șerifului! Hai să vorbim!” 285 00:19:39,011 --> 00:19:40,345 ‎Nu răspundeam. 286 00:19:40,971 --> 00:19:43,515 ‎Se făceau că n-au văzut ‎și că nu știu nimic. 287 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 ‎Știam cine era, ce făcea, ‎trebuia doar să-l găsim. 288 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 ‎- Te urmăreau? ‎- Mă urmăreau în multe locuri. 289 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 ‎Cât de greu e să știi că ești urmărit? 290 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 ‎Vezi aceeași mașină la birou, 291 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 ‎îți zici: „Hai să-i joc puțin!” 292 00:20:04,828 --> 00:20:06,997 ‎Intru pe autostradă, intră și ei. 293 00:20:07,080 --> 00:20:08,040 ‎M-au urmărit 294 00:20:08,123 --> 00:20:10,000 ‎de la birou până în estul Kentucky. 295 00:20:17,257 --> 00:20:19,259 ‎Am zis: „Să vedem până unde merg.” 296 00:20:23,222 --> 00:20:25,432 ‎M-au urmărit până la Pippa odată. 297 00:20:27,976 --> 00:20:30,312 ‎Nu și-ar fi dorit să fie unde au ajuns. 298 00:20:40,322 --> 00:20:44,076 ‎Dacă mă gândesc, ar fi trebuit ‎să fiu polițist. Aș fi fost bun. 299 00:20:45,577 --> 00:20:48,956 ‎Sunt sigur că Dusty încerca ‎să fie cu un pas înainte, 300 00:20:49,456 --> 00:20:52,292 ‎dar nu știa că era cu cinci pași în urmă. 301 00:20:53,460 --> 00:20:56,713 ‎Fiindcă telefoanele ‎și descărcările întregiseră tabloul. 302 00:21:00,425 --> 00:21:04,471 ‎În Kentucky, avem o lege numită ‎„Implicarea în crimă organizată”. 303 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 ‎ARME 304 00:21:06,556 --> 00:21:07,975 ‎Deci, toată organizația, 305 00:21:08,058 --> 00:21:10,102 ‎de-ar fi livrat doar un butoi, 306 00:21:10,769 --> 00:21:15,107 ‎tot răspundea de tot ce se întâmplase ‎în urma acțiunii infracționale. 307 00:21:18,151 --> 00:21:20,988 ‎Întrebam: „Vreți în echipă ‎sau în pușcărie?” 308 00:21:21,947 --> 00:21:24,908 ‎Când află că-s acuzați ‎de infracțiune de gradul II, 309 00:21:25,701 --> 00:21:27,160 ‎mulți aleg fac echipă. 310 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 ‎- Cum vă numiți? ‎- Mitchell R Osborne. 311 00:21:30,414 --> 00:21:31,290 ‎Ray Osborne? 312 00:21:31,373 --> 00:21:32,207 ‎- Da. ‎- Bine. 313 00:21:34,167 --> 00:21:36,753 ‎Toby și câțiva alții vor fi acuzați 314 00:21:36,837 --> 00:21:39,256 ‎pentru „activitate în grup infracțional”. 315 00:21:39,339 --> 00:21:42,509 ‎Așadar, șeful din vârf ‎și ultimul om, de la bază, 316 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 ‎primesc aceeași sentință. Zece ani. 317 00:21:45,345 --> 00:21:48,849 ‎Acum, mai întreb o dată. ‎Dacă mă mai minți, 318 00:21:48,932 --> 00:21:50,642 ‎meriți ce te așteaptă. 319 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 ‎Fiindcă e ca în cuptor în biroul ăsta, 320 00:21:54,104 --> 00:21:56,606 ‎iar eu mor de foame și-s gras. ‎Îmi place să mănânc. 321 00:21:57,274 --> 00:21:59,651 ‎Știai ceva despre Eagle Rare? 322 00:21:59,735 --> 00:22:01,403 ‎- Da, dle. Știam. ‎- Bine! 323 00:22:01,486 --> 00:22:03,530 ‎Așa! Asta trebuie să știu. 324 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 ‎Nu vrem să te înfundăm. Îți promit. 325 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 ‎L-am ajutat să sustragă Eagle Rare. 326 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 ‎L-am încărcat, iar el a plecat. 327 00:22:11,496 --> 00:22:15,250 ‎Am rugat oamenii să vorbească ‎și să ne ajute cu ancheta. 328 00:22:15,334 --> 00:22:19,838 ‎Făcând asta, ‎practic, le ofeream imunitate. 329 00:22:23,175 --> 00:22:26,762 ‎Am auzit că voia să-i toarne pe toți, 330 00:22:26,845 --> 00:22:29,639 ‎și că încerca să dea el bine. 331 00:22:29,723 --> 00:22:31,641 ‎Dar e o prostie. 332 00:22:31,725 --> 00:22:35,187 ‎Toby Curtsinger făcuse afaceri ‎cu foarte multă lume. 333 00:22:36,104 --> 00:22:38,607 ‎Vezi că oamenii sunt legați 334 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 ‎fie prin softball, 335 00:22:41,026 --> 00:22:42,861 ‎steroizi sau whisky 336 00:22:42,944 --> 00:22:48,742 ‎și par să aibă încredere unul în altul ‎și să fie loiali unul cu celălalt 337 00:22:48,867 --> 00:22:50,577 ‎până la arestări. 338 00:22:53,705 --> 00:22:57,459 ‎Nu e vorba de distrugerea nimănui. ‎Ai imunitate. 339 00:22:57,542 --> 00:23:00,337 ‎Nu vreau să-mi distrug prietenul. Punct. 340 00:23:00,420 --> 00:23:02,214 ‎Eu și Toby eram prieteni buni. 341 00:23:02,297 --> 00:23:04,091 ‎El te-a pus în situația asta. 342 00:23:04,174 --> 00:23:05,133 ‎Știu asta. 343 00:23:08,762 --> 00:23:12,474 ‎Mai zi-mi despre schimbul de butoaie. ‎Cum s-a ajuns aici? 344 00:23:12,557 --> 00:23:15,852 ‎A sunat Toby? Spune-mi cum s-a întâmplat. 345 00:23:18,605 --> 00:23:21,066 ‎După ce au început să cedeze toți, 346 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 ‎oamenii au început să iasă la lumină. 347 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 ‎„Am vorbit cu avocatul, ‎vreau să vin și să predau 348 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 ‎nouă sticle pe care le am.” 349 00:23:28,949 --> 00:23:30,909 ‎Ai cumpărat la sticlă sau cu lada? 350 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 ‎Nu, dar avea lăzi. 351 00:23:32,285 --> 00:23:36,206 ‎- Purta uniformă Buffalo Trace? ‎- Da. Credeam că e ceva legal. 352 00:23:36,790 --> 00:23:40,627 ‎De la Pappy Van Winkle de 20 de ani, ‎la 12 ani, la 15 ani… 353 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 ‎Dusty Adkins mi le aducea acasă. 354 00:23:42,754 --> 00:23:45,757 ‎A spus că știe un tip ‎care lucrează la distilerie. 355 00:23:45,841 --> 00:23:47,717 ‎Într-o zi, am răspuns în sfârșit. 356 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 ‎Am zis: „Haideți încoace! ‎Sunt Scott County. Mă puteți sălta.” 357 00:23:51,596 --> 00:23:54,307 ‎N-au putut. N-aveau jurisdicție. 358 00:23:55,058 --> 00:23:58,520 ‎Din parcare, te uiți și vezi ‎granița Comitatului Franklin. 359 00:24:00,021 --> 00:24:02,315 ‎Vorbesc cu accent, dar nu sunt prost. 360 00:24:02,899 --> 00:24:04,484 ‎Puteam să-l arestăm acolo. 361 00:24:05,569 --> 00:24:09,823 ‎Nu e ‎Cursa din Hazzard‎, nu e o situație ‎în care-i urmărești până la pod, 362 00:24:09,906 --> 00:24:11,825 ‎iar dacă nu-i prinzi până acolo, 363 00:24:11,908 --> 00:24:14,244 ‎nu-i mai poți acuza de nimic. 364 00:24:14,327 --> 00:24:16,580 ‎Nu așa funcționează în lumea reală. 365 00:24:17,664 --> 00:24:22,002 ‎Totul a fost clar când am văzut ‎o listă cu toate mesajele 366 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 ‎de pe telefonul lui Toby. 367 00:24:23,837 --> 00:24:26,465 ‎Cu dovada în fața ta, 368 00:24:26,548 --> 00:24:27,716 ‎cum să negi? 369 00:24:27,799 --> 00:24:28,842 ‎Nu poți nega. 370 00:24:29,468 --> 00:24:31,720 ‎Era negru pe alb, de la mine către el. 371 00:24:32,471 --> 00:24:35,932 ‎Dusty Adkins, ‎la fel ca ceilalți, a recunoscut 372 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 ‎că a ajutat la vânzarea butoaielor. 373 00:24:44,733 --> 00:24:47,235 ‎Mi-au întors toți prietenii împotriva mea. 374 00:24:49,446 --> 00:24:50,864 ‎Ronnie Lee, Dusty… 375 00:24:51,656 --> 00:24:54,743 ‎Toți băieții ăia. ‎Am jucat cu ei mingea ani de zile. 376 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 ‎Mi-e dor de ei. 377 00:25:03,627 --> 00:25:04,503 ‎Îi iubesc. 378 00:25:26,191 --> 00:25:29,945 ‎Ni s-a spus că Pat Melton va ține ‎o conferință de presă. 379 00:25:31,196 --> 00:25:33,615 ‎Neoficial, știam că era vorba 380 00:25:33,698 --> 00:25:35,283 ‎despre whisky-ul furat 381 00:25:35,408 --> 00:25:38,203 ‎de la Buffalo Trace. ‎Asta e tot ce știam atunci. 382 00:25:39,704 --> 00:25:42,040 ‎Am zis: „Iau eu subiectul.” 383 00:25:43,917 --> 00:25:47,754 ‎Mă gândeam că vor fi ‎cei de la televiziunile locale. 384 00:25:53,468 --> 00:25:58,098 ‎Erau peste 20 de reporteri, ‎televiziuni din toată lumea. 385 00:25:59,599 --> 00:26:03,728 ‎Am zis că au fost implicați angajații. ‎Firește, așa a fost. 386 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 ‎E cazul lăzilor dispărute. 387 00:26:06,147 --> 00:26:10,610 ‎Un jaf numit Pappygate. Oficialii spun ‎că l-au arestat pe omul responsabil. 388 00:26:10,944 --> 00:26:15,615 ‎Polițiștii susțin că bărbatul ăsta, ‎Gilbert „Toby" Curtsinger, a fost capul. 389 00:26:16,366 --> 00:26:18,076 ‎Nu era doar la nivel național. 390 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 ‎Ponturi anonime… 391 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 ‎Nu era regional. 392 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 ‎Piață neagră de whisky. 393 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 ‎Nu era național. 394 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 ‎Cazul a fost rezolvat… 395 00:26:25,166 --> 00:26:28,378 ‎Nu era în emisfera nordică. ‎Era în toată lumea. 396 00:26:28,461 --> 00:26:31,756 ‎Cazul a atras atenția până în Pakistan. 397 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 ‎Gândiți-vă! 398 00:26:33,508 --> 00:26:35,594 ‎Ăsta e vârful aisbergului. 399 00:26:35,677 --> 00:26:38,638 ‎L-au hărțuit constant. De patru ori pe zi. 400 00:26:38,722 --> 00:26:42,225 ‎Să dispară singure 195 de sticle? ‎Nu se putea. 401 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‎La șase, la 12:00, la cinci… 402 00:26:44,269 --> 00:26:46,771 ‎- Întrebare de milioane. ‎- Se va face dreptate. 403 00:26:46,855 --> 00:26:48,273 ‎La ora 11:00… 404 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 ‎L-am acuzat de crimă organizată. 405 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 ‎E whisky, pentru Dumnezeu! 406 00:26:52,652 --> 00:26:55,822 ‎E curajos să spui: „O să rezolvăm cazul.” 407 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 ‎Dar am făcut-o. L-am prins. 408 00:26:58,783 --> 00:27:01,786 ‎Orice-ar fi, nu vă îndoiți de echipa mea! 409 00:27:01,870 --> 00:27:03,288 ‎- Felicitări! ‎- Mersi. 410 00:27:03,371 --> 00:27:06,249 ‎Ați reușit. Pappy s-a rezolvat. 411 00:27:07,083 --> 00:27:09,210 ‎- Pappy e acasă. ‎- Pappy e acasă! 412 00:27:09,294 --> 00:27:11,421 ‎PAPPYGATE REZOLVAT ‎CURTSINGER, ACUZAT 413 00:27:11,504 --> 00:27:14,257 ‎Curtsinger și presupușii lui complici ‎au fost acuzați 414 00:27:14,341 --> 00:27:17,761 ‎de mai multe infracțiuni, ‎inclusiv implicare în crimă organizată. 415 00:27:17,886 --> 00:27:20,722 ‎Avocații lor nu au răspuns la apelurile… 416 00:27:20,805 --> 00:27:21,848 ‎Eram confuz. 417 00:27:22,641 --> 00:27:24,851 ‎Mă așteptam la ce era mai rău. 418 00:27:25,894 --> 00:27:27,937 ‎Și cam așa a fost. 419 00:27:32,692 --> 00:27:36,863 ‎Am fost acuzată la fel ca el, ‎de toate infracțiunile. 420 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 ‎Au zis că el fusese creierul 421 00:27:40,283 --> 00:27:44,579 ‎și că am fost complice la furtul ‎de whisky, la traficul cu steroizi, arme. 422 00:27:47,749 --> 00:27:51,086 ‎Îmi amintesc când am fost ‎prima oară cu el la procuror 423 00:27:51,169 --> 00:27:53,672 ‎și, cu cât povestea mai mult ce-a făcut, 424 00:27:53,755 --> 00:27:56,299 ‎de la mituirea paznicilor de la poartă, 425 00:27:56,383 --> 00:27:58,551 ‎cu atât părea mai mult implicat. 426 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 ‎N-am spus multe o vreme. 427 00:28:02,055 --> 00:28:04,683 ‎Nu voiam să lupt, se întâmplau prea multe. 428 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 ‎JULIE CURTSINGER, LA TRIBUNAL 429 00:28:08,228 --> 00:28:11,481 ‎Nu e vorba că m-a înșelat, ‎dar m-a mințit sau… 430 00:28:12,148 --> 00:28:13,817 ‎A fost o dezamăgire. Uriașă. 431 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 ‎Mă bucur să vă pronunț… 432 00:28:17,904 --> 00:28:19,698 ‎Nu e cel cu care m-am măritat. 433 00:28:20,198 --> 00:28:22,409 ‎…dl și dna Gilbert Thomas Curtsinger. 434 00:28:22,492 --> 00:28:24,035 ‎Apăream la știri zilnic. 435 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 ‎PROCESUL WHISKY-ULUI 436 00:28:26,955 --> 00:28:29,332 ‎Am stat o vreme și m-am întrebat: 437 00:28:29,416 --> 00:28:31,167 ‎„Sunt chiar așa de rău?” 438 00:28:34,337 --> 00:28:35,964 ‎Zăcea pe canapea. 439 00:28:36,756 --> 00:28:39,134 ‎Își ținea fața în palmă așa. 440 00:28:39,843 --> 00:28:42,345 ‎Și plângea. 441 00:28:43,763 --> 00:28:46,433 ‎A fost groaznic. ‎Nu-l mai văzusem pe tata așa. 442 00:28:49,144 --> 00:28:50,812 ‎„Capul bandei prins…” 443 00:28:53,314 --> 00:28:55,608 ‎„Tata e mafiot cumva?” 444 00:29:00,238 --> 00:29:04,451 ‎Când intra în cameră eram foarte furioasă. ‎Nu suportam să fiu lângă el. 445 00:29:05,702 --> 00:29:08,329 ‎M-am întrebat ‎dacă să iau copiii de lângă el. 446 00:29:09,831 --> 00:29:11,458 ‎Lui Kade îi plăcea o fată. 447 00:29:11,541 --> 00:29:14,669 ‎Taică-său m-a găsit pe Google ‎și i-a zis fiicei: 448 00:29:14,753 --> 00:29:16,796 ‎„O termini cu el, ‎din cauza lui taică-său.” 449 00:29:19,591 --> 00:29:24,137 ‎Cum să mă simt? Nu trebuia să plătească el ‎pentru ce am făcut eu. 450 00:29:25,722 --> 00:29:28,016 ‎A îngenuncheat și a zis că-i pare rău, 451 00:29:28,641 --> 00:29:30,977 ‎că i-ar fi mai bine dacă s-ar sinucide. 452 00:29:36,399 --> 00:29:39,527 ‎Gândești: „Dacă m-aș scoate din ecuație, 453 00:29:39,611 --> 00:29:42,530 ‎mi-ar lăsa familia în pace ‎și-ar face altceva.” 454 00:29:44,491 --> 00:29:47,452 ‎I-am răspuns: „Ai făcut asta. 455 00:29:48,244 --> 00:29:49,871 ‎N-o să alegi calea ușoară, 456 00:29:49,954 --> 00:29:52,624 ‎ca să te sinucizi ‎și să mă lași cu doi copii. 457 00:29:52,707 --> 00:29:55,418 ‎Îi voi înfrunta cu tine. ‎Așa o să faci și tu.” 458 00:30:03,843 --> 00:30:06,679 ‎CINCI ANI DE LA PAPPYGATE 459 00:30:09,432 --> 00:30:10,308 ‎Bine. 460 00:30:10,892 --> 00:30:13,269 ‎- Pronunțăm sentința, dle Curtsinger? ‎- Da, dle. 461 00:30:13,353 --> 00:30:15,772 ‎Aveți ceva de zis ‎înainte să se pronunțe sentința? 462 00:30:15,855 --> 00:30:17,065 ‎- Nu, dle. ‎- Bine. 463 00:30:17,148 --> 00:30:20,318 ‎15CR101, furt prin însușire, 464 00:30:20,985 --> 00:30:24,280 ‎două acuzații de primire de bunuri furate… 465 00:30:24,364 --> 00:30:28,910 ‎JULIE S-A DECLARAT NEVINOVATĂ, ‎NEGÂND TOATE ACUZAȚIILE. 466 00:30:28,993 --> 00:30:31,371 ‎A REUȘIT SĂ EVITE CU TOTUL ÎNCHISOAREA. 467 00:30:31,454 --> 00:30:34,791 ‎Deținerea unei substanțe ilegale, ‎gradul doi, prima infracțiune, 468 00:30:34,874 --> 00:30:39,504 ‎vă condamn la cinci ani ‎pentru fiecare acuzație, consecutiv. 469 00:30:39,587 --> 00:30:44,884 ‎DUPĂ CE A PLEDAT NEVINOVAT DOI ANI, ‎TOBY ȘI-A NEGOCIAT VINOVĂȚIA. 470 00:30:44,968 --> 00:30:48,221 ‎Sunteți condamnat la 15 ani, ‎în penitenciarul de stat. 471 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 ‎Puteți fi arestat imediat. 472 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 ‎E foarte trist 473 00:30:55,019 --> 00:30:56,646 ‎că s-a ajuns la acel nivel. 474 00:30:57,397 --> 00:30:58,690 ‎Mai greșește omul… 475 00:30:59,357 --> 00:31:01,818 ‎Nu trebuie pedepsiți toți la fel. 476 00:31:03,278 --> 00:31:05,238 ‎N-am spus că e om rău. 477 00:31:06,614 --> 00:31:09,325 ‎Cred că a ales prost. A fost lacom. 478 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 ‎Jaful de whisky ‎din Kentucky este pedepsit astă-seară. 479 00:31:14,080 --> 00:31:16,541 ‎Pușcărie pentru așa-numitul creier. 480 00:31:16,624 --> 00:31:19,210 ‎Azi a aflat că va fi închis 15 ani 481 00:31:19,294 --> 00:31:21,838 ‎pentru rolul său în cazul Pappygate. 482 00:31:26,342 --> 00:31:30,054 ‎Au făcut publicul să creadă ‎că el a luat producția din 2013. 483 00:31:30,138 --> 00:31:32,223 ‎Auzeai mereu că e din 2013. 484 00:31:33,224 --> 00:31:34,934 ‎Deși au știu mereu 485 00:31:36,394 --> 00:31:37,604 ‎că nu era adevărat. 486 00:31:41,149 --> 00:31:44,819 ‎Vă mai amintiți alte conversații ‎importante din anchetă? 487 00:31:44,903 --> 00:31:45,737 ‎Greg Anglin. 488 00:31:52,285 --> 00:31:54,913 ‎Spune-mi cum ești implicat ‎cu Toby Curtsinger. 489 00:31:55,747 --> 00:32:01,169 ‎Cum sunt implicat? ‎N-am nicio treabă cu butoaiele de whisky, 490 00:32:01,252 --> 00:32:04,797 ‎de niciun fel, sub nicio formă. 491 00:32:04,881 --> 00:32:07,926 ‎La fel ca tuturor celorlalți ‎care au colaborat, 492 00:32:08,009 --> 00:32:10,720 ‎i-am făcut oferta. „Dacă vii și vorbești, 493 00:32:10,803 --> 00:32:12,889 ‎ne spui adevărul, nu te vom acuza.” 494 00:32:13,431 --> 00:32:16,893 ‎După ce vorbim azi, ‎orice înțelegere facem sau ce vorbim 495 00:32:16,976 --> 00:32:20,104 ‎rămâne între noi. Dacă minți, cade totul. 496 00:32:20,188 --> 00:32:22,065 ‎Cu Toby Curtsinger? Nu, dle. 497 00:32:25,610 --> 00:32:27,362 ‎Ai furat ceva? 498 00:32:28,154 --> 00:32:30,615 ‎Da, dle. Asta a fost cu mult înainte. 499 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 ‎Ce ai luat? 500 00:32:31,991 --> 00:32:34,535 ‎Probabil, o ladă cu sticle de 20 de ani. 501 00:32:37,872 --> 00:32:38,915 ‎GREG ANGLIN ‎1 LADĂ 502 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 ‎O ladă? 503 00:32:40,875 --> 00:32:42,835 ‎Poate două. Nu mai mult de două. 504 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 ‎- De Pappy? ‎- Da, dle. 505 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 ‎2 SAU 3 LĂZI 506 00:32:45,838 --> 00:32:49,050 ‎Trebuie să fii mai cinstit ca niciodată. 507 00:32:49,133 --> 00:32:52,178 ‎- Înainte să spui ceva… ‎- Era acum cinci ani. 508 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 ‎Da. Exact. 509 00:32:53,554 --> 00:32:56,975 ‎Dacă au fost 35 de lăzi sau șase, 510 00:32:57,058 --> 00:33:00,186 ‎vreau să-mi dai un număr. ‎Și trebuie să-l respecți. 511 00:33:01,521 --> 00:33:05,191 ‎- Vreau… ‎- Poate că opt sau zece, sincer. În total. 512 00:33:05,274 --> 00:33:07,694 ‎- Erau lăzi cu 12 sticle? ‎- Da, dle. 513 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 ‎8-10 LĂZI? 514 00:33:08,945 --> 00:33:10,530 ‎Au fost vreo zece lăzi. 515 00:33:10,613 --> 00:33:11,948 ‎Deci, 120 de sticle. 516 00:33:13,825 --> 00:33:16,285 ‎Când a zis asta, parcă mi-a dat un pumn. 517 00:33:16,369 --> 00:33:18,121 ‎A recunoscut că a luat 518 00:33:18,204 --> 00:33:20,206 ‎vreo 17 lăzi de Pappy Van Winkle, 519 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 ‎cât a lucrat la Buffalo Trace. 520 00:33:23,501 --> 00:33:25,920 ‎Ăsta e pericolul imunității. Uneori, 521 00:33:26,004 --> 00:33:29,799 ‎întâlnești cazuri în care tipul spune: ‎„Apropo, am făcut asta.” 522 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 ‎GREG ANGLIN 523 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 ‎HOȚUL PAPPYGATE! 524 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 ‎GREG ANGLIN ‎HOȚUL PAPPYGATE! 525 00:34:29,900 --> 00:34:34,530 ‎A zis că intrase și furase lada originală, 526 00:34:34,614 --> 00:34:38,451 ‎că a furat mai multe sticle de Pappy. ‎Probabil, el e vinovatul. 527 00:34:43,664 --> 00:34:47,918 ‎Nu Toby Curtsinger fura sticlele ‎de Pappy Van Winkle 528 00:34:48,002 --> 00:34:52,297 ‎chiar în același timp cu jaful Pappygate, ‎sticle din 2013. 529 00:34:53,674 --> 00:34:56,427 ‎Ne-ar plăcea să spunem: „Uite-l! 530 00:34:56,511 --> 00:34:59,430 ‎Toby era liderul, să-l băgăm la zdup!” 531 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 ‎E convenabil, e simplu, 532 00:35:04,769 --> 00:35:05,853 ‎dar nu e adevărat. 533 00:35:12,235 --> 00:35:14,695 ‎Au fost mai multe pierderi ‎la alegerile de azi. 534 00:35:14,779 --> 00:35:17,698 ‎Urmărim rezultatele ‎din centrul și estul Kentucky. 535 00:35:19,700 --> 00:35:24,122 ‎Cred că Pat a făcut tot ce a putut ‎ca să rezolve cazul, 536 00:35:24,205 --> 00:35:25,957 ‎ca să-și asigure realegerea. 537 00:35:28,543 --> 00:35:32,588 ‎A apărut de sute de ori la știri, ‎încercând să-și promoveze numele. 538 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 ‎El era cel care voia să se rezolve. 539 00:35:36,968 --> 00:35:39,554 ‎De câte ori vii, ești tipul nou 540 00:35:39,637 --> 00:35:43,683 ‎și schimbi mersul lucrurilor, ‎vor fi oameni care se vor opune. 541 00:35:45,101 --> 00:35:47,687 ‎Ar fi trebuit să fac diferit ‎câteva lucruri, 542 00:35:47,770 --> 00:35:50,356 ‎în loc să mă afișez atât de mult. 543 00:35:51,274 --> 00:35:54,902 ‎În retrospectivă, ‎probabil că n-a fost un lucru deștept. 544 00:35:55,528 --> 00:35:58,948 ‎Dar am avut o treabă, ‎am făcut-o, și încă foarte bine. 545 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 ‎Am rezolvat un caz ‎pe care oamenii îl credeau imposibil. 546 00:36:04,328 --> 00:36:09,750 ‎Aviditatea lui Pat de a se promova pe el ‎și biroului șerifului 547 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 ‎cred că a deranjat mulți oameni. 548 00:36:14,255 --> 00:36:18,217 ‎Într-un orășel, uneori, ‎dacă încerci să fii corect, 549 00:36:18,301 --> 00:36:20,178 ‎enervezi lumea la culme. 550 00:36:20,261 --> 00:36:24,182 ‎Și șeriful din Franklin, Pat Melton, ‎a pierdut cu 3.300 de voturi 551 00:36:24,265 --> 00:36:27,101 ‎în fața lui Chris Quire, ‎căpitan din Poliția Frankfort. 552 00:36:28,686 --> 00:36:31,147 ‎A avut aspirații prea mari 553 00:36:31,689 --> 00:36:32,773 ‎și, în final, 554 00:36:33,691 --> 00:36:36,527 ‎n-a contat că Pat a încercat ‎să impresioneze publicul 555 00:36:37,069 --> 00:36:39,906 ‎și n-a contat că Toby a încercat ‎să-și impresioneze amicii. 556 00:36:41,574 --> 00:36:42,700 ‎Au pierdut amândoi. 557 00:36:46,454 --> 00:36:49,540 ‎Șeful unui jaf celebru de whisky ‎din centrul Kentucky 558 00:36:49,624 --> 00:36:51,292 ‎va ieși din închisoare în weekend. 559 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 ‎Un judecător din Franklin ‎l-a eliberat condiționat. 560 00:36:54,629 --> 00:36:57,548 ‎După ce a fost închis 30 de zile, ‎va fi liber. 561 00:36:57,632 --> 00:37:02,053 ‎Avocatul apărării a susținut ‎că se recomandă eliberarea condiționată, 562 00:37:02,136 --> 00:37:04,472 ‎Curtsinger fiind la prima abatere, 563 00:37:04,555 --> 00:37:07,642 ‎cu familie, slujbă ‎și legături cu comunitatea. 564 00:37:08,726 --> 00:37:11,229 ‎Dacă ești infractor neviolent, 565 00:37:11,312 --> 00:37:14,065 ‎dacă nu ai un cazier bogat, 566 00:37:14,148 --> 00:37:17,985 ‎și dacă, în esență, ‎nu prezinți risc pentru societate, 567 00:37:18,653 --> 00:37:20,446 ‎poți fi eliberat condiționat. 568 00:37:21,864 --> 00:37:24,575 ‎Unii ziceau: „Ce noroc ai avut!” ‎Spuneam: „Zău? 569 00:37:24,659 --> 00:37:26,285 ‎Am avut mereu un plan.” 570 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 ‎Am muncit, am contribuit pentru pensie, ‎îmi pusesem totul la punct 571 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 ‎și am fost distrus. 572 00:37:36,963 --> 00:37:40,800 ‎Trebuie să trăiesc ‎cu ce le-am făcut copiilor, mamei, tatei. 573 00:37:41,634 --> 00:37:43,010 ‎Tuturor cunoscuților. 574 00:37:44,053 --> 00:37:46,722 ‎Dacă arăți iubire, trebuie să te bucuri. 575 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 ‎Scrie că iubirea le îndură pe toate. 576 00:37:50,810 --> 00:37:54,939 ‎Bărbatul și nevasta lui îndură multe ‎pentru a răzbi. 577 00:37:55,564 --> 00:37:57,692 ‎Mi-am scos verigheta acum cinci ani. 578 00:37:58,317 --> 00:38:02,029 ‎Nu cred că am zis-o. ‎Am scos-o și n-am mai pus-o înapoi. 579 00:38:02,738 --> 00:38:05,533 ‎Am zis că va veni ziua ‎când o voi pune. Nu acum. 580 00:38:06,117 --> 00:38:08,244 ‎O minciună e greu de dus, nu? 581 00:38:08,828 --> 00:38:10,830 ‎Dar când păcatul e înlăturat, 582 00:38:11,414 --> 00:38:13,082 ‎îl putem înlocui cu iubire? 583 00:38:14,250 --> 00:38:16,043 ‎Făcând ce făceam, 584 00:38:16,127 --> 00:38:21,257 ‎îmi puneam în pericol căsnicia, ‎amândoi copiii. 585 00:38:22,133 --> 00:38:25,636 ‎Dacă privim un cuplu ‎care a fost împreună ani și ani, 586 00:38:26,304 --> 00:38:28,681 ‎dar încă mai există iubire, ‎e un miracol. 587 00:38:30,850 --> 00:38:34,812 ‎Când se liniștesc apele și se duc ‎prietenii, prietenii prietenilor, 588 00:38:34,937 --> 00:38:37,231 ‎colegii de meci și colegii de muncă, 589 00:38:37,315 --> 00:38:39,650 ‎ce mai rămâne? Familia. 590 00:38:41,652 --> 00:38:45,197 ‎Nu știu, dar chiar meritați ‎toate astea? Uite câte cadouri! 591 00:38:45,865 --> 00:38:49,201 ‎Îi spun de fiecare dată ‎când își cere scuze 592 00:38:49,285 --> 00:38:51,412 ‎că nu e cazul de scuze. 593 00:38:51,495 --> 00:38:56,042 ‎Oamenii mai greșesc, ‎dar eu și Bella încă te iubim. 594 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 ‎Arată-le tuturor ce ai primit! Uite! 595 00:39:02,882 --> 00:39:06,761 ‎Spunea: „Sunt sigur ‎că m-ai uita pentru un alt tată.” 596 00:39:06,844 --> 00:39:10,890 ‎Sunt chestii de genul ăsta. ‎Îmi frânge inima când îl aud vorbind așa. 597 00:39:10,973 --> 00:39:15,269 ‎Fiindcă îl iubesc nespus. 598 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 ‎- Ce Dumnezeu? ‎- Am crezut că-ți vor plăcea. 599 00:39:19,690 --> 00:39:22,068 ‎- O să-i porți? ‎- Sigur că o să-i port! 600 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 ‎Îi vin. 601 00:39:23,194 --> 00:39:26,405 ‎Ar trebui să fie bune, ‎dacă citești recenziile. 602 00:39:27,073 --> 00:39:28,866 ‎ÎNDEPĂRTAȚI SCORPIA 603 00:39:32,328 --> 00:39:34,830 ‎Simt că avem mai multe de vindecat. 604 00:39:34,914 --> 00:39:38,334 ‎Cred că vom ne va fi mai bine ‎în următorii ani. 605 00:39:39,085 --> 00:39:40,336 ‎Cred că vom fi bine. 606 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 ‎MIKE WELLS - SEAN SEARCY ‎AU REFUZAT INTERVIUL 607 00:39:47,968 --> 00:39:51,430 ‎RONNIE LEE HUBBARD - AUSTIN JOHNSON ‎AU REFUZAT INTERVIUL 608 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 ‎TOBY A FOST SINGURUL ‎ÎNCHIS PENTRU PAPPYGATE 609 00:39:56,143 --> 00:39:57,853 ‎POVESTEA LUI A AJUNS LEGENDĂ 610 00:39:57,937 --> 00:40:01,440 ‎- Au auzit toți. ‎- Mai ales cei care locuiesc în Kentucky. 611 00:40:01,524 --> 00:40:03,943 ‎A ajutat distileria, într-un fel. 612 00:40:04,026 --> 00:40:08,489 ‎După atâta vâlvă, ‎prețurile au crescut imens. 613 00:40:08,572 --> 00:40:12,243 ‎După jaf, prețurile au urcat până la cer. 614 00:40:12,326 --> 00:40:14,745 ‎Costă 5.000 de dolari sticla. 615 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 ‎SE ZVONEȘTE CĂ ÎNCĂ SE GĂSESC ‎STICLE „PAPPYGATE” 616 00:40:19,667 --> 00:40:22,878 ‎Nu știu cât de ușor se găsesc, ‎dar, dacă vrei, găsești. 617 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 ‎RICK PAUL ‎RESTAURATOR 618 00:40:24,088 --> 00:40:26,590 ‎IDENTITATEA INFORMATORULUI ‎E UN SECRET PĂZIT BINE 619 00:40:26,674 --> 00:40:30,594 ‎- L-au prins din cauza unui turnător. ‎- Da. A trimis un SMS. 620 00:40:32,805 --> 00:40:34,807 ‎Cine a oferit pontul? 621 00:40:34,890 --> 00:40:36,308 ‎Nu cred că pot spune. 622 00:40:37,435 --> 00:40:39,603 ‎GREG ANGLIN N-A FOST ACUZAT 623 00:40:39,687 --> 00:40:41,355 ‎Toby a furat mult Pappy, 624 00:40:41,439 --> 00:40:46,235 ‎dar poate, pe nedrept, plătește ‎pentru ce a făcut Greg Anglin. 625 00:40:47,069 --> 00:40:50,197 ‎Sunt mulți oameni ‎care au furat Pappy Van Winkle, 626 00:40:50,281 --> 00:40:52,825 ‎inclusiv Toby Curtsinger. 627 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 ‎CANTITATEA EXACTĂ FURATĂ RĂMÂNE UN MISTER 628 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 ‎Habar n-am. Chiar nu știu. 629 00:40:58,998 --> 00:41:00,708 ‎Cu mult peste un milion de dolari. 630 00:41:00,791 --> 00:41:02,918 ‎Iar asta e numai ce știm noi. 631 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 ‎Cine știe? ‎Ar putea fi aproape dublu sau triplu. 632 00:41:06,714 --> 00:41:10,009 ‎„PAPPYGATE” RĂMÂNE ‎CEL MAI MARE JAF DE WHISKY DIN ISTORIE 633 00:41:10,092 --> 00:41:11,469 ‎Ce-am făcut până la urmă? 634 00:41:11,552 --> 00:41:13,804 ‎E ca și cum ai fura o gumă de mestecat 635 00:41:13,888 --> 00:41:15,222 ‎de la supermarket. 636 00:41:15,306 --> 00:41:18,601 ‎Gândiți-vă! Dacă ați lucra ‎la Buffalo Trace acum 637 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 ‎și ați putea să vă băgați ‎două sticle Van Winkle, de 20 de ani, 638 00:41:22,605 --> 00:41:26,150 ‎în pantaloni, fără să vă vadă nimeni, 639 00:41:26,734 --> 00:41:28,694 ‎ați face-o, dacă n-ați fi prinși? 640 00:43:01,745 --> 00:43:03,622 ‎Subtitrarea: Daniel Onea