1 00:00:08,258 --> 00:00:13,013 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 Quando era miúdo, amava e respeitava tanto a minha mãe 3 00:00:29,863 --> 00:00:33,533 que não queria fazer nada para descer na sua consideração. 4 00:00:37,328 --> 00:00:40,331 A minha mãe sempre me disse para ser humilde. 5 00:00:43,793 --> 00:00:46,755 Para não me andar a gabar. 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 Temos de ter alguma humildade. 7 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 Se deixares que as coisas te subam à cabeça… 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 RECOMPENSA: 10 MIL DÓLARES 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,605 Vejam o que isso fez a certas pessoas. 10 00:01:05,356 --> 00:01:08,443 Há quase um mês e meio, a destilaria Buffalo Trace 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 denunciou o roubo de Pappy Van Winkle de 20 anos. 12 00:01:11,488 --> 00:01:13,615 Como incentivo, o gabinete do xerife 13 00:01:13,698 --> 00:01:17,911 oferece 10 mil dólares por informações que levem a uma detenção. 14 00:01:18,411 --> 00:01:22,457 Usámos a recompensa para pressionar os criminosos. 15 00:01:22,540 --> 00:01:23,625 XERIFE DE FRANKLIN 16 00:01:23,708 --> 00:01:27,629 É muito bourbon. Se o tentarem vender, nós vamos descobrir. 17 00:01:27,712 --> 00:01:32,926 Um dos delegados do gabinete do xerife disse: "A imprensa adora estas coisas." 18 00:01:33,009 --> 00:01:34,427 Respondi: "Não me digas. 19 00:01:36,638 --> 00:01:39,265 E daí? Não é nada de especial." 20 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 O xerife está confiante que vai resolver o caso 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 e acabou de dar um bom motivo. 22 00:01:50,401 --> 00:01:52,904 Oferecem 10 mil dólares a quem… 23 00:01:54,072 --> 00:01:58,409 Quando tornamos algo tão apelativo, não falta informação. 24 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 VI UM CAMIÃO COM BARRIS 20H 25 00:02:05,250 --> 00:02:06,126 DEZEMBRO 2013 26 00:02:06,209 --> 00:02:08,586 A certa altura, era de loucos. 27 00:02:09,379 --> 00:02:12,799 Todos me pediam coisas e diziam que eu arranjava coisas. 28 00:02:15,677 --> 00:02:18,847 Nos filmes, quando alguém diz: "Conheço um tipo." 29 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 Eu era esse tipo. 30 00:02:24,227 --> 00:02:25,895 Com os esteroides era igual. 31 00:02:25,979 --> 00:02:29,858 No ginásio, se perguntavam se alguém arranjava alguma coisa, 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 diziam que sim, que conheciam um tipo. 33 00:02:33,903 --> 00:02:36,322 No México arranja-se tudo. 34 00:02:36,406 --> 00:02:39,409 Se não falares espanhol, levantas o braço e fazes assim. 35 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 Enviam pelo correio, com a etiqueta a dizer "vitaminas para cães". 36 00:02:48,293 --> 00:02:51,963 Mas a polícia estatal e municipal sabiam bem o que acontecia. 37 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 O Steve Oliver trabalha com a polícia. 38 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Uns 90 % da polícia e dos bombeiros tomam esteroides. 39 00:02:58,094 --> 00:03:02,223 Mas o que é que interessa? É para ficarmos com bom ar. 40 00:03:03,933 --> 00:03:08,438 Recebemos muitas dicas, muitas delas relativamente credíveis. 41 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 ATIVIDADE SUSPEITA DO VIZINHO 42 00:03:10,398 --> 00:03:11,357 CAMIÃO C/ BARRIS 43 00:03:11,441 --> 00:03:13,943 Nunca se sabe qual será a derradeira. 44 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 COMPRAR SILENCIADORES 45 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 JUNTAR AO CARRINHO 46 00:03:23,703 --> 00:03:28,458 De que serve o porte de arma sem balas? A minha arma estava sempre carregada. 47 00:03:33,838 --> 00:03:38,092 Ofereci uma Crickett cor-de-rosa à Bella. Ela gosta de disparar. 48 00:03:39,260 --> 00:03:40,428 INVESTIGAR LOJA? 49 00:03:40,511 --> 00:03:42,138 Quatro meses sem respostas, 50 00:03:42,222 --> 00:03:46,434 mas as autoridades continuam confiantes de que vão resolver o caso. 51 00:03:47,060 --> 00:03:51,314 Uma delas dizia: "Uma carrinha cheia levou material para Nova Orleães." 52 00:03:51,397 --> 00:03:53,274 Não conseguíamos provar isso. 53 00:03:54,609 --> 00:03:58,154 A verdade é que eu andava metido com a elite de Frankfort. 54 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 Juízes, advogados, 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,077 a malta rica dos clubes. 56 00:04:04,744 --> 00:04:08,289 Não me acontecia nada enquanto estivesse metido com eles. 57 00:04:08,873 --> 00:04:11,125 Passou um ano desde o roubo 58 00:04:11,209 --> 00:04:14,128 de um dos melhores bourbons do mundo. 59 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 E a polícia continua sem respostas. 60 00:04:17,465 --> 00:04:21,177 Recebemos imensa informação, mas não deu em nada. 61 00:04:32,981 --> 00:04:36,734 O REI DO BOURBON -  PARTE 2 62 00:04:41,322 --> 00:04:42,615 O caso foi arquivado. 63 00:04:44,784 --> 00:04:48,204 Mas eu continuava a achar que íamos resolver o caso. 64 00:04:53,501 --> 00:04:55,003 DOIS ANOS DEPOIS DO PAPPYGATE 65 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Muita gente sabia e não disse nada… 66 00:04:58,006 --> 00:04:58,840 DESTILADOR 67 00:04:58,923 --> 00:05:02,760 Ou és uma pessoa de quem gostam e a quem respeitam 68 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 ou têm medo de ti. 69 00:05:08,850 --> 00:05:10,059 Se eu fosse o Toby, 70 00:05:10,143 --> 00:05:13,896 acho que ia ficar de peito feito, 71 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 a dizer: "Olha só para mim. 72 00:05:17,317 --> 00:05:20,653 Posso comprar um belo carro, comprar isto e aquilo. 73 00:05:20,737 --> 00:05:24,240 Posso fazer isto e aquilo. Não me falta poder." 74 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 É incrível como as coisas mudam. 75 00:05:31,205 --> 00:05:35,626 Crescemos a olhar para as pessoas e a dizer: "Olha só para este tipo!" 76 00:05:35,710 --> 00:05:39,797 Depois, as coisas mudam e é para nós que toda a gente olha. 77 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 Mas temos de ter cuidado, 78 00:05:43,843 --> 00:05:47,555 porque há sempre outro par de olhos a ver-nos. 79 00:05:55,063 --> 00:05:59,776 Só podemos encher o peito até certo ponto, senão acabamos a levar um soco. 80 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 É a mais pura verdade. 81 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 ANÓNIMO 82 00:06:18,169 --> 00:06:20,922 Estava à secretária quando o telemóvel tocou. 83 00:06:21,005 --> 00:06:24,050 Dizia: "Queres saber onde anda o uísque roubado?" 84 00:06:24,133 --> 00:06:24,967 ADJUNTO 85 00:06:25,510 --> 00:06:28,429 TOBY CURTSINGER, QUE VIVE EM FRANKFORT 86 00:06:28,513 --> 00:06:32,058 Conseguimos uma pista em 2015. 87 00:06:33,601 --> 00:06:38,481 Recebemos uma dica por telemóvel que era muito específica 88 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 e batia certo com o que sabíamos. 89 00:06:41,234 --> 00:06:44,612 Mandei logo inspetores para lá, para fazerem a cena deles. 90 00:06:48,950 --> 00:06:51,661 Há uma torre de comunicações atrás da casa, 91 00:06:51,744 --> 00:06:53,704 numa pequena estrada de acesso. 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,290 Tentámos aproximar-nos para vermos 93 00:06:56,374 --> 00:06:59,669 os barris de bourbon que diziam que estavam lá. 94 00:07:01,587 --> 00:07:03,047 Pus-me em cima do SUV. 95 00:07:03,131 --> 00:07:03,965 ADJUNTO-CHEFE 96 00:07:04,048 --> 00:07:06,259 Vimos todos os ângulos e de outros terrenos. 97 00:07:07,760 --> 00:07:10,763 Por trás da casa havia um barracão 98 00:07:10,847 --> 00:07:14,892 e havia algo atrás do barracão, mas não se percebia o que era. 99 00:07:16,477 --> 00:07:20,606 Fomos para a zona arborizada e começámos a subir pelo outro lado. 100 00:07:28,322 --> 00:07:31,200 O Ron estava à minha frente e parou. 101 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Foi aí que o vento mudou. 102 00:07:36,747 --> 00:07:39,208 E ele disse: "Porra, sentes o cheiro?" 103 00:07:40,460 --> 00:07:42,962 Quem cresceu no Kentucky conhece o cheiro. 104 00:07:43,671 --> 00:07:44,797 É um cheiro doce. 105 00:07:47,800 --> 00:07:49,469 Quando está no barril, 106 00:07:51,137 --> 00:07:52,638 não há sombra de dúvidas. 107 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 Cheira a bourbon. 108 00:08:12,492 --> 00:08:13,743 Estava um dia lindo. 109 00:08:13,826 --> 00:08:16,746 Um pouco ventoso, um pouco frio, mas soalheiro. 110 00:08:16,829 --> 00:08:18,748 Para março, estava um dia lindo. 111 00:08:22,335 --> 00:08:23,628 Eu sentia-me bem. 112 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 Até que recebi uma mensagem da minha mãe. 113 00:08:35,681 --> 00:08:38,893 "Querida, há umas movimentações estranhas em tua casa." 114 00:08:38,976 --> 00:08:41,729 Eles vivem ao nosso lado e veem a minha casa. 115 00:08:42,313 --> 00:08:46,692 "Não sei o que se passa, mas tem cuidado quando voltares a casa." 116 00:08:48,611 --> 00:08:49,946 Nem me preocupei. 117 00:08:50,696 --> 00:08:52,698 Há lá uma torre de comunicações. 118 00:08:52,782 --> 00:08:57,245 Pensei que deviam estar a trabalhar nela na parte de trás de minha casa. 119 00:08:57,328 --> 00:09:01,082 Acabei a corrida, fui buscar os miúdos e fomos para o ginásio. 120 00:09:03,834 --> 00:09:08,339 Olhei para o Ron e a cara dele dizia: "Porra, não acredito." 121 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 Tinham uma luz néon por cima. 122 00:09:17,098 --> 00:09:20,518 Vimos o cimo dos barris, mas as letras tinham sido apagadas 123 00:09:20,601 --> 00:09:23,646 com tinta ou qualquer outra substância. 124 00:09:23,729 --> 00:09:28,651 Têm sempre um carimbo que diz que tipo de bourbon é e quem o fez. 125 00:09:28,734 --> 00:09:32,613 Tinham o carimbo, mas estava tapado com spray e não dava para ler. 126 00:09:32,697 --> 00:09:35,324 É um claro indício de que foram roubados. 127 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 Ligaram e disseram: "Encontrámos os barris." 128 00:09:38,995 --> 00:09:41,497 E eu disse: "Boa, vamos pedir os mandados." 129 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 Isto pode ser a resposta. 130 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 Eu estava a treinar no ginásio quando o meu telefone tocou. 131 00:10:19,243 --> 00:10:22,538 Era um agente que cresceu com a minha mulher. 132 00:10:22,622 --> 00:10:26,250 "Estou em tua casa e está aqui alguém que quer falar contigo." 133 00:10:26,334 --> 00:10:27,543 "Sim?" 134 00:10:27,627 --> 00:10:31,172 "Toby, fala o Pat Melton. Tens de vir para casa." 135 00:10:44,894 --> 00:10:49,315 Havia três ou quatro carros do xerife à porta de minha casa. 136 00:10:49,398 --> 00:10:51,651 Ainda não sabia o que se passava. 137 00:10:56,906 --> 00:10:59,784 Não sei, acho que me sentia dormente. 138 00:11:01,035 --> 00:11:05,414 Não estava em choque, mas estava a tentar processar tudo. 139 00:11:06,916 --> 00:11:09,919 Ele disse: "Acho que sei porque estão aqui. 140 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 E… 141 00:11:13,047 --> 00:11:16,342 … lamento o que está prestes a acontecer." 142 00:11:19,095 --> 00:11:21,514 Entrei pelas traseiras com a Isabella 143 00:11:21,597 --> 00:11:24,850 e a casa estava destruída, havia coisas por todo o lado. 144 00:11:26,394 --> 00:11:29,897 Tiraram e despejaram todas as gavetas do meu quarto. 145 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 Foi um pesadelo. 146 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 Eles cercaram-me. 147 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 Foi… Como é que os alemães dizem? Tipo blitzkrieg. Foi imediato. 148 00:11:43,327 --> 00:11:47,331 Estavam a perguntar ao Toby a combinação do cofre. 149 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Ele tinha mais armas do que eu. 150 00:11:59,343 --> 00:12:03,514 Espingardas de assalto, armas e silenciadores. 151 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 PROVAS 152 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 Reparei logo nos esteroides. 153 00:12:10,354 --> 00:12:13,983 Era uma grande quantidade, mais do que seria para uso pessoal. 154 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 COMPRIMIDOS BRANCOS ESMAGADOS 155 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 Aí, as coisas mudaram. "O que é que se passa aqui?" 156 00:12:22,074 --> 00:12:25,327 Encontrámos bourbon roubado e um monte de esteroides. 157 00:12:26,454 --> 00:12:28,706 Catano, não se inventam coisas destas. 158 00:12:29,874 --> 00:12:34,837 Dia 11 de março, com Gilbert "Toby" Curtsinger. 159 00:12:34,920 --> 00:12:37,214 Tem direito ao silêncio… 160 00:12:37,298 --> 00:12:40,718 O Pat disse: "Tem direito ao silêncio" e tal. 161 00:12:40,801 --> 00:12:42,094 E o Ron Wyatt disse: 162 00:12:42,762 --> 00:12:46,432 "Antes de mais, sabemos que tens os barris." 163 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 "Não são Buffalo Trace." 164 00:12:48,017 --> 00:12:50,436 Ele disse: "Nós sabemos. São Wild Turkey. 165 00:12:50,519 --> 00:12:53,856 Vêm do Sean Searcy e andas a vendê-los a 3 mil dólares." 166 00:12:53,939 --> 00:12:56,776 - Onde trabalha? - Trabalho na Buffalo Trace. 167 00:12:56,859 --> 00:13:00,446 E trabalhava lá quando o Pappy Van Winkle desapareceu? 168 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 Sim, estava nas vendas, não na distribuição. 169 00:13:03,449 --> 00:13:05,951 Sabe alguma coisa sobre o que aconteceu? 170 00:13:06,035 --> 00:13:07,703 Não, senhor. Não faço ideia. 171 00:13:08,287 --> 00:13:12,541 O Pat sentou-se e disse: "Há aqui algum Van Winkle?" 172 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 Eu disse que não. 173 00:13:14,210 --> 00:13:19,590 Ele disse: "Se sabes algo do roubo de 2013, conta-me e eu resolvo isto." 174 00:13:19,673 --> 00:13:24,011 Perguntei se ele conseguia resolver isto e ele disse que sim, assim mesmo. 175 00:13:25,346 --> 00:13:28,682 A Julie fechou-se em copas e disse para ele se calar. 176 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 Ele estava a falar. 177 00:13:30,851 --> 00:13:34,188 Mas a Julie olhou para ele e disse: "Tens de te calar. 178 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 Não digas nada." E foi o que ele fez. 179 00:13:37,817 --> 00:13:40,861 Nunca tinha visto aquela expressão na cara do Toby. 180 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 Ele estava… com medo. 181 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 Nesse momento, percebi que ele estava em sarilhos. 182 00:13:58,879 --> 00:14:01,423 Esse dia foi… um mau dia. 183 00:14:04,468 --> 00:14:07,513 Magoou-me muito ver aquilo que fiz à minha família. 184 00:14:09,348 --> 00:14:13,060 A casa dos miúdos estava destruída. 185 00:14:14,103 --> 00:14:16,313 E ele foi levado para a prisão. 186 00:14:16,397 --> 00:14:17,314 Foi horrível. 187 00:14:20,609 --> 00:14:24,697 Estava numa cela, com um lençol e um colchão fininho. 188 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 E ouço os tipos a perguntar: "Tudo bem?" 189 00:14:27,992 --> 00:14:31,036 "O que fizeste?" "Eu fui apanhado com heroína." 190 00:14:31,120 --> 00:14:34,123 E eu pensei: "Não acredito que estou aqui." 191 00:14:35,916 --> 00:14:39,420 O mandado de busca foi por causa de barris da Wild Turkey. 192 00:14:39,503 --> 00:14:42,590 "Viram se falta alguma coisa na Wild Turkey? 193 00:14:44,466 --> 00:14:47,845 Não interessa se eu tenho mil barris em casa. 194 00:14:47,928 --> 00:14:50,681 Se não falta nada, estão a acusar-me de quê? 195 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 Onde está o relatório do roubo?" 196 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 NO DIA SEGUINTE 197 00:14:59,481 --> 00:15:04,069 O gabinete do Xerife diz que é dos maiores casos em que trabalharam 198 00:15:04,153 --> 00:15:08,574 e envolve armas, esteroides e barris de bourbon roubados. 199 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 Nunca conheci ninguém que tivesse cinco barris de bourbon. 200 00:15:13,746 --> 00:15:17,333 Eu era o repórter político do State Journal 201 00:15:17,416 --> 00:15:20,210 e, por pura sorte, isto caiu-me no colo. 202 00:15:20,294 --> 00:15:21,503 JORNALISTA 203 00:15:21,587 --> 00:15:25,132 Quando o tipo foi preso, havia cinco barris em casa dele 204 00:15:25,215 --> 00:15:27,760 e a Wild Turkey nem sabia que tinham sumido. 205 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Como é possível? 206 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 Curtsinger declarou-se inocente. 207 00:15:32,431 --> 00:15:36,185 Será libertado da prisão de Franklin assim que pagar a fiança. 208 00:15:36,268 --> 00:15:38,562 E a grande questão era: 209 00:15:38,646 --> 00:15:41,023 Estará ligado ao roubo da Buffalo Trace? 210 00:15:41,690 --> 00:15:43,651 Estará ligado ao Pappygate? 211 00:15:43,734 --> 00:15:46,028 O xerife não descarta a hipótese 212 00:15:46,111 --> 00:15:49,782 de este caso estar ligado ao roubo do Pappy Van Winkle. 213 00:15:49,865 --> 00:15:51,200 PROVAS PAPPYGATE 2013? 214 00:15:51,283 --> 00:15:55,704 Assim que descobrimos que ele era um empregado de longa data, 215 00:15:55,788 --> 00:15:59,833 tornou-se óbvio que era um trabalho interno. 216 00:16:01,585 --> 00:16:06,340 Queriam que denunciasse toda a gente que soubesse que tinha feito alguma coisa. 217 00:16:06,423 --> 00:16:09,760 Queriam que me chibasse de toda a gente. São loucos. 218 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 Eu conheço estas pessoas. 219 00:16:13,681 --> 00:16:16,767 De festas, aniversários, conheço os filhos deles. 220 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 Porque haveria de fazer isso? 221 00:16:23,107 --> 00:16:25,150 Mas quando me tiraram o telemóvel… 222 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 Isso é que me tramou, 223 00:16:31,448 --> 00:16:32,366 o telemóvel. 224 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 Quando recebemos o conteúdo, ficámos surpreendidos. 225 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 ENTRE OS 40 E OS 50 A 135 E A 1200 DÓLARES 226 00:16:41,542 --> 00:16:43,168 Foi um dilúvio de informação. 227 00:16:44,044 --> 00:16:48,132 Venda de bourbon, venda de esteroides. Era muita informação. 228 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 "Compro dois." "Vendi aqueles dois." "Preciso de mais quatro." 229 00:16:52,094 --> 00:16:54,221 "Quanto podemos ganhar com isto?" 230 00:16:55,347 --> 00:16:58,100 Sabíamos que o Toby tinha pessoas a ajudá-lo. 231 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 E começámos a descobrir nomes. 232 00:17:01,603 --> 00:17:05,649 O Toby no topo e depois estavam os distribuidores. 233 00:17:05,733 --> 00:17:07,276 DISTRIBUIDORES 234 00:17:07,901 --> 00:17:10,154 Tínhamos os esteroides do outro lado. 235 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 VENDA DE ESTEROIDES 236 00:17:13,907 --> 00:17:16,326 Alguns nomes eram familiares. 237 00:17:18,454 --> 00:17:23,000 O xerife Melton ligou-me e disse que me queria ver, o que era normal. 238 00:17:23,083 --> 00:17:24,043 CHEFE DA POLÍCIA 239 00:17:24,126 --> 00:17:29,506 Veio e deu-me uma intimação para o processo do agente Wells. 240 00:17:33,302 --> 00:17:35,387 Quando perguntei o que se passava, 241 00:17:35,471 --> 00:17:38,849 o que me pareceu uma pergunta legítima de um chefe da polícia, 242 00:17:38,932 --> 00:17:43,020 ele disse algo como: "Não posso dar essa informação." 243 00:17:43,103 --> 00:17:47,066 Quando temos de investigar um agente de outra agência, 244 00:17:47,149 --> 00:17:48,859 é uma situação complicada. 245 00:17:48,942 --> 00:17:53,739 Mas, no fim de contas, o meu objetivo é sempre fazer a coisa certa. 246 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 - Isto é uma situação complicada. - Pois é. 247 00:17:57,493 --> 00:18:00,245 Peço desculpa pelo meu envolvimento. 248 00:18:00,329 --> 00:18:05,042 Estavam a combinar com o Toby juntarem dinheiro para comprar esteroides. 249 00:18:05,125 --> 00:18:09,630 O Toby costumava alinhar. O Sean também. 250 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 - Mais alguém da polícia? - O Steve Oliver. 251 00:18:13,801 --> 00:18:18,514 Como amigo do Mike Wells e do Steve Oliver, 252 00:18:19,264 --> 00:18:22,476 o Toby devia achar que não tinha de se preocupar 253 00:18:22,559 --> 00:18:25,270 com as pessoas perceberem o que andava a fazer. 254 00:18:25,979 --> 00:18:28,690 Mas isso não o protegeu do xerife. 255 00:18:29,233 --> 00:18:35,155 Após ponderar, o agente Wells decidiu demitir-se da polícia de Frankfort. 256 00:18:35,239 --> 00:18:39,326 Os jornais locais insistiam que estávamos a esconder alguma coisa. 257 00:18:39,409 --> 00:18:40,911 POLÍCIA SOB ESCRUTÍNIO 258 00:18:40,994 --> 00:18:43,747 MAYOR PEDE INVESTIGAÇÃO AO DEPARTAMENTO 259 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 Isso irritou alguns políticos. 260 00:18:46,250 --> 00:18:49,503 Depois de irritar a polícia local, 261 00:18:49,586 --> 00:18:53,215 o Pat tinha de apaziguar os cidadãos de Frankfort 262 00:18:53,298 --> 00:18:55,134 e garantir que haveria justiça. 263 00:18:55,717 --> 00:19:00,389 Acho que estava a pensar na reeleição e a dizer: "Preciso de uma vitória." 264 00:19:05,561 --> 00:19:08,564 Se conseguíssemos toda a informação sobre o Toby, 265 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 podíamos acabar com tudo e pronto. 266 00:19:11,608 --> 00:19:13,735 A ideia é cortar o mal pela raiz. 267 00:19:14,862 --> 00:19:16,905 Ao longo da investigação, 268 00:19:16,989 --> 00:19:19,783 percebemos que parte da distribuição 269 00:19:19,867 --> 00:19:23,745 era feita por pessoas que jogavam softball juntas. 270 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Por isso, não queriam colaborar. 271 00:19:33,172 --> 00:19:35,424 Ligaram-me muitas vezes a dizer: 272 00:19:35,507 --> 00:19:38,719 "Venha ao gabinete do xerife falar connosco." 273 00:19:38,802 --> 00:19:40,345 Nem atendi. 274 00:19:40,929 --> 00:19:43,515 É daqueles casos em que ignoravam tudo. 275 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 Sabíamos quem era e o que fez, só tínhamos de o encontrar. 276 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 - Andavam a segui-lo? - Para vários sítios. 277 00:19:52,816 --> 00:19:55,319 Não é difícil perceber quando nos seguem. 278 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Via sempre o mesmo carro no gabinete 279 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 e pensava: "Vamos brincar um bocadinho." 280 00:20:04,745 --> 00:20:06,997 Entro na autoestrada e eles vêm atrás. 281 00:20:07,080 --> 00:20:10,000 Seguiram-me do gabinete até à zona este do Kentucky. 282 00:20:17,132 --> 00:20:19,343 "Deixa ver quanto tempo me seguem." 283 00:20:23,263 --> 00:20:25,432 Um dia, seguiram-me até Pippa. 284 00:20:27,893 --> 00:20:30,604 Acabaram num sítio onde não queriam nada estar. 285 00:20:40,239 --> 00:20:44,368 Pensando bem, eu devia ter sido polícia. Teria sido um bom polícia. 286 00:20:45,577 --> 00:20:49,164 Acho que o Dusty queria estar um passo à nossa frente, 287 00:20:49,248 --> 00:20:52,501 mas não fazia ideia de que já estava cinco passos atrás. 288 00:20:53,252 --> 00:20:56,880 Porque os telemóveis e o conteúdo resolveram tudo. 289 00:21:00,259 --> 00:21:04,471 No Kentucky, temos uma lei sobre associação a crime organizado. 290 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 ARMAS 291 00:21:06,431 --> 00:21:07,975 Do cimo até cá baixo, 292 00:21:08,058 --> 00:21:10,686 mesmo que só tenham distribuído um barril, 293 00:21:10,769 --> 00:21:15,107 são responsáveis por tudo o que aconteça no decorrer desse mesmo crime. 294 00:21:18,151 --> 00:21:21,697 Nós dizemos: "Queres ser colega de equipa ou colega de cela?" 295 00:21:21,780 --> 00:21:24,908 Quando descobrem que o que fizeram é um crime grave, 296 00:21:24,992 --> 00:21:27,160 querem logo estar na nossa equipa. 297 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 - Como se chama? - Mitchell R. Osborne. 298 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Ray Osborne? 299 00:21:31,331 --> 00:21:32,207 - Sim. - Certo. 300 00:21:34,167 --> 00:21:36,253 O Toby e alguns outros elementos 301 00:21:36,336 --> 00:21:39,339 vão ser acusados de associação criminosa. 302 00:21:39,423 --> 00:21:42,509 O chefe no topo e o homem no fundo da cadeia 303 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 vão apanhar a mesma pena, são dez anos. 304 00:21:45,345 --> 00:21:47,347 Vou perguntar mais uma vez. 305 00:21:47,431 --> 00:21:50,642 Se voltas a mentir, eu vou-me embora e acabou. 306 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 Porque esta sala está um forno. 307 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Estou esfomeado e sou gordo. Gosto de comer. 308 00:21:57,274 --> 00:21:59,651 Sabes alguma coisa sobre o Eagle Rare? 309 00:21:59,985 --> 00:22:01,361 - Sim, senhor. - Ótimo. 310 00:22:01,445 --> 00:22:03,530 É isso mesmo que quero ouvir. 311 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 Não te queremos castigar, prometo. 312 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Ajudei-o a transportar o Eagle Rare. 313 00:22:08,744 --> 00:22:11,246 Carreguei a carrinha e ele foi-se embora. 314 00:22:11,330 --> 00:22:15,250 Pedimos às pessoas que nos ajudassem com a investigação. 315 00:22:15,334 --> 00:22:19,880 Se o fizessem, recebiam imunidade. 316 00:22:23,175 --> 00:22:26,762 Ouvi dizer que ele queria denunciar toda a gente 317 00:22:26,845 --> 00:22:29,639 e tentar ser o bom da fita. 318 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Mas isso é treta. 319 00:22:31,558 --> 00:22:35,228 O Toby Curtsinger tinha um monte de gente com quem lidava. 320 00:22:36,063 --> 00:22:38,482 Dá para perceber que há uma ligação, 321 00:22:38,565 --> 00:22:42,861 seja através do softball, dos esteroides ou do bourbon, 322 00:22:42,944 --> 00:22:48,575 e parece haver um certo nível de confiança e lealdade entre eles, 323 00:22:48,658 --> 00:22:50,577 até que começam a ser apanhados. 324 00:22:53,622 --> 00:22:57,459 Não é para incriminares ninguém. Tens imunidade. 325 00:22:57,542 --> 00:23:02,214 Não vou denunciar um amigo, ponto final. Eu e o Toby éramos bons amigos. 326 00:23:02,297 --> 00:23:05,133 - Ele é que te pôs nesta situação. - Eu sei. 327 00:23:08,762 --> 00:23:12,474 Fala-me mais sobre a troca de barris. Como é que isso aconteceu? 328 00:23:12,557 --> 00:23:15,852 Foi o Toby que te ligou? Explica-me a situação. 329 00:23:18,605 --> 00:23:23,568 Quando começaram a cair que nem tordos, os outros começaram a sair das tocas. 330 00:23:23,652 --> 00:23:28,865 "Falei com o advogado e queria entregar estas nove garrafas que tenho em casa." 331 00:23:28,949 --> 00:23:32,202 - Comprou à caixa? - Não, mas ele tinha caixas. 332 00:23:32,285 --> 00:23:36,206 - Ele usou a farda da Buffalo Trace? - Sim. Achei que era legal. 333 00:23:36,790 --> 00:23:40,627 Pappy Van Winkle de 20 anos, de 12 anos e de 15 anos… 334 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 O Dusty trouxe-o para minha casa. 335 00:23:42,754 --> 00:23:45,882 Disse que conhecia um tipo que trabalhava na destilaria. 336 00:23:45,966 --> 00:23:47,717 Um dia, acabei por atender. 337 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 "Venham. Estou no condado de Scott. Venham buscar-me." 338 00:23:51,596 --> 00:23:54,766 Não conseguiram. Não tinham jurisdição. 339 00:23:54,850 --> 00:23:58,770 Do estacionamento, vê-se a fronteira do condado de Franklin. 340 00:24:00,021 --> 00:24:02,816 Lá porque falo assim, não implica que seja burro. 341 00:24:02,899 --> 00:24:05,068 Podíamos tê-lo detido logo. 342 00:24:05,569 --> 00:24:06,987 Isto não é Os Três Duques. 343 00:24:07,070 --> 00:24:09,698 "Vamos persegui-los até à ponte 344 00:24:09,781 --> 00:24:14,244 e, se não os apanharmos, não podemos acusá-los de nada." 345 00:24:14,327 --> 00:24:17,164 Não é assim que funciona no mundo real. 346 00:24:17,664 --> 00:24:23,753 Comecei a preocupar-me quando vi a lista de mensagens no telemóvel do Toby. 347 00:24:23,837 --> 00:24:27,716 Com tudo aquilo à minha frente, como poderia negar? 348 00:24:27,799 --> 00:24:29,259 Não podia. 349 00:24:29,342 --> 00:24:31,636 Vê-se que são de mim para ele. 350 00:24:32,345 --> 00:24:35,932 O Dusty Adkins, tal como os outros, admitiu que… 351 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 … ajudou na venda dos barris. 352 00:24:44,524 --> 00:24:47,235 Viraram todos os meus amigos contra mim. 353 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 O Ronnie Lee, o Dusty… 354 00:24:51,490 --> 00:24:54,743 Todos eles. Eu joguei com eles durante anos. 355 00:24:58,413 --> 00:24:59,748 Tenho saudades deles. 356 00:25:03,585 --> 00:25:04,461 Eu adoro-os. 357 00:25:26,024 --> 00:25:30,237 Só nos disseram que o Pat Melton ia fazer uma conferência de imprensa. 358 00:25:31,196 --> 00:25:36,868 Sabíamos, oficiosamente, que envolvia parte do bourbon roubado à Buffalo Trace. 359 00:25:36,952 --> 00:25:38,578 Não sabíamos mais nada. 360 00:25:39,704 --> 00:25:42,040 Eu disse logo que queria ir. 361 00:25:43,917 --> 00:25:47,712 Achei que iam estar lá as equipas de televisão locais. 362 00:25:53,468 --> 00:25:58,098 Havia mais de 20 jornalistas e equipas de filmagem de todo o mundo. 363 00:25:59,599 --> 00:26:03,728 Eu disse que era um trabalho interno. E foi isso mesmo que aconteceu. 364 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 É o caso do bourbon desaparecido. 365 00:26:06,147 --> 00:26:10,610 As autoridades dizem ter detido o culpado do roubo apelidado de Pappygate. 366 00:26:10,944 --> 00:26:15,615 A polícia diz que este homem Gilbert "Toby" Curtsinger, é o cabecilha. 367 00:26:16,366 --> 00:26:18,076 Não foi a nível estatal. 368 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 Dicas anónimas… 369 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 Não foi regional. 370 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Bourbon do mercado negro. 371 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 Não foi nacional. 372 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 Uma descoberta… 373 00:26:25,166 --> 00:26:27,085 Nem foi no hemisfério norte. 374 00:26:27,168 --> 00:26:28,378 Foi mundial. 375 00:26:28,461 --> 00:26:31,756 Este caso até já chegou ao Paquistão. 376 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Pensem bem nisso. 377 00:26:33,508 --> 00:26:35,594 Isto é a ponta do icebergue. 378 00:26:35,677 --> 00:26:38,638 Chateavam-no a toda a hora. Quatro vezes por dia. 379 00:26:38,722 --> 00:26:40,849 As 195 garrafas saíram sozinhas? 380 00:26:40,932 --> 00:26:42,225 - Nem pensar. - Às 6. 381 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 - Há tentáculos que… - Às 12. 382 00:26:44,269 --> 00:26:45,770 - É essa a questão. - Às 17. 383 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 - Teremos justiça. - Às 23. 384 00:26:47,480 --> 00:26:50,525 Acusámo-lo de crime organizado. 385 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 Porra, é só uísque. 386 00:26:52,652 --> 00:26:55,822 É preciso coragem para dizer: "Vamos resolver isto." 387 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 Mas foi o que fizemos. Apanhámo-lo. 388 00:26:58,783 --> 00:27:01,786 Nunca duvidem da minha equipa. 389 00:27:01,870 --> 00:27:03,204 - Parabéns. - Obrigado. 390 00:27:03,288 --> 00:27:06,249 Conseguiste. O caso do Pappy foi resolvido. 391 00:27:07,042 --> 00:27:09,586 - Trouxemos o Pappy para casa. - Isso mesmo. 392 00:27:09,669 --> 00:27:11,379 PAPPYGATE RESOLVIDO CURTSINGER ACUSADO 393 00:27:11,463 --> 00:27:15,425 Curtsinger e os alegados cúmplices enfrentam várias acusações, 394 00:27:15,508 --> 00:27:17,636 incluindo crime organizado. 395 00:27:17,719 --> 00:27:20,764 Os seus advogados não atenderam as chamadas de… 396 00:27:20,847 --> 00:27:25,101 Não sabia o que pensar. Estava à espera do pior cenário possível. 397 00:27:25,810 --> 00:27:27,520 E foi o que aconteceu. 398 00:27:32,692 --> 00:27:37,030 Fui acusada de tudo o que o acusaram. Todas as acusações. 399 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 Disseram que ele criou tudo isto 400 00:27:40,283 --> 00:27:44,579 e que eu fazia parte do plano para roubar bourbon, esteroides e armas. 401 00:27:47,749 --> 00:27:51,086 Lembro-me de estar com ele no escritório do advogado, 402 00:27:51,169 --> 00:27:53,505 e, quanto mais ele falava, 403 00:27:53,588 --> 00:27:56,299 como pagar a um guarda para entrar, 404 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 mais complexo aquilo parecia. 405 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 Não falei muito, durante uns tempos. 406 00:28:02,055 --> 00:28:04,683 Não queria discutir. Já era demasiada coisa. 407 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 JULIE CURTSINGER EM TRIBUNAL 408 00:28:08,228 --> 00:28:11,981 Ele não me traiu, mas mentiu-me e… 409 00:28:12,065 --> 00:28:13,858 Foi uma enorme desilusão. 410 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 É com todo o prazer… 411 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 Não é o homem com quem casei. 412 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 … que vos declaro marido e mulher. 413 00:28:22,242 --> 00:28:24,035 Estávamos sempre nas notícias. 414 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 O RASTO DO BOURBON 415 00:28:26,830 --> 00:28:31,167 Tive de me sentar e refletir: "Será que sou assim tão má pessoa?" 416 00:28:34,254 --> 00:28:39,759 Ele sentou-se no sofá, pôs as mãos na cara assim, 417 00:28:39,843 --> 00:28:42,345 e estava a chorar. 418 00:28:43,513 --> 00:28:46,349 Foi horrível, nunca tinha visto o pai assim. 419 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 "Cabecilha apanhado…" 420 00:28:53,148 --> 00:28:55,734 "O meu pai é algum mafioso?" 421 00:29:00,113 --> 00:29:04,451 Ele aproximava-se e eu ficava furiosa. Nem queria estar perto dele. 422 00:29:05,577 --> 00:29:08,580 E depois pensei: "Será que o afasto dos miúdos?" 423 00:29:09,831 --> 00:29:11,499 O Kade gostava de uma miúda. 424 00:29:11,583 --> 00:29:14,669 O pai dela investigou, descobriu quem eu era e disse: 425 00:29:14,753 --> 00:29:17,088 "Afasta-te dele por causa do pai." 426 00:29:19,591 --> 00:29:24,137 Como é que querem que me sinta? Ele não devia pagar pelo que eu fiz. 427 00:29:25,722 --> 00:29:30,977 Pôs-se de joelhos e pediu desculpa. Disse que era melhor se se matasse. 428 00:29:36,399 --> 00:29:39,652 Pensei: "Se eu sair de cena, 429 00:29:39,736 --> 00:29:42,989 deixam a minha família em paz e volta tudo ao normal." 430 00:29:44,491 --> 00:29:46,242 E eu disse-lhe o seguinte: 431 00:29:46,326 --> 00:29:49,746 "Fizeste isto. Agora não vais pelo caminho mais fácil, 432 00:29:49,829 --> 00:29:52,665 não te vais suicidar e deixar-me com dois filhos. 433 00:29:52,749 --> 00:29:56,211 Se estou disposta a passar isto contigo, também tens de estar." 434 00:30:03,843 --> 00:30:06,679 CINCO ANOS DEPOIS DO PAPPYGATE 435 00:30:09,140 --> 00:30:12,227 Ora, pronto para a sentença, Sr. Curtsinger? 436 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Sim. 437 00:30:13,228 --> 00:30:16,022 Tem algo a dizer antes que a leia? 438 00:30:16,105 --> 00:30:17,065 - Não. - Pronto. 439 00:30:17,148 --> 00:30:20,693 No caso 15CR101, furto, 440 00:30:20,777 --> 00:30:24,280 duas acusações de venda de propriedade roubada… 441 00:30:24,364 --> 00:30:28,910 JULIE DECLAROU-SE COMO INOCENTE 442 00:30:28,993 --> 00:30:31,371 E CONSEGUIU EVITAR A PENA DE PRISÃO. 443 00:30:31,454 --> 00:30:34,791 … e posse de uma substância controlada, 444 00:30:34,874 --> 00:30:39,504 condeno-o a cinco anos por cada acusação que serão cumpridos consecutivamente. 445 00:30:39,587 --> 00:30:44,884 DEPOIS DE DEFENDER A SUA INOCÊNCIA DURANTE DOIS ANOS TOBY DEU-SE COMO CULPADO 446 00:30:44,968 --> 00:30:48,221 Condeno-o a 15 anos na prisão estatal 447 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 e começar imediatamente. 448 00:30:53,226 --> 00:30:56,604 É muito triste que tenha chegado àquele nível. 449 00:30:57,355 --> 00:31:01,818 Um homem comete um erro e… Nem tudo é um crime grave. 450 00:31:03,152 --> 00:31:05,238 Não disse que ele é má pessoa. 451 00:31:06,447 --> 00:31:09,492 Acho que tomou más decisões e foi ganancioso. 452 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 O roubo de bourbon do Kentucky decidiu hoje o seu preço: 453 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 pena de prisão para o cabecilha. 454 00:31:16,499 --> 00:31:19,210 Hoje ouviu a sua sentença, 15 anos de cadeia 455 00:31:19,294 --> 00:31:21,838 pelo seu papel no caso Pappygate. 456 00:31:26,342 --> 00:31:30,054 Levaram o público a achar que ele tinha feito o roubo em 2013. 457 00:31:30,138 --> 00:31:32,223 Só falavam do roubo de 2013. 458 00:31:33,099 --> 00:31:35,143 Quando sabiam perfeitamente 459 00:31:36,269 --> 00:31:37,604 que não era verdade. 460 00:31:41,149 --> 00:31:44,819 Lembra-se de outras conversas pertinentes para a investigação? 461 00:31:44,903 --> 00:31:45,737 O Greg Anglin. 462 00:31:52,243 --> 00:31:54,913 Qual é a sua ligação com o Toby Curtsinger? 463 00:31:55,747 --> 00:31:57,498 A minha ligação? 464 00:31:57,582 --> 00:32:01,002 Não tenho qualquer ligação a barris de bourbon, 465 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 de todo, de qualquer forma, espécie ou feitio. 466 00:32:04,881 --> 00:32:09,177 Fizemos-lhe a mesma oferta que a todos os que colaboraram connosco. 467 00:32:09,260 --> 00:32:13,306 "Se nos disser a verdade, não o acusamos." 468 00:32:13,389 --> 00:32:16,893 Depois desta conversa, se nos mentir, 469 00:32:16,976 --> 00:32:20,104 qualquer acordo de imunidade fica sem efeito. 470 00:32:20,188 --> 00:32:22,065 Com o Toby Curtsinger? Nada. 471 00:32:25,610 --> 00:32:27,362 Mas roubou alguma coisa? 472 00:32:28,154 --> 00:32:30,615 Sim, senhor. Mas foi muito antes. 473 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 O que roubou? 474 00:32:31,991 --> 00:32:34,577 Uma caixa de uísque de 20 anos. 475 00:32:37,872 --> 00:32:38,915 GREG ANGLIN 1 CAIXA 476 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 Uma caixa? 477 00:32:40,875 --> 00:32:42,835 Ou duas, mas não mais. 478 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 - De Pappy? - Sim. 479 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 DUAS OU TRÊS 480 00:32:45,838 --> 00:32:49,050 Agora, vai ter de ser completamente honesto. 481 00:32:49,133 --> 00:32:52,178 - Antes que diga algo… - Isto foi há cinco anos. 482 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 Exato. 483 00:32:53,554 --> 00:32:56,599 Se roubou 35 caixas ou só seis, 484 00:32:56,683 --> 00:33:00,186 tem de me dar um número e tem de ser definitivo. 485 00:33:01,521 --> 00:33:05,191 - Preciso… - Talvez oito ou dez, a sério. No máximo. 486 00:33:05,274 --> 00:33:07,694 - Caixas de 12 garrafas? - Sim, senhor. 487 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 8 A 10 CAIXAS? 488 00:33:08,945 --> 00:33:11,948 - Vamos assumir dez caixas… - São 120 garrafas. 489 00:33:13,825 --> 00:33:16,285 Ouvi aquilo e senti um soco no estômago. 490 00:33:16,369 --> 00:33:20,206 Ele admitiu que deve ter roubado umas 17 caixas de Pappy Van Winkle 491 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 enquanto trabalhava na Buffalo Trace. 492 00:33:23,001 --> 00:33:24,919 É o risco de oferecer imunidade. 493 00:33:25,003 --> 00:33:29,799 De vez em quando, surge um tipo que confessa uma coisa assim. 494 00:33:30,967 --> 00:33:34,262 LADRÃO DO PAPPYGATE! 495 00:34:29,901 --> 00:34:34,530 Ele disse que tinha roubado a caixa original 496 00:34:34,614 --> 00:34:38,451 e que tinha roubado várias garrafas de Pappy naquela altura. 497 00:34:43,664 --> 00:34:47,919 Não era o Toby Curtsinger que andava a roubar o Pappy 498 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 na altura do assalto do caso Pappygate de 2013. 499 00:34:53,674 --> 00:34:55,551 Gostávamos de dizer: 500 00:34:55,635 --> 00:34:59,430 "Cá está ele. É o Toby, o cabecilha. Vamos prendê-lo." 501 00:35:00,306 --> 00:35:03,059 É conveniente, é simples, 502 00:35:04,685 --> 00:35:05,895 mas não é verdade. 503 00:35:12,276 --> 00:35:14,779 Houve perturbações nas primárias de hoje 504 00:35:14,862 --> 00:35:17,865 e estamos a seguir os resultados do Kentucky. 505 00:35:19,700 --> 00:35:24,122 Acho que o Pat fez tudo o que conseguiu para resolver o caso 506 00:35:24,205 --> 00:35:25,957 e garantir que era reeleito. 507 00:35:28,376 --> 00:35:32,588 Esteve milhares de vezes nas notícias, a promover o seu nome. 508 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 Ele é que queria resolver isto. 509 00:35:36,884 --> 00:35:41,514 Sempre que somos o novo elemento e mudamos a forma de fazer as coisas, 510 00:35:41,597 --> 00:35:43,683 vai haver quem não ache piada. 511 00:35:44,976 --> 00:35:47,687 Mudaria a forma como fiz certas coisas, 512 00:35:47,770 --> 00:35:50,439 porque estava demasiado obstinado. 513 00:35:51,232 --> 00:35:54,902 Pensando bem, não foi muito inteligente. 514 00:35:55,528 --> 00:35:58,948 Mas tínhamos um trabalho a fazer e conseguimos fazê-lo bem. 515 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 Resolvemos um caso que acharam que nunca seria resolvido. 516 00:36:04,328 --> 00:36:09,750 A ânsia do Pat em se promover, a ele e ao gabinete do xerife, 517 00:36:09,834 --> 00:36:12,628 deve ter irritado muita gente. 518 00:36:14,172 --> 00:36:17,925 Numa cidade pequena, se tentarem ser muito bonzinhos, 519 00:36:18,009 --> 00:36:20,178 acabam por chatear as pessoas. 520 00:36:20,261 --> 00:36:24,182 O xerife do condado de Franklin, Pat Melton, perdeu por 3300 votos 521 00:36:24,265 --> 00:36:27,101 contra Chris Quire, capitão da polícia. 522 00:36:28,561 --> 00:36:30,730 Ele voou muito perto do Sol. 523 00:36:30,813 --> 00:36:36,277 No fim de contas, não interessou que ele tentasse impressionar o público 524 00:36:36,903 --> 00:36:39,530 e que o Toby tentasse impressionar os amigos. 525 00:36:41,407 --> 00:36:42,825 Correu mal a ambos. 526 00:36:46,412 --> 00:36:51,292 O cabecilha do roubo de bourbon será libertado este fim de semana. 527 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 Um juiz de Franklin suspendeu o resto da sua pena. 528 00:36:54,629 --> 00:36:57,548 Após cumprir uma pena de 30 dias, foi libertado. 529 00:36:57,632 --> 00:37:02,053 O advogado de defesa argumentou que Curtsinger era um bom candidato 530 00:37:02,136 --> 00:37:04,472 por ser a sua primeira infração, 531 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 e por ter família, emprego e laços com a comunidade. 532 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Se não forem violentos, 533 00:37:11,312 --> 00:37:13,981 se não tiverem um cadastro significativo, 534 00:37:14,065 --> 00:37:17,985 e se não forem um risco para a sociedade, 535 00:37:18,069 --> 00:37:21,030 podem ser candidatos a pena suspensa. 536 00:37:21,864 --> 00:37:26,452 Há quem diga que eu tive sorte. E eu digo: "A sério? Eu tinha um plano." 537 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 Trabalhar, criar uma poupança, reformar-me, tinha tudo encaminhado 538 00:37:32,166 --> 00:37:33,751 e foi tudo destruído. 539 00:37:36,963 --> 00:37:40,925 Tenho de viver com o que fiz aos meus filhos e aos meus pais. 540 00:37:41,509 --> 00:37:43,010 A toda a gente que conheço. 541 00:37:44,011 --> 00:37:46,764 Se mostram amor, rejubilem. 542 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 Diz aqui que o amor aguenta tudo. 543 00:37:50,810 --> 00:37:55,314 Um marido e uma mulher passam por dificuldades, mas aguentam tudo. 544 00:37:55,398 --> 00:37:58,234 Tirei as alianças há cinco anos. 545 00:37:58,317 --> 00:38:02,029 Acho que nem disse nada, só as tirei e não as voltei a pôr. 546 00:38:02,697 --> 00:38:05,533 Um dia, pode ser que volte a pô-las, mas não já. 547 00:38:06,117 --> 00:38:08,619 É difícil lidar com uma mentira, não é? 548 00:38:08,703 --> 00:38:13,082 Mas quando o pecado é eliminado, poderemos substituí-lo por amor? 549 00:38:14,250 --> 00:38:16,043 Ao fazer aquilo que fiz, 550 00:38:16,127 --> 00:38:21,257 pus em risco o meu casamento e os meus dois filhos. 551 00:38:22,133 --> 00:38:26,220 Quando vemos um casal que está junto há anos e anos, 552 00:38:26,304 --> 00:38:29,015 e que ainda se amam, é um milagre. 553 00:38:30,850 --> 00:38:34,395 Quando esquecemos o fogo de vista dos amigos dos amigos, 554 00:38:34,478 --> 00:38:37,231 das equipas e dos colegas, 555 00:38:37,315 --> 00:38:38,649 o que sobra? 556 00:38:39,191 --> 00:38:40,026 A família. 557 00:38:41,652 --> 00:38:45,197 Vocês merecem isso tudo? São tantas prendas. 558 00:38:45,823 --> 00:38:48,868 Sempre que ele nos pede desculpa, 559 00:38:48,951 --> 00:38:51,495 eu digo que ele não tem de pedir desculpa. 560 00:38:51,579 --> 00:38:56,042 As pessoas cometem erros, mas eu e a Bella ainda o adoramos. 561 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Anda, mostra o que recebeste. Olha só. 562 00:39:02,340 --> 00:39:06,761 Ele diz: "Aposto que me trocavam por outro pai." 563 00:39:06,844 --> 00:39:10,806 Coisas assim. E parte-me o coração ouvi-lo a dizer isso. 564 00:39:10,890 --> 00:39:15,269 Porque ele é o meu mundo. 565 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 - Que raio? - Achámos que ias gostar. 566 00:39:19,690 --> 00:39:22,068 - Vais usá-los? - Claro que sim. 567 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 Servem-lhe. 568 00:39:23,194 --> 00:39:26,405 Segundo as críticas, é muito bom. 569 00:39:27,073 --> 00:39:28,866 SPRAY DE AFASTAR CABRAS 570 00:39:32,328 --> 00:39:34,830 Acho que ainda temos de melhorar. 571 00:39:34,914 --> 00:39:38,334 Acho que vamos estar melhor daqui a uns anos. 572 00:39:39,001 --> 00:39:40,503 Acho que vamos ficar bem. 573 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 MIKE WELLS RECUSOU SER ENTREVISTADO TAL COMO SEAN SEARCY 574 00:39:47,968 --> 00:39:49,678 E RONNY LEE HUBBARD 575 00:39:49,762 --> 00:39:51,430 OU AUSTIN JOHNSON 576 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 TOBY FOI O ÚNICO A CUMPRIR PENA 577 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 TORNOU-SE UMA LENDA 578 00:39:57,812 --> 00:40:01,440 - Toda a gente sabe. - Especialmente quem vive no Kentucky. 579 00:40:01,524 --> 00:40:03,943 Fez um favor à destilaria. 580 00:40:04,026 --> 00:40:08,489 A lenda que ele criou aumentou imenso o preço. 581 00:40:08,572 --> 00:40:12,243 Depois do assalto e tal, os preços dispararam. 582 00:40:12,326 --> 00:40:14,745 Agora, são 5 mil dólares a garrafa. 583 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 DIZEM QUE AINDA HÁ GARRAFAS DO PAPPYGATE 584 00:40:19,667 --> 00:40:24,004 Não sei se é fácil de encontrar, mas sei que é possível. 585 00:40:24,088 --> 00:40:26,590 NÃO SE SABE QUEM DEU A DICA ANÓNIMA 586 00:40:26,674 --> 00:40:30,594 - Só se tramou por causa do bufo. - Sim, pela mensagem. 587 00:40:32,805 --> 00:40:34,807 Quem é que deu a dica? 588 00:40:34,890 --> 00:40:36,934 Acho que não posso dizer. 589 00:40:37,435 --> 00:40:39,603 GREG ANGLIN NUNCA FOI ACUSADO 590 00:40:39,687 --> 00:40:41,355 O Toby roubou muito Pappy, 591 00:40:41,439 --> 00:40:46,235 mas, injustamente, pagou por aquilo que o Greg Anglin fez. 592 00:40:47,027 --> 00:40:50,156 Muita gente roubou Pappy Van Winkle. 593 00:40:50,239 --> 00:40:52,825 Incluindo o Toby Curtsinger. 594 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 AINDA NÃO SE SABE A QUANTIDADE EXATA QUE FOI ROUBADA 595 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 Não faço ideia. A sério que não. 596 00:40:58,998 --> 00:41:02,918 Mais de um milhão de dólares. E é só aquilo que nós sabemos. 597 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 Quem sabe? Pode ser o dobro ou o triplo disso. 598 00:41:06,714 --> 00:41:10,009 O PAPPYGATE CONTINUA A SER O MAIOR ROUBO DE BOURBON DA HISTÓRIA 599 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 O que foi que nós fizemos? 600 00:41:12,052 --> 00:41:15,222 Foi como roubar pastilhas num supermercado. 601 00:41:15,306 --> 00:41:16,265 Pensem bem. 602 00:41:16,348 --> 00:41:18,601 Se trabalhassem na Buffalo Trace, 603 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 e tivessem a oportunidade de roubar duas garrafas de Van Winkle, 604 00:41:22,605 --> 00:41:26,150 escondê-las nas calças e sair sem ninguém ver, 605 00:41:26,734 --> 00:41:29,069 não o fariam se não fossem apanhados? 606 00:43:01,745 --> 00:43:03,622 Legendas: Rita Castanheira