1 00:00:06,256 --> 00:00:08,174 [musica alla radio] 2 00:00:08,258 --> 00:00:13,013 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,140 [rumore di pneumatici sulla ghiaia] 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,063 [chiavi sfilate, motore si spegne] 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,944 [Toby] Quand'ero bambino, amavo e rispettavo molto mia madre. 6 00:00:30,238 --> 00:00:32,782 Non facevo nulla che potesse farla arrabbiare. 7 00:00:37,412 --> 00:00:39,497 Mia madre mi diceva sempre: 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,790 "Sii modesto". 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,130 "Non andare in giro a vantarti o a fare lo spaccone". 10 00:00:51,342 --> 00:00:54,846 "Umiltà, devi sempre essere umile, 11 00:00:55,555 --> 00:00:58,016 perché se finisci per prendere una cattiva strada… 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,017 [colpi di pistola] 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,268 RICOMPENSA DI 10.000 $ 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,230 …insomma, guarda che fine hanno fatto gli altri". 15 00:01:04,314 --> 00:01:08,610 [TV] È passato quasi un mese e mezzo da quando alla distilleria Buffalo Trace 16 00:01:08,693 --> 00:01:12,030 è stato denunciato il furto delle casse di Pappy Van Winkle. 17 00:01:12,113 --> 00:01:14,365 Lo sceriffo ha aggiunto un altro incentivo: 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,952 10.000 dollari per qualsiasi informazione che porti a un arresto. 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,538 SCERIFFO DELLA CONTEA DI FRANKLIN 20 00:01:20,622 --> 00:01:24,250 Abbiamo fissato una ricompensa per mettere sotto pressione i criminali. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,461 Era una grande quantità di bourbon. 22 00:01:26,544 --> 00:01:28,880 Se lo avessero spostato, li avremmo scoperti. 23 00:01:28,963 --> 00:01:33,510 Uno degli agenti dello sceriffo, ha detto: "I media adorano storie così". 24 00:01:33,593 --> 00:01:34,427 E io: "Davvero?" 25 00:01:34,552 --> 00:01:36,096 [musica rock] 26 00:01:36,763 --> 00:01:39,307 "E perché mai? Non mi sembra una grande notizia". 27 00:01:39,390 --> 00:01:43,269 [suona "I'm a Big Man" di Big Daddy Rogers] 28 00:01:45,647 --> 00:01:47,982 [TV] Lo sceriffo è sicuro di risolvere il caso, 29 00:01:48,066 --> 00:01:51,277 anche perché crede che la ricompensa di 10.000 $ fissata 30 00:01:51,361 --> 00:01:52,946 possa far gola a molte persone. 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,908 [Pat] Quando attiri l'attenzione come abbiamo fatto noi 32 00:01:56,991 --> 00:01:58,451 ricevi molte informazioni. 33 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 [bip di cellulare] 34 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 AVVISTATO CAMION PIENO DI BOTTI H: 20:00 35 00:02:05,250 --> 00:02:06,167 DICEMBRE 2013 36 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 [Toby] Avevamo un'infinita di richieste. 37 00:02:08,711 --> 00:02:12,048 Ci dicevano: "Mi serve una bottiglia di questo e di quest'altro." 38 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 "Ne voglio ancora!" 39 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Accadeva come nei film. "Sai, conosco un tizio…" 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,724 Quel tizio ero io. 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,437 Questo valeva anche per gli steroidi. 42 00:02:26,521 --> 00:02:27,647 Se in palestra dicevi: 43 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 "Ho bisogno di qualcosa, mi dai una mano?" 44 00:02:30,441 --> 00:02:32,819 "Sì, conosco qualcuno che può aiutarti." 45 00:02:33,987 --> 00:02:36,364 In Messico, puoi ottenere tutto quello che vuoi. 46 00:02:36,447 --> 00:02:39,450 Basta fare così col braccio. Non serve parlare lo spagnolo. 47 00:02:40,201 --> 00:02:43,371 Li spedivo per posta, spacciandoli per vitamine per cani. 48 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 [musica rock continua] 49 00:02:48,334 --> 00:02:51,212 Tutti sapevano tutto in città, anche gli sbirri 50 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 come Steve Oliver, un mio cliente poliziotto. 51 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Il 90% dei poliziotti assume steroidi. 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 Ma chi se ne frega? 53 00:02:59,262 --> 00:03:01,389 Insomma, prendi gli steroidi per avere un bell'aspetto, 54 00:03:01,472 --> 00:03:02,849 ma sono fatti tuoi. 55 00:03:04,225 --> 00:03:08,479 [Pat] Abbiamo ricevuto molte soffiate. Anche da fonti abbastanza credibili. 56 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 ATTIVITÀ SOSPETTA NEL CAPANNO DEL VICINO 57 00:03:10,440 --> 00:03:11,357 CAMION CON BOTTI 58 00:03:11,441 --> 00:03:13,985 [Pat] Non sai mai quale soffiata è quella giusta. 59 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 COMPRA I SILENZIATORI 60 00:03:19,824 --> 00:03:20,783 AGGIUNGI AL CARRELLO 61 00:03:24,245 --> 00:03:26,206 [Toby] Che ci fai con un'arma scarica? 62 00:03:26,706 --> 00:03:28,499 La mia era sempre carica. 63 00:03:33,880 --> 00:03:37,217 A Isabella ho regalato  un cricket rosa calibro .22. 64 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 Le piaceva usarlo. 65 00:03:39,302 --> 00:03:40,220 INDAGARE SUL 7-11? 66 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 [TV] Sono passati quattro mesi e ancora nessuna novità, 67 00:03:42,847 --> 00:03:46,017 ma le autorità rimangono ottimiste sulla soluzione del caso. 68 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 [Pat] Ci hanno detto: 69 00:03:48,228 --> 00:03:51,356 "Hanno caricato tutto su un camion diretto a New Orleans". 70 00:03:51,940 --> 00:03:53,316 Ma non avevamo prove. 71 00:03:54,984 --> 00:03:58,947 Il fatto è che ero gomito a gomito con l'élite di Frankfort. 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,366 Giudici, avvocati, 73 00:04:02,700 --> 00:04:04,953 gente ricca da country club. 74 00:04:05,036 --> 00:04:06,162 Ero protetto. 75 00:04:06,246 --> 00:04:08,331 Non ti succede nulla se sei in quei giri. 76 00:04:08,414 --> 00:04:11,542 [TV] È passato un anno dal furto di una grande quantità 77 00:04:11,626 --> 00:04:14,087 di uno dei migliori bourbon al mondo. 78 00:04:14,170 --> 00:04:17,465 Gli inquirenti sono sempre più lontani dalla soluzione del caso. 79 00:04:18,007 --> 00:04:21,219 Le piste che avevamo non ci avevano portati da nessuna parte. 80 00:04:28,685 --> 00:04:32,939 HEIST: RAPINE INCREDIBILI 81 00:04:33,022 --> 00:04:36,776 IL RE DEL BOURBON: PARTE 2 82 00:04:39,404 --> 00:04:40,863 [musica inquietante] 83 00:04:41,447 --> 00:04:43,157 [Pat] Il caso si era raffreddato. 84 00:04:44,867 --> 00:04:48,246 Ma sentivo che la soluzione era vicina. 85 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 2 ANNI DOPO IL PAPPYGATE 86 00:04:54,836 --> 00:04:57,213 [Mike] Molti sapevano, ma non aprivano bocca. 87 00:04:58,089 --> 00:04:59,924 Se sei una persona conosciuta… 88 00:05:00,008 --> 00:05:00,842 DISTILLATORE 89 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 …la gente ti rispetta 90 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 perché ha paura di te. [ride] 91 00:05:08,891 --> 00:05:10,351 [Pat] Se fossi stato in Toby, 92 00:05:10,435 --> 00:05:13,646 sarei andato in giro per la città senza paura, gonfiando il petto 93 00:05:13,730 --> 00:05:16,774 e dicendo: "Ehi, amico, guardami". 94 00:05:17,525 --> 00:05:19,527 "Posso permettermi questo grosso camion, 95 00:05:19,610 --> 00:05:22,071 posso permettermi tutto, posso fare ciò che voglio 96 00:05:22,155 --> 00:05:24,282 perché sono appoggiato da poteri forti". 97 00:05:28,369 --> 00:05:30,204 [Toby] La vita è davvero curiosa. 98 00:05:31,247 --> 00:05:33,666 Cresci ammirando i tipi tosti del quartiere: 99 00:05:33,750 --> 00:05:35,668 "Ehi, amico, guarda quello". 100 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 E poi diventi tu quel tipo tosto amato dai ragazzini. 101 00:05:41,049 --> 00:05:44,385 Ma quando sei là fuori, devi tenere gli occhi aperti 102 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 perché, anche se non ti beccano subito, 103 00:05:46,554 --> 00:05:48,973 hai sempre gli occhi di qualcun altro addosso. 104 00:05:55,355 --> 00:05:57,106 Puoi fare il duro quanto vuoi, ma… 105 00:05:57,190 --> 00:05:59,817 arriva sempre qualcuno che ti dà un pugno in faccia. 106 00:06:01,110 --> 00:06:02,570 È così che va la vita. 107 00:06:12,622 --> 00:06:13,664 [bip del cellulare] 108 00:06:13,748 --> 00:06:15,333 ANONIMO 109 00:06:18,252 --> 00:06:20,546 [Jeff] Ero seduto alla mia scrivania, 110 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 quando ho ricevuto un sms sul telefonino. 111 00:06:23,216 --> 00:06:25,009 "T'interessa qualche botte di whisky rubato?" 112 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 TOBY CURTSINGER DI FRANKFORT 113 00:06:28,554 --> 00:06:32,266 [Pat] Nel 2015 c'è stata una svolta nelle indagini. 114 00:06:33,643 --> 00:06:36,604 Una soffiata sul cellulare di un mio agente. 115 00:06:36,687 --> 00:06:40,274 Era un sms con molte informazioni dettagliate. 116 00:06:41,401 --> 00:06:44,654 Così ho subito inviato uno dei miei detective sul posto. 117 00:06:48,950 --> 00:06:52,954 [Jeff] C'è un ripetitore dietro casa loro, alla fine di una piccola strada. 118 00:06:53,830 --> 00:06:56,582 Abbiamo cercato di avvicinarci il più possibile 119 00:06:56,666 --> 00:06:59,710 perché ci avevano detto che le botti di bourbon erano lì. 120 00:07:01,754 --> 00:07:03,464 Sono salito sul tetto del mio SUV. 121 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 Abbiamo guardato ovunque. Anche nelle case dei vicini. 122 00:07:08,386 --> 00:07:12,682 Dietro la casa c'era una baracca e dietro ancora c'era qualcosa. 123 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 Non sapevo cosa fosse. 124 00:07:16,477 --> 00:07:20,690 Così siamo passati per un boschetto e siamo risaliti dall'altra parte. 125 00:07:21,190 --> 00:07:23,317 [musica carica di suspense] 126 00:07:28,698 --> 00:07:30,908 Ron si è fermato all'improvviso. 127 00:07:32,201 --> 00:07:34,287 All'improvviso è cambiato il vento. 128 00:07:35,329 --> 00:07:37,206 [suono metallico di campanelli] 129 00:07:37,290 --> 00:07:39,959 Ha detto: "Cavolo, senti questo odore?" 130 00:07:40,626 --> 00:07:43,212 [Ron] Chi cresce nel Kentucky sa che odore è quello. 131 00:07:43,713 --> 00:07:44,839 È dolce. 132 00:07:47,842 --> 00:07:49,844 Quando è conservato nella botte, 133 00:07:51,679 --> 00:07:52,805 lo riconosci subito. 134 00:07:55,141 --> 00:07:57,226 Si sente a chilometri di distanza. 135 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 [musica si arresta di colpo] 136 00:08:03,316 --> 00:08:06,194 [musica country malinconica] 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,784 [Julie] Era bello fuori, 138 00:08:13,868 --> 00:08:17,580 ma c'era un po' di vento e faceva piuttosto freddo per essere marzo. 139 00:08:17,663 --> 00:08:18,539 Era soleggiato. 140 00:08:22,585 --> 00:08:23,836 Mi sentivo bene. 141 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 Ma poi ho ricevuto un messaggio da mia madre. 142 00:08:35,598 --> 00:08:39,185 "Tesoro, oggi è successo qualcosa di strano nella tua proprietà." 143 00:08:39,268 --> 00:08:42,104 Aveva visto tutto perché viveva nella casa di fianco. 144 00:08:42,188 --> 00:08:46,192 Poi ha scritto: "Non so di cosa si tratti, ma sta' attenta quando torni". 145 00:08:48,277 --> 00:08:52,740 Ero tranquilla. Abbiamo dei ripetitori dietro casa, così ho pensato: 146 00:08:52,823 --> 00:08:56,410 "Saranno venuti dalla compagnia telefonica a riparare qualcosa". 147 00:08:56,994 --> 00:09:01,123 Ho finito la mia corsa, sono andata a prendere i bambini e poi in palestra. 148 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 Ho guardato Ron, e ha fatto una faccia come per dire: 149 00:09:06,754 --> 00:09:08,506 "Cavolo, non posso crederci". 150 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 Sembravano illuminate come la pentola d'oro. 151 00:09:17,139 --> 00:09:19,392 [Ron] Abbiamo cercato etichette o timbri, 152 00:09:19,475 --> 00:09:21,394 ma avevano cancellato tutto con una vernice 153 00:09:21,477 --> 00:09:23,688 o qualche altra sostanza coprente. 154 00:09:23,771 --> 00:09:25,565 Di solito c'è un timbro sulle botti 155 00:09:25,648 --> 00:09:28,693 che indica il tipo di bourbon o il nome del produttore. 156 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Anche su quelle c'era, 157 00:09:30,069 --> 00:09:32,613 ma lo avevano coperto con una vernice spray. 158 00:09:32,697 --> 00:09:35,366 [Ron] Era un chiaro segnale che erano state rubate. 159 00:09:36,075 --> 00:09:39,662 [Pat] Mi hanno chiamato e mi hanno detto: "Siamo davanti alle botti". 160 00:09:39,745 --> 00:09:42,123 "Ok, richiedo il mandato di perquisizione." 161 00:09:42,206 --> 00:09:44,292 Forse ci siamo! 162 00:09:44,375 --> 00:09:47,169 [musica rock] 163 00:10:14,697 --> 00:10:18,159 [Toby] Mi stavo allenando in palestra quando ha squillato il telefono. 164 00:10:18,242 --> 00:10:19,493 [squilla il telefono] 165 00:10:19,577 --> 00:10:23,039 Era un poliziotto amico di mia moglie e cresciuto con la sua famiglia. 166 00:10:23,122 --> 00:10:26,334 Mi ha detto: "Sono qui a casa tua. Qualcuno vuole parlarti". 167 00:10:26,417 --> 00:10:27,793 Ho detto: "Passamelo". 168 00:10:27,877 --> 00:10:31,213 E lui: "Toby, sono Pat Melton. Devi tornare a casa". 169 00:10:31,297 --> 00:10:33,299 [musica inquietante] 170 00:10:44,101 --> 00:10:48,564 [Julie] C'erano tre o quattro auto dello sceriffo davanti casa nostra. 171 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Non avevo ancora capito cosa fosse successo. 172 00:10:56,906 --> 00:11:00,076 [Toby] Sono arrivato a casa ed ero molto confuso. 173 00:11:01,160 --> 00:11:05,998 Non è stato uno shock, ma cercavo in qualche modo, di elaborare la cosa. 174 00:11:07,124 --> 00:11:10,378 [Kade, commosso] Mi ha detto: "Penso di sapere cos'è successo". 175 00:11:12,421 --> 00:11:15,633 [con la voce rotta] E si è dimostrato dispiaciuto fin da subito. 176 00:11:18,678 --> 00:11:21,555 [Julie] Sono entrata dalla porta sul retro con Isabella, 177 00:11:21,639 --> 00:11:24,600 e la casa era distrutta, c'erano cose dappertutto. 178 00:11:26,477 --> 00:11:29,939 Avevano estratto e svuotato ogni cassetto della mia camera da letto. 179 00:11:32,942 --> 00:11:34,151 È stato un incubo. 180 00:11:36,070 --> 00:11:37,697 [Toby] Mi hanno circondato. 181 00:11:38,572 --> 00:11:40,908 Era un assalto. Quello che i tedeschi chiamano Blitzkrieg. 182 00:11:40,991 --> 00:11:42,743 Mi sono proprio saltati addosso. 183 00:11:42,827 --> 00:11:44,537 [Julie] Hanno portato Toby di là, 184 00:11:44,620 --> 00:11:47,373 e gli hanno chiesto la combinazione della cassaforte. 185 00:11:47,456 --> 00:11:50,000 [rumore dei tasti della cassaforte] 186 00:11:54,046 --> 00:11:56,257 Io ho molte armi. Lui ne aveva di più. 187 00:11:59,385 --> 00:12:03,556 Pistole e fucili d'assalto di ogni tipo. C'erano anche dei silenziatori. 188 00:12:03,639 --> 00:12:05,057 PROVA/PROPRIETÀ RECUPERATA 189 00:12:05,433 --> 00:12:08,811 [Jeff] Gli steroidi hanno attirato subito la mia attenzione. 190 00:12:10,563 --> 00:12:13,816 Ce n'erano molti. Non potevano essere solo per uso personale. 191 00:12:15,943 --> 00:12:17,611 PASTIGLIE BIANCHE SCHIACCIATE 192 00:12:17,695 --> 00:12:21,365 Allora il caso ha preso un'altra piega. "Con cosa abbiamo a che fare qui?" 193 00:12:22,116 --> 00:12:25,494 [Pat] Avevamo trovato il bourbon e un mucchio di steroidi. 194 00:12:26,495 --> 00:12:28,748 Ho pensato: "Questa è una cosa grossa". 195 00:12:29,874 --> 00:12:34,754 La data è l'11 marzo. Siamo qui con Gilbert "Toby" Curtsinger. 196 00:12:34,837 --> 00:12:37,214 Ha il diritto di rimanere in silenzio… 197 00:12:37,298 --> 00:12:40,968 Pat mi ha detto: "Hai il diritto di rimanere in silenzio" e cose così, 198 00:12:41,051 --> 00:12:42,511 mentre Ron mi fa: 199 00:12:42,595 --> 00:12:45,723 "Prima di iniziare, sappiamo che hai tu le botti". 200 00:12:45,806 --> 00:12:47,975 E io: "Non sono quelle della Buffalo Trace". 201 00:12:48,058 --> 00:12:51,687 "Lo sappiamo. Sono della Wild Turkey, le hai prese da Sean Searcy 202 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 e le vendi a 3.000 dollari ognuna". 203 00:12:54,273 --> 00:12:57,318 - [Pat] Dove lavori? - [Toby] Lavoro alla Buffalo Trace. 204 00:12:57,401 --> 00:13:00,905 [Pat] Eri al lavoro la notte in cui è stato rubato il Pappy Van Winkle? 205 00:13:01,405 --> 00:13:03,866 [Toby] Sì, ma ero ai macchinari, non in magazzino. 206 00:13:03,949 --> 00:13:08,078 - [Pat] Sai come sia andata? - [Toby] No, signore. Non ne ho idea. 207 00:13:08,162 --> 00:13:12,708 Pat si è seduto e al tavolo mi ha chiesto: "Hai qualche bottiglia di Van Winkle?" 208 00:13:12,792 --> 00:13:13,667 E io: "No". 209 00:13:14,251 --> 00:13:16,629 "Se mi dici qualcosa del colpo del 2013, 210 00:13:16,712 --> 00:13:19,882 faccio finta di non aver visto e tutta questa roba sparisce." 211 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 "Puoi far sparire tutto?" 212 00:13:21,300 --> 00:13:23,385 "Posso farlo con uno schiocco di dita". 213 00:13:25,513 --> 00:13:28,891 [Jeff] Julie si è alzata e gli ha detto di non parlare più. 214 00:13:29,725 --> 00:13:30,976 [Pat] Stava parlando, 215 00:13:31,060 --> 00:13:34,188 ma poi Julie lo ha guardato e gli ha detto: "Chiudi il becco". 216 00:13:34,730 --> 00:13:37,191 "Non dire niente". Così ha smesso. 217 00:13:37,983 --> 00:13:41,153 [Julie] Toby aveva uno sguardo che non avevo mai visto prima. 218 00:13:41,695 --> 00:13:44,156 Era uno sguardo impaurito. 219 00:13:44,240 --> 00:13:47,743 In quel momento, ho realizzato che si trovava davvero nei guai 220 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 [musica country carica di suspense] 221 00:13:58,838 --> 00:14:00,965 [Toby] Quella è stata una brutta giornata. 222 00:14:04,718 --> 00:14:08,305 Mi ha fatto molto male vedere  quello che avevo fatto alla mia famiglia. 223 00:14:09,348 --> 00:14:12,893 [Julie] Quel giorno hanno distrutto casa. E anche la nostra vita. 224 00:14:14,061 --> 00:14:15,688 E l'hanno arrestato. 225 00:14:15,771 --> 00:14:17,231 È stato orribile. 226 00:14:20,776 --> 00:14:22,486 [Toby] Mi hanno messo in una cella 227 00:14:22,570 --> 00:14:24,738 con un lenzuolo e un materasso sottilissimo. 228 00:14:25,322 --> 00:14:28,242 Sentivo tutti quei ragazzi che parlavano: "Ehi, come stai?" 229 00:14:28,325 --> 00:14:31,078 "Per cosa ti hanno preso?" "Mi rimedi dell'eroina." 230 00:14:31,161 --> 00:14:33,581 E pensavo: "Non ci credo che sono davvero qui". 231 00:14:35,875 --> 00:14:39,461 Il primo mandato di perquisizione era per le botti della Wild Turkey. 232 00:14:39,545 --> 00:14:42,590 "Scusate, avete verificato che manchino delle botti lì?" 233 00:14:44,592 --> 00:14:47,845 "Non m'interessa se ce ne sono mille dietro casa mia. 234 00:14:47,928 --> 00:14:51,307 Se alla distilleria non manca niente, di cosa mi state accusando?" 235 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 "Hanno denunciato un furto, forse?" 236 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 IL GIORNO DOPO 237 00:14:59,356 --> 00:15:01,567 [TV] Per lo sceriffo della contea di Franklin 238 00:15:01,650 --> 00:15:05,070 è uno dei casi più importanti e difficili a cui abbiano mai lavorato. 239 00:15:05,154 --> 00:15:08,616 Un caso che coinvolge armi, steroidi e botti di bourbon rubate. 240 00:15:08,699 --> 00:15:12,286 Non ho mai visto nessuno con cinque botti di bourbon in casa. 241 00:15:13,746 --> 00:15:17,374 [Brad] Scrivevo per lo State Journal e mi occupavo di politica. 242 00:15:17,458 --> 00:15:20,961 Il caso ha voluto che mi affidassero la storia di quel colpo. 243 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 Quando hanno beccato Toby, 244 00:15:22,963 --> 00:15:25,674 hanno trovato cinque botti della Wild Turkey 245 00:15:25,758 --> 00:15:29,345 dietro casa sua, ma nessuno sapeva che fossero scomparse. 246 00:15:29,845 --> 00:15:32,389 [TV] Curtsinger si è dichiarato non colpevole oggi. 247 00:15:32,473 --> 00:15:35,601 Sarà rilasciato dalla prigione di Franklin su cauzione. 248 00:15:36,352 --> 00:15:38,604 [Brad] E poi la grande domanda era: 249 00:15:38,687 --> 00:15:41,649 "Può avere a che fare con il furto alla Buffalo Trace?" 250 00:15:41,732 --> 00:15:43,901 "C'è un legame con il Pappygate?" 251 00:15:43,984 --> 00:15:46,070 [giornalista] Lo sceriffo non esclude 252 00:15:46,153 --> 00:15:50,407 che questo furto possa essere collegato al colpo del Pappy Van Winkle del 2013. 253 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 PROVE 254 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 [Pat] Appena abbiamo scoperto che era un dipendente 255 00:15:54,161 --> 00:15:56,205 di lunga data della distilleria, 256 00:15:56,288 --> 00:15:59,875 abbiamo realizzato che operava dall'interno. 257 00:16:01,669 --> 00:16:05,005 [Toby] Volevano che facessi i nomi dei tipi sospetti che conoscevo. 258 00:16:05,089 --> 00:16:08,300 Tutti quelli con precedenti. Volevano che facessi la spia. 259 00:16:08,926 --> 00:16:10,260 Devi essere pazzo! 260 00:16:11,136 --> 00:16:14,139 Voglio dire, li conosco tutti personalmente. 261 00:16:14,640 --> 00:16:18,686 Sono stato ai compleanni dei loro figli. Ho detto: "Ma perché dovrei farlo?" 262 00:16:23,315 --> 00:16:25,317 Poi, però, hanno preso il mio telefono… 263 00:16:25,818 --> 00:16:27,861 [musica inquietante] 264 00:16:27,945 --> 00:16:30,197 …e hanno fatto tutto da soli. 265 00:16:31,490 --> 00:16:32,408 C'era tutto. 266 00:16:33,993 --> 00:16:37,788 [Jeff] Quando abbiamo scaricato i messaggi, siamo rimasti sorpresi. 267 00:16:38,205 --> 00:16:41,500 IMMAGINO DA 40 A 50 @135 PROOF E 1.200 DOLLARI 268 00:16:41,583 --> 00:16:43,502 [Pat] Una pioggia di informazioni. 269 00:16:44,086 --> 00:16:48,173 Traffico di bourbon, di armi, di steroidi. Molte informazioni. 270 00:16:48,257 --> 00:16:51,010 [Jeff] "Ne prendo due." "Ho venduto quei tre." 271 00:16:51,093 --> 00:16:52,761 "Me ne servono altri quattro." 272 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 "Quanto possiamo ricavarne?" 273 00:16:54,888 --> 00:16:59,518 Quindi, sapevamo che Toby aveva diverse persone che lo aiutavano. 274 00:16:59,601 --> 00:17:01,770 E abbiamo iniziato a fare una lista di nomi. 275 00:17:01,854 --> 00:17:06,066 C'era Toby in cima, e sotto c'erano quelli che chiamiamo "distributori". 276 00:17:06,150 --> 00:17:07,317 DISTRIBUTORI 277 00:17:07,401 --> 00:17:10,320 E, parallelamente, c'era il traffico di steroidi. 278 00:17:10,404 --> 00:17:11,655 VENDITA/ACQUISTO STEROIDI 279 00:17:13,657 --> 00:17:16,368 C'erano anche dei nomi a noi familiari. 280 00:17:18,454 --> 00:17:21,165 [Jeff] Lo sceriffo Melton mi ha chiesto di incontrarci, 281 00:17:21,248 --> 00:17:23,667 come aveva già fatto altre volte prima di allora, 282 00:17:24,168 --> 00:17:27,713 ma quella volta era per notificarmi un mandato di comparizione 283 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 per l'agente Wells. 284 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 [applausi e fischi del pubblico] 285 00:17:32,843 --> 00:17:35,387 E quando gli ho chiesto cosa stesse accadendo, 286 00:17:35,471 --> 00:17:39,391 insomma, mi sembrava una domanda legittima da parte di un capo della polizia, 287 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 lui ha detto che erano informazioni riservate e non poteva divulgarle. 288 00:17:43,645 --> 00:17:45,105 [Pat] Quando devi indagare 289 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 su un altro agente delle forze dell'ordine 290 00:17:47,191 --> 00:17:49,401 è una situazione abbastanza spiacevole, 291 00:17:49,485 --> 00:17:53,781 ma il mio motto è sempre stato "Fa' la cosa giusta". 292 00:17:54,656 --> 00:17:58,035 Agente, questa è una situazione abbastanza bizzarra per me. 293 00:17:58,118 --> 00:18:00,370 [Wells] Mi scuso per il mio coinvolgimento. 294 00:18:00,454 --> 00:18:02,456 [Jeff] Si stavano accordando con Toby 295 00:18:02,539 --> 00:18:05,084 per investire denaro nel traffico di steroidi. 296 00:18:05,167 --> 00:18:09,671 [tituba] Toby avrebbe investito un mucchio di soldi in quella merce. E anche Sean. 297 00:18:09,755 --> 00:18:12,633 - [Pat] Erano coinvolti altri colleghi? - Steve Oliver. 298 00:18:13,967 --> 00:18:18,680 [Brad] Grazie alla sua amicizia con Mike Wells e Steve Oliver, 299 00:18:19,473 --> 00:18:22,935 Toby probabilmente si sentiva con le spalle coperte, 300 00:18:23,018 --> 00:18:25,521 pensava che non avrebbero indagato su di lui, 301 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 ma questo non lo proteggeva dallo sceriffo. 302 00:18:29,274 --> 00:18:33,112 Dopo la delibera, l'agente Wells ha deciso di dimettersi 303 00:18:33,195 --> 00:18:35,697 dal dipartimento di polizia di Frankfort. 304 00:18:35,781 --> 00:18:38,367 La risposta mediatica è stata spietata. 305 00:18:38,450 --> 00:18:39,910 POLIZIA DI FRANKFORT INDAGATA 306 00:18:39,993 --> 00:18:41,578 Come se nascondessimo qualcosa. 307 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 SINDACO RICHIEDE ESAME INDIPENDENTE 308 00:18:43,872 --> 00:18:45,624 Si è alzato un polverone a livello politico. 309 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 [Brad] Dopo il coinvolgimento delle forze di polizia, 310 00:18:48,627 --> 00:18:50,212 reso pubblico dai media, 311 00:18:50,295 --> 00:18:52,840 Pat doveva rassicurare i cittadini di Frankfort, 312 00:18:52,923 --> 00:18:55,134 comunicando che era stata fatta giustizia. 313 00:18:55,634 --> 00:19:00,389 Pensando alla sua rielezione avrà detto: "Cavolo, devo uscirne vincitore". 314 00:19:05,602 --> 00:19:08,647 Sapevamo che ottenendo più informazioni possibili su Toby, 315 00:19:08,730 --> 00:19:11,233 avremmo potuto mettere la parola "fine" al caso. 316 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Volevamo tagliare la testa del serpente. 317 00:19:15,028 --> 00:19:16,947 [Ron] Nel corso delle indagini, 318 00:19:17,030 --> 00:19:19,825 è emerso che gran parte del traffico di sostanze illecite, 319 00:19:19,908 --> 00:19:24,788 era stato condotto da persone che giocavano a softball insieme. 320 00:19:24,872 --> 00:19:26,832 [applausi e tifo del pubblico] 321 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 Erano molto riluttanti a collaborare. 322 00:19:33,338 --> 00:19:35,465 [Dusty] Ho ricevuto un sacco di telefonate 323 00:19:35,549 --> 00:19:38,927 in cui mi dicevano: "Vieni nell'ufficio dello sceriffo, a parlare". 324 00:19:39,011 --> 00:19:40,387 Mi sono sempre rifiutato. 325 00:19:40,470 --> 00:19:43,599 [Jeff] Il più classico dei casi. Non c'ero e se c'ero, dormivo. 326 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 Sapevamo chi era il capo. Dovevamo solo incastrarlo. 327 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 [regista] Ti sentivi pedinato? 328 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Quei bastardi mi seguivano ovunque. 329 00:19:53,025 --> 00:19:55,360 Non ci vuole molto a capire se ti seguomo 330 00:19:57,404 --> 00:19:59,531 Vedi la stessa macchina sotto l'ufficio, 331 00:19:59,615 --> 00:20:02,659 e dici: "Ok, giochiamo un po' con questi curiosoni". 332 00:20:02,743 --> 00:20:03,994 [motore sale di giri] 333 00:20:04,953 --> 00:20:07,122 Ho preso l'autostrada e loro erano lì. 334 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 Mi hanno seguito dall'ufficio fino al Kentucky orientale. 335 00:20:10,125 --> 00:20:11,960 [musica country] 336 00:20:17,090 --> 00:20:19,426 Poi ho detto: "Vediamo fin dove mi seguono". 337 00:20:23,430 --> 00:20:25,474 Un giorno mi hanno seguito fino a Pippa Passes. 338 00:20:28,185 --> 00:20:30,812 Era un luogo dove sicuramente non dovevano andare. 339 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 [sgommata di pneumatici] 340 00:20:37,694 --> 00:20:39,029 [ride] 341 00:20:40,364 --> 00:20:42,950 Ripensandoci, avrei dovuto fare il poliziotto. 342 00:20:43,033 --> 00:20:44,451 Sarei stato un bravo sbirro. 343 00:20:45,619 --> 00:20:48,997 Sono sicuro che Dusty pensava di essere sempre un passo avanti, ma… 344 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 in realtà, era cinque passi indietro rispetto a noi. 345 00:20:53,043 --> 00:20:56,880 Perché i dati dei cellulari hanno unito tutti i tasselli del puzzle. 346 00:21:00,259 --> 00:21:03,095 [Ron] Nel Kentucky, abbiamo un reato chiamato 347 00:21:03,178 --> 00:21:05,472 "coinvolgimento nel crimine organizzato". 348 00:21:06,431 --> 00:21:08,600 Perciò, dai piani più alti ai più bassi, 349 00:21:08,684 --> 00:21:10,727 se hanno venduto anche una sola botte, 350 00:21:10,811 --> 00:21:15,148 sono responsabili di qualsiasi altra attività di quell'impresa criminale. 351 00:21:18,318 --> 00:21:21,905 Come si suol dire: "Vuoi stare con i buoni o con i cattivi?" 352 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 Molti, quando scoprono quanti anni di carcere rischiano, 353 00:21:25,534 --> 00:21:27,202 decidono di stare con i buoni. 354 00:21:28,078 --> 00:21:30,330 - [Pat] Come si chiama? - Mitchell R. Osborne. 355 00:21:30,414 --> 00:21:31,331 [Pat] Ray Osborne? 356 00:21:31,415 --> 00:21:32,249 - Sì. - Bene. 357 00:21:34,209 --> 00:21:37,629 [Pat] Toby e qualche suo complice sono stati incriminati 358 00:21:37,713 --> 00:21:39,339 per associazione a delinquere. 359 00:21:39,423 --> 00:21:42,551 In certi casi, il boss e l'ultima ruota del carro, 360 00:21:42,634 --> 00:21:45,304 ricevono la stessa condanna. Dieci anni. 361 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 Te lo chiedo per l'ultima volta, perché, se mi menti di nuovo, 362 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 mi alzo e me ne vado. E quello che ti succede, ti succede. 363 00:21:52,519 --> 00:21:56,273 Anche perché in quest'ufficio fa un caldo bestiale e muoio di fame. 364 00:21:56,773 --> 00:21:58,108 Visto che pancia che ho? 365 00:21:58,191 --> 00:21:59,860 Sapevi qualcosa sulla Eagle Rare? 366 00:21:59,943 --> 00:22:01,403 - Sì, signore. - [Pat] Bene. 367 00:22:01,486 --> 00:22:02,946 Ora sì che ci capiamo. 368 00:22:03,030 --> 00:22:06,199 E non siamo qui per picchiarti, amico. Te lo prometto. 369 00:22:06,283 --> 00:22:09,328 Sì, l'ho aiutato a tirare fuori le Eagle Rare da lì 370 00:22:09,411 --> 00:22:11,079 e a caricarle sul pick-up. 371 00:22:11,580 --> 00:22:14,458 [Jeff] Abbiamo chiesto a molti di farsi avanti 372 00:22:14,541 --> 00:22:16,001 e di aiutarci con le indagini 373 00:22:16,084 --> 00:22:17,961 fornendoci dettagli a noi utili. 374 00:22:18,045 --> 00:22:19,921 Li avremmo ripagati con l'immunità. 375 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 [Austin] Ho sentito che avrebbe fatto i nomi di tutti, 376 00:22:26,219 --> 00:22:29,389 che avrebbe spifferato tutto alla Polizia per salvarsi la pelle. 377 00:22:29,973 --> 00:22:31,141 Ma questo è da infami! 378 00:22:31,224 --> 00:22:35,187 Toby Curtsinger ha trafficato con gente di cui voi non sapete nulla. 379 00:22:36,313 --> 00:22:39,066 C'erano molti collegamenti tra quelle persone, 380 00:22:39,149 --> 00:22:43,195 che fosse attraverso il softball, gli steroidi o il bourbon, 381 00:22:43,278 --> 00:22:47,199 e si sono dimostrate  tutte fedeli e leali tra di loro, 382 00:22:47,282 --> 00:22:50,619 questo fin quando non le hanno rinchiuse in cella. 383 00:22:53,705 --> 00:22:57,459 [Pat] Non avere paura di incastrare il tuo amico. Puoi godere dell'immunità. 384 00:22:57,542 --> 00:23:02,255 [Ronnie] Infatti, non incastrerò nessuno. Io e Toby siamo da sempre grandi amici. 385 00:23:02,339 --> 00:23:05,175 - [Pat] Ma t'ha messo lui in questo guaio. - [Ronnie] Lo so. 386 00:23:09,304 --> 00:23:12,432 [Pat] Dimmi di più sullo scambio di botti. Come avveniva? 387 00:23:12,516 --> 00:23:15,894 Era Toby a chiamare? Dimmi come funzionava. 388 00:23:18,146 --> 00:23:20,690 Quando le cose si sono messe male, 389 00:23:21,191 --> 00:23:23,652 la gente ha iniziato a uscire allo scoperto. 390 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 "Ho parlato col mio avvocato. 391 00:23:25,529 --> 00:23:28,907 Vorrei venire a consegnare queste nove bottiglie che ho acquistato". 392 00:23:28,990 --> 00:23:30,951 [Pat] Compravi casse o bottiglie sfuse? 393 00:23:31,034 --> 00:23:32,244 [Shaun] No, le casse. 394 00:23:32,327 --> 00:23:36,248 - [Pat] Indossava la divisa da lavoro? - [Shaun] Sì, perciò sembrava legale. 395 00:23:36,832 --> 00:23:40,669 [Brad] Sono spuntati Pappy Van Winkle invecchiati 12, 15, 20 anni… 396 00:23:40,752 --> 00:23:43,380 [Shaun] È stato Dusty Adkins a portarli a casa mia. 397 00:23:43,463 --> 00:23:45,966 Diceva di conoscere qualcuno alla distilleria. 398 00:23:46,049 --> 00:23:47,717 [Dusty] Un giorno ho accettato. 399 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 Ho detto: "Sono nella contea di Scott. Venite a prendermi". 400 00:23:51,638 --> 00:23:54,808 Non potevano arrestarmi. Non avevano alcun mandato. 401 00:23:54,891 --> 00:23:58,562 Eravamo in un parcheggio al confine con la contea di Franklin. 402 00:24:00,147 --> 00:24:02,858 Ho una parlata buffa, ma non sono ignorante. 403 00:24:02,941 --> 00:24:04,526 Potevamo arrestarlo subito. 404 00:24:05,569 --> 00:24:08,238 Questo non è un telefilm. Gli agenti non dicono: 405 00:24:08,321 --> 00:24:11,741 "Li inseguiremo fino alla fine del ponte, e se non li prendiamo, 406 00:24:11,825 --> 00:24:13,660 cavolo, non potremo condannarli". 407 00:24:13,743 --> 00:24:16,621 Non è così che funziona nel mondo reale. Non esiste. 408 00:24:17,664 --> 00:24:21,084 [Dusty] Quando ho visto l'elenco dei messaggi del cellulare di Toby, 409 00:24:21,168 --> 00:24:23,128 ho capito la gravità della cosa. 410 00:24:23,879 --> 00:24:27,757 Se ti schiaffano le prove davanti agli occhi, come fai a negarle? 411 00:24:27,841 --> 00:24:29,134 È impossibile. 412 00:24:29,634 --> 00:24:32,345 Lì c'erano tutte le nostre conversazioni. 413 00:24:32,429 --> 00:24:35,932 Dusty era proprio come tutti gli altri. Alla fine, ha ammesso 414 00:24:36,433 --> 00:24:38,727 di essere coinvolto nella vendita delle botti. 415 00:24:44,733 --> 00:24:47,235 [Toby] Hanno messo tutti i miei amici contro di me. 416 00:24:49,321 --> 00:24:50,989 [commosso] Ronnie Lee, Dusty… 417 00:24:51,573 --> 00:24:54,784 Tutti i miei amici. I miei storici compagni di squadra. 418 00:24:58,413 --> 00:25:00,040 Mi mancano i miei ragazzi. 419 00:25:03,627 --> 00:25:04,503 Io li amo. 420 00:25:08,715 --> 00:25:11,426 [musica classica] 421 00:25:26,107 --> 00:25:30,237 [Brad] Ci avevano detto che Pat Melton avrebbe fatto una conferenza stampa. 422 00:25:31,238 --> 00:25:36,451 Ci avevano detto anche che avrebbe parlato del famoso colpo alla Buffalo Trace, 423 00:25:36,535 --> 00:25:38,745 ma non avevamo altre informazioni. 424 00:25:39,746 --> 00:25:42,666 Ho detto: "Non posso perdermela. Ci vado di corsa". 425 00:25:44,000 --> 00:25:48,338 Pensavo di trovare le solite due o tre emittenti locali. 426 00:25:53,510 --> 00:25:58,139 Ma ho trovato una ventina di giornalisti e troupes televisive da tutto il mondo. 427 00:25:59,641 --> 00:26:03,770 Avevo detto che era un colpo partito dall'interno e non mi sbagliavo. 428 00:26:03,853 --> 00:26:05,855 Lo chiamano il caso delle casse mancanti. 429 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 [TV] Un colpo chiamato Pappygate. 430 00:26:07,691 --> 00:26:10,902 I funzionari affermano di aver arrestato il responsabile. 431 00:26:10,986 --> 00:26:12,279 [TG] Secondo gli agenti, 432 00:26:12,362 --> 00:26:15,657 quest'uomo, Gilbert "Toby" Curtsinger, era il capobanda. 433 00:26:16,241 --> 00:26:18,076 [Toby] Non era un caso statale. 434 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 Secondo fonti anonime… 435 00:26:19,828 --> 00:26:20,912 E neanche regionale. 436 00:26:20,996 --> 00:26:22,622 Bourbon del mercato nero. 437 00:26:22,706 --> 00:26:23,915 Nemmeno nazionale. 438 00:26:23,999 --> 00:26:25,041 Una crepa nel caso… 439 00:26:25,125 --> 00:26:28,086 Nel giro di poco, è diventato internazionale. 440 00:26:28,169 --> 00:26:31,798 [TV] Il caso del bourbon ha fatto notizia anche nel lontano Pakistan. 441 00:26:31,881 --> 00:26:33,466 Pensateci un attimo. 442 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 Questa è solo la punta dell'iceberg. 443 00:26:35,719 --> 00:26:38,680 Pat Melton era sempre in TV. Quattro volte al giorno. 444 00:26:38,763 --> 00:26:41,766 Centonovantacinque bottiglie uscite dalla porta d'ingresso? 445 00:26:41,850 --> 00:26:43,602 - Alle sei. - Un'organizzazione… 446 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 - A mezzogiorno. - Domanda difficile. 447 00:26:45,312 --> 00:26:46,813 - Alle cinque. - Faremo giustizia. 448 00:26:46,896 --> 00:26:50,567 - Alle undici. - È accusato di associazione a delinquere. 449 00:26:50,650 --> 00:26:52,736 Avanti, parliamo di whisky. 450 00:26:52,819 --> 00:26:55,864 Ci vuole fegato per dichiarare: "Risolveremo questo caso". 451 00:26:56,448 --> 00:26:58,742 Ma l'abbiamo fatto. L'avevamo in pugno. 452 00:26:58,825 --> 00:27:01,828 Nessuno deve mai dubitare della mia squadra. 453 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 - Complimenti. Ce l'hai fatta. - Grazie. 454 00:27:04,080 --> 00:27:06,291 Il Pappygate è stato risolto. 455 00:27:07,292 --> 00:27:09,711 - [uomo] Pappy è a casa. - [Pat] Ho riportato Pappy a casa. 456 00:27:09,794 --> 00:27:10,920 PAPPYGATE RISOLTO 457 00:27:11,004 --> 00:27:15,008 Curtsinger e i suoi presunti complici sono stati incriminati per varie accuse 458 00:27:15,091 --> 00:27:17,260 inclusa quella di associazione a delinquere. 459 00:27:17,344 --> 00:27:20,305 I loro avvocati non hanno risposto alle chiamate della CBS… 460 00:27:20,805 --> 00:27:22,515 Non sapevo più che pensare. 461 00:27:22,599 --> 00:27:25,101 Sinceramente mi aspettavo il peggio del peggio. 462 00:27:25,894 --> 00:27:27,979 E non mi sbagliavo affatto. 463 00:27:32,692 --> 00:27:36,696 [Julie] Mi hanno accusata di tutti i reati da lui commessi, dal primo all'ultimo. 464 00:27:38,031 --> 00:27:39,658 Visto che era il capo, 465 00:27:39,741 --> 00:27:44,621 per loro ero automaticamente coinvolta nel traffico di bourbon, steroidi e armi. 466 00:27:47,916 --> 00:27:50,627 La prima volta l'ho accompagnato io dall'avvocato. 467 00:27:50,710 --> 00:27:53,463 C'ha detto che le accuse erano molte e la meno grave era 468 00:27:53,546 --> 00:27:56,883 la corruzione della sicurezza per far passare le botti. 469 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 Era davvero nei guai. 470 00:27:59,594 --> 00:28:01,388 [Toby] Non ho detto molto in quell'occasione. 471 00:28:01,471 --> 00:28:04,724 Non volevo peggiorare la situazione. C'erano troppe cose in ballo. 472 00:28:04,808 --> 00:28:06,685 JULIE CURTSINGER IN TRIBUNALE VENERDÌ 473 00:28:06,768 --> 00:28:08,353 SOSPETTATI IN TRIBUNALE 474 00:28:08,436 --> 00:28:11,189 Non è che mi abbia tradito, ma mi ha mentito. 475 00:28:11,272 --> 00:28:13,650 Ed è stata una grandissima delusione. 476 00:28:16,236 --> 00:28:17,862 [uomo] È con grande gioia… 477 00:28:17,946 --> 00:28:20,156 [Julie] Non era più l'uomo che avevo sposato. 478 00:28:20,240 --> 00:28:22,117 …che vi dichiaro marito e moglie. 479 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 [Julie] Apparivamo al TG ogni giorno. 480 00:28:24,160 --> 00:28:25,995 LA PISTA DEL BOURBON 481 00:28:26,871 --> 00:28:31,209 Mi sono fermato un attimo e ho pensato: "Sono davvero una persona così cattiva?" 482 00:28:34,546 --> 00:28:36,715 [Isaella, commossa] Si è seduto sul divano. 483 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 Si teneva il viso fra le mani, in questo modo, 484 00:28:39,884 --> 00:28:42,387 e piangeva. 485 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 È stato orribile. Non l'avevo mai visto così. 486 00:28:49,269 --> 00:28:51,646 [Kade, commosso] "Il capobanda è stato beccato." 487 00:28:53,189 --> 00:28:55,734 "Cos'è mio padre? Un gangster o cosa?" 488 00:29:00,238 --> 00:29:02,949 Mi ero chiusa in stanza perché ero furiosa. 489 00:29:03,032 --> 00:29:04,492 Non volevo averlo vicino. 490 00:29:05,660 --> 00:29:08,788 E pensavo: "Dovrò tenerlo lontano dai ragazzi?" 491 00:29:09,873 --> 00:29:11,624 [Toby] Kade aveva una ragazza. 492 00:29:11,708 --> 00:29:14,711 Il padre ci ha cercato su internet e poi ha detto alla figlia 493 00:29:14,794 --> 00:29:16,838 di non frequentarlo più per colpa mia. 494 00:29:19,591 --> 00:29:24,137 [piange] Come dovrei sentirmi? Non deve pagare per ciò che ho fatto io. 495 00:29:25,472 --> 00:29:28,600 [Julie] Si è messo in ginocchio e ha detto che gli dispiaceva 496 00:29:28,683 --> 00:29:30,977 e che avrebbe fatto bene a uccidersi. 497 00:29:36,441 --> 00:29:37,817 Sono arrivato a pensare: 498 00:29:37,901 --> 00:29:40,320 "Se mi tolgo dai piedi, lasceranno in pace i miei 499 00:29:40,403 --> 00:29:42,614 e potranno tornare tutti alla normalità". 500 00:29:44,491 --> 00:29:46,117 [Julie] La mia risposta è stata: 501 00:29:46,201 --> 00:29:50,205 "Guarda cos'hai fatto. Non te la caverai facendo la cosa più facile, 502 00:29:50,288 --> 00:29:52,540 uccidendoti e lasciando soli due bambini". 503 00:29:52,624 --> 00:29:55,835 "Se riesco a sopportarlo io, devi farcela anche tu". 504 00:30:03,885 --> 00:30:06,721 CINQUE ANNI DOPO IL PAPPYGATE 505 00:30:09,432 --> 00:30:13,186 [giudice] Sig. Curtsinger è pronto per la sentenza? 506 00:30:13,269 --> 00:30:14,187 [Toby] Sissignore. 507 00:30:14,270 --> 00:30:17,106 [giudice] Ha qualcosa da dichiarare prima? 508 00:30:17,190 --> 00:30:19,400 - [Toby] No. - [giudice] 15CR101, 509 00:30:19,484 --> 00:30:24,322 appropriazione indebita. Due capi d'accusa: furto e ricettazione… 510 00:30:24,405 --> 00:30:28,910 JULIE HA PATTEGGIATO NONOSTANTE NON FOSSE COLPEVOLE 511 00:30:28,993 --> 00:30:31,371 È RIUSCITA COSÌ A EVITARE LA PRIGIONE 512 00:30:31,454 --> 00:30:33,957 E, infine, possesso di sostanze illegali. 513 00:30:34,040 --> 00:30:37,210 La condanno a cinque anni per ciascuno di questi capi d'accusa 514 00:30:37,293 --> 00:30:39,546 da scontare consecutivamente. 515 00:30:39,629 --> 00:30:44,926 DOPO ESSERSI DICHIARATO INNOCENTE PER DUE ANNI, TOBY HA AMMESSO LE SUE COLPE 516 00:30:45,009 --> 00:30:48,263 La condanno a un totale di 15 anni di detenzione. 517 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Potete prenderlo in custodia. 518 00:30:53,226 --> 00:30:56,187 [Jeff] Credo che abbiano esagerato con la condanna. 519 00:30:56,271 --> 00:30:58,898 È vero, è un uomo che ha sbagliato, 520 00:30:59,399 --> 00:31:01,860 ma non tutto si punisce con la pena di morte. 521 00:31:03,278 --> 00:31:05,446 [Pat] Non ho mai detto che è un criminale. 522 00:31:06,447 --> 00:31:09,742 Ha preso decisioni sbagliate, in preda all'avidità. 523 00:31:10,243 --> 00:31:14,122 [TG] Questa sera si è concluso il famoso caso del bourbon del Kentucky 524 00:31:14,205 --> 00:31:16,541 con la condanna del presunto capobanda. 525 00:31:16,624 --> 00:31:18,459 [TV] Oggi ha appreso il suo destino: 526 00:31:18,543 --> 00:31:21,880 quindici anni dietro le sbarre per il suo ruolo nel Pappygate. 527 00:31:26,342 --> 00:31:30,722 Hanno fatto credere a tutti che avesse compiuto lui il colpo del 2013. 528 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 Era l'unica cosa che si sentiva: 2013, 529 00:31:34,058 --> 00:31:35,435 quando hanno sempre saputo… 530 00:31:36,477 --> 00:31:37,645 che non era vero. 531 00:31:41,190 --> 00:31:44,861 [regista] Hai interrogato altri testimoni importanti per l'indagine? 532 00:31:44,944 --> 00:31:45,778 Greg Anglin. 533 00:31:52,076 --> 00:31:54,954 [Jeff] Parlami del tuo coinvolgimento con Toby Curtsinger. 534 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 Il mio coinvolgimento? 535 00:31:57,749 --> 00:32:01,794 Io non ho avuto alcun coinvolgimento nel furto di Curtsinger. 536 00:32:01,878 --> 00:32:04,839 Niente del genere. Di nessun tipo, grado o forma. 537 00:32:04,923 --> 00:32:07,967 [Jeff] Ma poi, come abbiamo fatto con gli altri sospettati, 538 00:32:08,051 --> 00:32:09,302 pure a lui abbiamo detto: 539 00:32:09,385 --> 00:32:12,722 "Se collabori e ci dici tutta la verità, non ti perseguiremo". 540 00:32:12,805 --> 00:32:14,807 Dopo questa conversazione, 541 00:32:14,891 --> 00:32:18,353 in cui ti ho anche offerto l'immunità, in caso di collaborazione, 542 00:32:18,436 --> 00:32:20,730 se continui a mentire, lo sapranno tutti. 543 00:32:20,813 --> 00:32:22,273 Con Toby non ho fatto niente. 544 00:32:25,652 --> 00:32:27,654 Dimmi, hai mai rubato qualcosa? 545 00:32:28,154 --> 00:32:31,616 - Sì, signore. Ma molto tempo prima. - [Jeff] Cos'hai rubato? 546 00:32:32,116 --> 00:32:35,078 Una cassa di whisky invecchiato 20 anni, mi sembra. 547 00:32:37,914 --> 00:32:38,748 1 CASSA 548 00:32:38,831 --> 00:32:39,749 [Jeff] Una cassa? 549 00:32:40,792 --> 00:32:42,877 - Forse due. Non di più. - [Pat] Di Pappy? 550 00:32:42,961 --> 00:32:44,170 [Greg] Sì, signore. 551 00:32:44,253 --> 00:32:45,296 2 O 3 CASSE 552 00:32:45,380 --> 00:32:49,050 [Jeff] Adesso devi essere onesto come non sei mai stato. Ricorda… 553 00:32:49,133 --> 00:32:52,178 Sì, va bene. Saranno stati cinque anni fa. 554 00:32:52,261 --> 00:32:53,513 [Jeff] Sì, esatto. 555 00:32:53,596 --> 00:32:56,724 Sapevi se di casse ce n'erano 35? 556 00:32:56,808 --> 00:33:00,228 Dimmi quante ne ricordi. La verità, mi raccomando. La verità. 557 00:33:01,104 --> 00:33:05,191 Forse otto o dieci. Sono sincero. Non più di dieci in totale. 558 00:33:05,274 --> 00:33:07,735 - Quindi, erano casse da 12 bottiglie? - Sì. 559 00:33:07,819 --> 00:33:08,861 8 - 10 CASSE 560 00:33:08,945 --> 00:33:13,366 [Jeff] Quindi, se erano dieci casse, in tutto sono 120 bottiglie. 561 00:33:13,866 --> 00:33:16,285 La sua confessione è stata un pugno allo stomaco. 562 00:33:16,369 --> 00:33:20,248 [Brad] Ha ammesso di aver rubato una decina di casse di Pappy Van Winkle 563 00:33:20,331 --> 00:33:22,834 durante il suo periodo alla Buffalo Trace. 564 00:33:22,917 --> 00:33:25,003 [Pat] È il rischio di offrire l'immunità. 565 00:33:25,086 --> 00:33:28,965 All'improvviso si presenta qualcuno che dice: "Ho fatto questo o quest'altro". 566 00:33:31,009 --> 00:33:32,135 LADRO DEL PAPPYGATE! 567 00:33:32,218 --> 00:33:34,303 GREG ANGLIN LADRO DEL PAPPYGATE! 568 00:33:34,387 --> 00:33:37,140 [suona "Immunity" di Mark G Hart e Stephen Emil Dudas] 569 00:34:29,734 --> 00:34:33,571 [Pat] Ha detto che era stato lui a rubare la prima cassa e poi ha continuato, 570 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 portando a casa diverse bottiglie di Pappy. 571 00:34:36,574 --> 00:34:38,493 Probabilmente erano confessioni vere. 572 00:34:43,664 --> 00:34:48,461 [Brad] Non è stato Toby Curtsinger a rubare le casse di Pappy Van Winkle 573 00:34:48,544 --> 00:34:51,631 nel periodo del Pappygate del 2013. 574 00:34:54,217 --> 00:34:55,885 Molti non vedevano l'ora di dire: 575 00:34:55,968 --> 00:34:59,138 "È lui, Toby, il capobanda, sbattiamolo in cella!" 576 00:35:00,389 --> 00:35:03,101 Era comodo, semplice, 577 00:35:04,435 --> 00:35:05,728 ma non era vero. 578 00:35:11,734 --> 00:35:14,695 [giornalista] Molte sorprese alle primarie di oggi. 579 00:35:14,779 --> 00:35:17,740 Mancano i risultati del Kentucky centrale e orientale. 580 00:35:19,700 --> 00:35:23,079 [Brad] Penso che Pat ce l'abbia messa tutta per risolvere il caso 581 00:35:23,162 --> 00:35:25,706 e assicurarsi la rielezione come sceriffo. 582 00:35:28,543 --> 00:35:32,088 [Dusty] Era sempre in TV,  cercando di promuovere il suo nome. 583 00:35:33,548 --> 00:35:35,758 Doveva essere solo lui a risolvere il caso. 584 00:35:36,884 --> 00:35:39,887 Quando arrivi in un posto e cerchi di mandare tutto all'aria, 585 00:35:39,971 --> 00:35:41,472 stravolgendo le cose, 586 00:35:41,556 --> 00:35:43,724 ad alcuni può andare bene e ad altri no. 587 00:35:44,976 --> 00:35:47,728 [Pat] Forse avrei dovuto gestire un paio di cose 588 00:35:47,812 --> 00:35:50,439 in modo leggermente diverso, lo ammetto. 589 00:35:51,232 --> 00:35:55,528 Col senno di poi, non ho fatto sempre la scelta più intelligente, 590 00:35:55,611 --> 00:35:59,699 ma avevamo un lavoro da fare e lo abbiamo fatto molto bene. 591 00:35:59,782 --> 00:36:03,035 Abbiamo risolto un caso che per molti era irrisolvibile. 592 00:36:03,911 --> 00:36:08,875 [Brad] L'entusiasmo di Pat nel promuovere se stesso e la squadra, 593 00:36:08,958 --> 00:36:12,170 probabilmente ha irritato molte persone. 594 00:36:14,255 --> 00:36:15,965 E, in una piccola città, 595 00:36:16,048 --> 00:36:18,676 se cerchi di affermarti come il paladino del bene, 596 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 può andarti male. 597 00:36:19,927 --> 00:36:24,265 [TV] Lo sceriffo Pat Melton della contea di Franklin ha perso per 3300 voti 598 00:36:24,348 --> 00:36:27,143 contro Chris Quire, il capo della polizia di Franklin. 599 00:36:28,060 --> 00:36:30,521 [Brad] Forse ha voluto volare troppo in alto, 600 00:36:30,605 --> 00:36:32,815 e, alla fine,  601 00:36:33,733 --> 00:36:37,111 a prescindere da quanto Pat cercasse di impressionare il pubblico 602 00:36:37,195 --> 00:36:39,822 e Toby di impressionare i suoi amici, 603 00:36:41,532 --> 00:36:42,950 sono caduti entrambi. 604 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 L'uomo accusato del colpo del bourbon nel Kentucky 605 00:36:49,165 --> 00:36:51,334 uscirà di prigione questo fine settimana. 606 00:36:51,417 --> 00:36:54,587 Il giudice gli ha concesso la libertà vigilata. 607 00:36:54,670 --> 00:36:57,840 [giornalista] Dopo 30 giorni di prigione, presto sarà libero. 608 00:36:57,924 --> 00:36:59,884 Secondo il suo avvocato difensore, 609 00:36:59,967 --> 00:37:02,094 Curtsinger era idoneo alla libertà vigilata 610 00:37:02,178 --> 00:37:04,347 vista la mancanza di precedenti, 611 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 la famiglia a carico, un lavoro stabile e il legame con la comunità. 612 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 [Brad] Se sei un trasgressore non violento, 613 00:37:11,312 --> 00:37:13,439 se non hai la fedina penale sporca, 614 00:37:13,522 --> 00:37:16,692 e se non rappresenti un rischio per la società, 615 00:37:16,776 --> 00:37:20,488 è probabile che ti concedano la libertà vigilata. 616 00:37:21,405 --> 00:37:24,075 [Toby] In molti mi hanno detto: "Sei stato fortunato". 617 00:37:24,158 --> 00:37:26,744 E io: "Davvero? In realtà, ho sempre rigato dritto". 618 00:37:28,079 --> 00:37:31,707 Il lavoro, i contributi versati per la pensione… 619 00:37:31,791 --> 00:37:33,793 È andato tutto quanto in frantumi. 620 00:37:37,004 --> 00:37:39,924 Devo convivere con ciò che ho fatto passare ai miei figli, 621 00:37:40,007 --> 00:37:40,883 ai miei genitori, 622 00:37:40,967 --> 00:37:43,052 e a tutte le persone che conosco. 623 00:37:44,136 --> 00:37:47,265 [predicatore] Se trasmetti amore, devi esserne felice. 624 00:37:47,765 --> 00:37:50,351 Si dice che l'amore vada oltre ogni cosa. 625 00:37:51,352 --> 00:37:55,231 Un marito e una moglie attraversano molte difficoltà. Non è così? 626 00:37:55,731 --> 00:37:58,276 [Julie] La fede nuziale l'ho tolta cinque anni fa. 627 00:37:58,359 --> 00:38:00,069 Non è una decisione che ho preso. 628 00:38:00,152 --> 00:38:02,655 Credo mi sia scivolata e non l'ho più rimessa. 629 00:38:02,738 --> 00:38:05,658 Magari un giorno la rivedrò sul dito, ma non ora. 630 00:38:06,659 --> 00:38:09,537 [predicatore] La menzogna è difficile da accettare, 631 00:38:09,620 --> 00:38:13,124 ma quando il peccato viene rimosso, possiamo rimpiazzarlo con l'amore? 632 00:38:14,250 --> 00:38:16,085 [Toby] Facendo quanto stavo facendo, 633 00:38:16,168 --> 00:38:20,047 ho messo a repentaglio la vita dei miei figli e il mio matrimonio. 634 00:38:21,382 --> 00:38:26,262 Quando una coppia che sta insieme da anni riesce ancora ad amarsi, 635 00:38:26,971 --> 00:38:29,056 è da considerarsi un miracolo. 636 00:38:31,058 --> 00:38:34,687 [Toby] Quando va tutto in fumo, gli amici, gli amici degli amici, 637 00:38:34,770 --> 00:38:37,273 il softball, i colleghi, 638 00:38:37,356 --> 00:38:38,357 che cosa resta? 639 00:38:38,858 --> 00:38:39,859 La famiglia. 640 00:38:41,569 --> 00:38:45,406 Ragazzi, meritate tutto questo? Guardate quanti regali! 641 00:38:45,906 --> 00:38:47,950 [Kade] Quando mi chiede scusa, gli dico: 642 00:38:48,034 --> 00:38:50,995 "Papà, non c'è niente di cui devi scusarti". 643 00:38:51,495 --> 00:38:56,083 "Hai commesso un errore. Accade a tutti, ma io e Isabella ti amiamo ancora". 644 00:38:56,167 --> 00:38:58,961 [Toby] Fate vedere a tutti cosa avete ricevuto, forza! 645 00:38:59,045 --> 00:39:00,588 Guardate. [ride] 646 00:39:02,465 --> 00:39:04,091 [Isabella] Quando mi dice: 647 00:39:04,175 --> 00:39:06,844 "So che mi scambieresti volentieri con un altro papà", 648 00:39:06,927 --> 00:39:10,097 e cose del genere, mi spezza il cuore, 649 00:39:10,181 --> 00:39:15,311 mi fa male perché lui è il mondo per me. 650 00:39:15,394 --> 00:39:19,315 - Ma cosa diavolo? [ride] - [Bella] Sapevo ti sarebbero piaciute. 651 00:39:19,398 --> 00:39:22,193 - [Kade] Le indosserai? - Certo che le indosserò. 652 00:39:23,736 --> 00:39:26,447 [Toby] Quella è roba buona, tesoro. Fidati! 653 00:39:27,073 --> 00:39:28,866 SPRAY ANTI-STRONZI 654 00:39:28,949 --> 00:39:29,784 [ridono] 655 00:39:32,578 --> 00:39:34,872 [Julie] Dobbiamo ancora lavorare molto, 656 00:39:34,955 --> 00:39:38,376 ma sento che andrà sempre meglio negli anni a venire. 657 00:39:39,043 --> 00:39:40,461 Ci riprenderemo. 658 00:39:44,382 --> 00:39:47,927 MIKE WELLS - SEAN SEARCY HANNO RIFIUTATO DI ESSERE INTERROGATI 659 00:39:48,010 --> 00:39:51,555 RONNIE LEE HUBARD - AUSTIN JOHNSON HANNO RIFIUTATO DI ESSERE INTERROGATI 660 00:39:52,515 --> 00:39:56,102 TOBY È STATO L'UNICO AD ANDARE IN CARCERE PER IL PAPPYGATE 661 00:39:56,185 --> 00:39:57,895 LA SUA STORIA È DIVENTATA LEGGENDA 662 00:39:57,978 --> 00:40:00,856 - [Mike] Tutti ne hanno sentito parlare. - [uomo] Soprattutto nel Kentucky. 663 00:40:00,940 --> 00:40:03,067 [Mike] Ha fatto un favore alla distilleria. 664 00:40:03,150 --> 00:40:05,486 Solo per tutta la pubblicità che le ha fatto. 665 00:40:06,070 --> 00:40:08,447 Hanno aumentato il prezzo del loro bourbon. 666 00:40:08,531 --> 00:40:12,284 Dopo il colpo e tutto il resto, i prezzi sono saliti alle stelle. 667 00:40:12,368 --> 00:40:14,203 Parliamo di 5.000 $ a bottiglia. 668 00:40:16,831 --> 00:40:19,625 PARE CHE BOTTIGLIE DEL PAPPYGATE SIANO ANCORA IN GIRO 669 00:40:19,708 --> 00:40:23,129 Non so quanto sia facile trovarlo, ma so che se lo vuoi, lo trovi. 670 00:40:23,212 --> 00:40:24,046 RISTORATORE 671 00:40:24,130 --> 00:40:26,799 L'IDENTITÀ DELL'INFORMATORE È UN SEGRETO BEN CUSTODITO 672 00:40:26,882 --> 00:40:30,636 - Alla fine, hanno beccato la spia. - Sì, quello del messaggio. 673 00:40:32,346 --> 00:40:34,807 [regista] Chi è stato a fare la spia? Puoi dirlo? 674 00:40:34,890 --> 00:40:37,393 Non ho il permesso di dirlo. [ride] 675 00:40:37,476 --> 00:40:39,437 GREG ANGLIN NON È MAI STATO INCRIMINATO 676 00:40:39,520 --> 00:40:42,148 Toby ha rubato un sacco di bottiglie, è sicuro, 677 00:40:42,231 --> 00:40:46,277 ma, alla fine, è stato incolpato ingiustamente per i furti di Greg Anglin. 678 00:40:47,153 --> 00:40:50,739 [Pat] Un sacco di persone hanno rubato bottiglie di Pappy Van Winkle, 679 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 incluso Toby Curtsinger. 680 00:40:52,950 --> 00:40:56,203 L'IMPORTO ESATTO RUBATO È ANCORA UN MISTERO 681 00:40:56,287 --> 00:40:58,956 Non ne ho idea. Non lo so, davvero. 682 00:40:59,039 --> 00:41:02,543 [Brad] Ci hanno guadagnato oltre un milione di dollari. 683 00:41:03,043 --> 00:41:06,672 È l'unica cosa che sappiamo, ma potrebbe essere il doppio o il triplo. 684 00:41:06,755 --> 00:41:10,050 IL "PAPPYGATE" RIMANE IL PIÙ GRANDE FURTO DI BOURBON DELLA STORIA 685 00:41:10,134 --> 00:41:12,011 [Dusty] Cos'abbiamo fatto alla fine? 686 00:41:12,094 --> 00:41:15,222 [ride] È come rubare delle caramelle al supermercato. 687 00:41:15,306 --> 00:41:17,975 [Toby] Pensateci bene. Se lavorate alla Buffalo Trace, 688 00:41:18,058 --> 00:41:20,603 e avete l'opportunità di infilarvi nei pantaloni 689 00:41:20,686 --> 00:41:23,522 due bottiglie di Van Winkle invecchiato 20 anni, 690 00:41:23,606 --> 00:41:26,275 e uscire senza che nessuno vi veda, lo fareste, 691 00:41:26,775 --> 00:41:28,527 sapendo che non vi beccheranno? 692 00:41:30,196 --> 00:41:31,989 [musica allegra]