1 00:00:08,258 --> 00:00:13,013 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 Saat kecil, aku sangat menyayangi dan menghormati ibuku. 3 00:00:29,863 --> 00:00:33,533 Aku tak mau melakukan apa pun yang membuatnya berpikir buruk tentangku. 4 00:00:37,328 --> 00:00:38,955 Ibuku selalu memberitahuku, 5 00:00:39,539 --> 00:00:40,749 "Rendah hatilah." 6 00:00:43,793 --> 00:00:46,921 Jangan menyombongkan dirimu. 7 00:00:51,217 --> 00:00:53,928 Kerendahan hati, kau harus memiliki itu. 8 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 Jika kau membiarkan hal itu membuatmu sombong… 9 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 DICARI IMBALAN 10.000 DOLAR 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,396 …lihat akibatnya pada orang lain. 11 00:01:05,356 --> 00:01:08,068 Hampir 1,5 bulan sejak pabrik penyulingan Buffalo Trace 12 00:01:08,151 --> 00:01:11,529 melaporkan pencurian botol Pappy Van Winkle 20 tahun. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Kantor sherif memberi pendorong, 14 00:01:13,698 --> 00:01:18,328 imbalan 10.000 dolar untuk informasi yang membantu penangkapan dalam kasus ini. 15 00:01:18,411 --> 00:01:23,625 Kami gunakan itu untuk menekan orang yang melakukannya. 16 00:01:23,708 --> 00:01:26,503 Itu bourbon yang banyak. Jika mereka memindahkannya, 17 00:01:26,586 --> 00:01:27,629 kami akan tahu. 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,590 Salah satu deputi di kantor sherif 19 00:01:30,673 --> 00:01:33,051 berkata, "Media suka hal seperti ini." 20 00:01:33,134 --> 00:01:34,427 Kubilang, "Benarkah?" 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,265 "Lalu kenapa? Itu bukan masalah besar." 22 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 Sherif yakin akan memecahkan kasus ini, 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 dan ini alasan besarnya. 24 00:01:50,401 --> 00:01:52,904 Imbalan 10.000 dolar kini ditawarkan… 25 00:01:54,072 --> 00:01:56,449 Saat ini dibuat sangat populer, 26 00:01:56,950 --> 00:01:58,409 kami dapat banyak informasi. 27 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 MELIHAT TRUK PENUH TONG PUKUL 20.00 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,126 DESEMBER 2013 29 00:02:06,209 --> 00:02:09,295 Itu sampai pada titik ini menjadi gila. 30 00:02:09,379 --> 00:02:12,799 Semua orang berkata, "Aku butuh ini." "Hei, dia bisa dapatkan ini." 31 00:02:15,677 --> 00:02:18,847 Saat kau melihat film ini dan mereka bilang, "Aku kenal orang", 32 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 aku orang itu. 33 00:02:24,227 --> 00:02:27,188 Sama seperti steroid. Jika kau datang ke pusat kebugaran 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 dan berkata, "Aku butuh sesuatu. Kau bisa bantu?" 35 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Ya, aku tahu orang yang bisa membantumu. 36 00:02:33,903 --> 00:02:35,655 Kau bisa dapat apa pun di Meksiko. 37 00:02:36,406 --> 00:02:39,409 Angkat tangan, lakukan ini jika tak bisa bahasa Spanyol. 38 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 Itu dikirim, dan tulisannya adalah "vitamin anjing". 39 00:02:48,293 --> 00:02:51,629 Namun, polisi negara bagian dan polisi kota tahu itu. 40 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Steve Oliver bekerja di kepolisian negara bagian. 41 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Sembilan puluh persen penegak hukum dan pemadam kebakaran minum steroid. 42 00:02:58,094 --> 00:03:02,223 Namun, siapa yang peduli? Kau minum steroid untuk terlihat keren. 43 00:03:03,933 --> 00:03:08,438 Kami dapat banyak informasi. Banyak informasi itu bisa dipercaya. 44 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 AKTIVITAS MENCURIGAKAN DI TETANGGA 45 00:03:10,398 --> 00:03:11,357 TRUK DENGAN TONG 46 00:03:11,441 --> 00:03:13,943 Kita tak tahu informasi mana yang berguna. 47 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 BELI PEREDAM SUARA 48 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 MASUKKAN KE KERANJANG 49 00:03:23,703 --> 00:03:26,581 Apa gunanya izin kepemilikan senjata jika pistolku kosong? 50 00:03:26,664 --> 00:03:28,458 Pistolku selalu berpeluru. 51 00:03:33,838 --> 00:03:38,092 Kubelikan Bella Cricket .22 merah muda. Dia suka menembakkannya. 52 00:03:39,260 --> 00:03:40,428 SELIDIKI 7-11? 53 00:03:40,511 --> 00:03:44,474 Empat bulan tanpa hasil, tetapi kantor sherif tetap optimistis 54 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 bahwa mereka akan memecahkan kasus ini. 55 00:03:47,060 --> 00:03:51,314 Ada informasi bahwa ini diangkut truk dan dibawa ke New Orleans. 56 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 Kami tak bisa membuktikan itu. 57 00:03:54,609 --> 00:03:58,154 Masalahnya, aku kenal orang elite Frankfort. 58 00:03:58,905 --> 00:04:04,077 Hakim, pengacara, orang-orang kaya klub janapada. 59 00:04:04,744 --> 00:04:08,289 Aku terlindungi. Tak akan terjadi apa-apa jika aku kenal mereka. 60 00:04:08,873 --> 00:04:11,125 Sudah satu tahun sejak jumlah besar 61 00:04:11,209 --> 00:04:14,128 salah satu bourbon terbaik di dunia hilang. 62 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 Para penyidik belum mendapat petunjuk. 63 00:04:17,465 --> 00:04:21,177 Banyak informasi masuk. Tak ada yang berguna. 64 00:04:32,981 --> 00:04:36,734 RAJA BOURBON BAGIAN 2 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Kasus itu tak ada kemajuan. 66 00:04:44,867 --> 00:04:48,204 Namun, aku masih merasa kami akan memecahkan kasus itu. 67 00:04:54,252 --> 00:04:57,171 Jika banyak orang tahu dan tak mengatakan apa-apa… 68 00:04:58,047 --> 00:05:02,760 maka kau orang yang dicintai dan orang-orang menghormatimu. 69 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 Atau takut kepadamu. 70 00:05:08,850 --> 00:05:10,184 Jika aku menjadi Toby, 71 00:05:10,268 --> 00:05:13,896 aku bisa melihat diriku menjadi sangat sombong 72 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 dan berkata, "Bung, lihat aku. 73 00:05:17,525 --> 00:05:20,653 Aku mampu beli truk besar ini. Beli ini dan itu. 74 00:05:20,737 --> 00:05:24,240 Aku bisa melakukan ini dan itu. Ada orang berkuasa di belakangku." 75 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 Luar biasa bagaimana keadaan menjadi terbalik. 76 00:05:31,205 --> 00:05:33,666 Kau tumbuh dewasa, melihat orang-orang… 77 00:05:33,750 --> 00:05:37,337 "Bung, lihat orang ini." Lalu, waktu berlalu, 78 00:05:37,420 --> 00:05:39,797 dan kau orang yang dilihat mereka. 79 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 Namun, saat di luar sana, kau harus hati-hati 80 00:05:43,843 --> 00:05:47,555 karena selalu ada orang yang mengawasimu. 81 00:05:55,271 --> 00:05:59,233 Kau hanya bisa sombong sampai ada orang yang memukul wajahmu. 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Ini fakta sederhana. 83 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 ANONIM 84 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 Aku ingat sedang di meja, dan ponselku bunyi. 85 00:06:21,005 --> 00:06:24,967 Ada pesan, "Mau tahu di mana wiski curian itu?" 86 00:06:25,510 --> 00:06:28,596 Toby Curtsinger yang tinggal di Frankfort 87 00:06:28,679 --> 00:06:32,100 Kami akhirnya dapat petunjuk pada tahun 2015. 88 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 Kami dapat informasi ke ponsel kami. 89 00:06:36,479 --> 00:06:40,525 Dan informasi yang kami dapat sangat spesifik. 90 00:06:41,359 --> 00:06:44,612 Aku langsung mengutus detektif ke sana. Aku bilang, "Lakukan tugasmu." 91 00:06:49,075 --> 00:06:51,661 Ada menara seluler di belakang rumah mereka. 92 00:06:51,744 --> 00:06:53,287 Ada jalan akses kecil. 93 00:06:53,788 --> 00:06:56,374 Kami mencoba sedekat mungkin untuk melihat 94 00:06:56,457 --> 00:06:59,669 tong bourbon yang seharusnya ada di sana. 95 00:07:01,587 --> 00:07:03,297 Berdiri di atas SUV. 96 00:07:03,381 --> 00:07:06,259 Kami lihat dari semua sudut, properti orang lain. 97 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Di belakang rumah itu ada gudang, 98 00:07:10,847 --> 00:07:14,892 lalu ada sesuatu di belakang gudang itu. Entah apa itu. 99 00:07:16,477 --> 00:07:20,606 Kami pergi ke area hutan dan muncul di sisi lain. 100 00:07:28,448 --> 00:07:31,200 Ron berjalan di depanku, lalu dia berhenti. 101 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Saat itu, angin berubah. 102 00:07:36,747 --> 00:07:39,208 Dia bilang, "Astaga. Kau mencium itu?" 103 00:07:40,585 --> 00:07:42,587 Jika tumbuh di Kentucky, kau tahu bau itu. 104 00:07:43,671 --> 00:07:44,797 Baunya manis. 105 00:07:47,800 --> 00:07:49,719 Saat ada di tong seperti itu, 106 00:07:51,137 --> 00:07:52,972 kau tak perlu ragu. 107 00:07:55,141 --> 00:07:56,642 Kau bisa mencium bourbon. 108 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 Di luar indah. 109 00:08:13,826 --> 00:08:16,662 Sedikit berangin, dingin, tetapi masih cerah. 110 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 Untuk bulan Maret, itu indah. 111 00:08:22,335 --> 00:08:23,628 Aku merasa senang. 112 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 Lalu aku dapat pesan dari Ibu. 113 00:08:35,848 --> 00:08:38,851 Dia bilang, "Ada aktivitas aneh di propertimu." 114 00:08:38,935 --> 00:08:41,604 Karena mereka tinggal di sebelah dan bisa melihat rumahku. 115 00:08:42,438 --> 00:08:46,150 Dia bilang, "Entah apa yang terjadi, hati-hati jika kau pulang." 116 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Aku tak memikirkannya. 117 00:08:50,696 --> 00:08:52,698 Ada menara radio di belakang rumah kami. 118 00:08:52,782 --> 00:08:54,534 Kupikir mereka bekerja di menara, 119 00:08:54,617 --> 00:08:56,953 melakukan sesuatu di belakang rumahku. 120 00:08:57,453 --> 00:09:01,082 Aku sudahi berlari, kujemput anak-anak, lalu kami pergi ke pusat kebugaran. 121 00:09:03,918 --> 00:09:07,755 Aku menatap Ron, ekspresi wajahnya menunjukkan ketidakpercayaan. 122 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 Ada lampu neon di atasnya. 123 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 Kami melihat kepala tongnya, tetapi sudah ditutup 124 00:09:20,518 --> 00:09:23,646 dengan cat atau zat penutup lain. 125 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 Selalu ada cap di atasnya 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,234 yang menunjukkan jenis bourbon dan pembuatnya. 127 00:09:28,734 --> 00:09:32,446 Tong ini memilikinya, tetapi ditutup cat. Jadi, kami tak tahu. 128 00:09:32,530 --> 00:09:35,324 Itu indikasi yang jelas bahwa itu curian. 129 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 Jadi, mereka menelepon dan berkata, "Kami lihat tongnya." 130 00:09:39,495 --> 00:09:41,497 Kubilang, "Baik, ambil surat penggeledahan." 131 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 Ini mungkin pelakunya. 132 00:10:14,614 --> 00:10:18,284 Aku sedang olahraga di pusat kebugaran saat ponselku berdering. 133 00:10:19,243 --> 00:10:22,538 Itu polisi yang tumbuh bersama istri dan keluarganya. 134 00:10:22,622 --> 00:10:25,916 Dia bilang, "Aku di rumahmu. Ada yang ingin bicara denganmu." 135 00:10:26,417 --> 00:10:27,376 Kubilang, "Ya?" 136 00:10:27,835 --> 00:10:31,172 Dia bilang, "Toby, ini Pat Melton. Kau harus pulang." 137 00:10:44,894 --> 00:10:49,106 Ada sekitar empat mobil kantor sherif di depan rumah kami. 138 00:10:49,607 --> 00:10:51,651 Aku belum tahu apa yang terjadi. 139 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 Entahlah. Aku seperti mati rasa. 140 00:11:01,035 --> 00:11:05,414 Bukan terkejut, tetapi hanya mencoba memahami semuanya. 141 00:11:06,916 --> 00:11:09,877 Dia bilang, "Kurasa aku tahu ada apa ini." 142 00:11:10,836 --> 00:11:11,796 Dan… 143 00:11:13,005 --> 00:11:16,342 Dia meminta maaf atas apa yang akan terjadi. 144 00:11:19,095 --> 00:11:21,514 Aku masuk lewat pintu belakang dengan Isabella. 145 00:11:21,597 --> 00:11:24,058 Rumah berantakan, barang di mana-mana. 146 00:11:26,394 --> 00:11:29,897 Mereka mengambil semua laci di kamarku dan mengeluarkannya. 147 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 Itu mimpi buruk. 148 00:11:36,070 --> 00:11:37,697 Mereka mengepungku. 149 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 Itu seperti blitzkrieg. Mereka langsung mengepung. 150 00:11:43,411 --> 00:11:46,914 Mereka menanyakan kombinasi brankas kepada Toby. 151 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Aku punya banyak pistol. Dia lebih banyak. 152 00:11:59,343 --> 00:12:03,514 Senapan dan senjata serbu, juga peredam suara. 153 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 BARANG BUKTI/YANG DITEMUKAN 154 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 Steroid itu menarik perhatianku. 155 00:12:10,438 --> 00:12:14,525 Jumlah steroid itu seperti lebih dari pemakaian pribadi. 156 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 BEBERAPA TABLET PUTIH YANG DIBUBUKKAN 157 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 Lalu pendekatannya menjadi berbeda. "Apa yang kami hadapi di sini?" 158 00:12:22,074 --> 00:12:25,327 Kami menemukan bourbon curian dan banyak asteroid. 159 00:12:26,662 --> 00:12:28,706 Kubilang, "Astaga, kau tak bisa membuat ini." 160 00:12:29,874 --> 00:12:35,004 Tanggal 11 Maret dengan Gilbert "Toby" Curtsinger. 161 00:12:35,087 --> 00:12:37,339 Kau berhak untuk tetap diam… 162 00:12:37,423 --> 00:12:40,634 Pat berkata, "Kau berhak tetap diam," dan sebagainya… 163 00:12:40,718 --> 00:12:42,136 Lalu Ron Wyatt berkata, 164 00:12:42,720 --> 00:12:44,638 "Sebelum kau mulai, kami tahu 165 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 kau punya tong itu." Kubilang, "Itu bukan Buffalo Trace." 166 00:12:47,975 --> 00:12:50,311 Dia bilang, "Kami tahu. Itu dari Wild Turkey. 167 00:12:50,394 --> 00:12:54,064 Kau dapat dari Sean Searcy dan menjualnya seharga 3.000 dolar." 168 00:12:54,148 --> 00:12:57,109 - Di mana kau kerja? - Aku kerja di Buffalo Trace. 169 00:12:57,193 --> 00:13:00,571 Kau bekerja di sana saat Pappy Van Winkle hilang? 170 00:13:00,654 --> 00:13:03,449 Ya, aku bekerja di pengolahan, bukan di pengiriman. 171 00:13:03,532 --> 00:13:06,118 Apa kau tahu apa yang terjadi? 172 00:13:06,202 --> 00:13:07,787 Tidak, Pak. Aku tak tahu. 173 00:13:08,287 --> 00:13:12,541 Pat duduk di sana dan menatapku. Dia berkata, "Ada Van Winkle di sini?" 174 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 Aku bilang, "Tidak." 175 00:13:14,418 --> 00:13:17,004 Dia bilang, "Jika kau tahu sesuatu tentang tahun 2013 176 00:13:17,087 --> 00:13:19,590 dan memberitahuku, aku bisa menghapus ini." 177 00:13:19,673 --> 00:13:23,928 Kubilang, "Kau bisa menghapus semua ini?" Dia bilang, "Seperti itu." 178 00:13:25,471 --> 00:13:28,682 Lalu, Julie bicara dan menyuruhnya menutup mulut. 179 00:13:29,725 --> 00:13:30,976 Dia sedang bicara. 180 00:13:31,060 --> 00:13:34,188 Lalu, Julie menatapnya dan berkata, "Kau harus diam. 181 00:13:34,772 --> 00:13:37,149 Jangan katakan apa-apa." Lalu, dia diam. 182 00:13:37,817 --> 00:13:40,861 Ada raut wajah Toby yang belum pernah kulihat. 183 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Itu wajah ketakutan. 184 00:13:44,740 --> 00:13:47,701 Kurasa, saat itu, aku sadar dia dalam masalah. 185 00:13:58,879 --> 00:14:01,423 Itu adalah hari yang buruk. 186 00:14:04,635 --> 00:14:07,555 Menyakitkan melihat perbuatanku kepada keluargaku. 187 00:14:09,348 --> 00:14:13,060 Itu menghancurkan rumah anak-anak. Itu hancur. 188 00:14:14,228 --> 00:14:17,273 Lalu, mereka membawanya ke penjara. Itu buruk. 189 00:14:20,609 --> 00:14:24,697 Aku di sel tahanan dengan seprai kecil dan matras tipis. 190 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 Aku mendengar pria-pria ini berkata, "Hei, ada apa?" 191 00:14:27,992 --> 00:14:30,619 "Kau ditangkap karena apa?" "Aku karena heroin." 192 00:14:31,120 --> 00:14:34,123 Aku membatin, "Sulit dipercaya aku duduk di sini." 193 00:14:36,000 --> 00:14:39,420 Surat penggeledahan awal untuk rumahku terkait tong Wild Turkey curian. 194 00:14:39,503 --> 00:14:42,506 "Kau memeriksa Wild Turkey? Apa ada yang hilang?" 195 00:14:44,466 --> 00:14:47,845 Bukan masalah meski ada 1.000 tong di belakang rumahku. 196 00:14:47,928 --> 00:14:51,265 jika tidak ada yang hilang, bagaimana kau menggugatku? 197 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 Mana laporan kehilangannya? 198 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 KEESOKAN HARINYA 199 00:14:59,565 --> 00:15:01,400 Kantor Sherif Franklin County mengatakan 200 00:15:01,483 --> 00:15:04,069 ini salah satu kasus terbesar yang pernah mereka tangani 201 00:15:04,153 --> 00:15:08,574 terkait senjata, steroid, dan beberapa tong bourbon curian. 202 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 Aku tak pernah melihat siapa pun dengan lima tong bourbon. 203 00:15:13,746 --> 00:15:17,333 Aku mantan reporter politik di State Journal, 204 00:15:17,416 --> 00:15:20,210 dan kebetulan kasus ini datang kepadaku. 205 00:15:21,587 --> 00:15:25,132 Saat tertangkap, pria ini memiliki lima tong di belakang rumahnya 206 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 yang Wild Turkey tak tahu itu hilang. 207 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Bagaimana itu bisa terjadi? 208 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 Curtsinger mengaku tak bersalah atas dakwaannya. 209 00:15:32,431 --> 00:15:34,725 Dia akan dibebaskan dari Penjara Franklin County 210 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 setelah membayar uang jaminan. 211 00:15:36,435 --> 00:15:41,023 Lalu pertanyaannya, apa ini berhubungan dengan kejadian Buffalo Trace? 212 00:15:41,690 --> 00:15:43,776 Apa ini terkait dengan Pappyate? 213 00:15:43,859 --> 00:15:46,779 Sherif Melton tak mengesampingkan apakah kasus ini 214 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 terkait dengan pencurian Pappy Van Winkle pada tahun 2013. 215 00:15:51,283 --> 00:15:53,577 Begitu kami tahu dia pegawai, 216 00:15:54,119 --> 00:15:55,704 pegawai lama, 217 00:15:55,788 --> 00:15:59,833 jelas itu perbuatan orang dalam. 218 00:16:01,627 --> 00:16:06,340 Mereka menyuruhku menyebutkan orang yang kutahu terlibat dalam kasus ini. 219 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 Mereka ingin aku mengadukan semua orang. 220 00:16:08,842 --> 00:16:10,094 Kau pasti sudah gila. 221 00:16:11,261 --> 00:16:13,597 Aku kenal mereka secara pribadi. 222 00:16:13,681 --> 00:16:16,767 Pesta, pesta ulang tahun. Aku kenal anak mereka. 223 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 Kenapa aku mau melakukan itu? 224 00:16:23,148 --> 00:16:25,025 Namun, saat mereka mengambil ponselku… 225 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 itu akan membunuhku. 226 00:16:31,448 --> 00:16:32,366 Ponselku. 227 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 Begitu menerima hasil unduhannya, kami terkejut. 228 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 Kurasa 40-50, proof 135 dan 1.200 dolar 229 00:16:41,542 --> 00:16:43,168 Banyak sekali informasi. 230 00:16:44,044 --> 00:16:48,132 Menjual bourbon dan steroid. Banyak informasi. 231 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 "Aku ambil dua." "Aku menjual keduanya." "Aku butuh empat lagi." 232 00:16:52,094 --> 00:16:54,221 "Berapa yang bisa kita hasilkan?" 233 00:16:55,347 --> 00:16:58,100 Jadi, kami tahu ada yang membantu Toby. 234 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 Kami membuat bagan nama-nama itu. 235 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 Toby di puncak, turun, lalu orang yang kami sebut penyalur. 236 00:17:05,983 --> 00:17:07,276 PENYALUR 237 00:17:07,901 --> 00:17:10,154 Ada steroid di sisi lain. 238 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 MENJUAL/MEMBELI STEROID 239 00:17:13,907 --> 00:17:16,326 Ada nama yang tak asing di sana. 240 00:17:18,454 --> 00:17:22,124 Sherif Melton menghubungiku dan berkata dia perlu menemuiku. 241 00:17:22,207 --> 00:17:23,500 Itu hal biasa. 242 00:17:24,126 --> 00:17:26,587 Dia datang dan memberikan surat penggeledahan 243 00:17:26,670 --> 00:17:29,506 untuk berkas pribadi Petugas Wells. 244 00:17:33,302 --> 00:17:35,387 Saat kutanya apa yang terjadi, 245 00:17:35,471 --> 00:17:38,849 itu seperti pertanyaan sah dari kepala polisi… 246 00:17:38,932 --> 00:17:43,020 Sesuatu yang membuatnya tak bisa mengungkap alasannya. 247 00:17:43,103 --> 00:17:47,066 Saat kau harus menyelidiki polisi dari kepolisian lain, 248 00:17:47,149 --> 00:17:48,817 itu bukan posisi yang bagus. 249 00:17:48,901 --> 00:17:53,739 Namun, pada akhirnya, motoku adalah selalu lakukan hal benar. 250 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 - Ini situasi yang aneh. - Benar. 251 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Aku minta maaf atas keterlibatanku. 252 00:18:00,829 --> 00:18:05,042 Mereka berencana memasukkan uang untuk pengiriman steroid dengan Toby. 253 00:18:05,626 --> 00:18:09,630 Toby akan mengaturnya. Sean juga. 254 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 - Ada orang lain di kantor polisi? - Steve Oliver. 255 00:18:13,801 --> 00:18:18,514 Antara pertemanan Toby dengan Mike Wells, Steve Oliver, 256 00:18:19,348 --> 00:18:24,103 Toby mungkin merasa tak perlu khawatir orang-orang melihatnya 257 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 dan apa yang dia lakukan. 258 00:18:25,979 --> 00:18:28,690 Namun, itu tidak melindunginya dari kantor sherif. 259 00:18:29,233 --> 00:18:34,738 Setelah berunding, Petugas Wells memilih mundur dari Kepolisian Frankfort. 260 00:18:35,322 --> 00:18:38,325 Liputan berita lokal tanpa henti memberitakan 261 00:18:39,868 --> 00:18:41,537 kami menyembunyikan sesuatu. 262 00:18:41,620 --> 00:18:43,705 WALI KOTA MEMINTA KEPOLISIAN DISELIDIKI 263 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Itu membuat kesal kepolisian. 264 00:18:46,416 --> 00:18:49,503 Setelah membuat kesal kepolisian kota, 265 00:18:49,586 --> 00:18:53,423 Pat perlu membuat warga Frankfort yakin 266 00:18:53,507 --> 00:18:55,217 keadilan telah ditegakkan. 267 00:18:55,843 --> 00:19:00,389 Kurasa dia ingin dipilih lagi dan berpikir, "Aku perlu menang di sini." 268 00:19:05,561 --> 00:19:08,689 Kami tahu jika kami bisa dapat informasi tentang Toby 269 00:19:08,772 --> 00:19:11,275 kami bisa hentikan dan menutupnya. 270 00:19:11,775 --> 00:19:13,735 Kau ingin memotong kepala ular. 271 00:19:14,862 --> 00:19:16,905 Melalui penyelidikan, 272 00:19:16,989 --> 00:19:20,868 menjadi jelas bahwa banyak penyaluran dilakukan 273 00:19:20,951 --> 00:19:23,745 oleh orang yang bermain sofbol bersama. 274 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Jadi, mereka sangat enggan bekerja sama. 275 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Aku dapat banyak telepon yang mengatakan, 276 00:19:35,507 --> 00:19:38,886 "Datang ke kantor sherif, ayo bicara." 277 00:19:38,969 --> 00:19:40,345 Aku tak menjawab. 278 00:19:40,929 --> 00:19:43,557 "Tidak mendengar kejahatan, tidak melihat kejahatan." 279 00:19:43,640 --> 00:19:46,602 Kami tahu orangnya, perbuatannya. Kami hanya perlu menemukannya. 280 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 - Mereka mengikutimu? - Ke banyak tempat. 281 00:19:52,816 --> 00:19:55,903 Seberapa sulit mengetahui ada orang yang mengikutimu? 282 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Kau lihat mobil yang sama di kantor, 283 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 kau berkata, "Ayo bermain dengan mereka sebentar." 284 00:20:04,745 --> 00:20:06,997 Aku ke jalan tol, mereka ke jalan tol. 285 00:20:07,080 --> 00:20:10,000 Mereka mengikutiku sampai ke Kentucky timur. 286 00:20:17,132 --> 00:20:19,468 Kupikir, "Kita lihat sejauh apa mereka mengikuti." 287 00:20:23,263 --> 00:20:25,432 Mereka pernah mengikutiku sampai ke Pippa. 288 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 Ke tempat yang mereka pasti tak mau. 289 00:20:40,239 --> 00:20:42,366 Jika kupikir lagi, aku seharusnya jadi polisi. 290 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 Aku pasti hebat. 291 00:20:45,577 --> 00:20:49,289 Aku yakin Dusty berusaha selangkah di depan, 292 00:20:49,373 --> 00:20:52,417 tetapi dia tak tahu dia lima langkah di belakang. 293 00:20:53,460 --> 00:20:56,880 Karena ponsel dan unduhan itu menyatukan semuanya. 294 00:21:00,342 --> 00:21:04,471 Di Kentucky, ada UU "Terlibat dengan Kejahatan Terorganisasi". 295 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 PISTOL 296 00:21:06,431 --> 00:21:07,975 Jadi, atas sampai bawah, 297 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 jika mereka hanya menyalurkan satu tong, 298 00:21:10,769 --> 00:21:13,021 mereka tetap bertanggung jawab atas hal lain 299 00:21:13,105 --> 00:21:15,107 sebagai akibat dari kelompok kriminal itu. 300 00:21:18,151 --> 00:21:21,446 Ungkapan yang kami gunakan adalah, "Mau kerja sama atau dipenjara?" 301 00:21:21,989 --> 00:21:24,908 Saat mereka tahu perbuatan mereka adalah kejahatan besar Kelas B, 302 00:21:25,617 --> 00:21:27,160 mereka memilih kerja sama. 303 00:21:27,995 --> 00:21:30,497 - Siapa namamu? - Mitchell R. Osborne. 304 00:21:30,580 --> 00:21:32,207 - Ray Osborne? Baik. - Ya. 305 00:21:34,167 --> 00:21:36,753 Toby dan beberapa orang lainnya akan didakwa 306 00:21:36,837 --> 00:21:39,339 karena "beroperasi dalam sindikat kejahatan". 307 00:21:39,423 --> 00:21:42,509 Gembong di puncak dan orang di posisi paling bawah 308 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 akan mendapat hukuman sama. Sepuluh tahun. 309 00:21:45,345 --> 00:21:48,890 Sekarang, kutanya sekali lagi. Jika kau bohong lagi, 310 00:21:48,974 --> 00:21:50,642 aku tak bisa membantumu. 311 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 Karena suasana di kantor sekarang sangat panas. 312 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Aku lapar dan aku gemuk. Aku suka makan. 313 00:21:57,274 --> 00:21:59,860 Kau tahu sesuatu tentang Eagle Rare? 314 00:21:59,943 --> 00:22:01,403 - Ya, Pak. - Baik! 315 00:22:01,486 --> 00:22:03,530 Bagus. Itu yang perlu aku tahu. 316 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 Kami di sini bukan untuk menghukummu, aku berjanji. 317 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Aku membantunya membawa Eagle Rare. 318 00:22:08,744 --> 00:22:10,871 Aku memuatnya, lalu dia pergi. 319 00:22:11,496 --> 00:22:15,250 Kami meminta orang-orang bicara dan membantu penyelidikan. 320 00:22:15,334 --> 00:22:19,880 Jika mereka lakukan itu, kami menawarkan kekebalan. 321 00:22:23,175 --> 00:22:26,762 Kudengar dia hendak mengadukan semua orang 322 00:22:26,845 --> 00:22:29,639 dan mencoba membuat dirinya tak bersalah. 323 00:22:29,723 --> 00:22:31,641 Namun, itu omong kosong. 324 00:22:31,725 --> 00:22:35,437 Ada banyak orang hebat yang bertransaksi dengan Toby Curtsinger. 325 00:22:36,146 --> 00:22:38,482 Kau lihat ada ikatan orang, 326 00:22:38,565 --> 00:22:42,861 entah itu lewat sofbol, steroid, bourbon. 327 00:22:42,944 --> 00:22:48,825 Itu sepertinya ikatan saling percaya dan setia 328 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 sampai orang-orang mulai ketahuan. 329 00:22:53,622 --> 00:22:57,459 Ini bukan soal mengadukan siapa pun. Kau punya kekebalan. 330 00:22:57,542 --> 00:23:00,337 Aku tak mau mengadukan temanku, titik. 331 00:23:00,420 --> 00:23:02,214 Aku dan Toby teman baik. 332 00:23:02,297 --> 00:23:04,091 Dia menempatkanmu di situasi ini. 333 00:23:04,174 --> 00:23:05,133 Aku tahu itu. 334 00:23:08,762 --> 00:23:12,474 Jelaskan tentang transaksi tong itu. Bagaimana itu bisa terjadi? 335 00:23:12,557 --> 00:23:15,852 Apa Toby menelepon? Katakan bagaimana kejadiannya. 336 00:23:18,605 --> 00:23:21,066 Begitu semua orang mulai bicara, 337 00:23:21,733 --> 00:23:23,735 orang-orang mulai bermunculan. 338 00:23:23,819 --> 00:23:26,863 "Aku sudah bicara dengan pengacaraku. Aku mau datang dan menyerahkan 339 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 sembilan botol yang kupunya." 340 00:23:28,949 --> 00:23:30,909 Kau membelinya per botol atau per kotak? 341 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 Tidak, dia punya kotak. 342 00:23:32,285 --> 00:23:36,206 - Dia memakai seragam Buffalo Trace? - Ya. Kupikir itu sah. 343 00:23:36,790 --> 00:23:40,627 Dari Pappy Van Winkle 20 tahun sampai 12 tahun dan 15 tahun… 344 00:23:40,710 --> 00:23:42,796 Dusty Adkins membawanya ke rumahku. 345 00:23:42,879 --> 00:23:45,841 Dia bilang dia kenal orang yang bekerja di pabrik penyulingan. 346 00:23:45,924 --> 00:23:47,676 Suatu hari, aku akhirnya menjawab. 347 00:23:47,759 --> 00:23:50,971 Aku bilang, "Kemari. Aku di Scott County. Datangi aku." 348 00:23:51,596 --> 00:23:54,558 Mereka tak bisa. Mereka tak punya yurisdiksi. 349 00:23:55,058 --> 00:23:58,770 Di tempat parkir, kau menoleh dan melihat batas Franklin County. 350 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 Karena bicaraku aneh, bukan berarti aku bodoh. 351 00:24:02,899 --> 00:24:05,068 Kami bisa saja menangkapnya di sana. 352 00:24:05,610 --> 00:24:07,112 Ini bukan Dukes of Hazzard. 353 00:24:07,195 --> 00:24:11,700 Ini bukan, "Kita kejar dia ke jembatan jika kita tidak bisa menangkapnya. 354 00:24:11,783 --> 00:24:14,244 Kita tak akan bisa menggugatnya dengan apa pun." 355 00:24:14,327 --> 00:24:16,580 Tak seperti itu di dunia nyata. 356 00:24:17,664 --> 00:24:21,960 Ini menjadi nyata saat aku melihat daftar pesan teks 357 00:24:22,043 --> 00:24:23,753 di ponsel Toby. 358 00:24:23,837 --> 00:24:26,506 Semua ini ada di hadapanmu. 359 00:24:26,590 --> 00:24:29,009 Bagaimana cara menyangkalnya? Tidak bisa. 360 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 Karena itu ada di sini dariku untuk dia. 361 00:24:32,429 --> 00:24:35,932 Dusty Adkins, seperti yang lain, mengaku… 362 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 memfasilitasi penjualan tong. 363 00:24:44,691 --> 00:24:47,235 Mereka membuat semua temanku mengkhianatiku. 364 00:24:49,404 --> 00:24:50,989 Ronnie Lee, Dusty… 365 00:24:51,656 --> 00:24:54,743 Mereka semua. Aku bermain sofbol dengan mereka bertahun-tahun. 366 00:24:58,413 --> 00:24:59,748 Aku merindukan mereka. 367 00:25:03,585 --> 00:25:04,669 Aku sayang mereka. 368 00:25:26,149 --> 00:25:30,278 Kami baru diberi tahu akan ada konferensi pers dari Pat Melton. 369 00:25:31,196 --> 00:25:35,325 Kami tahu bahwa itu berkaitan dengan bourbon curian 370 00:25:35,408 --> 00:25:38,578 kemungkinan dari Buffalo Trace. Hanya itu yang kami tahu saat itu. 371 00:25:39,788 --> 00:25:42,040 Aku bilang, "Aku mau pergi. Aku akan ke sana." 372 00:25:43,917 --> 00:25:47,754 Aku berpikir mungkin di sana ada kru televisi lokal. 373 00:25:53,468 --> 00:25:58,098 Ada lebih dari 20 reporter, juru kamera, dari seluruh dunia. 374 00:25:59,599 --> 00:26:03,728 Aku pernah bilang ini ulah orang dalam. Dan itulah yang terjadi. 375 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 Sebut saja kasus kotak yang hilang. 376 00:26:06,147 --> 00:26:10,610 Perampokan yang disebut Pappygate. Sherif bilang telah menangkap pelaku. 377 00:26:10,944 --> 00:26:12,362 Polisi menyatakan pria ini, 378 00:26:12,445 --> 00:26:15,615 Gilbert "Toby" Curtsinger, adalah gembongnya. 379 00:26:16,366 --> 00:26:18,076 Bukan wilayah negara bagian. 380 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 Informasi anonim… 381 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 Itu bukan regional. 382 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Bourbon pasar gelap. 383 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 Itu bukan nasional. 384 00:26:23,957 --> 00:26:25,000 Titik terang kasus ini… 385 00:26:25,083 --> 00:26:28,378 Itu bukan belahan bumi utara, tetapi seluruh dunia. 386 00:26:28,461 --> 00:26:31,756 Kasus ini telah menarik perhatian sampai Pakistan. 387 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Pikirkan itu. 388 00:26:33,508 --> 00:26:35,594 Ini mungkin puncak gunung es. 389 00:26:35,677 --> 00:26:38,638 Mereka terus menyiksanya. Empat kali sehari. 390 00:26:38,722 --> 00:26:40,849 Sebanyak 195 botol hilang? 391 00:26:40,932 --> 00:26:42,225 - Tidak. - Jam 06.00. 392 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 - Ada orang yang… - Jam 12.00. 393 00:26:44,269 --> 00:26:45,770 - Pertanyaan penting. - Jam 17.00. 394 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 - Keadilan ditegakkan. - Jam 23.00. 395 00:26:47,480 --> 00:26:50,525 Kami mendakwanya karena terlibat dalam kejahatan terorganisasi. 396 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 Itu hanya wiski. 397 00:26:52,777 --> 00:26:55,822 Cukup berani mengatakan, "Kami akan memecahkan kasus ini." 398 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 Namun, kami berhasil. Kami menangkapnya. 399 00:26:58,783 --> 00:27:01,786 Demi Tuhan, jangan pernah meragukan timku. 400 00:27:01,870 --> 00:27:03,038 - Selamat. - Terima kasih. 401 00:27:03,121 --> 00:27:06,249 Kau berhasil. Pappy sudah selesai. 402 00:27:07,417 --> 00:27:09,628 - Kami membawa Pappy pulang. - Kubawa pulang. 403 00:27:09,711 --> 00:27:11,379 PAPPYGATE SELESAI CURTSINGER DIHUKUM 404 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 Curtsinger dan terduga kaki tangannya telah didakwa 405 00:27:14,341 --> 00:27:17,802 atas beberapa tuduhan termasuk terlibat dalam kejahatan terorganisasi. 406 00:27:17,886 --> 00:27:20,764 Pengacara mereka tak menjawab telepon dari CBS… 407 00:27:20,847 --> 00:27:25,101 Aku tak tahu harus berpikir apa. Aku hanya menduga hal terburuk. 408 00:27:25,935 --> 00:27:27,520 Dan pada dasarnya, benar. 409 00:27:32,692 --> 00:27:37,155 Aku didakwa atas semua yang dia lakukan, aku dimasukkan dalam semua tuduhan. 410 00:27:37,989 --> 00:27:40,116 Bahwa dia mendalangi ini, 411 00:27:40,200 --> 00:27:44,579 dan aku ikut merencanakan pencurian bourbon, steroid, dan senjata. 412 00:27:47,832 --> 00:27:50,669 Aku ingat berada di kantor pengacara dengannya pertama kali, 413 00:27:51,169 --> 00:27:53,630 dan makin dia mengatakan perbuatannya, 414 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 dari membayar penjaga untuk melalui gerbang, 415 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 sepertinya banyak yang terlibat. 416 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 Aku tak banyak bicara. 417 00:28:02,055 --> 00:28:04,683 Aku tak mau bertengkar, terlalu banyak yang terjadi. 418 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 LINGKARAN JULIE BERDIRI DI PENGADILAN 419 00:28:06,726 --> 00:28:08,144 TERSANGKA PENCURIAN BOURBON 420 00:28:08,228 --> 00:28:11,648 Dia tidak berselingkuh, tetapi dia berbohong kepadaku… 421 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 Itu mengecewakan. Sangat. 422 00:28:16,277 --> 00:28:17,821 Kunyatakan kalian… 423 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 Itu bukan tipe pria yang kunikahi. 424 00:28:20,198 --> 00:28:22,367 …Tuan dan Nyonya Gilbert Thomas Curtsinger. 425 00:28:22,450 --> 00:28:24,035 Kami masuk berita tiap hari. 426 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 JEJAK BOURBON 427 00:28:26,913 --> 00:28:31,167 Aku harus duduk sebentar dan berpikir, "Astaga, apa aku sejahat itu?" 428 00:28:34,254 --> 00:28:39,342 Dia duduk di sofa, tangannya menutupi wajah seperti itu, 429 00:28:39,843 --> 00:28:42,345 dan dia menangis. 430 00:28:43,805 --> 00:28:46,558 Itu buruk karena aku tak pernah melihat Ayah seperti itu. 431 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 "Gembong tertangkap…" 432 00:28:53,314 --> 00:28:55,734 "Apa ayahku mafia?" 433 00:29:00,238 --> 00:29:04,451 Dia masuk kamar dan aku sangat marah. Aku tak mau ada di dekatnya. 434 00:29:05,660 --> 00:29:08,580 Lalu aku berpikir, "Kau akan menjauhkan anak-anak darinya?" 435 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 Kade menyukai seorang wanita. 436 00:29:11,708 --> 00:29:14,669 Ayahnya mencari tahu kami, lalu memberi tahu putrinya. 437 00:29:14,753 --> 00:29:16,963 "Aku tak mau kau menemuinya karena ayahnya." 438 00:29:19,799 --> 00:29:24,137 Bagaimana perasaanku? Dia tak perlu membayar perbuatanku. 439 00:29:25,722 --> 00:29:28,141 Dia berlutut dan minta maaf. 440 00:29:28,641 --> 00:29:31,019 Dia bilang lebih baik jika dia bunuh diri. 441 00:29:36,399 --> 00:29:39,652 Aku berpikir, "Jika aku bisa mengeluarkan diriku dari hal ini, 442 00:29:39,736 --> 00:29:42,989 mereka tak akan mengganggu keluargaku dan semua kembali normal." 443 00:29:44,491 --> 00:29:49,788 Jawabanku adalah, "Kau melakukan ini, kau tak akan keluar dengan mudah 444 00:29:49,871 --> 00:29:52,624 dan bunuh diri, lalu meninggalkanku dengan dua anak. 445 00:29:52,707 --> 00:29:55,794 Jika aku mau melalui ini denganmu. Kau lalui juga." 446 00:30:03,843 --> 00:30:06,679 LIMA TAHUN SETELAH PAPPYGATE 447 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 Baiklah. 448 00:30:10,892 --> 00:30:13,228 - Anda siap dihukum, Tn. Curtsinger? - Ya, Pak. 449 00:30:13,311 --> 00:30:16,105 Ada yang ingin Anda katakan sebelum sidang menyatakan putusan? 450 00:30:16,189 --> 00:30:17,065 - Tidak. - Baik. 451 00:30:17,148 --> 00:30:20,443 Kasus 15CR101, pencurian melanggar hukum, 452 00:30:20,944 --> 00:30:24,280 dua tuduhan menerima barang curian… 453 00:30:24,364 --> 00:30:28,910 JULIE MENGAJUKAN PERMOHONAN ALFORD MENGAKU TIDAK BERSALAH 454 00:30:28,993 --> 00:30:31,371 DIA BERHASIL MENGHINDARI HUKUMAN PENJARA 455 00:30:31,454 --> 00:30:34,707 Kepemilikan bahan yang diawasi, tingkat dua, pelanggaran pertama, 456 00:30:34,791 --> 00:30:39,504 saya menjatuhkan hukuman lima tahun, masing-masing tuduhan, berturut-turut. 457 00:30:39,587 --> 00:30:43,508 SESUDAH PROTES BAHWA DIA TAK BERSALAH SELAMA LEBIH DARI DUA TAHUN, 458 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 TOBY MENGAKU BERSALAH 459 00:30:44,968 --> 00:30:48,221 Anda dihukum 15 tahun di lapas negara bagian, 460 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 Anda akan ditahan saat ini. 461 00:30:53,226 --> 00:30:56,604 Menyedihkan harus sampai ke tingkat itu. 462 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Manusia membuat kesalahan. 463 00:30:59,357 --> 00:31:01,818 Tak semuanya adalah hukuman mati. 464 00:31:03,319 --> 00:31:05,238 Aku tak bilang dia jahat. 465 00:31:06,614 --> 00:31:09,576 Kurasa dia membuat keputusan buruk dan menjadi serakah. 466 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 Putusan hukuman kasus perampokan bourbon di Kentucky diumumkan malam ini, 467 00:31:14,080 --> 00:31:16,583 hukuman penjara untuk terduga dalang. 468 00:31:16,666 --> 00:31:19,127 Hari ini dia mendengar nasibnya, 15 tahun penjara 469 00:31:19,210 --> 00:31:21,838 atas perannya dalam kasus yang dikenal sebagai Pappygate. 470 00:31:26,342 --> 00:31:30,054 Mereka membuat publik percaya dia pelaku perampokan tahun 2013. 471 00:31:30,138 --> 00:31:32,223 Hanya itu yang kau dengar, 2013. 472 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 Padahal mereka tahu… 473 00:31:36,394 --> 00:31:37,604 itu tidak benar. 474 00:31:41,149 --> 00:31:44,819 Kau ingat percakapan penting lain dalam penyelidikanmu? 475 00:31:44,903 --> 00:31:45,737 Greg Anglin. 476 00:31:52,243 --> 00:31:54,913 Katakan keterlibatanmu dengan Toby Curtsinger. 477 00:31:55,747 --> 00:32:01,169 Keterlibatanku dengannya? Aku tak terlibat dengan tong bourbon itu, 478 00:32:01,252 --> 00:32:04,797 bukan hal seperti itu, dalam bentuk apa pun. 479 00:32:04,881 --> 00:32:07,926 Seperti semua orang yang bekerja sama, 480 00:32:08,009 --> 00:32:10,720 kami menawarkan jika dia mau bicara, 481 00:32:10,803 --> 00:32:13,306 berkata jujur, kami tak akan menghukumnya. 482 00:32:13,389 --> 00:32:16,893 Setelah kita bicara hari ini, semua kesepakatan atau pembicaraan kita, 483 00:32:16,976 --> 00:32:20,104 tak dihukum, jika kau bohong, kesepakatan batal. 484 00:32:20,188 --> 00:32:22,273 Dengan Toby Curtsinger? Tidak, Pak. 485 00:32:25,610 --> 00:32:27,362 Apa kau mencuri sesuatu? 486 00:32:28,154 --> 00:32:30,615 Ya. Ini jauh sebelumnya. 487 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 Apa yang kau ambil? 488 00:32:31,991 --> 00:32:34,619 Mungkin sekotak bourbon 20 tahun. 489 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 SATU KOTAK 490 00:32:38,790 --> 00:32:40,124 Satu kotak? 491 00:32:40,917 --> 00:32:42,835 Mungkin dua. Tak lebih dari dua. 492 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 - Pappy? - Ya, Pak. 493 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 DUA ATAU TIGA KOTAK 494 00:32:45,838 --> 00:32:49,050 Kau harus sangat jujur di sini. 495 00:32:49,133 --> 00:32:52,178 - Sebelum mengatakan sesuatu… - Ini lima tahun lalu. 496 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 Benar. 497 00:32:53,554 --> 00:32:56,975 Jika ada 35 kotak atau enam, 498 00:32:57,058 --> 00:33:00,186 kau harus memberiku angka. Dan jangan mengubahnya. 499 00:33:01,521 --> 00:33:05,191 - Aku butuh… - Mungkin delapan atau sepuluh. Totalnya. 500 00:33:05,274 --> 00:33:07,694 - Maksudmu 12 kotak botol? - Ya, Pak. 501 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 DELAPAN SAMPAI SEPULUH? 502 00:33:08,945 --> 00:33:11,948 - Maksudku sepuluh kotak… - Jadi, 120 botol. 503 00:33:13,825 --> 00:33:16,285 Saat dia bilang begitu, itu seperti pukulan ke perut. 504 00:33:16,369 --> 00:33:20,206 Dia mengaku bahwa dia mengambil sekitar 17 kotak Pappy Van Winkle 505 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 pada saat ini di Buffalo Trace. 506 00:33:23,001 --> 00:33:25,086 Itu bahaya menawarkan kekebalan. 507 00:33:25,169 --> 00:33:29,382 Terkadang ada orang yang mengatakan, "Omong-omong, aku melakukan ini." 508 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 PENCURI PAPPYGATE! 509 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 GREG ANGLIN PENCURI PAPPYGATE! 510 00:34:29,901 --> 00:34:34,655 Dia bilang dia masuk dan mencuri kotak aslinya, 511 00:34:34,739 --> 00:34:38,451 dia mencuri beberapa botol Pappy. Dia mungkin pelakunya. 512 00:34:43,664 --> 00:34:47,919 Bukan Toby Curtsinger yang mencuri Pappy Van Winkle 513 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 pada jangka waktu perampokan Pappygate 2013 ini. 514 00:34:53,674 --> 00:34:56,427 Kami ingin bilang, "Ini dia, 515 00:34:56,511 --> 00:34:59,430 Toby pemimpinnya, masukkan dia ke penjara." 516 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Ini mudah, bersih, 517 00:35:04,811 --> 00:35:06,062 tetapi itu tak benar. 518 00:35:12,276 --> 00:35:14,612 Ada beberapa kekalahan dalam pemilihan hari ini, 519 00:35:14,695 --> 00:35:17,865 kami mengikuti hasil di Kentucky tengah dan timur. 520 00:35:19,700 --> 00:35:24,122 Kurasa Pat melakukan semua yang dia bisa untuk memecahkan kasus itu 521 00:35:24,205 --> 00:35:25,957 agar dia terpilih kembali. 522 00:35:28,501 --> 00:35:32,588 Lima ratus kali dia masuk berita, mencoba mempromosikan namanya. 523 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 Dia yang ingin menyelesaikannya. 524 00:35:36,884 --> 00:35:39,679 Saat kau masuk sebagai orang baru 525 00:35:39,762 --> 00:35:43,683 dan mengubah budaya di sana, akan ada orang yang tak menyukai itu. 526 00:35:45,059 --> 00:35:47,687 Seharusnya aku menangani beberapa hal secara berbeda, 527 00:35:47,770 --> 00:35:50,439 daripada bertindak cukup agresif. 528 00:35:51,232 --> 00:35:54,902 Jika dipikir-pikir, itu mungkin bukan tindakan cerdas. 529 00:35:55,528 --> 00:35:59,157 Namun, kami punya tugas, kami melakukannya dengan sangat baik. 530 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 Dan memecahkan kasus yang orang pikir tak akan selesai. 531 00:36:04,328 --> 00:36:09,959 Keteguhan Pat untuk mempromosikan dirinya dan kantor sherif wilayah itu 532 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 mungkin membuat kesal banyak orang. 533 00:36:14,172 --> 00:36:18,217 Di kota kecil, terkadang jika kau mencoba menjadi orang baik, 534 00:36:18,301 --> 00:36:20,136 itu hanya mengganggu orang. 535 00:36:20,219 --> 00:36:24,182 Sherif Franklin County, Pat Melton, kalah sebanyak 3.300 suara 536 00:36:24,265 --> 00:36:27,101 dari Chris Quire, kapten Kepolisian Frankfort. 537 00:36:28,686 --> 00:36:31,606 Dia terlalu ambisius, lalu gagal. 538 00:36:31,689 --> 00:36:32,773 Pada akhirnya, 539 00:36:33,691 --> 00:36:36,569 tak peduli Pat mencoba membuat publik terkesan 540 00:36:37,069 --> 00:36:39,906 dan Toby mencoba membuat teman-temannya terkesan. 541 00:36:41,574 --> 00:36:42,825 Mereka berdua gagal. 542 00:36:46,412 --> 00:36:49,540 Pemimpin dalam perampokan bourbon di Kentucky tengah 543 00:36:49,624 --> 00:36:51,292 akan bebas akhir pekan ini. 544 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 Hakim Franklin County mengabulkan pembebasan bersyaratnya hari ini. 545 00:36:54,629 --> 00:36:57,882 Setelah dipenjara selama 30 hari, dia akan segera bebas. 546 00:36:57,965 --> 00:37:02,053 Pengacara pembela menyatakan Curtsinger kandidat bagus untuk bebas bersyarat 547 00:37:02,136 --> 00:37:04,597 sebagai pelaku kejahatan pertama 548 00:37:04,680 --> 00:37:07,892 dengan keluarga, pekerjaan, dan ikatan pada masyarakat. 549 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Jika kau pelaku kasus tanpa kekerasan, 550 00:37:11,312 --> 00:37:13,981 jika kau tak punya kasus kriminal panjang, 551 00:37:14,065 --> 00:37:18,110 dan kau, pada dasarnya, tidak membahayakan masyarakat, 552 00:37:18,653 --> 00:37:21,030 kau bisa menjadi kandidat untuk bebas bersyarat. 553 00:37:21,864 --> 00:37:24,575 Orang-orang berkata, "Kau beruntung!" Kubilang, "Sungguh?" 554 00:37:24,659 --> 00:37:26,452 Kubilang, "Aku selalu punya rencana." 555 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Bekerja, membangun 401k, pensiun, semuanya sudah siap, 556 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 lalu hancur begitu saja. 557 00:37:36,963 --> 00:37:41,133 Aku harus hidup dengan apa yang harus anak-anak, ibu, dan ayahku alami. 558 00:37:41,634 --> 00:37:43,010 Semua yang kukenal. 559 00:37:44,011 --> 00:37:46,973 Jika kau menunjukkan cinta, kau harus bersukacita. 560 00:37:47,723 --> 00:37:50,268 Di sini tertulis cinta menanggung semuanya. 561 00:37:50,810 --> 00:37:55,022 Suami dan istri melalui banyak kesulitan untuk menanggung semuanya. 562 00:37:55,523 --> 00:37:57,817 Aku melepas cincin pernikahanku lima tahun lalu. 563 00:37:58,317 --> 00:37:59,527 Aku tak mengatakannya. 564 00:37:59,610 --> 00:38:02,029 Itu lepas, dan aku tak pernah memakainya lagi. 565 00:38:02,697 --> 00:38:05,533 Mungkin aku akan memakainya lagi. Tidak sekarang. 566 00:38:06,117 --> 00:38:08,327 Kebohongan sulit diatasi, bukan? 567 00:38:08,828 --> 00:38:10,913 Namun, saat dosa dihapus, 568 00:38:11,414 --> 00:38:13,666 bisakah kita menggantinya dengan cinta? 569 00:38:14,333 --> 00:38:16,043 Dengan melakukan yang kulakukan, 570 00:38:16,127 --> 00:38:21,257 aku merusak pernikahanku dan kedua anakku. 571 00:38:22,133 --> 00:38:25,803 Saat kau menguji pasangan yang telah bersama bertahun-tahun 572 00:38:26,304 --> 00:38:28,973 dan mereka masih saling mencintai, itu keajaiban. 573 00:38:30,850 --> 00:38:34,812 Saat temanmu, temannya temanmu, 574 00:38:34,895 --> 00:38:38,566 tim sofbol, dan rekan kerjamu meninggalkanmu, apa yang tersisa? 575 00:38:39,191 --> 00:38:40,026 Keluarga. 576 00:38:41,610 --> 00:38:45,197 Kalian pantas mendapatkannya? Lihat semua hadiah itu. 577 00:38:45,823 --> 00:38:49,201 Kuberi tahu dia tiap dia meminta maaf 578 00:38:49,285 --> 00:38:51,412 bahwa dia tak seharusnya minta maaf untuk itu. 579 00:38:51,495 --> 00:38:56,042 Manusia membuat kesalahan, tetapi aku dan Bella masih menyayanginya. 580 00:38:56,125 --> 00:38:58,210 Ayo lihat. Tunjukkan yang kalian dapat. 581 00:38:58,794 --> 00:38:59,670 Lihat. 582 00:39:02,882 --> 00:39:06,761 Dia bilang, "Kau pasti ingin menukarku dengan ayah baru." 583 00:39:06,844 --> 00:39:08,637 Hal semacam itu. 584 00:39:08,721 --> 00:39:11,015 Mendengarnya mengatakan itu membuatku sedih. 585 00:39:11,098 --> 00:39:15,269 Karena dia duniaku. 586 00:39:15,353 --> 00:39:16,729 Apa ini? 587 00:39:17,688 --> 00:39:19,190 Kami pikir kau akan suka. 588 00:39:19,815 --> 00:39:22,068 - Kau akan pakai? - Tentu saja. 589 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 Itu cocok untuknya. 590 00:39:23,694 --> 00:39:26,405 Seharusnya bagus, jika kau baca ulasannya. 591 00:39:27,156 --> 00:39:28,866 PENGUSIR ORANG MENYEBALKAN 592 00:39:32,328 --> 00:39:34,830 Aku merasa kami masih harus melakukan pemulihan. 593 00:39:34,914 --> 00:39:38,334 Aku merasa kami akan lebih baik beberapa tahun lagi. 594 00:39:39,085 --> 00:39:40,669 Kurasa kami akan baik-baik saja. 595 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 MIKE WELLS - SEAN SEARCY MENOLAK DIWAWANCARA 596 00:39:47,968 --> 00:39:51,430 RONNIE LEE HUBBARD - AUSTIN JOHNSON MENOLAK DIWAWANCARA 597 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 HANYA TOBY YANG DIPENJARA UNTUK KASUS PAPPYGATE 598 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 KISAHNYA TELAH MENJADI LEGENDA 599 00:39:57,812 --> 00:40:01,440 - Semua orang mendengarnya. - Terutama orang yang tinggal di Kentucky. 600 00:40:01,524 --> 00:40:03,943 Dia sudah membantu pabrik penyulingan. 601 00:40:04,026 --> 00:40:08,489 Cerita yang mengelilinginya melambungkan harga bourbon. 602 00:40:08,572 --> 00:40:12,243 Setelah perampokan itu, harganya melambung. 603 00:40:12,326 --> 00:40:14,745 Harganya 5.000 dolar per botol. 604 00:40:17,456 --> 00:40:21,127 Entah semudah apa menemukannya, tetapi aku tahu 605 00:40:22,086 --> 00:40:24,004 jika kau mau, kau bisa. 606 00:40:24,088 --> 00:40:26,590 IDENTITAS INFORMAN DIRAHASIAKAN 607 00:40:26,674 --> 00:40:30,594 - Pengadu yang membuatnya tertangkap. - Ya. Pesan teks itu. 608 00:40:32,805 --> 00:40:34,807 Siapa yang memberi informasi itu? 609 00:40:34,890 --> 00:40:36,517 Aku tak bisa mengatakannya. 610 00:40:37,435 --> 00:40:39,603 GREG ANGLIN TAK PERNAH DIHUKUM 611 00:40:39,687 --> 00:40:41,355 Toby mencuri banyak Pappy, 612 00:40:41,439 --> 00:40:46,235 tetapi mungkin secara tak adil, dia menanggung perbuatan Greg Anglin. 613 00:40:47,153 --> 00:40:50,156 Ada banyak orang yang mencuri Pappy Van Winkle. 614 00:40:50,239 --> 00:40:52,408 Termasuk Toby Curtsinger. 615 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 JUMLAH YANG DICURI MASIH MENJADI MISTERI 616 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 Aku tak tahu. Tidak, sungguh. 617 00:40:58,998 --> 00:41:02,918 Lebih dari satu juta dolar. Dan hanya itu yang kami tahu. 618 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 Entahlah. Bisa dua atau tiga kali lipatnya. 619 00:41:06,714 --> 00:41:10,009 "PAPPYGATE" MASIH MENJADI PERAMPOKAN BOURBON TERBESAR DALAM SEJARAH 620 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Apa yang kami lakukan? Apa? 621 00:41:12,052 --> 00:41:15,222 Ini seperti mencuri permen karet dari toserba. 622 00:41:15,306 --> 00:41:18,517 Pikirkan. Jika kau bekerja di Buffalo Trace sekarang, 623 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 dan kau punya kesempatan memasukkan dua Van Winkle berumur 20 tahun 624 00:41:22,605 --> 00:41:26,150 ke celanamu, pergi tanpa ada yang melihatmu, 625 00:41:26,734 --> 00:41:28,903 kau akan melakukannya jika tak ketahuan? 626 00:43:01,745 --> 00:43:03,664 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala